автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Ассоциативно-семантическое поле "немец" в русском языке

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Попова, Наталья Полиефтовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Ассоциативно-семантическое поле "немец" в русском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Ассоциативно-семантическое поле "немец" в русском языке"

На правах рукописи УДК 811 16 37

Попова Наталья Полиефтовна

АССОЦИАТИВНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ «НЕМЕЦ» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10 02 01 - русский язык

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

0031644ЬЬ

Санкт-Петербург 2008

003164456

Работа выполнена на кафедре русского языка государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет им А И Герцена»

Научный руководитель доктор филологических наук, профессор

Черняк Валентина Данииловна

Официальные оппоненты доктор филологических наук, доцент

Проскуряков Максим Русланович

кандидат филологических наук, доцент Грудева Елена Валерьевна

Ведущая организация Санкт-Петербургский государственный

горный институт им. Г. В. Плеханова (технический университет)

Защита состоится «14» февраля 2008 г в ¿600 часов на заседании диссертационного совета Д 212 199 04 ло защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук в Российском государственном педагогическом университете им А И Герцена по адресу 199053, Санкт-Петербург, 1-я линия В О , д 52, ауд 47

С диссертацией можно ознакомиться в Фундаментальной библиотеке РГПУ им А И Герцена (СПб , наб р Мойки, д 48, корп 5)

Автореферат разослан января 2008 г

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор

Сидоренко Константин Павлович

Общая характеристика работы

Среди европейских стран, оказавших непосредственное влияние на развитие и формирование русской культуры, Германия занимает особое место Притяжение, глубокое взаимопроникновение двух культур, тесные экономические, исторические и социальные связи в одну эпоху сменялись охлаждением и полным неприятием в другую - все это обусловливает многогранность и полярность тех представлений, ассоциаций, культурных стереотипов, смыслов, которые связываются в русском языке и в языковом сознании со словом немец

Выполненное в русле современной антропоцентрической парадигмы, диссертационное исследование обращено к исследованию ассоциативно-семантического поля, организованного лексемой немец, к анализу его роли в вербализации культурно значимого концепта Принципиально важным для реализации избранного направления исследования явилось положение о том, что «карты членения» одних и тех же предметных областей могут существенно разниться в разных языках «Языки набрасывают на мир и сознание сети с разным узором ячеек» (Никитин 2007)

Исследование лексических группировок различного типа в современной лингвистике органично связано с изучением концептов, со способами вербализации ментального пространства Теоретические исследования, так или иначе разрабатывающие эту проблематику, представлены работами IIД Арутюновой, НГ Брагиной, А Вежбицкой, С Г Воркачева, В 3 Демьянкова, В И Карасика, Е С Кубряковой, 3 Д Поповой, Е В Рахилиной, И И Санодомирской, Ю С Степанова, И А Стернина, ВН Телии.ЛО Чернейко и многих других ученых

Актуальность работы обусловлена тем, что в условиях глобализационных и интеграционных процессов, характеризующих развитие современного общества, особое значение приобретает бытование культурных концептов, имеющих длительную историю Концепт немец в силу культурно-социальных и общественно-политических причин относится к числу значимых сос1авляющи\ русской концептосферы Ассоциативно-семантическое поле, организованное лексемой-этнонимом немец, позволяет выявить совокупность языковых средств, представленных в лексической системе русского языка и в лексиконе русской языковой личности и служащих лчя вербализации значимых для русского языкового сознания ментальных сущностей, обнаружить особенности бытования концепта немец и его динамику

Объектом исследования является ассоциативно-семантическое поле немец как вербализатор одноименного концепта, воплощенное в комплексе лексикографических изданий, в различных типах дискурса и в лексиконе современной языковой личности

Материалом исследования явились лингвистические словари различных гипов, представляющие основной номинант концепта (толковые, синонимические, словари иностранных слов, ассоциативные, исторические, этимологические, диалектные, словари современного субстандарта),

художественно-публицистические тексты XIX столетия, материалы "Национального корпуса русского языка" (www ruscorpora ru) (наиболее ранние тексты датируются первой четвертью XIX века, самые поздние - началом первой мировой войны) В анализе использовано более 4000 текстовых фрагментов

Для изучения ассоциативно-семантического поля немец в русском языке последних десятилетий, кроме данных «Русского ассоциативного словаря», использовались материалы социолингвистического эксперимента, направленного на выявление содержательных особенностей концепта в современном языковом сознании, корпус текстов периодических изданий (общероссийские интернет-версии традиционных средств массовой информации, а также сетевые издания, ориентированные на широкого адресата)

Разнообразие источников, связанное с необходимостью более полно охватить семантическое содержание ассоциативно-семантического поля и вербализуемого им концепта, позволило проследить историю его становления, укоренения в русском языковом сознании и в языке, выявить стабильные элементы, связанные с особенностями взаимодействия двух культур, и динамичные, исторически и социально обусловленные

Цель исследования - изучение ассоциативно-семантического поля не шц, вербализующего фрагмент действительности, организованный одноименным концептом, и анализ его эволюции В соответствии с поставленной целью в диссертации решаются следующие задачи:

1 Изучение лексикографического представления лексемы немец и на этой основе - исследование бытования концепта в русском языковом сознании на протяжении XIX-XX вв

2 Изучение системных связей слова немец с целью выявления лексических единиц, структурирующих центр исследуемого семантического поля, а также средств, находящихся на его периферии

3 Выявление сочетаемостных особенностей этнонима немец на основе анализа корпуса текстов, представляющих литературно-публицистический дискурс XIX века

4 Исследование особенностей организации ассоциативно-семантического поля немец на материале корпуса текстов XIX века

5 Изучение материалов психолингвистического и социолингвистического экспериментов с целью выявления ассоциативного потенциала слова немец, особенностей структурирования одноименного ассоциативно-семантического поля в русском языке и в лексиконе современной языковой личности

6 Выявление и анализ прецедентных феноменов, вербализующих концепт немец

7 Выявление стабильных и динамичных элементов ассоциативно-семантического поля не мец и на этой основе анализ динамики концепта

Новизна проведенного исследования состоит в комплексном рассмотрении ассоциативно-семантического поля, заданного этнонимом немец и рассматриваемого как составная часть языковой картины мира Ассоциативно-семантическое поле немец в русском языке и в русском языковом сознании, впервые исследуемое с опорой на источники различной хронологической соотнесенности, содержит неизменные базовые компоненты, сохраняющиеся на протяжении столетий, и в то же время дает богатый материал для изучения исторических изменений в восприятии немцев носителями русского языка Ассоциативно-семантическое поле немец, несмотря на свою особую культурную значимость, не подвергалось до сих пор комплексному лингвистическому исследованию Принципиально новым в изучении данного концепта является обращение к прецедентным феноменам, характерным для современного публицистического дискурса

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в нем предложен и осуществлен комплексный анализ ассоциативно-семантического поля немец по данным словарей, фрагментов различных дискурсов и социолингвистического эксперимента, позволяющий выявить особенно значимые для русского лингвокультурного сообщества смыслы, эксплицированные в этнониме немец и в словах, стабильно с ним ассоциируемых Этнонимы, в частности этноним немец, представляют собой информационные свертки, закодированные знания Комплексное исследование ассоциативно-семантического поля, в основе которого лежат материалы разной хронологической отнесенности, дает возможность выявить его стабильные и динамичные участки, охарактеризовать вербализуемый им концепт

Практическая значимость диссертации определяется возможностью использования результатов исследования при решении проблем, связанных с дальнейшим лингвистическим изучением концепта немец и содержательно сходных концептов Материалы исследования могут использоваться в лексикографической практике (в частности при создании учебных словарей), в вузовском преподавании лексикологии и лингвокультурологии

Методы и приемы исследования В диссертации используется метод компонентного анализа семантики ключевого слова и других лексических единиц, участвующих в вербализации концепта, дефиниционный анализ, дистрибутивный анализ слов-номинантов концепта, дискурсивный анализ и у б' I и и и ст и ч е с к и х текстов, метод социолингвистического эксперимента, классификационный метод, включающий количественный анализ полученных данных

В ходе исследования подтвердилась выдвинутая гипотеза ассоциативно-семантическое поле немец, формируемое одноименным этнонимом, его производными и словами, находящимися с ними в устойчивых парадигматических и синтагматических связях, вербализует значимый культурный концепт, который, сохраняя неизменными базовые содержательные признаки, является динамичным и отражает важные аспекты взаимоотношений русских и немцев

На защиту выносятся следующие положения.

1 За этнонимом немец в русской языковой картине мира закреплена значимая прагматическая информация Знания, закодированные в этнониме, национально детерминированы, стереотипны и хорошо известны среднему представителю лингвокультурного сообщества

2 Совокупность лексикографических изданий различных типов, прежде всего, толковых, исторических, этнолингвистических, словарей народных говоров и социальных диалектов, позволяет выявить семантические признаки, образующие ядерную зону ассоциативно-семантического поля немец, определить направления ономасиологического и семасиологического развития его семантической структуры

3 Устойчивые семантические партнеры лексемы немец, выделяемые при анализе бытования ее в дискурсе, позволяют выделить периферийные семантические признаки и, соответственно, аспекты категоризации фрагмента действительности в русской концептосферы

4 Семантическое наполнение периферии АСП немец в значительной степени зависит от экстралингвистических условий, которые во многом определяют перераспределение и актуализацию его периферийных концептуальных признаков

5 Анализ узуса XIX века показывает, что слово немец представляло собой сложное семантическое образование оно могло служить для обозначения не только принадлежности к определенной национальности, но и для социокультурного статуса личности

6 Эмоционально-оценочные доминанты, выделенные в структуре АСП немец, амбивалентны, воплощают различные точки зрения, что обусловливает значительную идеологизацию его содержания в различные исторические периоды

7 Социолингвистический эксперимент позволяет подтвердить содержательный набор концептуальных признаков, уточнить отношения между центром и периферийными компонентами АСП в синхронии

8 На содержание концепта как ментальной единицы лексикона культуры оказывает влияние художественная литература Имена главных героев романа «Обломов» И А Гончарова - Обпомов и Штольц - входят в концептосферу русского языка Прецедентное имя Штольц как вербализатор концепта немец используется в современном публицистическом дискурсе для характеристики социальных, экономических и общественных перемен

Апробация работы. Результаты исследования представлены в докладах на Всероссийских научных конференциях в РГПУ им А И Герцена «Слово Словарь Словесность» (к 80-летию проф С Г Ильенко) - Санкт-Петербург, 12 - 14 ноября 2003 г, «Слово Словарь Словесность Экология языка (к 250-летию со дня рождения АС Шишкова)» - Санкт-Петербург, 10-12 ноября 2004 г, «Слово Словарь Словесность из прошлого в будущее (к 225-летию А X Востокова)» - Санкт-Петербург, 11-14 ноября 2005 г , в университете им Палацкого на Международной научной конференции «Оломоуцкие дни

б

русистов» - Оломоуц, 6-8 сентября 2005 г Основные положения исследования отражены в 7 публикациях

Структура диссертационного исследования Работа общим объемом 234 страницы состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения, включающего словарные материалы, фрагменты литературно-публицистических текстов, материалы социолингвистического эксперимента

Основное содержание диссертации

Во введении обоснована актуальность и научная новизна исследования, сформулированы цели, задачи и основные направления исследования, обоснован выбор материала

Глава 1 «Ассоциативно-семантическое поле немец в лексикографическом представлении» посвящена рассмотрению слова немец - основного номинанта концепта - в лексикографических изданиях В начале главы рассмотрены современные подходы к изучению взаимосвязи понятий ассоциативно-семантическое поче, концепт, языковой стереотип, языковая картина мира

Изучение этнокультурных стереотипов в рамках данного исследования осуществляется как рассмотрение культурно значимого концепта, составляющего элемент картины мира, основывающееся на аначизе языковой системы (наименования, дериваты, метафоры, фразеологизмы, пословицы, устойчивые коннотации) Этноним немец рассматривается как «фрагмент языкового сознания с аффективно окрашенным содержанием» (Тарасов 2006) На когнитивном уровне, относящемся непосредственно к индивиду, носителю языка, ассоциативный потенциал лексического значения этнонима хранится в лексиконе человека Речь идет о всевозможных ассоциациях, потенциальных или имплицитных семах, фоновом знании, т е о том культурном фоне, на котором функционируют языковые единицы Это позволяет рассматривать ассоциативно-семантическое поле в качестве вербализатора концепта

Структура ассоциативно-семантического поля немец, по данным лексикографических источников, представлена следующим образом в его ядерную зону входит лексема немец, семантическую структуру последней образуют следующие признаки 'чюди принадлежащие к немецкой национальности, основное население Германии', 'подданные Германии' 'основное насечеиие Германии, а также представители этого населения' В «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д Н Ушакова дефиниция рассматриваемой лексемы отражает идеологическую нагруженность, которая возникает благодаря «оживлению» устаревшего значения слова немец ('иностранец германского происхождения') «люди, говорящие на немецком языке, по образуюгцие разные национальности, различающиеся между собой по территории на которой они живут, по условиям экономической жизни, по психическому складу, а также по кучътуре Швейцарские немцы, австрийские немцы, германские немцы — различны Совсем отличны от них немцы Поволжья — граждане Советской страны»

Учитывая историю взаимоотношений России и Германии в XX веке, правомерным представляется предположение, что трагедия пережитых войн, запечатленная в русском самосознании, оказывает самое непосредственное влияние на рассматриваемую концептуальную структуру У словоформы Германская (сокр от Германская война) фиксируется разговорное значение 'название Первой мировой войны' У лексемы германцы выделяется оттенок значения 'о немецких солдатах (преимущественно времен первой мировой воины)' У словоформы немцы также выделяется соотносимый оттенок значения 'подданные Германии, представители немецких учреждений, армии' Семантический потенциал ядерной лексемы ассоциативно-семантического поля получает свое развитие в словообразовательных процессах На материале лексикографических источников выделены следующие дериваты неметчина, немчура, немчик, германофоб, германофобия, германофобский, германофил, германофичъство, германофильский, германоман, германизировать, германизация, германизироваться Кроме этого, были выделены лексемы, используемые для обозначения смыслов, образующих ядерную зону АСГТ немец, и в то же время отражающие культурно-историческое развитие концепта пруссаки (пруссачество), швабы, тевтоны, бюргеры {бюргерство, бюргерствоватъ), Фриц (фрицы), Ганс, Герман

Современные лексикографические источники литературного языка не отражают в полной мере содержание исследуемого концепта Для более полного представления ассоциативно-семантического поля и, соответственно, содержания концепта важно обращение к словарям социальных, территориальных и профессиональных диалектов, а также к этнолингвистическим словарям и словарям языка фольклора «Толковый словарь живого великорусского языка» В И Даля занимает в этом ряду особое место, поскольку он представляет все аспекты жизни слова (сочетаемость, словообразование, фразеология, паремии и др) и дает наиболее полное представление о культурных коннотациях Этнографические и исторические сведения, собранные В И Далем, отражают все богатство и многообразие русского народного языка, позволяют реконструировать картину представлений, характеризующих не только русский быт, поверья, предметы, обычаи, но и представления, сложившиеся в русском языке о других народах, в частности о немцах Автор словаря, приводя в качестве иллюстративного материала не только большое количество пословиц и поговорок, но и просто типовых контекстов употребления слов в речи, зафиксировал тем самым в полном объеме обыденные представления, которые связывались со словом немец, например « шуточн Питер всех русских переколбасничал, все переколбасничались, онемечились», « Высшее сословие наше обыноземилось, обнемечилось, офранцузилось и пр », «Переняв, через Питер, от немцев обычай готовить детям к рождеству разукрашенную, освещенную елку, мы зовем так иногда и самый день елки, сочельник», «По-русски женщина кланяется, наклоняя голову, а по-немецки - приседая»

Немецкий язык осмысливается шутливо, выделяется его непонятность «Кривое шило под небеса уходило, по-немецки говорило? Журавль», «Шитовило-битовило, по-немецки говорило, спереди шильце, сзади вальце, сверху синенько суконце, с исподу бело полотенце? Ласточка», «Шило, мотовило, по подлавочью ходило, по-немецки говорило? Жернов» Как неотъемлемая часть «портрета немца» воспринимается и немецкий язык, и «немецкое» употребление русского языка «Вас ис дас? - Кислый квас», «Прусский гут (хорош), а русский гутее (солдатск)», «Шпрехен зи дейч, Иван Андреич''», «Штуки - шпеки, немецки человеки», «Сколько (часов) било? -Один бил, два держил (отвечал немец, которого наказали)»

Высказывания о немце (немцах) в большинстве случаев содержат оценку как положительную, так и отрицательную «Немец» рассматривается в сопоставлении со своим «русским», при этом немецкий мир четко отделяется («В немецкой земле обычаи не наши») и противопоставляется «От русских отстал, а к немцам не пристал», «Что русскому здорово, то немцу смерть», «Немец хоть и добр человек, а все лучше повесить», «Русский немцу задал перцу», «Жены не перелюбишь, немца не перепишешь» Немец в традиционном мировоззрении обладает негативными духовными характеристиками «Немечина хитрая, безверная, басурманская», «У немца (француза) ножки тоненьки, душа коротенька», «Родом не немчин, а указывать горазд», «Пьет по-русски, а врет по-немецки»

Устойчивые ассоциаты лексемы немец, которые обобщенно можно обозначить как 'ум и изобретательность', являются одними из наиболее многочисленных «Немец своим разумом доходит (изобретает), а Русский глазами, то есть перенимает», «У немца на все струмент есть Шуточн», «Хигер немец обезьяну выдумал' говорит народ о заезжих гаерах с обезьянами», «Русский час - со днем тридцать (а немецкому и конца нет»), «Немецкая (т е точная, школярная) ученость» (ср «Русак умен, да задним умом Русский назад умен»)

Этноним немец в сопоставлении с названиями других национальностей (Березкина 2001) является одним из самых регулярных в русском фольклоре В славянском фольклоре образ немца сочетает в себе черты конкретного этнического соседа и мифического «инородца», причем большинство представлений оформляется под влиянием традиционных стереотипов (Белова 1997, 1999, 2006) «Внутренняя форма» этнонима носителем традиционного сознания воспринимается как актуальная, в «Словаре русских народных говоров» у лексемы немец (вариант немечнн) выделяются следующие лексико-семантические варианты, близкие по значению к этимону лексемы немец немой человек', 'неясно, невнятно говорящий человек', 'молчаливый неразговорчивый человек', по-немецки говорить - 'говорить невнятно, неясно'

Слово немег^ и его дериваты могут входить в устойчивые словосочетания со словами конкретной семантики, которые представ пены словами нескольких лексико-семантических групп «наименования предметов материальной культуры (одежда и ее элементы, стрижка и тп)» (немецкое платье, немецкая рубаха, немецкий покрой), «наименования еды» (хлебег( немецкого леченья,

немецкий сыр) и других артефактов со словом немец и его дериватами (немецкая ипи шорная упряжь, серебро немецкое), «наименования растений» {немка 'брюква', германка 'сорт ржи, выведенный в Германии'), «географические и астрономические обозначения» (Немецкая Нарака Немецкое море, немецкая кучка), «обозначение животных, насекомых» (прусак 'стрекоза', 'заян-русак', прусс {прус, прусак, прусик), шваб (а также швед) 'вредное насекомое'), «наименования болезней» {немцы 'о сифилитических язвах на коже', германское поветерье 'простудная лихорадка') Последние две модели номинации имплицитно содержат негативную оценку представителей данной национальности

В современном молодежном жаргоне, по данным словарей, для обозначения немца используется экзотизм бундэс, производное бундесовать ('строить из себя иностранца (поведением и одеждой)') и устойчивое выражение под бундеса капает ('старается выглядеть как немец, иностранец'), последнее позволяет судить о положительном компоненте значения данного обозначения в современном субстандарте Иллюстративный материал также вскрывае! социальную престижность, закрепленную за данным обозначением «В бундеса поеду, тачку себе пригоню», «У тебя хотя бы что-нибудь бундесовое есть''»

Материалы комплекса словарей позволяют определить основные содержательные компоненты ассоциативно-семантического поля немец и на этой основе реконструировать одноименный концепт Выявление ассоциативно-семантического поля, вербализующего исследуемый концепт, осуществлялось в двух направлениях от лексемы к семантическому содержанию и от единицы смысла к языковым формам их выражения Словообразовательный потенциал анализируемой лексемы немец {германец) позволил расширить границы поля Толкования значений и особенно иллюстративный материал словарей достаточно полно очерчивают коннотации, которые определяют бытование лексем и выявляют содержательные характеристики ассоциативно-семантического поля Большое количество экстралингвистической информации в словарных статьях свидетельствует о том, что в них описывается не только лексема, но и культурный концепт, значимый для русской картины мира

Бытование лексем немец, германец в диалектном словоупотреблении эксплицирует способы переосмысления исконной семантики рассматриваемых этнических обозначений при именовании артефактов, растений, животных и насекомых, географических и астрономических объектов, болезней Одной из особенностей использования рассматриваемых лексических единиц в жаргоне является генерализация семантики Этнонимы (в значительной степени это относится к этнониму немец\ употребляются как обозначение чужого (с отрицательной и - реже - положительной оценкой) Выявленные семантические связи имени концепта позволяют предположить, что в народном и массовом типе культуры, воплощающем самый старший пласт национальной мифологии (Е Бартминьский), образ немца является прототипом «чужого» человека

Глава 2 «Доминанты ассоциативно-семантического поля немец в текстовом представлении (на материале произведений русских писателей XIX века)» посвящена выявлению устойчивых семантических партнеров лексемы немец Взгляд на особенный характер другой культуры фиксируется на уровне устойчивых ассоциативно-семантических связей этнонима и его дериватов Ассоциативно-семантическое поле, в совокупности своих средств вербализующее концепт немец, с наибольшей полнотой выявляется в «собирательном множестве текстов» (Мартыненко 2001) Концепт представляет собой ментальный («надындивидуальный») конструкт, разделяемый носителями конкретной культурной общности, поэтому обращение к представительному корпусу текстов позволяет выявить существенные характеристики концепта

Наблюдение над сочетаемостными характеристиками лексемы немец (и ее дериватов) позволило из совокупности конкретных текстовых реализаций выделить устойчивые ассоциативно-семантические связи, в результате чего семантически однородные характеристики были сгруппированы как соответствующие признаки концепта, представляющие собой экспликацию культурных коннотаций, «наивно-энциклопедических сведений» (Апресян 2006)"

Сочетаемостные характеристики слова немец позволили установить, что рассматриваемая единица лексикона языковой личности обладает устойчивыми ассоциативно-семантическими связями с лексемами, которые раскрывают бытовой аспект жизнедеятельности чистота, опрятность порядок, аккуратность обстоятечъность отчетливость, точность, подробность, бережливость, расчетчтость, экономность, точность, умеренность, воздержанность, скромность, скупость, скаредность, мечочноипъ Приведенные вербализаторы позволяют говорить о том, что в содержательной структуре ассоциативно-семантического поля акцентируется смысловой компонент, который вскрывает рациональный (подконтрольный разуму) характер, в отличие, например, от жадности, которая квалифицируется скорее как качество, неподконтрольное рассудку Таким образом, в наивной картине мира, отраженной в языке, эксплицируется установка, согласно которой немец характеризуется рациональным отношением к материальным бтагам Семантика лексем, вербализующих данный признак, позволяет сделать вывод о его амбивалентной оценке Выделение того или иного признака в структуре стереотипа (Е Бартминьский) может объясняться различными способами категоризации, соответствующими разным субъективным точкам зрения Соотносимые признаки, приписываемые в языковой картине мира русскому (Плунгян, Рахилииа 1996), вербализуют специфическую установку, согласно которой русский не руководствуется четкими правилами по отношению к материальным благам, и, как следствие, в аксиологической картине мира именно такой отказ (или своеобразные «негативные правила») обладает нейтральной или даже положительной оценочностью

Анализ сочетаемостных партнеров лексемы немец показал, что в соответствующем ассоциативно-семантическом поле выделяется сегмент,

связанный с психо-ментальной сферой этнической личности Ассоциативно-семантические связи лексемы вскрывают связь представлений о немце в русской картине мира с «волевыми качествами» (устойчивые ассоциаты последоватечьность, настойчивость, упорство, терпение) Текстовые реализации рассматриваемого признака подчеркивают эталонность «немецких» волевых качеств, («не отступать от своих намерений», «упрямо», «стремиться к своей цели»), взаимосвязь воли и разума (« он был прежде всего немец и стремился н своей цели упрямо, систематически, с совершенным сознанием сил своих и почти рассчитав заранее, что из него выйдет Достоевский Неточка Незванова)

Выявленные ассоциативно-семантические связи лексемы немец позволяют говорить о том, что значительная часть содержания концепта в русской языковой картине мира актуализируется при пересечении с концептом ум Те признаки, которые в языковом сознании носителей русского языка идентифицируются как типично немецкие, в подавляющем большинстве представляют собой когнитивные характеристики интеллектуальных способностей

К числу устойчивых линий ассоциирования относятся прилагательные рассудительный, рациональный, расчетливый, благоразумный, осторожный, осмотритечьный Дальнейшее рассмотрение сочетаемостных характеристик лексемы немец показало, что ум, ассоциируемый с немцем, уточняется за счет качественной характеристики изобретательный Лексико-семантические элементы ближайшего окружения лексемы немец позволяют выделить признак концепта, который подчеркивает «специальный» характер немецкой изобретательности, ср ассоциаты хитрый, ловкий, хитроумный, увертливый, умный, умелый То, что выделенный признак обладает устойчивой связью с именем исследуемого концепта, может подчеркиваться на уровне высказывания, которое по своей структуре приближается к протоафоризму (Ю Н Караулов) « что мог только один немец выдумать, а русскому человеку и в голову не придет», «кому же это и в голову могло прийти, кроме немца0» При этом может обозначаться своего рода «каузация» такой способности, ср «немцы выдумали, чтобы побольше себе денег забирать» Признак ученый в содержании концепта немец может актуализироваться за счет таких смысловых компонентов, как теория, отвлеченный, пространный, умозрительный «немецкий книжный ученый», «теоретически-немецкое притязание», «немецкий ге черт ер») Интеллектуальные способности, приписываемые немцу, являются исключительно следствием доверия к здравому смыслу и логике Выделенные характеристики могут сопоставляться с ассоциатами поля русский (простой, решительный, отчаянный, веселый, живой, распущенный, добрый, великодушный), которые связываются с эмоциональной стороной личности

Выявленные содержательные характеристики концепта немец согласуются с наблюдениями лингвокультурологов над особенностями русской языковой картины мира интеллектуачьность в русском сознании обычно связывается с понятием интечлигентность, традиционно включающим

морально-этическую оценку, соединение выделенных характеристик (интеллектуальных и этических) влияет на прототип умного человека в русской языковой картине мира (Смирнова 1997)

В ассоциативно-семантическом поле немец выделяется ряд признаков, которые раскрывают социальный аспект рассматриваемого концепта Немец в русской лингвокультуре характеризуется прежде всего с точки зрения его трудовой (профессиональной) деятельности Об устойчивой связи между этнокультурными представлениями и определенной профессиональной принадлежностью свидетельствуют приложения, употребляемые с этнонимом немец механики-немцы, заводчик-немец, немец-параходчик, немец-управляющий, немец-банкир и др

Анализ синтагматических связей слова немец позволяет сделать вывод о том, что элементы ассоциативно-семантического поля, объективирующие ментально-психический аспект, могут согласовываться с ассоциатами, связанными с представлениями о трудовой деятельности Такие вербализаторы концепта, как вочя, расчетпивость, порядок, аккуратность, точность и др, обладают большим уровнем абстракции и, следовательно, могут относиться к различным аспектам выявляемой ментальной сущности В русской языковой картине мира объективируется установка, которая гласит 'выполняй работу, прилагая все усилия и соблюдая надлежащие правила', например «упорно трудочюбив, как немец», «работает он здорово, аккуратен во всем, как немец», «трудолюбие и любовь к порядку немца», «даже у немца, недостанет терпения так мелко и чисто выработать вещь» Устойчивое словосочетание - немецкая работа (вариант немецкий товар) обозначает такой результат трудовой деятельности, который отличается высоким качеством

Устойчивые семантические признаки, ассоциируемые со словом немец, вербализуют качества, связанные не просто с трудовой деятельностью, но и с определенным ее аспектом - приобретением материальных благ («расчетливый немец, извлекающий из всего выгоду», «немцы выдумали, чтобы побольше себе денег забирать», «Где этому статься, чтобы у немца в России денег не достало17», «досужий и оборотливый немец», «немецкая деловитость»)

Устойчивые синтагматические связи лексемы немец позволяют говорить о культурно-мировоззренческой доминанте ассоциативно-семантического поля Текстовая реализация ассоциативно-семантических связей лексемы немец в выделенных контекстах свидетельствует о ее связи с оппозицией свои — чужой уже не в области этнокультурных, а скорее социокультурных различий Таким образом, этноним немец может выступать как обозначение принадлежности к определенной социальной группе в таком употреблении он приближается к значению лексемы 'представитель высшего сословия, дворянин' То, что квалифицируется во внешнем виде как ненецкое, одновременно может обнаруживать и оценочное к нему отношение Последнее полностью зависит от позиции субъекта, она варьируется от полного приятия до дистанцирования и полного отрицания (ср «Кабы не совестно своих стариков, влез бы ину пору в немецкое платье, ей право, влез бы, хоть чести с ним тебе не прибудет, да все как-то у людей рука не так подымается на человека в немецком платье все он как будто барин » Даль Колбасники и бородачи «Угораздило крещеных у немца картуз перенять' От саратовских

колонистов тот картуз по Руси пошел и дедовску шляпу в корень извел », Мечьников-Печерсиш В чесах)

Таким образом, наблюдения над контекстными связями лексемы немец (и ее производных) позволили расширить и углубить представления о структуре соответствующего поля Анализ сочетаемостных особенностей лексемы немец показал, что ее устойчивые лексические партнеры могут быть не связаны напрямую с обозначаемым референтом Связь между обозначенными единицами может носить ассоциативный характер Она не находит отражения в словарях, но реализуется в типическом, повторяющемся окружении лексемы В основе такой связи находится «концептуальное согласование» (Брагина 2007) Выделенные устойчивые линии ассоциирования вербализуют имплицитные (лингвокультурные) знания, закрепленные за именем концепта

Группировка семантически сходных признаков позволила выделить более абстрактные единицы структуры ассоциативно-семантического поля - аспекты, выявляющие наиболее значимые с точки зрения носителя языка стороны объекта действительности На основе анализа совокупности текстов были выделены бытовой, ментально-психический, социальный и купьтурно-мировоззренческии аспекты концепта немец Анализ ближайшего окружения слова немец позволил наметить содержательные особенности когнитивной категории, стоящей за данным обозначением Одним из важных способов вербализации исследуемого концепта является сопоставление с концептом русским

В главе 3 «Ассоциативно-семантическое поле немец в лексиконе современной языковой личности» выявляется ассоциативный потенциал исследуемой лексемы на материале психолингвистического эксперимента, лежащего в основе «Русского ассоциативного словаря», и социолингвистического эксперимента Этническая характеристика до сих пор остается одной из первых характеристик, даваемых человеку даже при самом беглом с ним знакомстве, при этом важную роль играют коннотации этнонимов Они вводят собеседника в круг культурно-исторических, территориальных, этнографических и прочих сведений о человеке, подразумевающихся при одном упоминании его национальности (Суперанская 1973)

Культурную коннотацию можно толковать как все социально-культурные ассоциации, возникающие у носителей языка в связи с тем или иным словом (Бартминьский 1996, 2005, Кобозева 1995, Сорокин 1995, Березович 1999) Для выявления коннотаций этнонимов важным является использование ассоциативных экспериментов «Русский ассоциативный словарь (Ассоциативный тезаурус современного русского языка)» обеспечивает доступ к пространству русской культуры, которое предстает как совокупность ассоциативных полей ключевых слов

Важное место в структуре рассматриваемого поля занимают ассоциативные пары, вербализующие знания о Великой Отечественной войне Наиболее частотной реакцией на стимул немец является реакция фашист 17, кроме этого, выделяются соотносимые реакции враг 2, националист, ариец 2, со ¡дат, Гит шр 2, война 5, фашизм (РАС 5) Типовые контексты употребления

лексических единиц немец, Германия, а также тематически соотносимые ассоциативные пары, по сути, репрезентируют глубинную схему-ситуацию, из которой можно легко создать связный текст, ср завоевание, захват - немцев (РАС 5), атаковать - немцев, взять, штурмовать - Берлин, штурмовать -Рейхстаг 5, выстре7 - Панцерфауст, пытка - фашистами, фашист (РАС 1), мучить, предать - Гестапо, вешать - Гитлер, убить - фашист (РАС 3), тыч - немцы (РАС 5), чагерь - Гестапо (РАС 3), Германия - Рейхстаг, нацизм - в Германии (РАС 5), немецкий - фронт, лагерь, солдат - рейха (РАС 1) Эти связи на протяжении нескольких послевоенных десятилетий оказывались чрезвычайно значимыми в структуре АСП

Выделяются также ассоциативные пары, в основе межсловных связей которых лежат энциклопедические знания, связанные с современной историей и социальной жизнью Германии Топоним 1 ермания в реакциях осмысливается как объект / субъект социальных и исторических событий Iермания -объединенная 2, объединилась 2, распалась, СССР, Германия - чемпион, торговый партнер, поездка, немец - ГДР, турист, интурист - немцы (РАС 5)

Ассоциативные поля рассматриваемых слов-стимулов отражают элементы национальных стереотипов Под национальным стереотипом, или стереотипом национального характера, понимается система представлений о характере человека, связанных в языковой картине мира с его принадлежностью к той или иной национальности (Кобозева 2003) Этнокультурный стереотип, по данным массового ассоциативного эксперимента, включает следующие признаки немец — аккуратный, чистота, аккуратист, пунктуальный, чистопчотный, скупой, педант (РАС 5), экономный - немец (РАС I), щедрый - немец, точный - немец (РАС 3), Германия - порядок, чистота, точность, немец - интеллигентный, жестокий ьесечый (РАС 5), гчупыи - немец, деятечьныи - немец (РАС 1), немец -строгий, дискутирует, немец - светлый (РАС 5)

Выделенные элементы национального характера относятся к оценочной тактике ассоциирования Собственно эмоционально-оценочные ассоциаты, входящие в этнокультурный стереотип, выявляют амбивалентную оценочность по отношению к немец, немецкий, Германия немец - гад, ненависть (РАС 5), немецкии - тохо, зчо (РАС 1), немец - классный парень (РАС 5), немецкии -хорошо (РАС 1), Германия - великая, всесильная, прекрасная страна, чудо, хорошо (РАС 5) Отдельные антропонимы также могут приобретать культурно детерминированные коннотации, в ассоциативных реакциях на стимул немец были выделены следующие - фриц 3, Ганс (РАС 5), причем оба выделенных антропонима обладают негативной коннотацией (ср чурбан - Ганс (РАС 3), ариец - фриц, / анс) В других реакциях на стимулы немец, 1 ермания обнаруживаются лексемы, служащие для именования немца - немецкие «экзотизмы» герр, бюргер, а также лексема швайн (РАС 5), обладающая сильной отрицательной коннотацией

В третьем и пятом томах «Ассоциативного тезауруса» в список слов-стимулов включены антропонимы, которые могут выступать как своеобразное

олицетворение «немецкой культуры» в русском обыденном сознании -Ьисмарк, Гете, Шиллер, Фаустус

Взаимовлияние языка и культуры с наибольшей наглядностью обнаруживают прецедентные феномены как один из способов концептуализации мира и хранения информации Источником прецедентных текстов о немцах, Германии может выступать художественная литература, кинематограф, современный фольклор, при этом тематически преобладают тексты, связанные с военным опытом немец - русский и поляк (зачин серии анекдотов), немцы - водокачку взяли ура< немец - в городе («немцы в городе») (РАС 5), кино - и немцы (РАС 1), момент - Айн, Айнмомент 2 (от нем em Moment) (РАС 3), фашизм - обыкновенный (название фильма М Ромма «Обыкновенный фашизм»,), ариец — истинныи 13, Штирчиц 5 (РАС 5) (киноцитата из художественного фильма «Семнадцать мгновений весны» -«истинный ариец, характер нордический»), национальный - Факельное шествие в 1 ермании (РАС 1), вторая мировая война - 1'итчер капут, чопата - Гитчер (РАС 3)

В рамках проведенного исследования были использованы также результаты социологического опроса «Россия и Германия», проведенного фондом «Общественное мнение» (www fom ru). в ходе которого испытуемые должны были ответить на следующие вопросы Как Вы считаете, что общего меж'ду русскими и немцами, чем они похожи'' В чем заключаются, по Вашему мнению, основные различия между русскими и немцами, чем они отчичаются друг от друга?

Первый вопрос эксперимента «о сходстве между немцами и русскими» позволил выявить, что исследуемое поле немец практически не имеет общего «сегмента» с полем русский Для усиления такого противопоставления респонденты прибегали к следующим сравнениям они Запад, а мы Восток, Языком, немцы бо ¡ее европейцы, чем русские, европейская и азиатская к) ¡ътуры, Мы счавяне, а они — арийцы, они бочее добросовестные, Непохожи, как чед и пчамень Одни рассудительные, уравновешенные, русские — горячие, безбашенные, Они более западные, мы более азиаты. Это небо и земля, Что русскому хорошо - немцу смерть

Более информативным для реконструкции ассоциативного поля немец оказался вопрос о различии русских и немцев Наибольшее число ответов, сходных по смыслу, было объединено в линии ассоциирования, которые мы обобщенно обозначили как 'аккуратный' (дисциплинированный, пунктуачьныи, собранный, организованный, аккуратный, педантичный, четкии, точный, правильный, законопосчушный) и 'трудолюбивый' (трудолюбивый, хозяйственный, дечовитый, деловой, предприимчивым, работящий, практичный, работоспособный, старательный, цечеустремчен-ныи испоиштечьныи) Преобладающее число реакций оказалось на семантическом уровне сопоставимо на основании прототипического признака -'соблюдающий норму, действующий по правилам' (Кобозева 2000)

Слова, относящиеся к смысловой доминанте 'аккуратный', в структуре ассоциативно-семантического поля немец, могут приобретать отрицательный

оценочный компонент за счет сопоставления с признаками, эксплицирующими внутренний потенциал личности, ее высокий этический идеал, ср Орднунг -прежде всего А мы — как развернутые меха гармони, Русский он и есть русский Ванька - бочее открытый, душевный, Понятие русские ассоциируется со свободой и безалаберностью, немцы - наоборот, пунктуальность немцев, нет щедрости души у немцев, они сухие, русские, наоборот, Наша безаюберность, их педантичность, они холодные, мы - душевные, бочее душевны, увчекающиеся и гаснут

Устойчивые ассоциаты, актуализированные в ходе эксперимента, представляют собой лексемы, которые обладают общим компонентом 'обладающий материальными ценностями' Выделенный признак наиболее ярко отражает эволюцию рассматриваемого концепта в реакциях респондентов отражается смена жизненных ориентиров и, соответственно, оценки современником себя и других (Щеглова 2005)

Формирование ассоциативно-семантического поля немец и становление одноименного концепта в значительной степени определяется местом концепта в художественной литературе Среди значительного числа произведений, в которых воплощается концепт немец, особое место занимает роман И Л Гончарова «Обломов», поскольку образ одного из главных героев, Ш гольца, является своего рода квинтэссенцией «немецкости», а само имя Шточьц - неотъемлемым элементом русской персоносферы

Свидетельством того, что литературный антропоним приобрел статус прецедентного, является тот факт, что имя Штольц в подавляющем большинстве случаев используется коннотативно В таком употреблении оно выступает, как правило, в характеризующей функции семантического предиката «Я - совершеннейший Обломов ленивый, хитроватый, а иногда и вовсе прикидываюсь абсолютным валенком Антон же - типичный Шточьц Он дечовит, успешен, удаччив)> (Ниаые известия), «Я и сам-то, когда мне выгодно, выдаю себя за Обломова, когда выгодно - за Штольца Но коль уж вы спросили, отвечу так Никита любит у себя на столе порядок И в этом он вроде бы Шточьц» {Труд) «МХАТ ставит «Обломова» Но пашет, как Штольц» (Новая газета)

Как показывают примеры, дискурсивное употребление антропонима Што1ьц нередко сопровождается экспликацией характеристик, лежащих в основе сопоставления тщательный, прямой, дечовитый, энергичный, правильный, прагматичный ,' прагматический, умный, точный, пунктуальный, активный, настойчиво идущий к своей цели, деловит, успешен, удаччив, нетерпки, требователен

Употребление антропонима во множественном числе и со строчной буквы служит индикатором того, что абстрагируемые от объекта и закрепляемые в имени черты, поступки, манеры и т д начинают восприниматься массовым сознанием как типичные, свойственные многим (Суперанская 1973) Свидетельством того, что комплекс представлений, закрепленных за Штольцем, переходит в ранг общеизвестных и общепринятых, являются лексемы, которыми сопровождается употребление

данного антропонима совсем как, типичный, такой как, похож на, выдавать себя за О степени освоения антропонима свидетельствуют случаи новообразований, где производящей основой выступает шточьц шточьцизация, штольцевский, по-штолъцевски, што ¡ьцевгцина, ш точьс твующ ии

Шточьц в публицистическом дискурсе выступает в качестве своеобразного прототипа для определенной категории лиц новый русский, российские бизнесмены, олигархи, новые хозяева страны, идеач общественного русского деятеля «По-настоящему время Штольца пришло только сейчас Сегодня "идеач общественного русского деятеля" тоже зарабатывает капиталы Но никто уже не задается вопросом "как''", и так понятно — "на пустяках"» (Независимая газета) «Все поменялось Штольц стал новым русским Обломов превратился в бомжа, опустился на дно жизни Он уже никому не нужен - с его добротой, голубиной душой Симпатии общества на стороне людей деятельных, преуспевающих» (Парчамептская газета) К сравнению известного политика, бизнесмена, общественного деятеля со Шточьцеы пишущие прибегают в рамках общей стратегии «повышения престижности» того, о ком идет речь «Ельцинская обломовщина и барство гораздо милее русскому сердцу, чем немецкий прагматизм Путина-Штольца» (http //wwwbusinesspress ru) Столыпин был тем Шточьцем, которого русская политическая система ждала почти весь XIX век умным, жестким, честным, чудовищно работоспособным и при всем том - тачантчивым государственным деятелем (Известия)

Анализ бытования антропонима Штольц в современном дискурсе показал, что он сохраняет амбивалентную оценочность, что обусловлено, соответственно, позитивной или негативной точкой зрения субъекта Прецедентное имя Шточьц (шточьцы) используется в дискурсе не только для чаракт еристики определенных качеств личности, но для оценки происходящих изменении в обществе, экономике и т д Именно «современные Штольцы» становятся своеобразным символом происходящих перемен, причем сами перемены и те признаки, для выражения которых используется ангропоним Шточьц, обладают положительной оценкой «в нашей жизни катастрофически не хватает порядочных Штольцев», «в России появляются новые Што 1ьцы», «рынок настойчиво заставляет жить по Штольцу», «надо становиться Шточьцем», «по-настоящему время Штольца приисчо точько сейчас» «значит штольцы уже побеждают» уп д

В то же время социо-политические изменения могут представляться и в негативном свете «торгашеский прагматизм Штольца», «пришли современные Шточьиы и наживают себе капитачьг», «неутомимые штольцы наверняка создадут специальные технологии снов», «люди с жечезной хваткой Шточьца», «активные преобразоватечи Штольцы, срывающие все пчоды цивитзации без разбора», «его (Шточьца) рацноначизм привеч к Освенциму, теперь ведет к экологической катастрофе»

Таким образом, дискурсивный анализ антропонима позволил подтвердить предположение о взаимосвязи концепта немец с прецедентным именем Што ¡ьц Ассоциативно-семантическое поле немец в современном

употреблении приобретает конкретную реализацию прототипом немца или немецких качеств в публицистическом дискурсе, по сути, и выступает Шточьц Значимым представляется, что выявленные признаки концепта немец оказываются соотносимыми со стереотипом героя нашего времени в современном языковом сознании (Щеглова 2006) В сознании русских на представления о нелще проецируются социально важные сегодня (желаемые) признаки

Ассоциаты лексемы немец (и частично Германия), выделенные на материале «Русского ассоциативного словаря», позволили охарактеризовать структуру ассоциативно-семантического поля немец в определенной хронологической перспективе (1988 - 1997 гг) Ассоциативно-семантические связи лексемы немец (а также ее дериватов) формируются на основе ее базовых семантических признаков, важную роль в формировании ассоциативного поля играют реакции, обусловленные историческим развитием (к таким относятся, прежде всего, «военные реакции») и особенностями культуры (литературой, фольклором, кинематографом) Этнокультурные признаки, выделенные на материале ассоциатов «Русского ассоциативного словаря», содержательно совпадают со смысловыми доминантами ассоциативно-семантического поля, смоделированного на материале литературно-публицистического дискурса XIX века

Ассоциативно-семантическое поле немец, актуализированное в ходе социолингвистического эксперимента, позволяет наметить эволюцию концепта в языковом сознании Ядро ассоциативного поля, соотносимого в сознании современника с именем концепта немец, образуют признаки, обладающие социальной значимостью 'аккуратный', 'трудолюбивый', 'культурный', 'богатый' Бытовые и психологические признаки - 'бережливый / жадный', 'чистоплотный', 'закрытый', 'жестокий', 'честный' - в структуре концепта в его современном варианте относятся к периферии

В заключении подводятся итоги проведенного исследования

Соединение в исследовании содержательных составляющих семантическо! о (лексико-семантического) поля, полученного на основе анализа лексикографических источников и представительного числа текстов, с данными ассоциативных экспериментов позволяет достаточно полно определить очертания ассоциативно-семантического поля и выявить разные аспекты вербализуемого им концепта

Лексикографические источники позволили выделить признаки, образующие ядро ассоциативно-семантического поля немец Развитие семантической структуры номинанта одноименного концепта характеризовалось постепенным сужением значение этимона лексемы немец 'инородец, говорящий на непонятном языке' получило уточняющий семантический компонент 'германского происхождения' Материалы словарей позволили охарактеризовать основные семантические векторы поля Устойчивые ассоциативно-семантические связи лексемы немец, выявленные на материале дискурса и социолингвистического эксперимента, позволили уточнить и дополнить содержательные аспекты концепта в диахронии

Доминанты ассоциативно-семантического поля, сохраняющиеся на протяжении длительного времени, связаны с наиболее устойчивыми в национальной культуре представлениями и являются важными составляющими языковой картины мира Амбивалентность, связанная со стабильностью как положительных, так и отрицательных коннотаций, сохранялась на протяжении длительного времени Травматический для национального сознания опыт Второй мировой войны закрепил отрицательные коннотации лексемы немец и связанные с ней элементы ассоциативно-семантического поля, соотносимые с концептом враг Лишь к концу XX века, в силу глубоких социальных изменений, эти характеристики нивелируются, уступая место стабильным в национальном сознании коннотациям, при этом очень заметен их сдвиг в положительную сторону

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1 Попова Н П От Штольца до Путина центр и периферия ассоциативно-семантического пот «немец» // Известия Российского государственного педагогического университета им А И Герцена №13(36) Научный журнал -СПб , 2007 - С 103 - 107 (0,4 п ч)

2 Попова Н П Концепт «немец» в зеркале словарей // Слово Словарь Словесность Материалы научной конференции, посвященной 80-летию проф С Г Ильенко (Санкт-Петербург, 12 - 14 ноября 2003) - СПб Изд-во «САГА», 2004 - С 273 - 278 (0,4 п л )

3 Попова Н П Концепт «немец» в «Толковом словаре живого великорусского языка» В И Даля // Слово Словарь Словесность Экология языка (к 250-летию со дня рождения А С Шишкова) Материалы Всероссийской конференции (Санкт-Петербург, 10-12 ноября 2004) - СПб Изд-во «САГА», 2005 - С 261 - 263 (0,2 п л )

4 Попова Н П , Черняк В Д Концепт «немец» в творчестве В И Даля и этнокультурные стереотипы // Этнокультурные константы в русской языковой картине мира генезис и функционирование Материалы Международной научной конференции — Белгород Изд-во БелГУ, 2005 - С 252 - 256 (0,4 п л / 0,2 п л )

5 Попова Н П Концепт немец в произведениях В И Даля // ЯОБЗЮА ОЬОМиСЕ^А XI.IV (га гок 2005) 2 с^ - 01ошоис, Косепка ка1сс1гу ч1аУ13йку па А1огоАске ГакиНё ишуегг^ Ра1аске1ю, 2006 - С 463 - 467 (0,4 п л )

6 Попова Н П Центр и периферия ассоциативного поля немец, 1 ермания (На материале Русского ассоциативного словаря) // Слово Словарь Словесность из прошлого в будущее (к 225-летию АХ Востокова) Материалы Всероссийской конференции (Санкт-Петербург, 15-17 ноября 2006) - СПб Изд-во РГПУ им А И Герцена, 2006 - С 183 - 186 (0,3 п л )

7 Попова Н П Концепт «немец» в журнальной публицистике второй половины XIX века // Слово Словарь Словесность социокультурные координаты (к 110-летию со дня рождения Н П Гринковой) Материалы Всероссийской конференции (Санкт-Петербург, 16-18 ноября 2005) - СПб Изд-во «САГА», 2006 - С 219-223 (0,4 п л )

Подписано в печать 10 01 2008 Формат 60x84 1/16 Бумага офсетная Печать офсетная Уел печ л 1,2 Тираж 100 экз Заказ № 698

Отпечатано в ООО «Издательство "JIEMA"»

199004, Россия, Санкт-Петербург, В.О., Средний пр , д 24, тел /факс. 323-67-74 e-mail izd_lema@mail ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Попова, Наталья Полиефтовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. АССОЦИАТИВНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ "НЕМЕЦ" В ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОМ ПРЕДСТАВЛЕНИИ.

§ 1. Ассоциативно-семантическое поле этнонима и концепт в русле современной антропоцентрической парадигмы.

§ 2. Этнонимы как лексико-семантическая группа. Особенности семантики.

§ 3. Внутренняя форма лексемы немец по данным историко-этимологических словарей.

§ 4. Ядерные составляющие АСП немец в толковых словарях современного русского языка.

§ 5. АСП немец в "Толковом словаре живого великорусского языка;;.

В.И. Даля.

§ 6. АСП немец в народных говорах и социальных диалектах.

Выводы по главе

ГЛАВА 2. ДОМИНАНТЫ АССОЦИАТИВНО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ "НЕМЕЦ"

В ТЕКСТОВОМ ПРЕДСТАВЛЕНИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ РУССКИХ

ПИСАТЕЛЕЙ XIX ВЕКА).

§ 1. Общие подходы к исследованию текстового АСП.

§ 2. Бытовой аспект АСП немец.

§ 3. Ментально-психологический аспект АСП немец.

§ 4. Социальный аспект АСП немец.

§ 5. Культурно-мировоззренческий аспект АСП немец.

Выводы по главе 2.

ГЛАВА 3. АССОЦИАТИВНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ "НЕМЕЦ" В ЛЕКСИКОНЕ

СОВРЕМЕННОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ.

§ 1. Социолингвистический эксперимент как инструмент объективации языкового сознания.

§ 2. АСПяшвдпо материалам "Русского ассоциативного словаря".

§ 3. АСП немец по данным социолингвистического эксперимента.

§ 4. Прецедентные феномены в структуре АСП немец. выводы по главе 3.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Попова, Наталья Полиефтовна

Среди европейских стран, оказавших непосредственное влияние на развитие и формирование русской культуры, Германия занимает особое место. Притяжение, глубокое взаимопроникновение двух культур, тесные экономические, исторические и социальные связи в одну эпоху сменялись охлаждением и полным неприятием в другую - все это обусловливает многогранность и полярность тех представлений, ассоциаций, культурных стереотипов, смыслов, которые связываются в русском языке и в языковом сознании со словом немец.

Исследования, посвященные теме «немцы в России» или «Германия и Россия», многочисленны: центральное место занимают работы, связанные с историей взаимоотношений России и Германии, с судьбами российских немцев (Немцы в России: историко-культурные аспекты. 1994; Славяне и немцы: 1000-летнее соседство: мирные связи и конфликты. 1999; выпуски регулярно выходящих сборников научных статей «Россия и Германия = Russland und Deutschland» и др.). Важный аспект рассмотрения российско-немецких взаимосвязей - это уровень взаимодействия культур в широком понимании. Несомненно, такое разграничение во многом условно, но значимым представляется общее направление исследования: от фактов, документов и свидетельств, которые дают возможность проследить за объективным развитием русско-немецких отношений, - к виду взаимоотношений, которые можно обозначить как культурные или идейные, они реализуются в различных сферах: в музыке, медицине, литературе, архитектуре, театре и т.д. (Россия и Германия: опыт философского диалога. 1993; Мурьянов 1999 и др.).

Тема немецкого влияния, да и вообще всего немецкого, мало кого из русских мыслителей оставляла равнодушным: стремление дать свое определение взаимоотношениям русских и немцев служит отправной точкой для размышлений, попыткой оттолкнуться от чужого, чтобы глубже осмыслить себя. Выделяются исследования, направленные на осмысление культурно-исторических взаимосвязей двух стран, складывающихся на протяжении долгого времени; в них выявляется образ немцев, Германии в русской культуре (Оболенская 2000, Лебедева, Янушкевич 2000, Юнусов 2002, коллективные монографии в рамках «Вуппертальского проекта» (под названием "West-oestliche Spiegelungen" под руководством JI. Копелева).

В настоящем исследовании предлагается реконструкция общекультурного концепта немец как "достояния русской культуры" (Ю.С. Степанов) на основе исследования одноименного ассоциативно-семантического поля. Выполненное в русле современной антропоцентрической парадигмы, диссертационное исследование обращено к исследованию ассоциативно-семантическою ноля, организованного лексемой немец, к анализу его роли в вербализации культурно значимого концепта. Принципиально важным для реализации избранного направления исследования явилось положение о том, что «карты членения» одних и тех же предметных областей могут существенно разниться в разных языках. Принципиально важным для реализации избранного направления исследования явилось положение о том, что «карты членения» одних и тех же предметных областей могут существенно разниться в разных языках. «Языки набрасывают на мир и сознание сети с разным узором ячеек» (Никитин 2007: 712).

Актуальность работы обусловлена тем, что в условиях глобализационньгх и интеграционных процессов, характеризующих развитие современного общества, особое значение приобретает бытование культурных концептов, имеющих длительную историю. Концепт немец в силу культурно-социальных и общественно-политических причин относится к числу значимых составляющих русской концептосферьг. Ассоциативно-семантическое поле, организованное лексемой-этнонимом немец, позволяет выявить совокупность языковых средств, представленных в лексической системе русского языка и в лексиконе русской языковой личности и служащих для вербализации значимых для русского языкового сознания ментальных сущностей, обнаружить особенности бытования концепта немец и его динамику.

Новизна проведенного исследования состоит в комплексном рассмотрении ассоциативно-семантического поля, заданного этнонимом немец и рассматриваемого как составная часть языковой картины мира. Ассоциативно-семантическое поле немец в русском языке и в русском языковом сознании, впервые исследуемое с опорой на источники различной хронологической соотнесенности, содержит неизменные базовые компоненты, сохраняющиеся на протяжении столетий, и в то же время дает богатый материал для изучения исторических изменений в восприятии немцев носителями русского языка. Асешщщ^вно-семантотйско&лзоле немец, несмотря на свою особую культурную значимость, не подвергалось до сих пор комплексному лингвистическому исследованию. Принципиально новым в изучении данного концепта является обращение к прецедентным феноменам, характерным для современного публицистического дискурса.

Объектом исследования является ассоциативно-семантическое поле немец как вербализатор одноименного концепта, воплощенное в комплексе лексикографических изданий, в различных типах дискурса и в лексиконе современной языковой личности.

Цель исследования - изучение ассоциативно-семантического поля немец, вербализующего фрагмент действительности, организованный одноименным концептом, и анализ его эволюции. В соответствии с поставленной целью в диссертации решаются следующие задачи:

1. Изучение лексикографического представления лексемы немец и на этой основе — исследование бытования концепта в русском языковом сознании на протяжении XIX - XX вв.

2. Изучение системных связей слова немец с целью выявления лексических единиц, структурирующих цетр^^сследуемого^^семантического поля, а также средств, находящихся на его периферии.

3. Выявление сочетаемостных особенностей этнонима немец на основе анализа корпуса текстов, представляющих литературно-публицистический дискурс XIX века.

4. Исследование особенностей организации ассоциативно-семантического поля немец на материале корпуса текстов XIX века.

5. Изучение материалов психолингвистического и социолингвистического экспериментов с целью выявления ассоциативного потенциала слова немец, особенностей структурирования одноименного ассоциативно-семантического поля в русском языке и в лексиконе современной языковой личности.

6. Выявление и анализ прецедентных феноменов, вербализующих концепт немец.

7. Выявление стабильных и динамичных элементов ассоциативно-семантического поля немец и на этой основе анализ динамики концепта. Поставленные цели и задачи определили выбор методов и приемов исследования. В диссертации используется метод компонентного анализа семантики ключевого слова и других лексических единиц, участвующих в вербализации концепта, дефиниционный анализ, дистрибутивный анализ слов-номинантов концепта, дискурсивный анализ публицистических текстов, метод социолингвистического эксперимента, классификационный метод, включающий количественный анализ полученных данных.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в нем предложен и осуществлен комплексный анализ ассоциативно-семантического поля немец по данным словарей, фрагментов различных дискурсов и социолингвистического эксперимента, позволяющий выявить особенно значимые для русского лингвокультурного сообщества смыслы, эксплицированные в этнониме немец и в словах, стабильно с ним ассоциируемых. Этнонимы, в частности этноним немец, представляют собой информационные свертки, закодированные знания. Комплексное исследование ассоциативно-семантического поля, в основе которого лежат материалы разной хронологической отнесенности, дает возможность выявить его стабильные и динамичные участки, охарактеризовать вербализуемый им концепт.

Материалом исследования явились лингвистические словари различных [ типов, представляющие основной номинант концепта (толковые, синонимические, словари иностранных слов, ассоциативные, исторические, этимологические, диалектные, словари современною субстандарта), художественно-публицистические тексты XIX столетия, материалы

Национального корпуса русского языка" (www.ruscorpora.ru) (наиболее ранние~

Iх ; тексты датируются первой четвертью XIX века, самые поздние - началом \ау первой мировой войны). В анализе использовано более 4000 текстовых / фрагментов.

Для изучения ассоциативно-семантического поля немец в русском языке последних десятилетий, кроме данных «Русского ассоциативного словаря», использовались материалы социолингвистического эксперимента, направленного на выявление содержательных особенностей концепта в современном языковом сознании, корпус текстов периодических изданий (общероссийские интернет-версии традиционных средств массовой информации, а также сетевые издания, ориентированные на широкого адресата).

Разнообразие источников, связанное с необходимостью более полно охватить семантическое содержание ассоциативно-семантического поля и вербализуемого им концепта, позволяет проследить историю его становления, укоренения в русском языковом сознании и в языке, выявить стабильные элементы, связанные с особенностями взаимодействия двух культур, и динамичные, исторически и социально обусловленные.

Практическая значимость диссертации определяется возможностью использования результатов исследования при решении проблем, связанных с дальнейшим лингвистическим изучением концепта немец и содержательно сходных концептов. Материалы исследования могут использоваться в лексикографической практике (в частности при создании учебных словарей), в вузовском преподавании лексикологии и лингвокультурологии.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Ассоциативно-семантическое поле "немец" в русском языке"

Выводы по главе 3

Материалы психолингвистических и социолингвистических экспериментов позволили уточнить очертания АСП немец в русском языке последнего десятилетия, выявить стабильные и меняющиеся элементы дискурса. Ассоциаты лексемы немец (и Германия), выделенные на материале РАС, позволили наметить структуру АСП немец в определенной хронологической перспективе (1988 - 1997 гг.). Как показал проанализированный материал, ассоциативно-семантические связи лексемы немец (а также ее дериватов) складываются под влиянием семантики референта соответствующей единицы лексикона; важную роль в формировании ассоциативного поля играют реакции, обусловленные историческим развитием (к таким относятся, прежде всего, "военные реакции") и особенностями культуры, ее ценностными ориентирами (литературы, фольклора, кинематографа). Этнокультурные признаки, выделенные на материале ассоциатов РАС, содержательно совпадают со смысловыми доминантами АСП, смоделированного на материале литературно-публицистического дискурса XIX века.

АСП немец, актуализированное в ходе социолингвистического эксперимента, позволяет наметить эволюцию концепта в языковом сознании. Ядро ассоциативного поля, соотносимого в сознании современника с именем концепта немец, образуют признаки, обладающие социальной значимостью. К их числу относятся 'аккуратный', 'трудолюбивый', 'культурный', 'богатый'. Бытовые и психологические признаки концепта - 'бережливый/жадный', 'чистоплотный', 'закрытый', 'жестокий', 'честный' в структуре концепта (в его современном варианте) относятся к периферии. Признаки концепта немец, обусловленные памятью и опытом Первой мировой войны и Великой Отечественной войны, представлены в нашем материале фрагментарно (мы отдаем себе отчет, что данный факт может быть следствием формулировки вопросов эксперимента).

Проведенный анализ показал, что прецедентные имена, "оставаясь знаками конкретных "культурных предметов", выступают как символы национальной культуры, они могут "выходить далеко за пределы простых указаний на текст или ситуацию, служить отражением типов людей, определенных парадигм сознания и поведения, выступать как их символы, причем символы, детерминированные национальной культурой и в определенном смысле детерминирующие национальную культуру" (Гудков 1999: 104).

Осуществленный дискурсивный анализ подтвердил гипотезу о стабильности ассоциативно-семантического поля немец в русском языке и о его динамике, обусловленной культурно-историческими причинами.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Комплексное исследование АСП немец в русском языке было проведено в русле актуальной сегодня антропоцентрической парадигмы. Лексические единицы, связанные в системе языка стабильными и предсказуемыми отношениями, рассматривались как средства вербализации культурно значимого концепта. Материалы словарей позволили охарактеризовать основные семантические векторы поля. Развитие семантической структуры номинанта одноименного концепта характеризовалось постепенным сужением: значение этимона лексемы немец 'инородец, говорящий на непонятном языке' получило уточняющий семантический компонент 'германского происхождения'. Этноним немец в диалектном узусе употребляется как обозначение чужого (с отрицательной и реже положительной оценкой). Выявленные семантические связи имени концепта позволяют предположить, что в народном и массовом типе культуры, воплощающем старший пласт национальной мифологии (Е. Бартминьский), образ немца является прототипом «чужого» человека.

Наблюдения над контекстными связями лексемы нем.ец (и ее производных) позволили расширить и углубить представления о структуре соответствующего поля. В ходе проведенного исследования, было выявлено, что концепт немец, имея внеязыковую природу (на которую оказывают влияние культурные, экономические и исторические факторы), проявляется на идиоматическом (устойчивые сочетания) и контекстуально-дискурсивном (свободные сочетания слов) уровнях языка. Основными аспектами в структуре концепта немец являются интеллектуально-психологический и культурно-бытовой, которые, в свою очередь, характеризуются амбивалентной оценкой. Эта амбивалентность, связанная с устойчивостью как положительных, так и отрицательных коннотаций, сохранялась на протяжении длительного времени.

Травматический для национального сознания опыт Второй мировой войны закрепил сугубо отрицательные содержательные характеристики лексемы немец и связанных с ней элементов АСП, соотносимые с концептом враг. Лишь к концу XX века, в силу глубоких социальных изменений, эти характеристики нивелируются, уступая место стабильным в национальном сознании коннотациям. При этом очень заметен сдвиг коннотаций в положительную сторону.

Устойчивые ассоциативно-семантические связи лексемы немец, выявленные на материале дискурсивного анализа и социолингвистического эксперимента, позволили уточнить и дополнить содержательные аспекты концепта в диахронии. Специфической особенностью вербализации рассматриваемого АСП является его связь с прецедентным именем Штольц. В силу объективных причин знание романа Гончарова "Обломов" входит в багаж общекультурных знаний: изучение романа является частью обязательной общеобразовательной школьной программы. "Литературный" немец Штольц вошел в современную персоносферу русской культуры как "прототипический" немец. Важно, что концепт немец и литературный антропоним Штольц как его вербализатор активно используется в современном политическом дискурсе для концептуальной обработки современной действительности. Культурные коннотации представляют собой "воспроизводимые" конструкции, унаследованные из предшествовавшей текстовой традиции; они, по сути, заменяют непосредственный опыт. Бытование прецедентного имени Штольц в современном дискурсе выявляет особую значимость концепта немец в персоносфере русской культуры.

Таким образом, структура АСП немец, исследованная на основе комплекса различных источников, показала устойчивость его основных содержательных характеристик, актуализируемых в различных типах дискурса и в лексиконе языковой личности. В то же время структура АСП подвержена изменениям, связанным с меняющимися ценностными установками языкового коллектива, с динамикой языковой картины мира. В ходе исследования подтвердилась выдвинутая гипотеза: ассоциативно-семантическое поле немец, формируемое одноименным этнонимом, его производными и словами, находящимися с ними в устойчивых парадигматических и синтагматических связях, вербализует значимый культурный концепт, который, сохраняя неизменными базовые содержательные признаки, является динамичным и отражает важные аспекты взаимоотношений русских и немцев.

 

Список научной литературыПопова, Наталья Полиефтовна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: Сб. науч. тр. / Под ред. В.И. Карасика. - Волгоград: Парадигма, 2005.

2. Алексеев А.Д. Библиография И.А. Гончарова; Гончаров в печати: Печать о Гончарове: (1832 1964). - Л.: Наука, 1968.

3. Алефиренко Н.Ф. Проблемы вербализации концепта: Теоретическое исследование. Волгоград: Перемена, 2003.

4. Антология концептов / Под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. М.: Гнозис, 2007.

5. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995.

6. Архипова A.C. Как сделаны анекдоты о Штирлице. (Традиция текст -фольклор: Типология). - М.: РГГУ, 2005.

7. Аскольдов-Алексеев С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. — С. 267-279.

8. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной грамматики // Известия АН. Серия литературы и языка. 1997. - Т. 56. -№ 1. - С. 11 - 21.

9. Баранчукова М.С. Реализация стереотипа в устных и письменных текстах французской и русской л ингв о кул ьту р: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Волгоград, 2006.

10. Бартминьский Е. Этноцентризм стереотипа. Польские и немецкие студенты о своих соседях // Славяноведение. 1997. - № 1. - С. 12 - 24.

11. Бартминьский Е. Языковой образ мира: очерки по этнолингвистике / Перевод с польск. М.: Индрик, 2005.

12. Белобородова И.Н. Этноним "немец" в России: культурно-политологический аспект // Общественные науки и современность. 2000. - № 2.-С. 96 - 102.

13. Белова О.В. Инородец // Славянские древности: этнолингвистический словарь: в 5 т. / Под ред. Н.И. Толстого. Т. 2. - М., 1999. - С. 414 - 418.

14. Белова О.В. Мифологизация образа немца в славянской традиционной народной культуре // Славяне и их соседи: Сб. тез. XVI конф. памяти В.Д. Королюка. М.: РАН Ин-т славяноведения и балканистики, 1997. - С. 10-13.

15. Белова О.В. Этнические стереотипы по данным языка и народной культуры славян (этнолингвистическое исследование): Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 2006.

16. Белова О.В. Этноконфессиональные стереотипы в славянских народных представлениях// Славяноведение. 1997а. -№ 1. - С. 25 - 32.

17. Березкина Е.С. Этнонимическая лексика в устном народном творчестве: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Орел, 2001.

18. Березович Е.Л. "Чужие земли" в русском народном языковом сознании: прагматический аспект // Вопросы ономастики. 2005. - № 2. - С. 70 - 85.

19. Березович Е.Л. Географический макромир и микромир в русской народной языковой традиции (к изучению культурных коннотаций русских топонимов) // Славяноведение. 2002. - № 6. - С. 60 - 71.

20. Бобринская И. Л. Этнокультурные стереотипы: анализ ценностных установок этносов (на материале фольклорных текстов) // Языковое сознание: устоявшееся и спорное. М.: Ин-т языкознания РАН, 2003. - С. 31 - 32.

21. Брагина Н.Г. Имплицитная информация и стереотипы дискурса // Имплицитность в языке и речи / Отв. ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемьянов. -М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 43 57.

22. Брагина Н.Г. Память в языке и культуре. М.: Языки славянских культур, 2007.

23. Буланов А.М. "Ум" и "сердце" в русской классике: Соотношение рационального и эмоционального в творчестве И. А. Гончарова, Ф.М. Достоевского, Л.Н. Толстого. Саратов, Изд-во Саратовского ун-та, 1992.

24. Буряковская В. А., Шейгал Е.И. Лингвокультурология: Языковая репрезентация этноса: Учеб.-метод, пособие к спецкурсу для студентов фак. иностр. яз. — Волгоград: Перемена, 2002.

25. Буткова Н.В. Образ Германии и образы немцев в творчестве И. С. Тургенева и Ф.М. Достоевского: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Волгоград, 2001.

26. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А.Д. Шмелева; под ред. Т.В. Булыгиной. М.: Языки русской культуры, 1999.

27. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / Пер. с англ., отв. ред. М.А. Кронгауз. М.: Русские словари, 1997.

28. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы. М.: Индрик, 2005.

29. Вожди умов и моды. Чужое имя как наследуемая модель жизни / Отв. ред В.Е. Багно. СПб.: Наука, 2003.

30. Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. — М.: Гнозис, 2004.

31. Воробьев В.В. Лингвокультурология (Теория и методы). М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1997.

32. Воробьев B.B. Теоретические и прикладные вопросы лингвокультурологии: Автореф. дис. . доктора филол. наук. М., 1996.

33. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. -М.: Новое литературное обозрение, 1996.

34. Гачев Г. Германский мир и ум глазами русского (По рассказу Николая Лескова "Железная воля") // Вопросы литературы. 1997. - № 6 - С. 66 - 85.

35. Голикова Н.Б. Политические процессы при Петре I по материалам Преображенского приказа. -М.: Наука, 1957.

36. Горошко Е.И Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента. М. - Харьков: Ра-Каравелла, 2001.

37. Грайс Г. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. М., 1985. - С. 217 - 238.

38. Гришина O.A. Актуализация концепта "Америка" в современном русском языке: (На материале публицист, текстов): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Архангельск, 2004.

39. Гришина O.A. Концепт АМЕРИКА как фрагмент русской языковой картины мира // Язык. Этнос. Картина мира: Сборник научных трудов / Отв. ред. М.В. Пименова. Кемерово: Комплекс "Графика", 2003. - С. 103 - 108.

40. Грузберг Л. Концепт, или Отчего Америка концепт, а Финляндия - нет? // Филолог. -2002. -№ 1. - С. 58-61.

41. Гудков Д.Б. Прецедентное имя и проблемы прецедентности. М.: Филол. фак-тМГУ им. М.В. Ломоносова, 1999.

42. Гудков Д.Б., Красных В.В., Захаренко И.В., Багаева Д.Б. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и коммуникации // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1997. - №3. - С. 62 - 75.

43. Гюнтер X. Экономить или тратить. К экономической мысли в русской литературе XIX века / http://www.uni-konstanz.de/FuF/Philo/LitWiss/Slavistik/Confereiice/Gueiitlier.doc

44. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Пер. с англ., сост. В В. Петрова. -М.: Прогресс, 1989.

45. Демьянков В.З. Стереотип // Кубрякова Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М.: Филол. фак-т МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. - С. 177 - 179.

46. Демьянов В.Г. Иноязычная лексика в истории русского языка XI XVII веков: проблема морфологической адаптации. - М.: Наука, 2001.

47. Дмитриева O.A. Лингвокультурный типаж "французский буржуа" // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: Сб. науч. тр. / Под ред. В.И. Карасика. Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 74 - 88.

48. Европа и Германия глазами россиян: Аналитический доклад. М.: ИКСИ РАН, 2002.

49. Егоров Б.Ф. Славянофильство, западничество и культурология // Из истории русской культуры. — Том V (XIX век). — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. С. 234 - 259.

50. Жданова В. "Русскость" в свете лингвистического эксперимента: дискурс идентичности. // Язык, сознание, коммуникация. М., 2003. - Вып. 24. - С. 39 -49.

51. Жуковская A.B., Мазур H.H., Песков А.М. Немецкие типажи русской беллетристики (конец 1820-х начало 1840-х гг.) // Новое литературное обозрение. - 1998. - № 34. (http://www.nlo.ma gazine.ru/scientist/15.html) (22.07.2004).

52. Зализняк A.A., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. — М.: Языки славянской культуры, 2005.

53. Здравомыслов А.Г., Кофанова E.H. Образ Германии и немцев в российском сознании // Изменяющаяся Россия в зеркале социологии. М.: Летний сад, 2004. - С. 244 - 263.

54. Зубкова Я.Н. Концепт "пунктуальность" в немецкой и русской лингвокультурах: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2003.

55. Иванов Вяч.Вс., Топоров В.Н. Славянские языковые моделирующие семиотические системы (древний период). — М.: Наука, 1965.

56. Иная ментальность / В.И. Карасик, О.Г. Прохвачева, Я.В. Зубкова, Э.В. Грабарова. М., Гнозис, 2005.

57. Иорданская JI.H., Мельчук И.А. Коннотация в лингвистической семантике // Wiener Slawistischer Almanach, Band 6. Wien, 1980. - С. 191 - 210.

58. Исаченко И.С. М.Е. Салтыков-Щедрин и Германия // Россия Германия. Материалы X царскосельской научной конференции. - СПб.: Изд-во гос. Эрмитажа, 2004. — С. 192 — 199.

59. Карасик В., Ярмахова Е. Лингвокультурный типаж "английский чудак". -М.: Гнозис. 2006.

60. Карасик В.И. Коммуникативный типаж: аспекты изучения // Аксиологическая лингвистика: проблемы и перспективы: Тез. докл. междунар. науч. конференции. Волгоград: Колледж, 2004. - С. 48 - 50.

61. Карасик В.И. Лингвокультурный типаж "русский интеллигент" // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: Сб. науч. тр. / Под ред. В.И. Карасика. Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 25 - 61.

62. Карасик В.И., Дмитриева O.A. Лингвокультурный типаж: к определению понятия // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: Сб. науч. тр. / Под ред. В.И. Карасика. Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 5 - 25.

63. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 2001. - С. 75 -80.

64. Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. -М.: ИРЯ РАН, 1999а.

65. Караулов Ю.Н. Ассоциативный анализ: новый подход к интерпретации художественного текст // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ, Братислава, 1999 г.: Докл. и сообщ. рос. ученых. — М.: Б. и., 19996.

66. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976.

67. Караулов Ю.Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной сети // Языковое сознание и образ мира: сб. научн. ст. М. Ин-т языкознания, 2000. - С. 191 - 206.

68. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987.

69. Каслова А.А. Метафорическое моделирование президентских выборов в России и США (2000 г.): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2003.

70. Керимова Р.Д. Способы репрезентации концепта "ЕВРОПА" в немецкой политической речи // Язык. Этнос. Картина мира: Сборник научных трудов / Отв. ред. М.В. Пименова. — Кемерово: Комплекс "Графика", 2003. — С. 116 — 119.

71. Ким И.Е. Социальные качества и их выражение в современном русском языке // Известия Уральского государственного университета. 2005. - № 39. — С. 163 - 175.

72. Кириченко O.K. Концепт "Петербург" в речевом обиходе города: Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 2005.

73. Клочко H.H. Образы Европы в современных национальных дискурсах (на примере антропоморфной метафорики) // Современная политическая лингвистика / Отв. ред. Э.В. Будаев, А.П. Чудинов. Екатеринбург, 2006. - С. 213 -226.

74. Кобозева И.М. Интенциональный и когнитивный смыслы высказывания: Научн. доклад по опубл. трудам, представленный к защите на соискание учен, ст. докт. филол. наук. М.: МГУ, 2003.

75. Кобозева И.М. Коннотация // Энциклопедия "Кругосвет". http://www.krugosvet.ru/articles/82/1008276/print.htm (12.04.2006).

76. Кобозева И.М. Немец, англичанин, француз и русский: выявление стереотипов национальных характеров через анализ коннотаций этнонимов // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1995. -№ 3. - С. 102 - 117.

77. Ковалев Г.Ф. Немец в русской языковой стихии / Этнос и имя. Воронеж: Воронежский гос ун-т, 2003. - С. 236 - 244.

78. Козырев В.А., Черняк В.Д. Русская лексикография: Пособие для вузов -М: Дрофа, 2004.

79. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Старые мехи и молодое вино: Из наблюдений над русским словоупотреблением конца XX века. СПб.: Златоуст, 2001.

80. Крысин Л.П. Этностереотипы в современном языковом сознании: к постановке проблемы // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности: коллективная моногр. / Отв. ред. H.A. Купина, М.Б. Хомяков. -М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2005. С. 450 - 454.

81. Куданкина O.A. Актуализация концепта Германия в российской публицистике: Автореф. дис. . канд. филол. каук. — Архангельск, 2005.

82. Кузьмин A.B. Россия и Запад в творческом сознании Н.С. Лескова (http://www.dostoevsky-fund.m/sites/krs/doctext.htm) (16.08.2006).

83. Курдюмов В.А. Предикация и природа коммуникации: Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1999.

84. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем / Пер. с англ. -М.: УРСС, 2004.

85. Левандовская A.A., Левандовский A.A. "Темное царство": купец-предприниматель и его литературные образы // Отечественная история. 2002. -№ 1-е. 146- 158.

86. Липпман У. Общественное мнение. М.: Ин-т Фонда «Общественное мнение», 2004.

87. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. — М.: Academia, 1997. — С. 280-287.

88. Лотман Ю.М. Сюжетное пространство русского романа XIX столетия / Лотман Ю.М. Избранные статьи (в 3-х т.). Таллин: "Александра", 1993. - Т. III.-С. 91 - 106.

89. Лутовинова О.Б. Лингвокультурный типаж "хакер" // Политическая лингвистика. Вып. 20. - Екатеринбург, 2006. — С. 170 - 174.

90. Макеев М. Договор с дьяволом в условиях становления капитализма в России (Экономическое значение христианской символики у Салтыкова-Щедрина) // Новое литературное обозрение. 2002. - № 58. - С. 44 - 54.

91. Мартьянова И.А. Русский текст: концепт Китай II Русистика: Лингвистическая парадигма конца XX века: Сборник статей в честь профессора С.Г. Ильенко. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского гос. ун-та, 1998. - С. 290 -300.

92. Милехина Т. Воротила, делец . предприниматель // Отечественные записки. 2005. - № 2 (23). (www.strana-oz.ru/?numid=23&article=1053) (15. 11.2007).

93. Минюшова О.Н. Топонимы-логоэпистемы в коммуникативном пространстве носителей русского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 2006.

94. Мурьянов М.Ф. Пушкин и Германия. М.: Наследие, 1999.

95. Мысливцева А.Б. Оценочность в сравнениях человека. Особенности некоторых русских стереотипов // Вестн. Оме. ун-та. Омск, 2004. - Вып. 3. -С.132 -134.

96. Немцы в России: историко-культурные аспекты: Сборник статей (Серия "Теория и история культуры"). М.: РАН ИНИОН, Рос. ин-т искусствознания, 1994.

97. Немцы в России: люди и судьбы: Сб. науч. ст. СПб: Изд-во «Дмитрий Буланин» 1998.

98. Немцы в России: петербургские немцы: Сборник статей. СПб.: Изд-во «Дмитрий Буланин», 1999.л ^ -г Т- ТАiuo. пемцы в госсии: ироолемы культурного взакмодсиствкя: Соорпик статей. СПб.: Изд-во «Дмитрий Буланин»», 1998.

99. Немцы в России: российско-немецкий диалог: Сборник статей. СПб.: Изд-во «Дмитрий Буланин», 2001.

100. Немцы в России: русско-немецкие научные и культурные связи: Сборник статей. СПб.: Изд-во «Дмитрий Буланин», 2000.

101. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2007.

102. Немцы в России: три века научного сотрудничества: Сборник статей. — СПб.: Изд-во «Дмитрий Буланин», 2003.

103. Никитина Л.Б. Образ-концепт "Homo sapiens" в русской языковой картине мира как объект антропоцентристской семантики: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Омск, 2006.

104. Никитина С.Е. Устная народная культура и языковое сознание. ï М.: Наука, 1993.

105. Николина H.A. Имя собственное в романе И.А. Гончарова "Обломов" // Русский язык в школе. — 2001. № 4. - С. 55-61.

106. Новикова А.М. Семантический гештальт в структуре ассоциативного поля. М., 1998. Деп. В ИНИОН РАН № 53741 9.07.98.6.

107. Новикова А.М. Ассоциативные поля в языке и в структуре художественного текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1998а.

108. Оболенская C.B. Германия и немцы глазами русских (XIX век). M.: Изд. Ин-т всеобщей истории. РАН, 2000.

109. Оболенская C.B. Образ немца в русской народной культуре 18 19 вв. // http://zhumal.lib.ruyo/obolenskajasw/obraz.shtml ( 12.08.2005).

110. Опарина Е.О. Лингвокультурология: методологические основания и базовые понятия // Язык и культура: Сб. обзоров / Отв. ред. Е.О. Опарина. М.: РАН. ИНИОН, 1999. - С. 27 - 48.

111. Орлова О.Г. Актуализация концепта "Russia" ("Россия") в американской публицистике: (на примере дискурса еженедельника "Newsweek"): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2005.

112. Орнатская Т.И. "Обломок" ли Илья Ильич Обломов?: (К истории интерпретации фамилии героя) // Русская литература. 1991. - № 4. - С. 229 -230.

113. Отин Е.С. Коннотативные онимы и их производные в историко-этимологическом словаре русского языка // Вопросы языкознания. 2003. - № 2.-С. 55 -72.

114. Патсис М. Ассоциативное поле как инструмент анализа значения слова (на материале греческого языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2005.

115. Пеньковский А.Б. О семантической категории "чуждости" в русском языке // Проблемы структурной лингвистики 1985 1987. - М., 1989. - С. 54 -82.

116. Петренко В.Ф., Митина О.В., Бердников К.В. и др. Психосемантический анализ этнических стереотипов: лики толерантности и нетерпимости. — М.: Смысл, 2000.

117. Петровых Н.М. Концепты воля и свобода в русском языковом сознании // Известия Уральского государственного университета. — 2002. № 24. - С. 207 -217.

118. Питана С.А. Отражение стереотипов массового сознания в этнонимах // Семантика разноуровневых единиц в языках различного строя: сборник научных статей: к 65-летию профессора Р. 3. Мурясова. I Уфа: Башкирский гос. ун-т, 2005.-С. 163 168.

119. Платковский В.В. Россия и Германия в наше время // Политическая социология, (www.isran.ru)

120. Плунгян В.А., Рахилина Е.В. "С чисто русской аккуратностью.": (к вопросу об отражении некоторых стереотипов в языке) // Московский лингвистический журнал. М., 1996. - Т. 2. - С. 343 - 344.

121. Подвойский Д.Г. Национальный фактор как фактор хозяйственной жизни // Вестник Российской академии наук. 2004. - Т. 74. - № 2. — С. 138 - 146.

122. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике I Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 2004.

123. Поршнев Б.Ф. Противопоставление как компонент этнического самосознания // IX Международный конгресс антропологических и этнографических наук (Чикаго, сентябрь, 1973. Докл. Советской делегации). — М.: Наука, 1973.-С. 7-9.

124. Потапова О.В. Языковые этнические стереотипы и их представление в белорусской, русской и польской лексикографии XIX века: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Минск, 2005.

125. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. M.: URSS, 2006.

126. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др. — М.: Наука, 1988.

127. Романова A.B. Библиография И.А. Гончарова (1965 2003). (www.goncharov.spb.ru/bibl/)

128. Россия и Германия = Russland und Deutschland: Сборник, статей / Отв. ред. Б.М. Туполев. М.: Наука, 1998. - Вып. 1.

129. Россия и Германия = Russland und Deutschland: Сборник статей / Отв. ред. докт. ист. наук Б.М. Туполев. М.: Наука, 2001. - Вып. 2.

130. Россия и Германия = Russland und Deutschland: Сборник статей / Отв. ред. докт. ист. наук Б.М. Туполев. М.: Наука, 2004. - Вып. 3.

131. Россия и Германия: опыт философского диалога / Ред. А. Я. Шаров. — М.: Медиум, 1993.

132. Рыжков В.А. Национально-культурные аспекты ассоциативного значения интернациональных стереотипов: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1983.

133. Сандомирская И. Книга о Родине. Опыт анализа дискурсивных практик. -(Wiener Slawistischer Almanac h, Sonderband 50). Wien, 2001.

134. Санцевич Н.А. Моделирование вариативности языковой картины мира на основе двуязычного корпуса публицистических текстов: (Метафоры и семант. оппозиции): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2004.

135. Сикевич З.В. Русские "образ" народа (социологический очерк). СПб.: Изд-во Санкт-петербургского гос. ун-та, 1996.

136. Славяне и немцы: 1000 лет. Соседство: мирные связи и конфликты: Сборник статей. М.: Наука, 1999. - Вып. 9.

137. Слышкин Г.Г. Концепт фильма "Семнадцать мгновений весны" в русской лингвокультуре // Вестник Самарского государственного университета. — 2004. -№ 1 (31). С. 179- 187.

138. Смирнова Н.Л. Образ умного человека: Российское исследование // Российский менталитет: вопросы психологической теории и практики: коллективная монография / Под ред К.А. Абульхановой и др. М.: Изд-во «Ин-тпсихологии РАН», 1997.-С. 112-130.

139. Сорокин Ю.А. Речевые маркеры этнических и институциональных портретов и автопортретов (какими мы видим себя и других) // Вопросы языкознания. 1995. - № 6. - С. 43 -53.

140. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М.: Языки русской культуры, 1997.

141. Степанов Ю.С: Семиотика культурных концептов // Семиотика: Антология / Сост. Ю.С. Степанов. М., Екатеринбург: Академический проект, Деловая книга, 2001. - С. 603 -613.

142. Суперанская A.B. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973.

143. Суперанская A.B. Что такое топонимика. М.: Наука, 1985.

144. Тарасов Е.Ф. Образ России: методология исследования // Вопросы психолингвистики.-2006.-№4.www.philippovich.ru/Proiects/ASI S/Public ations.htm) (13.08.2007).

145. Телетова Н.К. "Душой филистер геттингенский" /'/' Пушкин: Исследовании и материалы. JL: Наука. Ленингр. отд-ние, 1991. - Т. 14. - С. 205 - 213.

146. Телия В.Н. О феномене воспроизводимости языковых выражений // Язык. Сознание. Коммуникация: Сб. статей / Отв. Ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. -М., 2005. Вып. 30. - С. 4 - 43.

147. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996.

148. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово \ Slovo, 2000.

149. Тимофеев М.Ю. Этнокультурные стереотипы в русском фольклоре // Материалы Всеросийской научной конференции, посвященной 200-летнему юбилею В.И. Даля, Иваново, 5 -7 апреля 2001 г.: в 2 ч. 4.1. - Иваново: Ивановский гос. ун-т, 2001.

150. Тирген П. О рецепции Гончарова в немецкоязычных странах // Русская литература. 1998.-№2.-С. 113-119.

151. Тирген П. Обломов как человек-обломок: (К постановке проблемы "Гончаров и Шиллер") // Русская литература 1990. -№ 3. - С. 18-33.

152. Токарев Г.В. Теоретические проблемы вербализации концепта "Труд" в русском языке: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Волгоград, 2003.

153. Толстая С.М. Стереотип в лингвистике / Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии. Тезисы конференции (РАН Институт славяноведения и балканистики научный центр общеславянских исследований (ЦЕСЛАВ) М.: ИСБ, 1995. - С. 124 - 125.

154. Толстая С.М. Этнолингвистика в Люблине // Славяноведение. 1993. - № З.-С. 47-59.

155. Толстой Н.И. Слово в контексте культуры / Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М.: Индрик, 1995.

156. И.А. Гончаров. Полное собрание сочинений и писем: в 20 т. Т. 6. Обломов. Роман в четырех частях. Примечания. — СПб.: Наука, 2004.

157. Уба Е.В. Поэтика имени в романной трилогии И.А. Гончарова ("Обыкновенная история", "Обломов", "Обрыв"): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ульяновск, 2005.

158. Улыбина Е.В. Психология обыденного сознания. М.: Смысл, 2001.

159. Урысон Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира: Анология в семантике. М.: Языки славянских культур, 2003.

160. Уфимцева H.B. Языковое сознание русских в зеркале ассоциативного эксперимента // Русское слово в русском мире: Сборник статей. I М., Калуга: МГЛУ, ИД "Эйдос", 2004. С. 40 - 45.

161. Фархутдинова Ф. Взглянуть на мир сквозь призму слова. Опыт лингвокультурологического анализа русскости. — Иваново: Ивановский гос. унт, 2000.

162. Филюшкина С. Национальный стереотип в массовом сознании и литературе (опыт исследовательского подхода) // Логос. — 2005. №4 (49). (www.ruthema.ru/logos/number/49/06.pdf ) (12. 03. 2006).

163. Хазагеров Г. Персоносфера русской культуры // Новый мир. 2002. - № 1- (http://magazines.russ.ru/no vyimi/2002/1/uazag-pr.html) (12.04.2006).

164. Хазагеров Г. Что слышит слушающий // Отечественные записки. 2002а. -№6(7). (http://www.strana-oz.ru/?numid=7&article=330) (12. 04. 2006).

165. Хазагеров Г.Г. Система убеждающей речи как гомеостаз: ораторика, гомиоетика, дидактика, символика (http://www.nir.ru/SJ/sj/sj3-01 khaz.html ) (09. 04. 2005).

166. Чернейко Л.О. Базовые понятия когнитивной лингвистики в их взаимосвязи // Язык. Сознание. Коммуникация: Сб. статей / Отв. Ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. М., 2005. - Вып. 30. - С. 43 - 74.

167. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991 2000). - Екатеринбург: Уральский гос. педагогический ун-т, 2001.

168. Шаова O.A. Россия и Франция: национальные стереотипы и их метафорическая репрезентация (на материале французских и российских газет): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Екатеринбург. 2005.

169. Шейгал Е.И., Буряковская В. А. Лингвокультурология: Языковая репрезентация этноса: Учеб.-метод, пособие к спецкурсу для студентов фак. иностр. яз. Волгоград: Перемена, 2002.

170. Шенк Ф. Ментальные карты: конструирование географического пространства в Европе от эпохи просвещения до наших дней // Новое литературное обозрение. № 52. - 2001. (http://nlo.magazme.ru/philosoph/mostr/inostr31 .html) (09.04. 2005).

171. Щеглова Ю. Стереотип положительного героя в традиционной культуре и современном массовом сознании // Русские и "русскость": лингвокультурологические этюды / Сост. В.В. Красных. — М.: Гнозис, 2006. — С. 181 -254.

172. Щур Г.С. О типах лексических ассоциаций в языке // Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования. М.: Наука, 1971. - С. 140-150.

173. Юнусов И.Ш. Национальное и инонациональное в русской прозе второй половины XIX века (И.С. Тургенев, H.A. Гончаров, JI.H. Толстой): Монография. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2002.

174. Языковая картина мира и системная лексикография / В.Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян, Е.Э. Бабаева, О.Ю. Богуславская, Б.И. Иомдин и др.; отв. Ред. Ю.Д. Апресян. М.: Языки славянских культур, 2006.

175. Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сборник научных трудов. Волгоград: Перемена, 2000.

176. Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. Волгоград: Перемена, 1999.

177. Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. -Волгоград: Перемена, 1998.

178. Яковлева Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова // Вопросы языкознания. 1998. - №3. - С. 43 - 73.

179. Beliakov V., Серебренникова Е.Ф. О концептуальных основаниях семантических изменений слова олигарх II Russian Linguistics. 2005. - Vol. 29.- Issue 3. (Nov.) С. 365 - 382.

180. Boden D. Die Deutschen in der russischen und der sowjetischen Literatur: Traum und Alptraum. Muenchen, 1982.

181. Jakobson R. Marginalia to Vasmer's Russian Etymological Dictionary (P Я) // International Journal of Slavic Linguistics and Poetics. - 1959. - № I / II.

182. Jelitte H. Die Bedeutungsentwicklung von НЕМЕЦ, ГЕРМАНЕЦ und verwandter Bezeichnungen im Russischen // Zeitschrift fuer den Russisch-Unterricht.- 1970/1971a.- Band VI. Heft l.-C. 11-21.

183. Jelitte H. Die Bedeutungsentwicklung von НЕМЕЦ, ГЕРМАНЕЦ und verwandter Bezeichnungen im Russischen // Zeitschrift fuer den Russisch-Unterricht.- 1970/1971b. Band VI. Heft 2. - C. 14-20.

184. Komendova Jitka. Образ чужих культур в письменности Руси XI XIV вв. (резюме диссертационной работы) / Rossica Olomoucensia XLI (Za rok 2002). Rocenka katedry slavistiky na filozoficke fakulte univerzity palackeho. - Olomouc, 2003.-C. 67-76.

185. Quasthoff U.M. Soziales Vorurteil und Kommunikation: Eine sprachwissenschaftliche Analyse des Stereotyps. Frankfurt a.M., 1973.

186. Russen und Russland aus deutscher Sicht und Deutsche und Deutschland aus russischer Sicht von den Anfaengen bis zum 20. Jahrhundert: Wuppertaler Projekt zur Erforschung der Geschichte Deutsch-Russischer Fremdenbilder. (West-oestliche

187. Spiegelungen / Hrsg. von L. Kopelew). Bd. 1. 11-17. Jahrhundert / Hrsg. Von D. Herrmann - Muenchen. 1985.

188. Архангельский областной словарь. Вып. 9. / Под ред. О.Г. Гецовой. М., 1996.

189. Бобунова М.А., Хроленко А.Т. Словарь языка русского фольклора: лексика былины: часть вторая: мир человека Курск, 2006.

190. Грачев М.А. Словарь современного молодежного жаргона М., 2006.

191. Даль В.И. Пословицы русского народа: В 2 т. М., 1984.

192. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. М., 1998.

193. Елистратов B.C. Словарь русского арго. 2002 (Электронная версия, "ГРАМОТА.РУ").

194. Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка: В 3 т. -М., 2006.

195. Кляус В.Л. Указатель сюжетов и сюжетных ситуаций заговорных текстов восточных и южных славян. М., 1997.

196. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. — М., 1998.

197. Левикова С.И. Большой словарь молодежного сленга. М., 2003.

198. Отин Е.С. Словарь коннотативных собственных имен. М., 2006.

199. Павлович Н.В. Словарь поэтических образов: На материале русской художественной литературы XVIII XX веков: В 2 т. - М., 2007.

200. Псковский областной словарь с историческими данными. Вып. 6. Л., 1984.

201. Русское культурное пространство: Лингвокультурологический словарь: Вып. первый / И.С. Брилева, Н.П. Вольская, Д.Б. Гудков, И.В. Захаренко, В.В. Красных. -М., 2004.

202. Славянские древности: этнолингвистический словарь: В 5 т. / Под ред. Н.И. Толстого. Т. 1 - 2. - М., 1995.

203. Словарь древнерусского языка (XI ~ XIV вв.): в 10 т. / Гл. ред. Р.И. Аванесов. Т. V. - М, 2002.

204. Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей. Вып. 3./ Гл. ред. А.С. Герд. СПб., 1996.

205. Словарь русских народных говоров. Вып. 12. Л., 1986.

206. Словарь русского языка XI XVII вв. Вып. 11./ Под ред. Д.Н. Шмелева. -М., 1986.

207. Словарь русского языка XVIII века. Вып. 5. Л., 1989.

208. Словарь русского языка, составленный вторым отделением Императорской АН. Вып. 2. СПб., 1892.

209. Словарь русского языка: В 4 т. / Под. ред А.П. Евгеньевой. М., Русский язык, 1999. - (Научное электронное издание: http://www.feb-web.ru/feb/mas/mas-аЬс^аиНазр) (15.08.2007).

210. Словарь синонимов русского языка: В 2 т. / Гл. ред. А.П. Евгеньева. Л., 1971.

211. Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. М.- Л., 1948- 1965.

212. Словарь современного русского литературного языка: В 20 т. М., 1991.

213. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка. — Т. I. -СПб., 1895.

214. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. проф. Д.Н. Ушакова. -М., 1934.

215. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. / Перевод с нем. и доп. О.Н. Трубачева. Т.Ш. - СПб., 1996.

216. Химик В.В. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи -СПб., 2004.

217. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. Т. 1.-М., 1999.

218. Юганов И., Юганова Ф. Словарь русского сленга (сленговые слова и выражения 60 90-х годов) - М., 1997.