автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Ассоциативный потенциал существительных и его реализация в процессах метафорической интенсификации

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Везнер, Ирина Анатольевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Новосибирск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Ассоциативный потенциал существительных и его реализация в процессах метафорической интенсификации'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Ассоциативный потенциал существительных и его реализация в процессах метафорической интенсификации"

На правах рукописи

Везнер Ирина Анатольевна

Ассоциативный потенциал существительных и его реализация в процессах метафорической интенсификации (на материале английского языка)

Специальность 10.02.04 - германские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Барнаул -2004

Диссертация выполнена в Новосибирском государственном педагогическом

университете

Научный руководитель: доктор филологических наук,

профессор Козлова Любовь Александровна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Ощепкова Виктория Владимировна

кандидат филологических наук, доцент Зыкова Галина Николаевна

Ведущая организация: Пермский государственный университет

Защита состоится 6 апреля 2004 г. в 13 часов на заседании диссертационного совета К 212.011.01 в Барнаульском государственном педагогическом университете по адресу: 656031 г. Барнаул, ул. Крупской, 108, ауд. 402.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке БГПУ по адресу: 656031 г. Барнаул, ул. Молодежная, 55.

Автореферат разослан «_» марта 2004 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета ¿^^¿¡г*^ Колесов И.Ю.

Реферируемая диссертация посвящена изучению ассоциативного потенциала имени существительного и его реализации в процессах метафорической интенсификации. Проблемы, исследуемые в работе, рассматриваются с позиций антропоцентрической парадигмы современного языкознания.

Актуальность выбранной темы определяется усилением интереса лингвистов, с одной стороны, к явлению полифункциональности в сфере частей речи, с другой - к различным аспектам семантической категории интенсивности.

Существительные, употребляемые в позиции интенсификатора в составе единиц типа ice cold, неоднократно привлекали внимание отечественных и зарубежных лингвистов. В последние десятилетия они анализировались в следующих направлениях: с позиции их статуса в языковой системе (Д. А. Аксельруд, Ю.Д. Апресян, В.Д. Аракин, И.В. Арнольд, В.В. Бузаров, Д.А. Весник, В.Д. Ив-шин, П.М. Каращук, П.В. Царёв, D. Bolinger, J. Doetjes, H. Marchand, A. Neele-man, I. Poldauf, H. Spitzbardt, H.Van de Koot и др.); в аспекте интерпретации специфики их семантической модификации в данной функции (H. Spitzbardt, D. Bolinger, И.И.Туранский, Г.Б. Антрушина, И.В. Арнольд, Е.С. Кубрякова и др.), в том числе в когнитивном (А. Вежбицкая, ДА. Козлова) и типологическом аспектах (В.П. Берков, И.Г. Огуречникова, И.В. Соловьёва).

Вместе с тем, ассоциативный потенциал существительных в аспекте его реализации в единицах типа ice cold до сих пор не являлся предметом отдельных диссертационных исследований, что и предопределило выбор темы диссертации.

Объектом данного исследования являются синтаксические конструкции типа ice cold, в составе которых существительное выполняет роль интенсификатора признака, называемого прилагательным.

Предметом исследования является ассоциативный потенциал английских существительных в аспекте его реализации в процессах метафорической интенсификации.

Цель данной работы состоит в выявлении и описании ассоциативного потенциала существительных, актуализируемого при их употреблении в интенсифицирующей функции в составе конструкций типа ice cold.

В соответствии с этой целью выдвигаются следующие задачи:

- проанализировать различные подходы к определению статуса единиц типа ice cold;

-обосновать правомерность изучения данного явления с позиции функционального сближения частей речи;

- описать содержание ассоциативного потенциала существительного, актуализируемого в процессе метафорической интенсификации;

- выявить специфику отражения в семантике метафорических интенсификато-ров разных типов знания;

- рассмотреть тезаурусные области, служащие источником метафорических ин-тенсификаторов;

- выявить семантические классы прилагательных, сочетаювдщ^.£„ж1афори:, ческими интенсификаторами; ;

- изучить особенности употребления метафорических интенсификаторов в различных функциональных стилях;

- выявить лингвокреативные способности личности, реализуемые в процессе метафорической интенсификации.

Цель и задачи настоящей работы определили выбор следующих методов анализа:

- компонентный анализ, используемый для описания семного состава существительного и выявления его ассоциативной зоны (импликационала);

- когнитивный анализ, позволяющий описать разноплановый опыт, отражённый в ассоциативном потенциале существительных;

- сопоставительный метод, позволяющий сравнить ассоциативный потенциал существительных английского и русского языков;

- контекстологический анализ, позволяющий выявить взаимодействие метафорического интенсификатора с текстовыми категориями;

- свободный ассоциативный эксперимент, позволяющий описать лингвокреативные способности языковой личности.

Материалом исследования являются тексты современной английской и американской художественной литературы, газетные публицистические и рекламные тексты, тексты из глобальной сети Интернет. Корпус сплошной выборки составил около 8000 примеров. Источниками языкового материала послужили также толковые, двуязычные и фразеологические словари.

Методологической основой исследования являются базовые положения функциональной лингвистики, теории функционально-семантического поля (A.B. Бондарко, Ю.Н. Власова, И.И.Туранский и др.) и функционального сближения частей речи (JI.A. Козлова), когнитивной семантики (А. Вежбицкая, Дж. Лакофф, Р. Лангакер, Л.Талми и др.), работы по проблеме языковой картины мира и языкового сознания (Ю.Д. Апресян, Ю.Н. Караулов, Е.С. Кубрякова, М.В. Никитин, В.Н.Телия и др.).

Научная новизна работы заключается в применении функционального и когнитивного подходов к исследованию единиц типа ice cold; в выявлении особенностей отражения в семантике метафорических интенсификаторов трёх типов знания: универсального, идиоэтнического и индивидуального; в выявлении специфики функционирования метафорических интенсификаторов в различных функциональных стилях, а также в рассмотрении исследуемого явления в аспекте реализации лингвокреативных способностей языковой личности.

Теоретическая значимость диссертации определяется тем, что проведённый анализ единиц типа ice cold является необходимым звеном в изучении семантической категории интенсивности и средств её выражения. Изучение фактов употребления существительного в его вторичной синтаксической функции также способствует дальнейшей разработке проблем, связанных с поли-функциональностыо имени существительного.

Практическая ценность данной работы заключается в возможности применения полученных выводов и материалов исследования при подготовке лекционных и практических занятий в курсах общего и сопоставительного языкознания, лексикологии, стилистики английского языка, теоретической грам-

матики; при написании курсовых и выпускных квалификационных работ; в курсе теории и практики перевода. Полученные результаты также могут послужить основой к составлению словаря метафорических интенсификаторов английского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. С позиций функционального сближения частей речи единицы типа ice cold представляют собой словосочетания адъективного типа, построенные по модели N - Adj. В таких словосочетаниях интенсификация признака, называемого прилагательным, осуществляется за счёт использования имени, служащего эталоном данного признака в английском языке и культуре, и определяя-ется как метафорическая интенсификация. Существительные, употребляемые в позиции метафорического интенсификатора, реализуют вторичную для их класса функцию наречия меры и степени. Механизмом обмена функциями между существительным и наречием выступает функциональная транспозиция.

2. Существительные, выступающие в роли метафорических интенсификаторов, можно разделить на две основные группы: а) существительные, реализующие жёсткий (обязательный) импликационал, содержащий стандартные ассоциации б) существительные, реализующие вероятностный (свободный) импликационал, содержащий нестандартные ассоциации, которые формируют образное значение. Существительные первой группы преимущественно используются в публицистическом стиле, второй - в художественном.

3. Актуализация ассоциативного потенциала сопровождается перестрой-' кой семантической структуры существительного. Механизм перестройки зависит от типа актуализируемой семы.

4. Ассоциативные связи, актуализируемые в процессе метафорической интенсификации, носят не столько синтагматический (основанный на совместной встречаемости слов), сколько когнитивный характер (основанный на существовании в языковом сознании ассоциативных связей между признаком и его носителем). В семантике метафорических интенсификаторов находят отражение универсальные, идиоэтнические и-индивидуальные знания.

Апробация работы проведена на заседаниях кафедры английской филологии БГПУ, в докладах на Всероссийской научно-методической конференции «Языковые и культурные контакты различных народов (Пенза, июнь 2000)», на 3-ей Международной научной конференции «Квантитативная лингвистика и семантика ( КВАЛИСЕМ - 2000 )» ( Новосибирск, ноябрь 2000 ), на 8-ой Международной конференции по когнитивной лингвистике: "Cognitive Linguistics, Functionalism, Discourse Studies: Common Ground and New Di-rections"(JIa-PHoñH, Испания 2003 г.). Материалы диссертационного исследования используются на семинарах по лингвистическому анализу художественного текста, теории и практике перевода на 4 курсе дневного отделения ФИЯ НГПУ. По теме диссертации опубликовано 10 работ.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения, содержащего сведения об информантах.

Во введении обосновывается выбор темы исследования, отмечается её актуальность и научная новизна, формулируется цель и излагаются задачи

исследования, раскрывается его теоретическая и практическая значимость, описывается методика и источники материала исследования.

В первой главе анализируются существующие в лингвистической литературе подходы к трактовке семантики и статуса единиц типа ice cold, рассматривается синтаксическая сущность явления метафорической интенсификации и выявляется специфика семантики метафорических интенсификаторов, определяется их место в функционально-семантическом поле интенсивности, освещается проблема актуализации ассоциативного потенциала существительных в процессах метафорической интенсификации, рассматривается вопрос отражения в семантике метафорических интенсификаторов разных типов знания: универсального, идиоэтнического и индивидуального.

Во второй главе приводится семантическая классификация метафорических интенсификаторов, выявляются семантические классы прилагательных, сочетающихся с метафорическими интенсификаторами и тезаурусные области, служащие источником метафорических интенсификаторов; исследуется специфика употребления метафорических интенсификаторов в художественном и публицистическом функциональных стилях, в языке рекламы; описываются результаты ассоциативного эксперимента, проведённого с носителями языка.

В заключении обобщаются основные результаты проведённого исследования и намечаются перспективы дальнейшего изучения явления метафорической интенсификации.

Библиография включает список из 204 работ, цитируемых или используемых в ходе исследования, а также список источников иллюстративного материала.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В Главе 1 «Семантическая сущность и когнитивные основания явления метафорической интенсификации» проводится изучение специфики семантики класса существительных, создающей возможность их употребления в роли интенсификаторов в единицах типа ice cold.

В трактовке статуса данных единиц можно выделить два основных подхода: словообразовательный и синтаксический. Сторонники словообразовательного подхода рассматривают указанный тип единиц как сложные прилагательные (H. Spitzbardt; H. Marchand; D. Bolinger; E.C. Кубрякова; И.И. Туранский; Ю.Д. Апресян и др.). Однако при таком подходе не учитываются некоторые признаки, не характерные для сложного слова, но свойственные словосочетанию: подчинительная связь между компонентами, многочисленные случаи раздельного написания компонентов. На наш взгляд, варьирование в орфографическом оформлении данных образований (дефисном и безде-фисном написании) свидетельствует об их маргинальном статусе в языковой системе и в этой связи мы считаем правомерным поставить вопрос о синтаксической сущности единиц типа ice cold.

Представители синтаксического подхода рассматривают данные единицы как словосочетания, в которых первый компонент на основании занимаемой им синтаксической позиции является наречием меры и степени (I. Pol-dauf, Б.Е. Зернов. В.В. Бузаров). При таком подходе к первому компоненту в

составе указанных сочетаний во внимание берётся лишь один критерий - его синтаксическая позиция, но не учитывается его место в системе частей речи.

Нам представляется перспективным рассматривать статус и семантику данных единиц с точки зрения системно-функционального подхода в терминах функционального взаимодействия частей речи. При таком подходе предполагается, что слово, принадлежащее к одной части речи может реализовывать свои вторичные синтаксические функции, сохраняя при этом свою частеречную принадлежность. Механизмом такого обмена функциями между существительным и наречием является функциональная транспозиция. На частеречном уровне суть транспозиции заключается в переносе слова в новые синтаксические условия, при которых оно реализует вторичную синтаксическую функцию, не меняя при этом своей категориальной (частеречной) принадлежности (JI.A. Козлова).

Таким образом, с позиций функционального сближения частей речи единицы типа ice cold представляют собой словосочетания адъективного типа, построенные по модели N-Adj. В силу асимметрии лексического (предметного) и грамматического (признакового) значений первого компонента такие словосочетания неустойчивы. Языковая система реагирует на асимметрию, в результате чего данные адъективные словосочетания часто стягиваются в сложное слово.

С точки зрения специфики семантики единицы типа ice cold представляют собой симбиоз, некий семантический бленд, поскольку их семантика от-' личается своеобразным синкретизмом и построена на взаимодействии семантических компонентов компаративности и интенсивности. Такая двуплановость семантики объясняется тем, что, с одной стороны, при подобном употреблении первый компонент может замещаться каноническими интенсификаторами very, extremely и т.п. С другой стороны, интенсификация признака, называемого прилагательным, осуществляется за счёт использования имени, служащего эталоном данного признака, приписываемого предмету или явлению в определённом лингвокультурном социуме. Поскольку в основе такой интенсификации лежит когнитивная операция сравнения, мы считаем возможным описывать данные явления в терминах метафорической интенсификации.

Транспозиция существительного в позицию интенсификатора может выполнять две функции: компенсирующую и экспрессивную. Компенсирующая функция состоит в заполнении «пустых мест» в лексической парадигме номинации, то есть в восполнении ограничений словобразовательного порядка в составе той или иной части речи. Так, во многих англоязычных рекламных текстах транспозиция существительного brand в позицию интенсификатора выполняет компенсирующую функцию, восполняя отсутствие в английском языке наречия меры и степени, сочетающегося с прилагательным new в значении «новый по качеству, нового типа, обновлённый». Например:

1. You are bidding on a brand new 3 button mouse. This is a good quality PS2 mouse, model GN -100 (www.canoe.ca).

Наречия меры и степени типа very, perfectly и т.п. информационно недостаточны, так как потенциально не способны выражать значение специфичного типа новизны - новизны модели рекламируемого товара.

Выполняя экспрессивную функцию, транспозиция выступает в качестве способа косвенной номинации и выражает широкую гамму коннотативных оттенков значения. Например:

2. She was rail thin and frighteningly pale, and he felt sorry for her (D.Steel).

Выбор говорящим существительного rail вместо канонического средства интенсификации - наречия меры и степени - позволяет экспрессивно усилить признак thin.

Употребление существительного в роли метафорического интенсифика-тора (далее - МИ) можно квалифицировать как частный случай «родового употребления имён в отвлечении от экстенсионала» (М.В. Никитин). В таком употреблении существительные реализуют значение класса предметов или значение субстанции. При этом их семантика направлена на подчёркивание характерных признаков данного класса предметов. За счёт этого в процессе метафорической интенсификации у существительных формируется качественная сема, позволяющая им сочетаться с прилагательными, имеющими аналогичную дифференциальную сему.

Подчёркивание характерных признаков класса может осуществляться по-средством механизма приписывания, обусловленного определённым опытом носителей языка. Одной из особенностей такого приписывания является то, что оно не всегда основывается на прямом уподоблении. Д. Болинджер, например, указывает на то, что post deaf нельзя напрямую соотнести с deaf as a post. Если на ранних этапах развития языка механизм приписывания был обусловлен коллективным опытом и носил конвенциональный характер, то в более поздние эпохи с развитием художественной речи распространилось приписывание, связанное с игровым характером индивидуального словесного творчества и отражающее индивидуальный опыт носителей языка. Круг существи-тельных-интенсификаторов значительно расширился и в этой роли стали употребляться существительные, семантика которых окрашена индивидуальной эмоцией и осложнена преломлённым индивидуальным знанием.

Поскольку МИ является одним из средств выражения значения интенсивности, мы считаем возможным поставить вопрос о его месте в функционально-семантическом поле интенсивности. При рассмотрении этого вопроса мы исходим из того, что МИ, во-первых, относится к числу нерегулярных (нестандартных) средств выражения значения интенсивности и, во-вторых, представляет собой семантический бленд (т.к. сочетает в себе семантику интенсивности и сравнения). Поэтому в поле интенсивности он занимает место на дальней периферии, в зоне его пересечения с полем компаративности. Ядро поля интенсивности представлено грамматическим классом слов - наречиями меры и степени. В этом случае любая единица другого класса слов, имеющая общую понятийную основу с ядром, вступает с ним в отношения функциональной синонимии. Таким образом, мы определяем МИ как функциональный синоним наречия меры и степени.

Усилительные наречия по выражаемому значению степени интенсивности делятся на три класса: а) создающие общий эффект усиления (emphasizers), б) выражающие значения высокой или предельной степени интенсивности (amplifiers), в) сигнализирующие о невысокой степени интенсивности (down-toners). Существительное-интенсификатор может вступать в отношения функциональной синонимии с каждым из этих классов наречий.

Существительные, создающие общий эффект усиления, нейтральны к положительной и отрицательной оценке. Как правило, в контексте они не коррелируют с другими средствами интенсивности. Например:

3. She took a paper bag out of the flight bag and gave it to me. It was ice cold (H. Robbins).

Для существительных, выражающих значения высокой или предельной интенсивности, свойственно конденсированное и рельефное обобщение оценочного содержания усиливаемого прилагательного. Приведём пример:

4. Our electricity is once again dirt cheap, the kind of low-cost power other countries dream of being able to generate (The New Zealand Herald).

Отличительной чертой существительных, сигнализирующих о невысокой степени интенсивности, является их способность фокусировать внимание адресата на отдельных нюансах усиливаемого признака. Например:

5. Dinny was thinking the same about her sister. Graceful creature, one of those people who couldn't look ungraceful; with her dark hair, and dark, olive eyes, and ivory pale face, and not too brightened lips holding the cigarette, she looked -' well, *desirable'(J. Galsworthy).

Интенсификация признака pale в этом примере сопрождается его нюансировкой. Посредством МИ ivory в этом признаке акцентируется сема изысканности, значение которой в контексте уточняется через лексические средства graceful, not too brightened, desirable. Основой такого употребления ivory выступают знания о слоновой кости как о ювелирном материале. Ср.: ivory is a hard smooth creamy-white type of bone. ... It is valuable, and often used for making carved ornaments (Collins Cobuild English Language Dictionary).

МИ, обладая большей выразительностью по сравнению с усилительными наречиями, способны выражать дополнительную информацию, показывая оригинальный словесный образ в новом, неожиданном аспекте или акцентируя, обогащая уже известные его черты. На способность существительного-интен-сификатора выражать разноплановые широкие сведения и различные оттенки признака уже указывали некоторые исследователи (D. Bolinger, И.И.Туранский, Г.Б. Антрушина, О.В. Афанасьева, Н.Н. Морозова). Д. Болинджер, например, считает, что baby soft выразительнее, чем very soft в силу того, что baby содержит семантический компонент «привлекательность».

Способность существительного-интенсификатора не только усиливать признак, но и образно его представлять обусловлена, с одной стороны, тем фактом, что оно является функциональным синонимом наречия меры и степени, с другой - обладает богатым ассоциативным потенциалом, который актуализируется в контексте.

В процессе метафорической интенсификации происходит вербализация ассоциативной связи между признаком, выступающим в роли стимула, и предметом, выступающим в роли реакции. Существование ассоциативных связей данного типа подтверждается многочисленными психолингвистическими экспериментами (G.A. Miller, J. Deeze и др.).

Семантическое согласование существительного и прилагательного в синтагмах типа ice cold может состояться лишь при условии актуализации периферийного плана семантики существительного - ассоциативного потенциала, содержащего качественные семы. Известно, что в семантическую структуру существительного входит импликационап (М.В. Никитин) - специфичная конно-тативная зона, содержащая ассоциативные, или потенциальные семы (В.Г. Гак, В.Н. Комиссаров, Д.Н. Шмелёв, В.И. Заботкина, И.В. Арнольд). Потенциальные семы рассматриваются в современных исследованиях как «средство отражения внеязыковых данных, вытекающих из референтной соотнесённости имени, в структуре его значения» (В.Е. Глызина).

Состав ассоциативных сем неоднороден, в связи с чем выделяются разные типы импликационала существительного. Пользуясь терминологией М.В. Никитина, который выделяет жёсткую и вероятностную импликации, мы выделяем две группы существительных, выступающих в роли метафорических интенсификаторов в словосочетаниях типа ice cold: а) существительные, реализующие жёсткий (обязательный) импликационап; б) существительные, реализующие вероятностный (свободный) импликационал.

Если жесткий импликационал содержит стандартные ассоциации, то слабый включает в себя индивидуальные ассоциации, формирующие образное значение. Ю.Н. Караулов, противопоставляя стандартные семантические ассоциации образному значению, считает что ассоциации «стандартны, ординарны, общеприняты и общезначимы» в отличие от образа, который, возникая «на пересечении тезаурусных областей, индивидуален, не ординарен».

Поскольку ядро значения (интенсионал) скорее интернационально по своей сути (В.И. Заботкина, C.B. Силинский), то очевидно, что жесткий импликационал, пересекаясь с ядром значения, включает в себя ассоциации универсального типа. Наличие универсальных ассоциаций в семантике существительных подтвержается экспериментально (А.П. Клименко, Н.П. Бутенко, Т.И. До-ценко). Известно также, что импликационалы некоторых слов несут ассоциации, являющиеся универсальными для всех наций определённой эпохи (В.И. Заботкина). Общепринятые универсальные ассоциации чаще всего основаны на связях по смежности. В случае ассоциации но смежности предмету ставится в соответствие наиболее характерное для него действие или качество: золото - «блестеть», молния - «быстро перемещаться» и т.д. Известно, что развитие некоторых метафорических значений шло через метонимический перенос, чаще всего по схеме «признак - носитель признака». Реальной основой таких переносов послужили онтологические свойства объектов (И.В. Сафьянова).

Помимо универсальных, в жёстком импликационале находят отражение ассоциации, обусловленные стереотипами национального мировосприятия. При этом предмету реальной действительности приписывается атрибутивно-

адвербиальный признак, который в наибольшей степени, с точки зрения носителей языка, ему соответствует: skunk - drunk, cock-sure и т.д.

Ассоциативные семы вероятностного импликационала, в отличие от мотивированных коллективным мировоззрением устойчивых ассоциаций, обусловлены спецификой индивидуального мировосприятия.

При актуализации семы ассоциативного потенциала происходит перестройка семантической структуры существительного. Механизм перестройки зависит от типа актуализируемой ассоциативной связи - универсальной, этнической или индивидуальной. При актуализации семы качества, которая как в исходном существительном, так и в МИ «носит ранг дифференциальной» (В.И. Заботкина) и отражает универсальную ассоциативную связь, данная сема возводится в ранг доминанты значения и индуцирует сему нейтральной оценки. При этом остальные дифференциальные семы исходного имени существительного перемещаются на периферию семантической структуры. Например, сема sharp является дифференциальной в исходном существительном razor и поэтому отражается в словарной дефиниции: A razor is a tool that you use for removing hair from your skin. It cuts the hair close to the skin with a sharp blade (Collins Co-build English Language Dictionary). В процессе метафорической интенсификации она становится доминирующей, тогда как другие дифференциальные семы (а tool, cuts the hair close to the skin) частично погашаются. Например:

6. Two of the axes had been missing but one was found. "They're 3 feet long, but they're not razor sharp,' firefighter Dave Smythe said (Charlestone Gazette).

Ассоциативная сема, основанная на этнической ассоциативной связи и актуализируемая в процессе метафорической интенсификации, перемещается в ядро значения и индуцирует положительные или отрицательные признаковые значения. При этом происходит частичная редукция семы предметности и полная редукция связанных с нею сем - части целого, назначения и т. д.

Например, качественная сема «пьяный» не относится к числу дифференциальных для существительного skunk.

Вместе с тем, указанная сема содержится в его ассоциативном потенциале (хорошо известном носителю английского языка) и в процессе метафорической интенсификации перемещается в ядро значения, вызывая частичное погашение предметной семы. Например:

7. Always seen together, always skunk drunk and always terrorizing young women, Chuck Wood, Porter DeRosi and Jerome Serrakowski, are three country boys just trying to have a good time (Charlestone Gazette).

Кроме того, сема «пьяный» индуцирует отрицательную оценку, устойчиво закреплённую за существительным skunk. Ср.: skunk is an offensive name used by someone for a person that they think is unpleasant or unfair (Collins Cobuild English Language Dictionary). Стабильный отрицательный оценочный компонент, связанный с признаком drunk, локализуется в сильном импликационале существительного skunk.

Сема качества, перемещённая в ядро значения существительного, также способна индуцировать фонетическую ассоциацию, в результате чего в рассматриваемом типе словосочетаний возникает звуковой повтор. Например:

skunk drunk, sky high, cherry red, stock still, berry brown, farm fresh, cucumber cool и т.п.

Ассоциативная сема, основанная на индивидуальной ассоциативной связи и актуализируемая в процессе метафорической интенсификации, перемещаясь в ядро, взаимодействует с видовыми семами, связанными с доминирующей предметной семой отношениями назначения, части целого и др. Поскольку предмет может образовывать большое количество подклассов, то типы отношений видовых сем с доминирующей предметной семой могут быть разнообразными. Определяющее значение в количестве и типе подклассов приобретает способ категоризациии (осуществляемый говорящим), который чаще всего обусловлен эмоциональным отношением к предмету. В результате образуется существительное с асимметричным ядром значения, которое содержит сему качества и соотнесённые с ней предметные гипосемы, отражающие разнообразные индивидуальные знания о предмете. Например:

8. It was pleasant to drive back to the hotel in the late afternoon, above a sea as mysteriously colored as the agates and cornelians of childhood, green as green milk, blue as laundry water, wine dark. It was pleasant to pass people eating outside their doors, and hear the fierce mechanical pianos behind the vines of country estaminets. ... there was a dance, ... there was gaiety too somewhere about...(S. Fitzgerald).

В данном контексте в существительном wine актуализируется качественная сема «необычный, загадочный», которая, перемещаясь из слабого имплика-ционала в ядро, взаимодействует с гипосемами, отражающими знания о вине, как о напитке, доставляющем необычное удовольствие и объединяющем людей во время приятного времяпровождения.

Ассоциативные связи, актуализируемые в процессе метафорической интенсификации, носят не столько синтагматический, сколько когнитивный характер. Когнитивной основой универсальных ассоциативных связей является общность представлений об окружающем мире у носителей разных языков. Общность представлений может быть обусловлена разными факторами: общностью биологического происхождения и проживания на одной планете, общностью географических условий существования, использованием одинаковых предметов, контактами между народами в экономической сфере, общностью эстетических ценностей и т.п. Например: blood red, sky blue и т.п.

В семантике МИ могут отражаться идиоэтнические знания о быте и предметах, окружающих человека в повседневной жизни (bolt upright), профессиональной деятельности и традиционных занятиях (farm fresh), знания национальной кухни (oatmeal brown), знания о животном и растительном мире (oyster white, daisy fresh), возрастных характеристиках человека (baby soft), эстетических ценностях (Baroque cold), идиоэтнические знания социокультурного характера (lord drunk), традиционных и фольклорных образов (ghost green, witch dark), символики (lily pure), знание ономастики и топонимики (Oxford blue). Обусловленность ассоциативного потенциала существительного идиоэт-ническими знаниями создаёт особые трудности при переводе, поскольку сложившийся в сознании переводчика этноментальный мир служит препятствием

для перехода в инокультурную картину мира (Т.А. Фесенко).

Например, стандартная ассоциативная связь между dirt и cheap обусловлена, видимо, развитостью торговли землёй в англоязычных странах и отсутствует в русской языковой картине мира. При переводе этот образ снимается и интенсивность передаётся на русский язык другим способом. Ср.:

9. The land was dirt cheap, and Pat O'Malley paid for it with most of his savings (D. Steel).

...земля продавалась за бесценок. Пэт потратил на неё почти все свои ► сбережения (Д. Стил; перевод Е.Б.Черной).

Сравнение цвета глаз в английском языке с цветом льда может не содержать отрицательной коннотации. В русском же языке употребление ' существительного «лёд» в аналогичном сравнении однозначно вызовет

отрицательную ассоциацию. Поэтому в следующем примере переводчик устранил нежелательную с точки зрения контекста (речь идёт о дружеских отношениях) «негативную» окраску, заменив «лёд» на «льдинки»:

10. "I can behave myself if I have to," he said quietly, his ice blue eyes never leaving Pat's kindly brown ones (D. Steel).

Я умею правильно себя вести, если это необходимо, - произнёс он, не отводя голубых, как льдинки, глаз от тёплых карих глаз Пэта (Д. Стил; перевод М. Лорие).

Поскольку в процессе интенсификации говорящий неизбежно вносит своё, индивидуальное, нередко полностью нарушая «строгие» правила языка' и этим раскрывая свою языковую личность (И.И. Туранский), в семантике МИ могут отражаться индивидуальные знания. В роли МИ могут употребляться имена существительные, выражающие представление о количественном пределе какого-либо качества, основанном на соотнесении признака с эмоционально-окрашенным представлением о предмете. Такое употребление основано на принципе «подсознательного учёта ...широкого круга признаков идентифицированного носителя первичного признака» (A.A. За-левская).

В Главе 2 «Использование метафорических интенсификаторов в различных функциональных стилях и их экспрессивно-прагматический эффект» проводится анализ и определяется специфика употребления существительных, интенсификаторов в разных функциональных стилях.

На предварительном этапе нами выявлены семантические классы прилагательных, сочетающихся с МИ, и тезаурусные области, служащие источником МИ.

При проведении семантической классификации прилагательных мы исходили из следующих положений: 1) функционально-семантическая типология прилагательных должна основываться на учёте как стабильной семантической структуры, так и семантического варьирования слова (J1.A. Сергеева); 2) качественные прилагательные можно разделить на две группы: а) выражающие качества, легко поддающиеся рациональной градации; б) выражающие качества, которые с трудом поддаются рациональному градуированию или

вовсе ему не поддаются, но для которых релевантна эмоциональная градация (Д.М. Калашник).

В ходе анализа были установлены три разряда качественных прилагательных, сочетающихся с МИ: эмпирийные, рефлективно-оце-ночные и рефле кт и вно-э моциона льны е. К эмпирийным относятся сенсорные прилагательные, употребляемые в прямом значении и выражающие ингерентные, внутренне присущие предмету свойства (ice cold, grass green и т.п.). К рефлективным относятся прилагательные, обозначающие признак, имеющий многоступенчатый характер соотнесения с эталоном, что свидетельствует о произошедшем переосмыслении признака в результате рефлексии, тогда как эмпирийные прилагательные обозначают признак, выделенный на основе почти чистого чувственного восприятия, без рефлексии. Эта многоступенчатая рефлективная связь может быть регулярной (с опорой на устойчивое оценочное значение) или нерегулярной (с опорой на вариативное эмоциональное значение). В связи с этим рефлективные прилагательные можно разделить на рефлективно-оценочные (dog tired, dirt cheap и т.п.) и рефлективно-эмоциональные. Примером последних могут служить цветовые прилагательные, употребляемые в художественном стиле:

11. I could picture the smooth oval of Laura's face, her neatly pinned chignon, the dress she would have been wearing: a shirtwaist with a small rounded collar, in a sober colour - navy blue or steel grey or hospital-corridor green.

Penitential colours - less like something she'd chosen to put on than like something she'd been locked up in (M. Atwood).

В данном контексте прилагательные blue, grey и green не просто обозначают цветовые признаки, но и отражают определённое эмоциональное восприятие цвета говорящим, которое эксплицируется через прилагательные sober и penitential.

Следует заметить, что эмпирийные и рефлективно-оценочные прилагательные могут переходить в разряд рефлективно-эмоциональных, если употребляются в контексте, где говорящий использует интенсификацию для передачи собственного эмоционального отношения.

Другой задачей исследования было рассмотрение тезаурусных областей, которые служат источником метафорических интенсификаторов. Инвентаризация тезаурусных областей позволяет с высокой точностью выявить те конкретные области знания, которые при функционировании МИ в дискурсе соотносятся с прагматическим уровнем языковой личности.

В ходе исследования были выявлены следующие тезаурусные области, служащие источником МИ: «растительный и животный мир», «морская среда», «климатические и погодные условия», «небесная сфера», «продукты питания», «блюда и напитки», «возраст человека», «род занятий и времяпровождения», «культурно-исторические реалии», «периоды времени», «вещества, драгоценные камни и минералы». Проведённая рубрикация тезаурусных областей показывает, что их внутренняя структура имеет антропоцен-тричный характер, поскольку отражает различные способы восприятия человеком внеязыковой действительности.

При изучении функционирования МИ в художественном тексте мы пришли к выводу о том, что чаще всего оно основано на актуализации слабого импликационапа существительного, который реализуется в контексте через взаимодействие с синтаксическими и текстовыми категориями. В художественных произведениях актуализирующий контекст обладает большой формирующей силой (В.И. Агамджанова), благодаря которой потенциальные семы слабого импликационапа становятся ощутимыми при восприятии и могут участвовать в создании образа.

При этом в образном значении МИ проявляется общая особенность функционирования образных комплексов - высокая вариативность ассоциативных связей. Благодаря богатому набору смыслов, образ обнаруживает сходство с самыми разными реалиями, с логической точки зрения часто не имеющими между собой ничего общего (Н.А. Илюхина).

Одной из категорий, через взаимодействие с которой может реализовы-ваться слабый импликационап существительных-интенсификаторов, употребляемых в художественном стиле, является категория подтекста. Подтекст это «некая дополнительная информация, которая возникает благодаря способности читателя видеть текст как сочетание линеарной и супрали-неарной информацию) (И.Р. Гальперин). Вместе с тем, подтекст - это скрытый личностный смысл, который актуализируется в сознании читателя благодаря направленности авторского ассоциативного воздействия (JI.A. Голякова). Приведём пример:

12. For a long moment the two old friends, the two perpetual adversaries, looked into each other's eyes - Garza's ebony black. Macnab's cerulean blue - and the respect, the hatred and the confusion glowed (Reader's Digest).

Внимание читателя фокусируется на двух обособленных синтагмах с МИ, в которых скрытый смысл передаётся намеренным употреблением подряд двух МИ, семантически объединённых по принципу контраста. Такое противопоставление цвета глаз двух героев в этом примере подразумевает их непримиримость по отношению друг к другу. Это противопоставление получает дальнейшее развитие в контексте. Один герой во время военного похода любуется цветами. Поэтому cerulean ассоциативно соотносится с миролюбием, актуализируемым в контексте такими единицами, как: a limitless field of flowers, the wonderful bluebonnets of Texas, delightful blue flowers.

Другой герой представлен как боец, лишенный всякой романтики. Ebony в контексте соотносится с ценностями воина: the heart of Mexico, bitterness of the months, brutal battle, bravery, devotion, patriotism. Такое употребление ebony опирается на знания о жёсткости эбенового дерева. Ср.: a very hard dark-coloured wood of a tropical tree, used especially for making furniture (Cambridge Advanced Learner's Dictionary). Интенсиональная сема «жёсткий по текстуре» существительного ebony в контексте переосмысляется как «имеющий твёрд\ ю волю».

Анализ употребления МИ в художественном тексте показывает, что МИ может выполнять функцию посредника между ф актуальной и содержательно-концептуальной типами информации

(И.Р. Гальперин). Объективную фактуальную информацию выражает прилагательное, усиливаемое МИ. Поскольку МИ, употребляемый в художественной речи, выражает эмоционально-образное значение и связан с образной системой произведения, он способен в процессе интенсификации подключать прилагательное и определяемый им объект к содержательно-концептуальной информации. Рассмотрим пример:

13. It seemed so long ago... they had had their walk in the park, with Myron, the neighbour s dog, hauling hard on his leash...Walking Myron meant going at a pace approaching a lope, and always the leash was ramrod stiff (Mac.K. Kantor).

На первый взгляд, -МИ ramrod раскрывает лишь фактуальную информацию: степень натянутости поводка. Вместе с тем, речевая ситуация в этом примере связана с отражением субъективного опыта главного героя, который вспоминает о первом свидании с возлюбленной. С ними была неугомонная собака, всё время пытавшаяся убежать от хозяйки. В памяти героя, помимо других подробностей, запечатлен постоянно натянутый собачий поводок. В силу этого ramrod эмоционально окрашен. Внимание читателя невольно фокусируется на натянутом поводке, свидетельствующем о стремлении собаки поохотиться за белками. Интенсиональный признак существительного ramrod «способность простираться без изгиба или наклона» переосмысливается как «способность быть несгибаемым в стремлении к своей цели». В ближайшем контексте такое переосмысление существительного ramrod соотносится с представлением о смысле жизни, метафорически выраженным в словах пожилого полицейского, которого герои встретили в тот же день в парке: 'I have had a front-row seat... at the greatest show on earth ... where the strange and terrible and wonderful things happen to human beings'(Mac.K. Kantor).

Отметим, что герой вспоминает первое свидание и беседу с пожилым полицейским в момент выезда на задержание преступника. Он и стал полицейским из желания «смотреть на зрелище жизни из первого ряда». Выбор существительного ramrod, обозначающего деталь оружия, обусловлен профессией героя. Таким образом, МИ ramrod не только несёт фактуальную информацию, но и пробуждает рефлексию адресата. Дополнительным стимулом для рефлексии адресата является использование МИ для описания горизонтального положения предмета (поводка). В английском языке ramrod регулярно используется для усиления признака straight при описании осанки человека и нормативно связывается с вертикальным положением. Ср.:

14. Не reminded me of the nearly extinct species Western Man - a west of Ireland man riding an upright bicycle, his back ramrod straight, his pace steady, indeed stately (The Guardian).

Употребление МИ в художественном тексте может вызывать различные экспрессивные эффекты. Эффект полиэталон ноети заключается в том, что МИ одновременно можетусиливать несколько признаков, являясь эталоном для каждого из них. Например:

15. Lizzie was wearing a peacock blue summer dress made out of some light bubbly material with a low V-neck and a wide skirt. She was indeed thinner. Her curling hair, wind-tangled, blown into long gingery corkscrews, strayed about on the

brilliant blue collar. ... Lizzie sitting on a chair, had thrown off her sandals and crossed one bare leg over the other, hitching up the wide trailing blue skirt, half darkened with the sea water, and was drying one foot (I. Murdoch).

В этом примере метафорический интеисификатор peacock, усиливая признак blue, является эталоном и для других признаков: bubbly, brilliant, hitching up, wide, trailing. Эти признаки соотносятся с энциклопедическими знаниями о павлине. Ср.: peacock 1. a large bird, the male which has very long tail feathers which it can spread out to show bright colours and eye-like patterns (Cambridge Advanced Learner's Dictionaiy).

Эффект типизации возникает при использовании в портретных характеристиках интенсификаторов, называющих лиц или животных, и заключается в том, что определённое качество человека ассоциативно соотносится с типичным его носителем. Например:

16. Не seemed to want a response to that, waiting, the grin turning to a little-boy sly look (E. Leonard).

Эффект типизирующей характеристики возникает за счёт того, что существительное little-boy содержит в потенциале знания о проявлениях плохо скрываемого притворства у мальчиков.

При взаимодействии ассоциативного потенциала существительного с категорией автосемантии в художественном тексте может возникать эффект остановленного внимания, поскольку автосемантия выполняет функцию торможения повествования и обеспечивает более углубленное раскрытие содержательно-концептуальной информации, как её хочет передать автор. Например:

17. Не knows exactly what he wants to appear on his brown quail china plate -bacon crisp but not burnt; eggs thickened to the texture of good hollandaise sauce; toast caramel brown; coffee black and sweet - but I know neither what he means, being unused to fine distinctions in food, nor how to produce what he wants inside the massive frying pan (M. Piercy).

Внимание адресата невольно фокусируется на синтагме toast caramel brown. Интеисификатор caramel усиливает прилагательное, стоящее после определяемого им существительного (как и определения, характеризующие другие блюда), что способствует развитию темы индивидуальных вкусовых предпочтений героя.

В ходе анализа было также установлено, что реализация ассоциативного потенциала при употреблении МИ в художественном тексте осуществляется через его взаимодействие с такими текстовыми грамматическими категориями как субьективно-оценочная модальность, ассоциативная когезия, пространственно-временной континуум, проспекция и ретроспекция.

При рассмотрении функционирования МИ в публицистическом стиле необходимо учитывать тот факт, что авторы газетно-журнальных текстов стремятся выражать информацию общедоступно и обобщенно, и для достижения этих целей выбираются единицы, способные передавать информацию в сжатой форме и содержащие легко усваиваемую оценку (И.В. Арнольд. Т.Я. Сол-ганик и др.). К числу таких единиц относятся существительные, ревизующие

в процессе метафорической интенсификации сильный импликационал. Анализ показал, что эти существительные выступают средством выражения нормативно-типичных значений. Это обусловлено, с одной стороны, тем, что семантика существительного в таком употреблении приобретает подчёркнуто признаковую направленность, и его сочетание с усиливаемым прилагательным можно рассматривать как разновидность тавтологии. Функцией тавтологии, как известно, является вычленение нормативно-типичного признака (М.В. Никитин). С другой стороны, подобное вычленение нормативно-типичного содержания опирается на сильные стереотипы, фиксирующие и схематизирующие определённый коллективный опыт. Такие стереотипы имеют общепонятное оценочное содержание. Обратимся к примеру. Автор статьи о К. Дойле приводит следующие слова, высеченные на надгробной плите этого знаменитого английского писателя:

18. Steel true, blade straight Arthur Conan Doyle. Knight, patriot, physician & man of letters (www.holmes-sherlock.com).

Использование МИ steel и blade, содержащих общепринятую оценку, обусловлено намерением автора эпитафии высказать дань уважения создателю образа Шерлока Холмса наиболее экономным и вместе с тем выразительным способом. Прагматика подобного использования МИ основывается на реализации в дискурсе оценочного содержания стереотипного концепта. В сознании англичан имя К. Дойля неразрывно связано со стереотипным представлением о рыцарских качествах.

В английской и американской культурах один и тот же интенсифи-катор может соотноситься с разными стереотипами, что видно при употреблении МИ cucumber:

19. Pierce Brosnan may lack the cucumber cool and physically domineering presence of Sean Connery, but his take on Bond (a bit more human, but not so irreverent as Roger Moore eventually became and not nearly as broom-up-the-bum as Timothy Dalton was) is right on target (www.mediascreen.com.).

В данном случае МИ cucumber усиливает признак «невозмутимый» (связанный с концептом «самообладание») и вычленяет тем самым нормативно-типичную характеристику английского национального характера, с которой в английской культуре ассоциируется киногерой Джеймс Бонд. МИ cucumber по устойчивой ассоциативной связи включается в значимый для английской ментальности концепт «джентльмен». В американском лингво-культурном социуме МИ cucumber может ассоциативно соотноситься с представлением о типичном ковбое, что видно из следующего примера, в котором характеризуется герой, снявшийся в вестерне «Wild Wild West»:

20. Не may be cucumber cool as a cowboy, but he is no replacement for Robert Conrad who originated the role (www.tollbooth.org).

Анализ МИ, употребляемых в публицистике, показал, что они сочетаются преимущественно с рефлективно-оценочными прилагательными. Семантический диапазон таких МИ обусловлен зависимостью их семантики от понятия нормы, т.е. коллективного представления об оптимальном количестве признака. На этом основании мы выделяем два прототипических значения, реализуемых

при употреблении МИ в публицистике: «мера оптимального количества при знака» и «мера избытка признак а». Выражаемая при этом положительная оценка опирается на приписываемое автором первое значение (меры оптимального количества признака), отрицательная - на второе (избытка признака). Рассмотрим пример. В существительном hog при усилении им прилагательного «wild» акцентируется интенсиональный признак «самец», связанный с принадлежностью этого существительного к семантическому классу «животные». Стабильное отрицательное значение, окрашивающее импликационал этого существительного, очевидно, возникнув на основе знания об агрессивном и непредсказуемом поведении борова, используется для выражения негативной оценки по отношению к неразумным действииям. МИ hog при этом выступает мерой избытка признака:

21. Eat enough. Skipping meals only makes you hungrier and then you might go hog wild on fat consumption (Charlestone Daily Mail).

При употреблении в спортивном дискурсе интенсификатор hog может приобретать положительную коннотацию, что видно из следующего примера:

22. Coach Boob Lanham will have his players hog wild and pig crazy (Charlestone Daily Mail).

В данном случае МИ pig и hog служат эталонами готовности спортсменов к соревнованию, выражая значение меры оптимального количества признаков wild и crazy, необходимых для победы в созтязании.

Принимая во внимание положение о том, что для метафорических еди-' ниц, употребляемых в рекламных текстах свойственна отчётливая мотивированность образного значения (Н.И. Тонкова), мы пришли к выводу, что МИ, функционирующим в рекламном тексте, свойственна отчётливая мотивированность переосмысления акцентируемых интенсиональных сем существительного, обусловленная задачей эффективного воздействия па потенциального потребителя товара или услуги. МИ при этом является средством выражения «нормы мотивации». Например:

23. Christmas Island is remote enough to have few visitors, so that there is a good chance you can get the best beaches to yourself. Flying Fish Cove is the most accessible because it is on the road, and even here the snorkelling is top quality and the waters crystal clear (The Guardian).

Сема «свойство быть прозрачным» у существительного crystal целенаправленно переосмысливается копирайтером как степень прозрачности, достаточная для того, чтобы заинтересовать любителей подводного плавания. Значение эталона прозрачности в данном прагматическом контексте поддерживается взаимодействием МИ с лексическим средством интенсивности top quality.

Прагматика употребления МИ cucumber в следующем примере связана с такими значимыми для потребителя концептами как «комфорт» и «экономическая выгода»:

24. Genuine Calvin Klein! The cotton mesh fabric lets heat escape, as you keep cucumber cool. In winter, wear 'em as fashion undershirts. In summer, wear 'em

as casual Tees with extra airflow. A discontinued style means big savings! (www. fabriko.com).

Такое употребление опирается на следущее знание, в норме связываемое с cucumber: as cool as a cucumber; this idiom may be based on the fact that in hot weather the inside of cucumbers remains cooler than the air (The American Heritage Dictionary of Idioms).

В следущем примере интенсиональная сема «перемещение в пространстве за предельно короткое время» в существительном lightning переосмысливается как «оптимальная скорость, необходимая для быстрого выполнения заказа» (норма мотивации для потребителя такого рода услуг):

25. We will strive to exceed your expectations on every order, keep you completely informed, and deliver your orders in lightning fast speed (Charlestone Daily Mail).

Фактический материал показывает, что в современных англоязычных рекламных текстах высокой частотностью употребления отличается МИ brand, усиливающий признак new и служащий эталоном новизны рекламируемого товара (новизна - универсальная норма рекламной мотивации в англоязычных странах). При этом уникальное наполнение признака new, как правило, раскрывается всем рекламным текстом.

Одна из задач настоящего исследования состояла в выявлении лингво-креативных способностей личности, реализуемых в процессах метафорической интенсификации. Методом исследования при решении данной задачи нами был выбран свободный ассоциативный эксперимент, в котором приняли участие около 200 носителей английского языка (учащиеся высших учебных заведений, преподаватели, магистранты и аспиранты из США и Великобритании). В ходе эксперимента был подтверждён тезис о существовании трёх типов ассоциативных связей (универсальных, этнических и индивидуальных). Анализ данных показал также зависимость степени оригинальности индивидуальных ассоциаций от лингвокреативных способностей личности, реализуемых в процессе метафорической интенсификации, на основании чего нами выделены следующие типы личности: 1) личность с низким уровнем лингвокреативных способностей при выборе эталона использует устойчивые ассоциативные связи - универсальные и этнические (knife sharp, sky blue); 2) личность со средними лингвокреативными способностями осуществляет выбор по анналогии, т.е. выбирает нестандартный эталон из тезаурусной области, заданной языковой картиной мира, опираясь на существующую ассоциативную связь ( hen house fresh, pudding soft); 3) личность с высоким уровнем лингвокреативных способностей выбирает эталон из новой (не заданной языковой картиной мира) тезаурусной области (rockstar cool, Michael Jackson sharp).

Проведённое диссертационное исследование показывает, что употребление существительного в роли МИ в современном английском языке основано на реализации всего комплекса знаний о предмете, обозначаемом существительным. Это открывает новые перспективы в изучении ассоциативного потенциала существительных и способов его реализации в речи.

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:

1. Везнер И.А. Роль метафорических интенсификаторов в рекламных текстах // Языковые и культурные контакты различных народов: Сб. мат-лов Всероссийской научно-методической конференции,- Пенза, 2000,- С. 22-23.

2. Везнер И А. Метафорический интенсификатор как когнитивный инструмент// Проблемы прикладной лингвистики. Сб. мат-лов Всероссийского семинара. -Пенза, 2000.-4.1 С. - 48-49.

3. Везнер Й.А. Контекст как средство экспликации семантики метафорического интенсификатора // Квантитативная лингвистика и семантика: Сб. науч. трудов- Новосибирск, 2001.- С. 80-82.

4. Везнер И.А. Проблема передачи выраженного и подразумеваемого смысла при переводе метафорического интенсификатора с английского языка на русский // Вестник Иркут. гос. лингв, ун-та. Вопросы теории и практики перевода. - Вып.З. Сер. Лингвистика. - №6,-Иркутск, 2001- С. 19-22.

5. Везнер И.А. Семантика обобщённого единственного числа как фактор, обеспечивающий функционирование существительного в роли метафорического интенсификатора (на материале английского языка)//Аспирантский сборник НГПУ (по материалам научных исследований аспирантов, соискателей, докторантов).- Новосибирск, 2001,- 4.1. С. 19-23

6. Везнер И.А. Особенности семантики полиэталонных метафорических интенсификаторов. - Там же. - С. 13-19.

7. Везнер И.А, Ассоциативный компонент семантики метафорического интенсификатора (на материале английского языка) // Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков: Материалы межрегиональной научно-практической конференции,- Тюмень, 2002,- С. 20-24.

8. Везнер И.А. К вопросу о статусе и семантике единиц типа ice cold в современном английском языке: Аспирантский сборник НГПУ (по материалам научных исследований аспирантов, соискателей, докторантов).- Новосибирск, 2003,- 4.1. С. 211-218.

9. Везнер И.А. Актуализация ассоциативного потенциала существительного в процессах метафорической интенсификации (на материале английского языка) // Аспирантский сборник НГПУ (по материалам научных исследований аспирантов, соискателей, докторантов).- Новосибирск, 2003.- Ч.И. С. 172-181.

10. Vezner I. Cognitive Aspects: Process of Metaphoric Intensificatoin //http://www. unirioja.es/dptos/dfrn/sub/congresos/LingCog/Resu_abs.doc. (8 th International Cognitive Linguistics Conference: "Cognitive Linguistics, Functionalism, Discourse Studies: Common Ground and New Directions" 2003).

Подписано в печать 02.03.04г. Гарнитура Тайме. Тираж 110 экз.Заказ №254 Печать -ризография. О бьем 2 пп Отпечатано о РИА «ГРАФИКС» г. Барнаул, ул. Крупской, 108 оф. 105 теп. 388-499, тел/факс 62-83-37

РНБ Русский фонд

2007-4 18122

I

О 5 ДПР 2004

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Везнер, Ирина Анатольевна

Введение.

Глава 1. Семантическая сущность и когнитивные основания явления метафорической интенсификации.

1.1. Освещение вопроса о статусе и семантике единиц типа ice cold в лингвистической литературе.

1.2. Синтаксическая сущность и специфика семантики метафорического интенсификатора. Место метафорического интенсификатора в функционально-семантическом поле интенсивности.

1.3. Актуализация ассоциативного потенциала существительных в процессах метафорической интенсификации.

1.4. Отражение универсального, идиоэтнического и индивидуального знания в семантике метафорических интенсификаторов.

Выводы по первой главе.

Глава 2. Использование метафорических интенсификаторов в различных функциональных стилях и их экспрессивно-прагматический эффект.

2.1. Семантическая классификация метафорических интенсификаторов.

2.1.1. Семантические классы прилагательных, сочетающихся с метафорическими интенсификаторами.

2.1.2. Тезаурусные области, служащие источником метафорических интенсификаторов.

2.2. Специфика употребления метафорических интенсификаторов в различных функциональных стилях

2.2.1. Функционирование метафорических интенсификаторов в художественном тексте и их стилистический эффект.

2.2.2. Функционирование метафорических интенсификаторов в публицистическом стиле.

2.2.3. Метафорические интенсификаторы в языке рекламы и их прагматический эффект.

2.3. Лингвокреативные способности личности и их реализация в процессах метафорической интенсификации.

Выводы по второй главе.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Везнер, Ирина Анатольевна

Диссертационное исследование посвящено актуализации ассоциативного потенциала имени существительного в составе конструкций типа ice cold, где существительное выполняет функцию интенсификатора.

Актуальность выбранной темы определяется усилением интереса лингвистов, с одной стороны, к явлению полифункциональности в сфере частей речи, с другой - к различным аспектам семантической категории интенсивности.

Существительные, употребляемые в позиции интенсификатора в составе единиц типа ice cold, неоднократно привлекали внимание отечественных и зарубежных лингвистов. В последние десятилетия они анализировались в следующих направлениях:

- с позиции их статуса в языковой системе ( Д.А. Аксельруд, Ю.Д. Апресян, В.Д. Аракин, И.В. Арнольд, В.В. Бузаров, Д.А. Весник, В.Д. Ившин, П.М. Ка-ращук, П.В. Царёв, D. Bolinger, J. Doetjes, H. Marchand, A. Neeleman, I. Pol-dauf, H. Spitzbardt, H. Van de Koot и др.);

- в аспекте интерпретации специфики их семантической модификации в данной функции ( H. Spitzbardt, D. Bolinger, И.И. Туранский, Г.Б. Антрушина, И.В. Арнольд, Е.С. Кубрякова и др.), в том числе в когнитивном аспекте (А. Вежбицкая, J1.A. Козлова);

- в типологическом аспекте ( В.П. Берков, И.Г. Огуречникова, И.В. Соловьёва).

Однако ассоциативный потенциал существительных в аспекте его реализации в единицах типа ice cold до сих пор не являлся предметом отдельных диссертационных исследований, что и предопределило выбор темы диссертации.

Объектом данного исследования являются синтаксические конструкции типа ice cold, в составе которых существительное выполняет роль интенсификатора признака, называемого прилагательным.

Предметом исследования является ассоциативный потенциал английских существительных в аспекте его реализации в процессах метафорической интенсификации.

Цель данной работы состоит в выявлении и описании ассоциативного потенциала существительных, актуализируемого при их употреблении в интенсифицирующей функции в составе конструкций типа ice cold.

В соответствии с этой целью выдвигаются следующие задачи:

- проанализировать различные подходы к определению статуса единиц типа ice cold;

- обосновать правомерность изучения данного явления с позиции функционального сближения частей речи;

- описать содержание ассоциативного потенциала существительного, актуализируемого в процессе метафорической интенсификации;

- выявить специфику отражения в семантике метафорических интенсифика-торов разных типов знания;

- рассмотреть тезаурусные области, служащие источником метафорических интенсификаторов;

- выявить семантические классы прилагательных, сочетающиеся с метафорическими интенсификаторами;

- изучить особенности употребления метафорических интенсификаторов в различных функциональных стилях;

- выявить лингвокреативные способности личности, реализуемые в процессе метафорической интенсификации.

Цель и задачи настоящей работы определили выбор следующих методов анализа:

- компонентный анализ, используемый для описания семного состава существительного и выявления его ассоциативной зоны (импликационала);

- когнитивный анализ, позволяющий описать разноплановый опыт, отражённый в ассоциативном потенциале существительных;

- сопоставительный метод, позволяющий сравнить ассоциативный потенциал существительных английского и русского языков;

- контекстологический анализ, позволяющий выявить взаимодействие метафорического интенсификатора с текстовыми категориями;

- свободный ассоциативный эксперимент, позволяющий описать лингвокре-ативные способности языковой личности.

Материалом исследования являются тексты современной английской и американской художественной литературы, газетные публицистические и рекламные тексты. Корпус сплошной выборки составил около 8000 примеров. Источниками языкового материала послужили также толковые, двуязычные и фразеологические словари.

Методологической основой исследования являются базовые положения функциональной лингвистики, теории функционально-семантического поля (A.B. Бондарко, И.И.Туранский и др.) и функционального сближения частей речи (JI.A. Козлова), когнитивной семантики (А. Вежбицкая, Дж. Jla-кофф, Р. Лангакер, М.В. Никитин, Л.Талми и др.), работы по проблеме языковой картины мира и языкового сознания ( Ю.Д. Апресян, Ю.Н. Караулов, Е.С. Кубрякова, М.В. Никитин, В.Н.Телия и др.).

Научная новизна работы заключается в применении функционального и когнитивного подходов к исследованию единиц типа ice cold; в выявлении особенностей отражения в семантике метафорических интенсификаторов трёх типов знания: универсального, идиоэтнического и индивидуального; в выявлении специфики функционирования метафорических интенсификаторов в различных функциональных стилях, а также в рассмотрении исследуемого явления в аспекте реализации лингвокреативных способностей языковой личности.

Теоретическая значимость диссертации определяется тем, что проведённый анализ единиц типа ice cold является необходимым звеном в изучении семантической категории интенсивности и средств её выражения. Изучение фактов употребления существительного в его вторичной синтаксической функции способствует также дальнейшей разработке проблем, связанных с полифункциональностью имени существительного.

Практическая ценность данной работы заключается в возможности применения полученных выводов и материалов исследования при подготовке лекционных и практических занятий в курсах общего и сопоставительного языкознания, лексикологии, стилистики английского языка, теоретической грамматики; при написании курсовых и выпускных квалификационных работ; в теории и практике перевода. Полученные результаты также могут послужить основой к составлению словаря метафорических интенсификато-ров английского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. С позиций функционального сближения частей речи единицы типа ice cold представляют собой словосочетания адъективного типа, построенные по модели N - Adj. В таких словосочетаниях интенсификация признака, называемого прилагательным, осуществляется за счёт использования имени, служащего эталоном данного признака в английском языке и культуре, и определяется как метафорическая интенсификация. Существительные, употребляемые в позиции метафорического интенсификатора, реализуют вторичную для их класса функцию наречия меры и степени. Механизмом обмена функциями между существительным и наречием выступает функциональная транспозиция.

2. Существительные, выступающие в роли метафорических интенси-фикаторов, можно разделить на две основные группы: а)существительные, реализующие жёсткий (обязательный) импликационал, содержащий стандартные ассоциации б) существительные, реализующие вероятностный (свободный) импликационал, содержащий нестандартные (индивидуальные) ассоциации, которые формируют образное значение. Существительные первой группы преимущественно используются в публицистическом стиле, второй - в художественном.

3. Актуализация ассоциативного потенциала сопровождается перестройкой семантической структуры существительного. Механизм перестройки зависит от типа актуализируемой семы.

4. Ассоциативные связи, актуализируемые в процессе метафорической интенсификации, носят не столько синтагматический (основанный на совместной встречаемости слов), сколько когнитивный характер (основанный на существовании в языковом сознании ассоциативных связей между признаком и его носителем). В семантике метафорических интенсификаторов находят отражение универсальные, идиоэтнические и индивидуальные знания.

Апробация работы проведена на заседаниях кафедры английской филологии НГПУ, в докладах на всероссийской научно-методической конференции «Языковые и культурные контакты различных народов (Пенза, июнь 2000)», на 3-ей международной научной конференции «Квантитативная лингвистика и семантика (КВАЛИСЕМ - 2000)» (Новосибирск, ноябрь 2000), на 8 международной конференции по когнитивной лингвистике "Cognitive Linguistics, Functionalism, Discourse Studies: Common Ground and New Directi-ons"(JIa Риойа, Испания, 2003). Материалы диссертационного исследования используются на семинарах по лингвистическому анализу художественного текста, теории и практике перевода на 4 курсе дневного отделения ФИЯ НГПУ. По теме диссертации опубликовано 10 работ.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав и заключения, библиографии, приложения, содержащего сведения об информантах.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Ассоциативный потенциал существительных и его реализация в процессах метафорической интенсификации"

Выводы по второй главе.

1. Реализация ассоциативного потенциала существительных в процессах метафорической интенсификации осуществляется в двух её специфических ситуациях: нормативно-градуальной и субъективно-экспрессивной. При этом на категориальной основе реализуемого значения в тексте формируется совокупность разноуровневых средств, или актуализирующий контекст.

2. Метафорические интенсификаторы используются в публицистике преимущественно в нормативно-градуальных ситуациях. В художественном - в субъективно-экспрессивных ситуациях. В связи с этим можно констатировать различие в типе реализуемого значения и способе его актуализации.

3. Для метафорических интенсификаторов, употребляемых в художественном дискурсе, актуализирующим контекстом будет выступать совокупность языковых средств, организуемых на основе слабого импликационала существительного. Единицами актуалиазирующего контекста являются предложение (ядро актуализирующего контекста), сверхфразовое единство или целый текст (периферия актуализирующего контекста). При этом через синтаксическую связь актуализируется лишь одна потенциальная сема, эксплицируемая усиливаемым прилагательным. Остальные потенциальные семы, входящие в образное значение метафорического интенсификатора, актуализируются текстовыми связями, т.е. периферией актуализирующего контекста.

4. Функционирование метафорического интенсификатора в художественном тексте часто основано на взаимодействии слабого импликационала существительного с семантикой асимметричных синтаксических фигур, с синтаксисом нарушенного равновесия (или синтаксисом дезэквилибра).

5. В публицистическом стиле реализуется сильный импликационал метафорического интенсификатора. При этой реализации происходит его взаимодействие с интенсионалом существительного. Многие эффекты при использовании метафорического интенсификатора в публицистике строятся на варьировании семантического расстояния между интенсиональными и потенциальными семами. Семантический диапазон метафорических интенси-фикаторов, употребляемых в публицистике, обусловлен зависимостью от понятия нормы. В связи с этим мы выделяем два прототипических значения ме-тафорических интенсификаторов: «оптимальной меры признака» и «меры избытка признака». При этом положительная оценка опирается на приписываемое автором значение нормы признака, а отрицательная - избытка признака.

6. Специфика употребления метафорических интенсификаторов в рекламе основана на отчётливой мотивированности переосмысления акцентируемой интенсиональной семы существительного. Такое переосмысление по сравнению с употреблением в других публицистических контекстах носит более мотивированный характер. Метафорический интенсификатор в рекламных текстах служит своеобразной нормой мотивации.

7. В результате проведённого ассоциативного эксперимента был подтверждён тезис о существовании трёх типов ассоциаций (универсальных, этнических и индивидуальных). При анализе полученных данных была выявлена зависимость степени оригинальности ассоциаций от лингвокреатив-ных способностей личности, реализуемых в процессе метафорической интенсификации, на основании чего бьши выделены следующие типы личности: 1) личность с низким уровнем лингвокреативных спосособностей (при выборе эталона использует устойчивые ассоциативные связи - универсальные и этнические); 2) личность со средними лингвокреативными способностями выбирает нестандартный эталон из тезаурусной области, заданной языковой картиной мира, и тем самым .создаёт ассоциативную связь по аналогии с уже имеющейся в языке; 3) личность с высоким уровнем лингвокреатив-ных способностей выбирает эталон из новой (не заданной языковой картиной мира) тезаурусной области.

Заключение

В данной работе была предпринята попытка исследования явления метафорической интенсификации, понимаемого нами как употребление существительного в синтагмах типа ice cold, в которых оно выступает в позиции интенсификатора признака, называемого прилагательным, являясь при этом именем эталона данного признака, приписываемого предмету или явлению в определённом лингвокультурном социуме.

Прежде чем приступить к описанию этого многоаспектного явления, необходимо было рассмотреть основные подходы к изучению единиц типа ice cold. С этой целью нами был проведён критический анализ лингвистических работ, в которых данное явление изучалось с позиций словообразовательного и синтаксического подходов.

В результате проведённого анализа мы пришли к выводу о том, что статус и семантику данных единиц правомерно рассматривать с точки зрения системно-функционального подхода в терминах взаимодействия частей речи. При таком подходе предполагается, что слово, принадлежащее к одной части речи при транспонировании в синтаксическую позицию, свойственную для другой части речи, может реализовывать свои вторичные синтаксические функции, сохраняя при этом свою частеречную принадлежность. С позиций функционального сближения частей речи единицы типа ice cold представляют собой словосочетания адъективного типа, построенные по модели N-Adj. В таких словосочетаниях интенсификация признака, называемого прилагательным, осуществляется за счёт использования имени, служащего эталоном данного признака в английском языке и культуре. Занимая нестандартную позицию, существительное реализует вторичную функцию наречия меры и степени. Механизмом такого обмена функциями между наречием и существительным является функциональная транспозиция, суть которой на частеречном уровне заключается в переносе слова в новые синтаксические условия, при котором оно реализует вторичную синтаксическую функцию, не меняя при этом своей категориальной (частеречной) принадлежности.

При изложении исходной концепции нашей работы нами были определены синтаксическая сущность и специфика семантики метафорического интенсификатора, выявлено его место в функционально-семантическом поле интенсивности, описан механизм актуализации ассоциативного потенциала существительных в процессах метафорической интенсификации, рассмотрено отражение универсального, идиоэтнического и индивидуального знания в семантике метафорических интенсификаторов.

Как показал анализ, метафорический интенсификатор является функциональным синонимом наречия меры и степени и отличается от последнего большей выразительностью.

В результате изучения содержания ассоциативного компонента существительных, задействованных в процессе метафорической интенсификации, мы пришли к выводу о том, что можно разделить существительные-интенсификаторы на две группы: а) существительные, реализующие жёсткий (обязательный) импликационал б) существительные, реализующие вероятностный (свободный) импликационал. Жесткий импликационал содержит стандартные ассоциации, слабый включает в себя индивидуальные ассоциации, формирующие образное значение.

Как показано в работе, при актуализации ассоциативного потенциала происходит перестройка состава значения существительного. При этом в зависимости от того, какой тип ассоциаций актуализируется - универсальная, этническая или индивидуальная - используется определённый механизм перестройки состава значения. От типа актуализируемой семы зависит и степень редуцирования ядерной предметной семы существительного. Наименьшая степень редукции наблюдается при актуализации индивидуальной ассоциации.

Следующим этапом нашего исследования явилось выяснение когнитивных оснований метафорической интенсификации. Как показано в работе, ассоциативные связи, актуализируемые в процессе метафорической интенсификации, носят не столько синтагматический (основанный на совместной встречаемости слов), сколько когнитивный характер (основанный на существовании в языковом сознании ассоциативных связей между признаком и его носителем). В семантике метафорических интенсификаторов находят отражение универсальные, идиоэтнические и индивидуальные знания.

В исследовательской части нашей работы были выявлены семантические классы прилагательных, сочетающихся с метафорическими интенси-фикаторами и тезаурусные области, служащие источником метафорической интенсификации, выяснена специфика употребления метафорических интенсификаторов в различных функциональных стилях, описаны результаты свободного ассоциативного эксперимента по выявлению лингвокреативных способностей языковой личности в процессах метафорической интенсификации.

В ходе анализа было установлено, что в художественном стиле реализация ассоциативного потенциала метафорических интенсификаторов осуществляется через его взаимодействие с текстовыми грамматическими категориями, в результате чего могут возникать различные экспрессивные эффекты: эффект кадра, снятого крупным планом, эффект типизации, эффект полиэталонности.

Функционирование метафорического интенсификатора в публицистическом стиле основано на использовании сильного импликационала и переосмыслении интенсиональных признаков. При этом метафорические интен-сификаторы выступают средством выражения нормативно-типичных значений. Нами были выявлены два прототипических нормативно-типичных значения: «мера оптимального количества признака» и «мера избытка признака». Первое содержит положительный оценочный компонент, второе - отрицательный. Выражение нормативно-типичного содержания опирается на коллективные знания, разделяемые как говорящим, так и слушающим, на сильные стереотипы в языковой картине мира, фиксирующие и схематизирующие определённый коллективный опыт и характеризующиеся общепонятным оценочным содержанием. Вышеуказанные особенности обуславливают сочетаемость метафорических интенсификаторов с рефлективно-оценочными прилагательными.

Специфика употребления метафорического интенсификатора в рекламных текстах основана на отчётливой мотивированности переосмысления акцентируемой интенсиональной семы существительного. Метафорический интенсификатор при этом служит нормой мотивации.

В процессе метафорической интенсификации говорящий раскрывает свою языковую личность, реализуя определённые лингвокреативные способности. Свободный ассоциативный эксперимент показал, что в процессе метафорической интенсификации говорящий может опираться на различный ассоциативный потенциал существительных, употребляемых в качестве интенсификатора. Данные эксперимента подтверждают тезис о существовании трёх типов ассоциаций (универсальных, этнических и индивидуальных) и позволяют говорить о зависимости степени оригинальности индивидуальных ассоциаций от лингвокреативных способностей личности.

Результаты проведённого диссертационного исследования показывают, что употребление существительного в роли метафорического интенсификатора в современном английском языке основано на реализации всего комплекса знаний о предмете или сущности, обозначаемыми существительным и является тенденцией в современном английском языке. Это открывает новые перспективы в изучений ассоциативного потенциала английских существительных и способов его реализации в речи.

Метафорическая интенсификация содержит много аспектов, которые не были освещены в данной работе или требуют более детального рассмотрения. Можно наметить некоторые направления дальнейшего исследования этого явления. Одним из перспективных направлений исследования является сопоставление процесса метафорической интенсификации с другими способами реализации ассоциативного потенциала существительных в английском языке. С целью всестороннего изучения процесса метафорической интенсификации представляется целесообразным выявление общих когнитивных оснований у существительных, усиливающих один и тот же признак. В качестве перспективы дальнейшего исследования можно рассматривать также детальное изучение семантического диапазона и эмоционального компонента метафорических интенсификаторов, выявление общего когнитивного основания у метафорических интенсификаторов, принадлежащих к одной тезаурусной группе. Перспективным также представляется исследование процесса метафорической интенсификации в переводоведческом аспекте.

 

Список научной литературыВезнер, Ирина Анатольевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Авдеева JI.А. Реализация лексических средств выражения степени признака // Константность и вариативность языковых единиц: Межвуз. сб. Вып. 6. -Л., 1989.-С. 66-71.

2. Агамджанова В.И. Актуализирующий контекст лексического значения в свете теории функционально-семантического поля (категории) // Вопросы английской контекстологии: Межвуз. сб.: Вып. З.-Л., 1990.-С. 3-13.

3. Агапова С.Г. Абсолютные конструкции в современном английском языке и их функционирование в речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 1986 - 16 с.

4. Азнабаева Л.А. Языковая проспекция. Уфа, 2000. - 122 с.

5. Аксельруд Д.А. К вопросу о вторичной номинации в транспозициях // Вторичная номинация в современном английском языке: Межвуз. сб. науч. трудов- Пятигорск, 1987 С. 25-32.

6. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова H.H. Лексикология английского языка.- М., 2000.- 287 с.

7. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т.1. Лексическая семантика (синонимические средства языка).-М., 1995 472 с.

8. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т.2. Коннотации как часть прагматики слова (лексикографический аспект): Интегральное описание языка и системная лексикография.- М., 1995.- 766 с.

9. Аракин В.Д. История английского языка.- М., 1985 254 с.

10. Арбатская Е.Д., Арбатский Д.И. О лексико-семантических классах имён прилагательных русского языка // Вопр. языкознания.- 1983 №1.- С. 52-65.

11. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика её исследования (на материале имени существительного).-Л., 1966-192 с.

12. Арнольд И.В. Полисемия существительного и лексико-грамматические разряды // Иностр. яз. в школе.-1969.-№5.- С.10-20.

13. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка Л., 1973303 с.

14. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка.- М.,1986. -295 с.

15. Арнольд И.В. Потенциальные'и скрытые семы и их актуализация в английском художественном тексте. Иностр. яз. в школе. - 1979. - № 5.- С. 11-14.

16. Арутюнова Н.Д. Комуникативная функция и значение слова // Филологические науки.- 1973-№3-С. 42-54.

17. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл (логико-семантические проблемы).- М., 2003- 384 с.

18. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики // Известия АН. Сер. литературы и языка 1997.-Т. 56 - №1- С. 11-21.

19. Баранов А.Н. О типах сочетаемости метафорических моделей // Вопр. языкознания.- 2003- №2.- С.73-94.

20. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка.-М., 1975.-156 с.

21. Балли Ш. Язык и жизнь.-М., 2003.-232 с.

22. Бендетович Г.Б. Реализация гиперо-гипонимических отношений в контексте // Романское и германское языкознание: Республиканский межведомственный сб. Вып. 13.-Минск, 1983.-С.82-86.

23. Береговская Э.М. Система синтаксических фигур: к проблеме градации // Вопр. языкознания.-2003.-№3.-С. 79-91.

24. Берков В.П.Семантика сравнения и типы её выражения // Качественность, кол ичественность.- СПб., 1996.- С. 107-129.

25. Берков В.П. Современные германские языки.-М., 2001 336 с.

26. Блэк М. Метафора // Теория метафоры.- М., 1990 С. 153-174.

27. Бондарко A.B. Основы функциональной грамматики. Языковая интерпретация идеи времени.-СПб., 1999-257 с.

28. Бузаров В.В. Основы синтаксиса английской разговорной речи.-М., 1998. -365 с.

29. Вежбицкая А. Сравнение градация - метафора // Теория метафоры.- М., 1990.-С. 133-152.

30. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997 - 416 с.

31. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке. — М., 1986.- 118 с.

32. Весник Д.А., Хидекель С.С. Сборник упражнений по словообразованию английского языка.-М., 1964.-120 с.

33. Власова Ю.Н. Основные критерии синонимичности синтаксических конструкций // Вопросы английской филологии и методики преподавания английского языка (сборник статей). Вып.2- Ростов-на-Дону, 1972.- С. 3-11

34. Гак В.Г. К проблеме общих семантических законов.- В кн.: Общее и романское языкознание.-М., 1972-С. 149-152.

35. Гак В.Г. Языковые преобразования.- М., 1998 763 с.

36. Гак В.Г. Семасиологический функциональный подход и типология функций // Теоретические проблемы функциональной грамматики: Мат-лы Всероссийской научной конференции.-СПб, 2001.-С. 17-1 9.

37. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования.- М., 1981.- 140 с.

38. Глазунова О.И. Логика метафорических преобразований // http//www.phi-Iology.ru/linguisticsl/glazunova-00.htni

39. Глушак Т.С., Фёдорова Л.И. Сравнительный анализ семантических и количественных характеристик степеней сравнения в разных функциональных стилях // Романское и германское языкознание: Республиканский межведомств. сб. Вып. 13-Минск, 1983- С.3-7.

40. Глызина В.Е. Временная семантика имени существительного в современном английском языке: Автореф. дис.канд. филол. наук.— Иркутск, 1999.— 16 с.

41. Голикова Ж.А. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом, обозначающим понятие цвета в английском и русском языках // Романское и германское языкознание: Республиканский межведомственный сб. Вып. 13-Минск, 1983 -С. 86-92.

42. Голякова Л.А. Проблема подтекста в свете взаимодействия культур.-2001 //http://language.psu.ru/bin/view.cgi?art=0192&lang=rus

43. Деева И.М. Употребление «нецветовых» прилагательных при детализации цветовой характеристики (на материале цветообозначений современного английского языка) // Теоретические вопросы английской филологии Горький, 1974.-С. 164-179.

44. Дмитрюк Н. В. Национально-культурная специфика вербальных ассоциаций: Автореф. дис. канд. филол. наук.-М., 1985.-22 с.

45. Дмитрюк Н.В. Специфика восприятия облика человека в материалах ассоциативного эксперимента // Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание: Тезисы докладов X Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации М., 1991,- С. 87-88.

46. Доценко Т.И. Проявление универсального в ассоциативном поле русского и коми-пермяцкого языков // Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание: Тезисы докладов X Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации М., 1991.- С. 93-94.

47. Дубицкая С.И. К вопросу о функционально-стилистической структуре полисемантичных существительных в английском языке // Лексико-грамма-тическая сочетаемость в германских языках. Вып 1.- Челябинск, 1976.- С. 30-37.

48. Жаркынбекова Ш.К. Ассоциативные признаки цветообозначений и языковое сознание // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология-2003.- № 1.- С. 109-116.

49. Заботкина В.И. Образование новых предикатных лексико-семантических вариантов существительных в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук.-М., 1979.-24 с.

50. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. — М., 1989 а.-126 с.

51. Заботкина В.И. Функциональная вариативность лексических единиц как фактор качественного роста словаря (на материале современного английского языка) // Константность и вариативность языковых единиц: Межвуз. сб. Вып.6.- Л., 1989 б.- С. 92-96.

52. Заботкина В.И. Прагматика слова и её реализация в контексте // Вопросы английской контекстологии. Межвузовский сборник. Вып. 3.- Л., 1990 С. 91-98.

53. Заботкина В.И. Семантика и прагматика нового слова (на материале английского языка): Автореф. дис. . д-ра филол. наук.- М., 1991а с. 21.

54. Заботкина В.И К вопросу об универсальном и специфическом в культурном сознании // Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание. Тезисы докладов X Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации-М., 19916-С. 111-113.

55. Заботкина В.И. Основные параметры прагматики нового слова (по материалам современного английского языка) // Проблемы семантики и прагматики- Калининград, 1996 С. 83-91.

56. Залевская A.A. Межкультурный аспект проблемы ассоциаций // Словарь ассоциативных норм русского языка.- М., 1977 С. 46-52.

57. Залевская A.A. Некоторые проявления специфики языка и культуры испытуемых в материалах ассоциативных экспериментов // Этнопсихолин-гвистика М., 1988 - С. 34-49.

58. Залевская A.A., Каминская Э.Е., Медведева И. JI., Рафикова Н.В. Психолингвистические аспекты взаимодействия слова и текста.-Тверь, 1998.-206 с.

59. Залевская A.A. Специфика психолингвистического подхода к анализу языковых явлений // Психолингвистические проблемы функционирования слова в лексиконе человека: Коллективная монография Тверь, 1999.-191 с.

60. Залевская A.A. Некоторые проблемы теории понимания текста // Вопр. языкознания 2002.- №3. - С. 62-73.

61. Зернов Б.Е. Взаимодействие частей речи в английском языке (семантико-динамический аспект).-JI., 1986 126 с.

62. Золотова Н. О. «Картина мира» и ядро лексикона носителя английского языка // Проблемы семантики: психолингвистические исследования.- Тверь, 1992.-С. 40-45.

63. Золотова Н.О. Некоторые особености восприятия рекламных текстов // Слово и текст: актуальные проблемы психолингвистики.- Тверь, 1994 — С. 126-129.

64. Ившин В.Д. Синтаксис речи современного английского языка (смысловое членение предложения).- Ростов-на-Дону, 2002.- 320 с.

65. Илюхина H.A. Образный комплекс как модель описания ассоциативного функционирования слова.-1996 // http://www.ssu.samara.ru/~vestnik/content/ ling. html.

66. Исхакова Д.К. Типы семантических связей слов и два способа их реализации в тексте лирического стихотворения // Грамматические и смысловые категории текста. Вып.189.-М., 1982- С. 133-144.

67. Казакова Т.А. Практические основы перевода СПб., 2000.-320 с.

68. Калашник Д.М. Превосходная степень и семантика оценки // Теория функциональной грамматики: Качественность. Количественность.- СПб., 1996-С. 145-160.

69. Камовникова Н.Е. Импликационал аллюзивного антропонима // Studia Lingüistica 8. Слово, предложение и текст как интепретирующие системы. — СПб., 1999.-С. 282-285.

70. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность М., 1987.-263 с.

71. Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть.— М., 1999.-180 с.

72. Каращук П.М. Роль семантических факторов в образовании сложных прилагательных в английском языке //Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку. Вып.5-Владивосток, 1978-С. 14-21.

73. Клименко А.П., Бутенко Н.П. Универсальное и национальное в лексическом ассоционировании // Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание. Тезисы докладов X Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации.-М., 1991.-С. 138-139.

74. Козлова Л.А. Проблемы функционального сближения частей речи в современном английском языке.- Барнаул, 1997 200 с.

75. Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке.-М., 1990.-107 с.

76. Комиссаров В.Н. О выделении компонентов в плане содержания слова. ИЯВШ.Вып 7.-М., 1972.-С. 1-8.

77. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение- М., 1999- 189 с.

78. Комлев Н.Г. Слово в речи: денотативные аспекты.- М., 1992.-216 с.

79. Крюков А. Н. Фоновые знания и языковая коммуникация // Этнопсихо-лингвистика-М., 1988.-С. 1 9-34;

80. Крюкова Н.Ф. Средства метафоризации и понимание текста.-Тверь, 1999.-128 с.

81. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М., 1981.-200 с.

82. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения М., 1997 - 327 с.

83. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры.-М., 1990.-С. 387-414.

84. Лапшина М.Н. Семантическая эволюция английского слова. СПб., 1998. - 160 с.

85. Леонтьев A.A. Общие сведения об ассоциациях и ассоциативных нормах // Словарь ассоциативных норм русского языка М., 1977 - С. 5-16.

86. Маковский М.М. Удивительный мир слов и значений: Иллюзии и парадоксы в лексике и семантике-М., 1989.-201 с.

87. Маковский М. М. «Картина мира» и мир образов (лингвокультурологи-ческие этюды) // Вопр. языкознания-1992.- № 6. С. 36-53.

88. Маковский М.М. Язык миф - культура. Символы жизни и жизнь символов//Вопр. языкознания. - 1997.-№ 1.-С.73-95.

89. Масленникова A.A. Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов. -СПб., 1999.-264 с.

90. Маслова В.А. Лингвокультурология- М., 2001.- с. 208.

91. Морковкин В.В., Морковкина A.B. Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем).- М., 1997.-183 с.

92. Москальская О.И. Грамматика текста-М., 1981.-183 с.

93. Музыкант В.Л Реклама: международный опыт и российские традиции — М., 1996.-220 с.

94. Муравьёва A.A. Контекст и слово (к вопросу о возникновении стилистически маркированных единиц на базе нейтральных лексических единиц в художественном тексте) // Грамматические и смысловые категории текста. Вып. 189 М., 1982.- С.171-182.

95. Нестерова Н.Г. Язык, культура, социум через призму вербальных ассоциаций -2001//http://language.psu.ru/bin/view.cgi?art=0142&th =yes &lang =rus.

96. Нестерская Л.А. Взаимодействие лексико-семантических групп прилагательных // Вестник МГУ.Сер.9. Филология.-1978.-№2.- С. 68-73.

97. Никитин М.В. Лексическое значение слова.— М., 1983.-127 с.

98. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики-СПб., 1997.-757 с.

99. Никитин М. В. Об отражении картины мира в языке // Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы.— СПб., 1999.- С. 6-14

100. Никитин М.В. Знак значение - язык. — СПб., 2001.- 226 с.

101. Овчинникова И.Г. Ассоциации и высказываание: структура и семантика: Учебное пособие по спецкурсу Пермь, 1994.- 124 с.

102. Овчинникова И.Г. Сознательное и бессознательное: психолингвистическая интерпретация ассоциативного механизма. — 2001//http://language.psu.ru/ bin/ view. cgi?art=0071&lang=rus.

103. Ольшанский И.Г. Этно(психо)семантика и национально-культурное своеобразие языков // Проблемы этносемантики.-М.,1998.- С. 21-65. Ю5.0рлов Г.А. Современная английская речь.-М., 1991.-240 с.

104. Охремова Е.А. Художественный текст как объект'межъязыковой и межкультурной адаптации. Дис. канд. филол. наук. Белгород, 2002,- 195 с.

105. Павилёнис Р.И. Проблема смысла,- М., 1983 286 с.

106. Павлов В.М. Качественность и субстанциальная семантика // Теория функциональной грамматики: Качественность, Количественность.— СПб., 1996.- С. 8-52.

107. Пермякова Т.М. Качества стереотипа в публицистике: средства стилистической образности // Изменяющийся языковой мир: мат-лы Междунар.на-уч.конф.2001 .http://language.psu.ru/bin/view.cgi?art=0110&th =yes&Iang=rus.

108. Петров М.К. Язык, знак, культура. М., 1991 - 328 с.

109. Полетаева T.B. Речевые манипуляции в современной англоязычной рекламе (прагматический аспект). Автореф. дис. . канд. филол. наук СПб., 2001.-18 с.

110. Полубиченко J1.B., Егорова O.A. Традиционные формулы народной сказки как отражение национального менталитета // Вестник МГУ. Сер.1 9. Лингвистика и межкультурная коммуникация.-2003.-№1- С. 7-22.

111. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопр. языкознания-1990.-№ 6.-С. 110-122.

112. Рахилина Е. В. Когнитивная семантика: История. Персоналии. Идеи. Результаты // Семиотика и информатика. Вып. 36.- М.,1998.- С. 274-323.

113. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имён: семантика и сочетаемость.- М., 2000.-415 с.

114. Рецкер Я.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. — Л., 1973.-199 с.

115. Родионова Л.З. Английская и американская реклама. История и особенности перевода.-Екатеринбург, 1999.-51 с.

116. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира.- М., 1998.— 215 с.

117. Романова С.П, Коралова А.Л. Пособие по переводу с английского языка на русский. М., 1995.-128 с.

118. Руденко Д.И. Количественность и семантика имени // Качественность, количественность.- СПб., 1996.- С. 181-214.

119. Рябцева Н.К. Языковая картина мира в межъязыковом общении // Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание: Тезисы докладов X Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации.-М., 1991.- С. 261-263.

120. Сафьянова И.В. Семантика наименований птиц в поэтическом тексте // Структура и семантика предложения и текста в германских языках: Межвуз. сб. науч. трудов.-Л., 1987 109-116.

121. Сафьянова И.В. Словесно-образное поле «птицы» в английском языке и поэзии // Языковая картина мира в зеркале семантики, прагматики, текста и перевода.- СПб., 1998 С. 264-269.

122. Свиридова JI.K. Грамматические связи некоторых конкретно-пространственных существительных в языке и речи (на материале английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук.-М., 1998.-21 с.

123. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии.- М., 1993. -655 с.

124. Сергеева JI.A. Функциональная типология качественных прилагательных в современном русском языке // Исследования по семантике. Семантика и функционирование лингвистических единиц: Межвуз. науч. сб.-Уфа, 1989. -С. 101-105.

125. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление.-М., 1988.-С. 215.

126. Силинский C.B. Речевая вариативность слова.- СПб., 1995.-128 с.

127. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка.- СПб., 1993.-151 с.

128. Смирницкий А.И. Звучание слова и его семантика // Вопр. языкознания. -i960-№5.-С. 112-116.

129. Степанова Г. В., Шрамм А. Введение в семасиологию русского языка.-1980//http://content.mail.ru/arch/7474/266023.html.

130. Стернин И.А., Быкова Г.В. Концепты и лакуны // Языковое сознание: формирование и функционирование.- М., 1998.-С. 55-68.

131. Солганик Г.Я. Стилистика текста.- М., 1997.- 256 с.

132. Соловьёва И.В. Цвет глаз в описании человека // Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков: Мат-лы межрегиональной науч.-практ. конф-Тюмень, 2002.-С. 62-65.

133. Сулейманова Г.З. Типологический анализ синонимических рядов прилагательных со значением "красивый" в английском и татарском языках // Исследования по сопоставительной типологии языков: Межвуз. сб. науч. трудов.- М., 1982.-С. 155-160.

134. Талми JI. Отношение грамматики к познанию // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1999 а.-№1.-С. 91-115; 1999 б.-№4.-С. 76-104.

135. Тарасова Е.В. Универсальные и национальные особенности языковой интерпретации времени // Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание: Тезисы докладов X Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации.- М., 1991- С. 295-297.

136. Тарасова Л.Д. О семантической структуре прилагательного cold в современном английском языке // Теория и методы семасиологических исследований: Сб. науч. трудов.-Л., 1979- С. 95-106.

137. Тарасова В.К. О дуализме метафоры // Языковая картина мира в зеркале семантики, прагматики, текста и перевода.- СПб., 1998 С.149-153.

138. Телия В.Н. Механизмы экспресссивной окраски языковых единиц // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности М., 1991.- С. 36-66.

139. Тер-Минасова С.Г. Синтагматика речи: онтология и эвристика. М., 1980.-200 с.

140. Тонкова Н.И. Структурно-стилистическая классификация образных эпитетов в рекламном тексте // Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии. Вып.4. Взаимодействие языковых структур в системе:Меж-вуз. сб.-М., 1980.-С. 191-196.

141. Тураева З.Я. Категоррия модальности в художественном тексте -многозначность и вариативность // Константность и вариативность языковых единиц. Межвуз. сб. Вып. 6.- Л.,-С. 21-27.

142. Туранский И.И. Семантическая категория интенсивности в современном английском языке М., 1990.- 173 с.

143. Туранский И.И. Выбор интенсивов как отражение языковой личности говорящего // Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание: Тезисыдокладов X Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории комму-никации.-М., 1991-С. 300-302.

144. Уварова Н.Р. Роль английских непроизводных наречий в реализации коммуникативных интенций говорящего // Понятийные категории и их языковая реализация: Межвуз. сб. науч. трудов.-JL, 1989.-159 с.

145. Уилрайт Ф. Метафора и реальность // Теория метафоры М., 1990 - С. 91-99.

146. Устинова И.П. Семное варьирование сенсорных прилагательных // Вопросы английской контекстологии. Межвуз. сб. Вып.З.-Л., 1990.-С. 91-98.

147. Уфимцева Н.В. Грамматический аспект ассоциаций // Словарь ассоциативных норм русского языка.-М., 1977-С. 33-36.

148. Уфимцева Н.В., Черкасова Г.А. Когнитивный стиль и структуры языкового сознания // Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание: Тезисы докладов X Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1991.- С. 302-304.

149. Фалькович М.М. Функционально-семантические особенности английского прилагательного // Иностр. яз. в школе.— 1982.- №5.- С. 17-20.

150. Фесенко Т.А. Концептуальные основы перевода. Тамбов, 2001.-124 с.

151. Фрумкина P.M. Психолингвистика.- М., 2001- 320 с.

152. Царев П.В. Словообразование и синтаксис (на материале английского языка) // Филол. науки-1987 №4. - С. 4-8.

153. Чельцова Т.Н. О двух типах оценки // Романское и германское языкознание: Респуб. межведомств, сб. Вып. 13 Минск, 1983 - С. 74-78.

154. Чулкова B.C. Стилистические средства создания связности текста // Лексикологические и стилистические проблемы функционирования слова и словосочетания- М., 1977 С. 226-247.

155. Шаховской В. И., Сорокин Ю. А., Томашева И. В. Текст и его когнитив-но-эмотивные метаморфозы.-Волгоград, 1998 148 с.

156. Шмелёв Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики ( на материале русского языка)-М., 1973-280 с.

157. Шпеттер М.Х. Универсальное и национальное в значении немецких антропонимов //Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание: Тезисы докладов X Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации.- М., 1991-С. 334-336.

158. Шпитцбардт Г. Усилительные приставочные элементы в современном английском языке // Проблемы морфологического строя германских языков. -М., 1963.- С.155-163.

159. Яковлева Е. С. О некоторых моделях пространства в русской языковой картине мира // Вопр. языкознания.-1993.- № 4.- С. 48-62.

160. Allan К. On groutnolls and nog-heads: a case study of the interaction between culture and cognition in intelligence metaphors //http://www.unirioja.es/dptos/dfm /sub/congresos/LingCog/ Resuabs.doc.

161. Barbe K. "Isn't it ironic that.": Explicit irony markers // Journal of Pragmatics.- 1993.- Vol. 20-Issue 6.-P. 559-579.

162. Bolinger D. Degree Words. The Hague Paris, 1972 - 323 p.

163. Cervel S.P.& Mendoza F.J.R. Relational primitives, image-schemas, and dictionary entries // http://www.unirioja.es/ dptos/dfm/ sub/ congresos/ LingCog/Resu abs.doc.

164. Clausner Т. C. and Croft W. Domains, image-schemas and construal // Cognitive Linguistics.-l 999. № 10. - P. 1 -31.

165. Croft W. A conceptual framework for grammatical categories (or, a taxonomy of propositional acts) // Journal of Semantics.- 1990 № 7 - P. 245 - 279.

166. Croft W. Syntactic Categories and Grammatical Relations: The Cognitive Organization of Information // http: //lings.ln.man.ac.uk/Info/staff/ WAC/

167. Croft W. The role of domains in the interpretation of metaphors and metonymies // Cognitive Linguistics.-1993.-№4- P. 335- 70.

168. Croft W. Some contributions of typology to cognitive linguistics // Cognitive linguistics: foundations, scope and methodology Berlin, 1999 - P. 61-93.

169. Croft W. Functional approaches to grammar//http:// lings.ln.man.ac.uk/Info/ staff/WAC/.

170. Deese J. The structure of associations in language and thought.- Baltimore: The John Hopkins Press. 1965.- 216 p.

171. Dobrzyska T. Translating metaphor: Problems of meaning // Journal of Pragmatics- 1994-Vol. 24, Issue 6-P. 595-604.

172. Doetjes J., Neeleman A., Van de Koot H. Degree Expressions. Ms. University College London-1999.-56p.

173. Fernández E.S. Translations we live by: metaphor translation and cognitive innovation//http://www.unirioja.es/dptos/dfm/sub/congresos/LingCog/Resu.abs. doc.

174. Fries P.H. The structuring of information in written English text // Language Sciences.-Vol.14, Issue 4.-1992.-P. 461-488 .

175. Hudson R., Rosta A., Holmes J., Gisborne N. Synonyms and Syntax // Journal of Linguistics.—1996.—.N2 32.- P. 439-446.

176. Jaszczolt K. Relevance and infinity: Implications for discourse interpretation //Journal ofPragmatics.-1996.-Vol. 25, Issue 5-P. 703-722.

177. Kikuchi A. Conceptual systems and the process of translation // http://www. unirioja.es/dptos/dfm/sub/congresos/LingCog/Resu.abs.doc.

178. Koven M. An analysis of speaker role inhabitance in narratives of personal experience // The Journal of Pragmatics.-l994.-Vol. 14, Issue 2.- P. 167-217.

179. Lakoff G. The Contemporary Theory of Metaphor.-1992 // http://why.botik. ru/IHPCS/MET/WebLibrary/Lakoff/The-Contemporary-Theory-of-Metaphor.html.

180. Langacker R.W. Grammatical traces of some 'invisible' semantic constructs. //Language Sciences 1993.-Vol.15, Issue 4 - P. 323-355.

181. Langacker R.W. Assessing the cognitive linguistic enterprise // Cognitive Lin-guistics: Foundations, Scope, and Methodology. Cognitive Linguistics Research-Vol. 15.-Berlin-New York, 1999 P. 13-59.

182. Marchand H. The Categories and Types of Present-Day English Word-Formation-Wiesbaden, 1960.

183. Marin-Arrese I.J. To die, to sleep a contrastive study of metaphors for death and dying in English and Spanish // Language Sciences 1996.-Vol.18, Issue 1-P. 37-52.

184. Martinek S. The associative experiment and its role in investigating the relationship between language and cognition // http://www.unirioja.es/dptos/dfm/sub/ congresos/LingCog/Resu abs.doc.

185. Mendoza F.J.R. On the nature of blending as a cognitive phenomenon // Journal of Pragmatics. 1998. - Vol. 30, Issue 3. - P.259 - 274.

186. Mey J.L. Context and (dis)ambiguity: a pragmatic view //Journal of Pragmatics.-2003.- Vol. 35, Issue 3.-P. 331-347.

187. Miki E. Evocation and tautologies // Journal of Pragmatics.-1996.-Vol. 25, Issue 5.-P. 635- 648.

188. Miller G.A. Language and Communication-N.Y., 1951 -256 p.

189. Miller G.A., Johnson-Laird Ph. Language and Perception Cambridge, Massachusetts, 1976 - 256 p.

190. Nevalainen T.,Rissanen M. Fairly pretty or pretty fair? On the development and grammaticalization of English downtoners // Language Sciences 2002. -Vol. 24, Issues 3 - 4. - P. 359 - 380.

191. Palmer F.R. Semantics A new outline.- Cambridge -Moscow, 1982 11 lp.

192. Panther K.-U., Thornung L.L. The Roles of Metaphor and Metonymy in English -er Nominals // Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast Cognitive Linguistics Research 20. Berlin, 2002.- P. 279 -319.

193. Poldauf I., Further comments on Gustav Kirchner's Gradadverbieren // Philo-logica Pragensia.- 1959.-V.II, №1.-P.l 5.

194. Radwaska-Williams J. The problem of iconicity // Journal of Pragmatics. -1994. Vol. 22, Issue 1. - P. 23 - 36.

195. Rowlett J. Ornithological Knowledge and Literary Understanding // New Literary History.-1999.-Vol. 30, № 3.- P. 625- 647.

196. Rush S. The noun phrase in advertising English// Journal of Pragmatics.-1998.-Vol. 29, Issue 2.-P. 155-171.

197. Spitzbardt H. Some Remarks on the Syntax of Comparison // Philologica Pra-gensia.-l959—Vol.11, №1-P. 6-14.

198. Taylor J. R. Near synonyms as co-extensive categories: 'high' and 'tall' revisited // Language Sciences 2003-Vol. 25, Issue 3 - P. 263-284.

199. Wierzbicka A. The Semantics of Grammar.-Amsterdam/Philadelphia, 1988.

200. Wierzbicka A. Australian cultural scripts bloody revisited // Journal of Pragmatics.-2002.-Vol. 134, Issue 9.-P. 1167-1209.

201. Wierzbicka A. Semantics and epistemology: The meaning of'evidentials' in a cross-linguistic perspective//Language Sciences.-1994.-Vol. 16, Issue 1.-P.81-137.1. Словари и справочники

202. Апресян Ю.Д. Новый большой англо-русский словарьТ.2. М.,1999.

203. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990.

204. Огольцев В.М. Словарь устойчивых сравнений русского языка. М., 2001.

205. Системный словарь прилагательных английского языка. Баку, 1980.

206. Cambridge Advanced Learner's Dictionary//http://dictionary.cambridge.org/ cald.

207. CCELD Collins Cobuild English Language Dictionary. - London and Glasgow, 1988.

208. Cowie A.P., Mackin R. & McCaig I.R. Oxford Dictionary of English Idioms. -Oxford University Press, 1993.

209. Encarta World English Dictionary World English Edition. Microsoft Corporation, 2001.

210. Seidl J. & W. McMordie English Idioms. Oxford University Press, 1988.

211. The American Haritage Dictionary of Idioms by Christine. Ammer, 1997.

212. The New Fowler's Modern English Usage. Oxford University Press, 1998.

213. The Oxford English Reference Dictionary. Oxford University Press, 1996.

214. Oxford Paperback Encyclopedia. Oxford University Press, 1998.

215. Список источников цитируемых примеров

216. Список художественной литературы

217. Мердок А. Под сетью. М., 1989.

218. Мердок А. Море, Море. М., 2000.3. Стил Д. Крылья. М., 2002.

219. Anderson P. Fire Time. London, 1974.

220. Arnold E. Flight from Ashiya. Reader's Digest, 1961.

221. Atwood M. Dancing Girls and Other Stories. Toronto, 1980.

222. Atwood M. The Blind Assassin. London, 2001.

223. Beauman S. Dark Angel. Bantam Books G.B, 1991.

224. Bradbury R. The Wonderful Ice Cream Suit. Short Stories. Moscow, 1983.

225. Boyd W. The new Confessions. London, 1988.

226. Cather W. A lost lady // http://gutenberg.net.au.

227. Chandler R. Farewell, My Lovely. Stories. Moscow, 1983 .

228. Crichton M. The Great Train Robbery. New York, 1987.

229. Clark M. While My Pretty one sleeps. Reader's Digest.Volume 4, 1989.

230. Dailey J. Aspen Gold. New York, 1991.

231. DaileyJ. Heiress. London, 1994.

232. Davidson F. D. Sojourners. Australian Short Stories. New York, 1975.1 8. Edwards C. Wild Embrace. New York, 1993. 1 9. Fitzgerald F. The Great Gatsby. London, 1994.

233. Fitzgerald F. Scott. Tender is the Night. Moscow, 1983.

234. Fitzgerald F. Scott. This Side of Paradise. London, 1993.

235. Flood Ch. B. Love is a Bridge. Chicago, 1953.

236. Freed J. The Wallflower. Ontario, 1998.

237. Galsworthy J. End of the Chapter. Moscow, 1960.

238. Gardner J. A. Commitment Hour. New York, 1998.

239. Goodwin S. Lovers. London, 1989.

240. Graham. W. The Walking Stick. Reader's Digest, 1968.

241. Haggard H.R. She. London, 1991.

242. Hansen K. Time Rambler. New York, 1994.

243. Harrison S. Flowers of the Field. Macdonald Futura Publishers Ltd., 1981.

244. Herriot J. All Creatures Great and Small. Reader's Digest, 1974.

245. Hichens R. Veils. London, 1987.

246. Hill.S. A Bit of Singing and Dancing. Aylesbury, 1982.

247. Irwin J. Trying to Save Piggy Sneed. London, 1996.

248. Jacob N. Mary of Delight. London, 1954.

249. Jerome K. Jerome .Three Men in a Boat. Moscow, 1976.

250. Johnston M. To Have and to Hold. University of North Carolina at Chapel1. Hill, 1997.

251. Joyce J. Dubliners. London,1993.

252. Kantor Mac.K. Signal Thirty-Two. Reader's Digest, 1951.

253. Kazantzis J. Poetry. The Rabbit Magician Plate. London, 1992.

254. Keyes F. P. Madame Castle's Lodger. London, 1963.

255. Laurence M. The Stone Angel. London, 1994.

256. Leonard E. Stick. New York, 1984.

257. Lewerth M. Hester. London, 1994.

258. Lewerth M. Claudia. London, 1994.

259. MacDonald G. The Tutor's Love Miniapolis. Minnesota, 1984.

260. Macomber D. Navy Blues. New York, 1988 .

261. Mansfield K. Bliss, and Other Stories. New York, 1920.

262. Michael J. Inheritance. New York, 1989 .

263. Michener J. A. Texas. Reader's Digest. Volume 4, 1986

264. Milton J. Paradise Lost. London, 1996.

265. Morris J.K. Julie McGraw-Hill. New York, 1952 .

266. Murdoch I. The Sea, The Sea. London 1999 .

267. Murdoch I. The Time of the Angels. Triad/Panther Books, 1978.

268. Murdoch I. Under the Net. Triad / Granada, 1983.

269. Murdoch I. The Unicorn. Triad/Panther Books, 1997.

270. Palmer D. Nora. New York, 1994.

271. Piercy M. Braided Lives. London 1983.

272. Plain B. Blessings. London, 1991.

273. Ranney K. Tapestry. New York, 1995.

274. Rock Ph .The Passing Bells. Reader's Digest. Volume 5, 1979.

275. Rendell R.The Crocodile Bird. London, 1994 .

276. Robbins H.The Betsy. New English Library, 1977.

277. Rogers R. Surrender to Love. New York, 1982.

278. Sheldon S. Rage of Angels Pan Books Ltd. London, 1980.

279. Sheringham S. Cuckoo in the Nest. London, 1989.

280. Skelton C. L. Sweethearts and Wives. Panther Books, 1989.

281. Smith B. A Tree Grows in Brooklyn. Reader's Digest, 1968.

282. Steel D.The Long Road Home. New York, 1998.

283. Steel D. Wings. New York, 1994.

284. Stewart M. The Gabriel Hounds. Reader's Digest. Volume 4, 1967.

285. Stewart S. The Night Watch. New York, 1998.

286. Swan A. S. The Marching Feet. London, 1972 .

287. The English and Scottish Popular Ballads. Moscow, 1988.

288. Thome N. Champagne Gold. London, 1992.

289. Townsend J. R. The Intruder. London, 1969.

290. Trollope A . The Last Chronicle of Barset. London, 1994.

291. Twain M. The Adventures of Huckleberry Finn. Reader's Digest. Volume 8, 1968.

292. Vincenzi P. Old Sins. London, 1990.

293. Vonnegut K. Jr. Slaughterhouse-five. Panther Books Ltd Frogmore,1972.

294. Wallace I. The Man Simon and Schuster. New York, 1964.

295. Welty E. The Collected Stories. London, 1983.

296. Wheatly D. Curtain of Fear. London, 1953.

297. Whitney Ph . A. Silversword. Reader's Digest. Volume 4,1986 .