автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.02
диссертация на тему: Азербайджаноязычная лезгинская поэзия XVII-XIX веков
Полный текст автореферата диссертации по теме "Азербайджаноязычная лезгинская поэзия XVII-XIX веков"
ГГЕ ОД
- 2303
На правах рукописи
Бедирханов Сейфеддин Анвер оглы ¿ЗД
АЗЕРБАЙДЖАНОЯЗЫЧНАЯ ЛЕЗГИНСКАЯ ПОЭЗИЯ ХУН-Х1Х ВЕКОВ-
Специальность 10.01.02. - Литература народов
Российской Федерации
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
МАХАЧКАЛА 1999
Диссертация выполнена на кафедре литератур Дагестана и Востока Дагестанского государственного университета
НАУЧНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ: Кандидат филологических наук, профессор Гашаров Г.Г.
ОФИЦИАЛЬНЫЕ ОППОНЕНТЫ:
Доктор филологических наук, профессор Мазанаев Ш.А., кандидат филологических наук, ст.науч. сотрудник Мухамедова Ф.Х.
ВЕДУЩАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ:
Дагестанский научно-исследовательский институт педагогики им. А.Тахо-Годи.
Защита диссертации состоится «_ _1999 года
в /Vго часов на заседании- диссертационного совета К 063.61.04 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук в Дагестанском государственном университете по адресу: 367025, Махачкала, ул. Гаджиева, 37.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Дагестанского государственного университета.
Автореферат разослан « 3(7 » 1999 Г.
Ученый секретарь диссертационного совета, канд.
Гасанова С.Н.
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Настоящая диссертация посвящена исследованию творчества лезгинских поэтов ХУП-Х1Х веков, создававших свои произведения на азербайджанском языке.
Актуальность темы. Лезгинская поэзия на протяжении веков развивалась не только на родном, но и на арабском, персидском и азербайджанском языках. Поэтому рассмотрение иноязычной поэзии как неотъемлемой части общенациональной поэзии имеет большое значение. В этом отношении особо выделяется азербайджаноязычный пласт лезгинской поэзии, который до сего времени малоизучен. Лезгинская поэзия имеет многовековую историю. От эпохи к эпохе она развивалась и совершенствовалась. В процессе борьбы за свое существование она понесла и большие потери. Многие художественные произведения до нас не дошли, о жизни большинства мастеров слова нам ничего не известно. В настоящей работе впервые анализируются произведения азербайджаноязычных лезгинских поэтов прошлого.
Степень разработанности темы. Азербайджаноязычная лезгинская поэзия до настоящего времени не стала объектом специального научного исследования. Мы располагаем лишь несколькими научными статьями и монографиями, посвященными жизни и творчеству отдельных азербайджаноязычных лезгинских поэтов. В числе работ, затрагивающих в той или иной степени лезгинско-азербайджанские литературные связи, можно назвать следующие: статья А.Ф.Назаревича "Азербайджанско-дагестанские культурно-исторические связи в фольклоре и в поэзии Дагестана" (Ученые записки АГУ. 1956. №4), кандидатская диссертация Ф.Джабраиловой "Из истории азербайджанско-дагестанских литературных связей" (Баку, 1965), монография Ф.И.Ва-габовой "Формирование лезгинской национальной литературы" (Махачкала, 1970), статья Г.Г.Гашарова "О лезгинско-дагестанских фольк-лорно-литературных связях" (Сб.: Филологические этюды. Ростов, 1977), монографии К.Мусаева "Путем сближения и единства" (Баку, 1966), А.А.Мирзабегова "Поэтическое творчество Г.Алкадари" (Дербент, 1995), книги М.Я.Ярахмедова "Из истории азербайджанско-дагестанских литературных связей" (Баку, 1985), "Дары Дагестана" (Баку, 1987), "Азербайджанская поэзия и Етим Эмин" (Баку, 1992).
Цель и задачи исследования. До наших дней дошло много произведений лезгинских поэтов, созданных на азербайджанском языке. Однако они не переведены на лезгинский язык и не доступны для широкого круга читателей. Творчество же многих поэтов мало изучено, не определено их место в лезгинской поэзии. В этой связи, цель нашего исследования - изучение творчества лезгинских поэтов, создавших свои произведения на азербайджанском языке в контексте обще-
национальной литературы, определение их вклада в развитие лезгинской поэзии.
Научная новизна работы состоит в выборе актуальной темы и введении в научный оборот целого пласта лезгинской поэзии, который до настоящего времени не стал объектом специального исследования. Наша работа является первым системным исследованием азербайджано-язычной лезгинской поэзии XVII—XIX вв. В ней рассматривается творчество лезгинских поэтов ХУП-Х1Х вв., чьи произведения не переведены на родной язык и многие все еще не опубликованы. Кроме того, лезгинская поэзия того периода в диссертации освещается в сопоставительном плане с азербайджанской поэзией, что позволяет определить взаимовлияние двух культур.
Методологическая основа работы. Для решения поставленных задач в настоящей диссертации были использованы системно-структурный и сравнительно-исторический методы, которые позволяют исследовать лезгинскую поэзию в историческом развитии, определить ее связь с конкретной эпохой, осветить лезгинскую поэзию в сравнительном плане с азербайджанской и выявить характерные для них общие черты.
Мы опирались на исследования Н.И.Конрада, А.С.Бушмина, З.К.Во-рожейкина, Б.Г.Реизова, В.М.Жирмунского, В.В.Бартольда, Е.Э.Бер-тельса, И.С.Брагинского, А.Б.Куделина, И.М.Фильштинского и др. Были также использовали труды дагестанских (Г.Г.Гамзатова, Ф.И.Вагабовой, Р.Ф.Юсуфова, А.Ю.Абдуллатипова, Г.Г.Гашарова, Р.М.Кельбеханова, С.М.Хайбуллаева, Ч.С.Юсуповой и др.) и азербайджанских ученых (Ф.Кочарли, Ф.Касумзаде, А.Дадашзаде, М.Ярахме-дова, К.Мусаева и др.).
Практическое значение работы состоит в возможности широкого использования материала диссертации для написания монографических исследований, посвященных лезгинско-азербайджанским культурным связям, и создания истории лезгинской литературы.
Основные положения и материал исследования могут быть использованы при разработке спецкурсов и спецсеминаров по литературе народов Дагестана и Востока на филологических факультетах вузов республики.
Апробация диссертации. Работа обсуждалась по главам и в целом на заседаниях кафедры литератур народов Дагестана и Востока Даггосуииверситега. Основные теоретические положения и выводы исследования изложены в докладах и сообщениях на научных конференциях. отражены в научных статьях, опубликованных в тематических сборниках и в периодической печати.
Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы. Подобное располо-
жение исследования определено объектом исследования, состоянием разработанности темы, иелыо и задачами диссертационной работы.
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении определяется научная актуальность работы, выясняется степень ее изученности, устанавливаются цели и задачи, методологические основы, научная новизна и практическая значимость.
Глава I. Творчество азербайджаноязычных лезгинских поэтов XVII века
В истории дагестанской культуры и литературы период X в. - середина XIX в. обозначен как дагестанское средневековье. При этом термин "средневековье" приобретает не только временное значение, но и художественно-эстетическое. Своеобразие средневековой дагестанской литературы заключалось "не только в ее органической близости (генетической, контактной и типологической) к литературам других народов Ближнего и Среднего Востока, но и на путях возникновения собственно дагестанской письменной и литературной традиции причастности к гуманистическим явлениям классической литературы народов этого огромного мира"2.
Средневековье в дагестанской литературе ознаменовано и тем, что в народном художественном сознании яркое освещение получает устное народное творчество. "Отражая богатство духовной жизни народа и его идеалы, традиции устно-поэтического творчества здесь (в Дагестане. - Б.С.) вылились в мощный, самостоятельный и устойчивый поток, вобравший многокрасочное эстетическое мышление и многослойные идеологические представления, возникшие в далекой древности и ставшие начиная с XVII в. основой становления письменной литературы"3.
В лезгинской литературе под воздействием фольклора развивается ашугская поэзия, которая отличалась своим "демократизмом, крестьянским гуманизмом, оптимизмом, эмпиричностью мировосприятия"4.
Начиная с XVII в. на Кавказе широкое распространение получает тюркский язык. Многие армянские, грузинские, дагестанские, в том числе и лезгинские, ашуги слагают свои стихи не только на родном.
2 Абдуллатипов А.Ю. История кумыкской литературы (до 1917 года). 4.1. -Махачкала, 1995. - С. 11.
3 Гамзатов Г.Г. Литература народов Дагестана дооктябрьского периода. Типология и своеобразие художественного опыта. - М., 1982. - С.31.
4 Вагабова Ф.И. Формирование лезгинской национальной литературы. - Махачкала, 1970. - С. 158.
но и на тюркском языке. Из лезгинских певцов, слагавших свои произведения на тюркском языке в XVII в., нам известны имена Лезги Салеха, Агула Навруза, Имама из Кюры, Лезги Кадыра, Факира из Мискинджа и др.
Идейно-тематическая панорама лезгинской ашугской поэзии XVII в. выглядит следующим образом:
1. Любовная лирика.
2. Лирика социального протеста.
3. Дидактическая лирика.
Основной темой поэзии XVII в. была тема любви. Любовная лирика народов Востока, в том числе и лезгин, в определенной мере испытывала влияние и суфийской поэзии. Поэты использовали ее символику, которая в процессе творчества, освобождалась от мистического значения и приобретала поэтический смысл; в стихах еще не появляется образ возлюбленной, помещенный в пространственно-временные рамки. Поэтому в центре внимания находятся чувства лирического героя. Отношение реальных его чувств к нереальному объекту этих чувств приводит к концентрации основного внимания на самом лирическом герое. Он выступает и как субъект, и как объект в сознании субъекта; лирический герой стремится все более эмоционально выразить свои страдания. Он так же, как суфийский поэт, признает над собой власть своего идеала и стремится к соединению с ним. Однако, если суфийский поэт признает реальное существование божества независимо от собственного сознания, то идеал поэта XVII в. получает свое одухотворение, не выходя за рамки его сознания. Таким идеалом в любовной лирике предстает образ возлюбленной. Иногда обращение основного внимания лирического героя к себе и существование возлюбленной лишь в его сознании превращает ее в художественное средство, раскрывающее внутренний мир лирического героя. Примером может служить дошедшее до нас единственное стихотворение Агула Навруза "Олдум" ("Я стал").
В центре стихотворения - страдания лирического героя. Поэт использует традиционный в восточной поэзии набор художественно-изобразительных средств, при помощи которых образ лирического героя получает художественное воплощение.
Основную нагрузку в гошме несут слова, повторяющиеся в конце каждой строфы (редиф) "я стал". Эти слова сообщают смысл первых трех строк. Основная смысловая нагрузка постепенно переходит на них. Происходит падение лирического "я". В первых трех строках лирический герой сравнивает себя то с Меджнуном, попавшим в горы, то с мотыльком, сгоревшим в огне, то с бродягой, бежавшим от превратностей судьбы. У него еще есть возможность общаться с действительностью. Словами "я стал" поэт выносит приговор своей жизни и
исчерпывает всякую возможность обращения к действительности. Остановлено и время. Дальнейший его отсчет невозможен.
Подобное сознательное самоунижение лирическим героем своего "я" мы наблюдаем и в стихах Забита из Каладжуха "Мэни" ("Меня") и Имана из Кюры "Сэн йери" ("Ты ходи").
Многолетняя ирано-турецкая война тяжело отразилась не только на экономике, но и на развитии культуры лезгинского народа. Социально-культурный кризис общества приводит к развитию социальных мотивов в лезгинской поэзии. Поэты Мискин Вели, Факир из Мис-кинджа изображают общество, в котором "плачут люди, плачут соловьи".
В стихотворении Лезги Кадыра "Бади-сэба" ("Ветерок") лирический герой обращается к ветру. Бади-сэба ассоциируется у него с пустыней и одиночеством. Лирический герой в пустыне, он одинок и изолирован от общества.
Если одиночество лирического героя приводит к яркому выражению лирического "я", то пустыня вызывает чувство безысходности. Лирический герой ощущает себя во власти стихии. А перед стихией человек всегда бессилен. Поэтому выход из этого он видит только в смерти. Стихотворение начинается со слова "бади-сэба" то есть со стихии, а кончается желанием поэта умереть, обрести вечный покой. Таким образом происходит противопоставление стихии и смерти, движения и покоя. Между этими двумя противоположными сторонами бытия находится человеческое сознание. Именно оно ощущает на себе всю мощь стихии, именно оно стремится к покою. Осознание этих составляющих частей бытия человека определяет трагический тон произведения.
Социальные мотивы ярко звучат и в стихах Факира из Мискинджа, о котором речь идет в первом параграфе. В небольшом поэтическом наследии поэта, дошедшем до нас, имеется как лирика социального протеста, так и любовная. К ней относятся стихотворения "Гэлдин" ("Пришла") и "Гоьруьнмэз" ("Не видать").
Лирического героя "Гэлдин" ("Пришла") отличает оптимистическое настроение. Причина - приезд возлюбленной. Его внутреннее состояние определяется ее приездом или отъездом. В зависимости от этого чувства лирического героя меняются на грустные, вызванные отъездом возлюбленной, и на радостные, связанные с ее приездом. Стихотворение состоит из противопоставления этих чувств. Поскольку это противопоставление прослеживается в хронологическом плане, то в произведении имеются два временных пласта: прошедшее и настоящее время. Отъезд возлюбленной и грустные чувства лирического героя представлены на фоне прошедшего времени, а приезд ее и радостные чувства - на фоне настоящего. Противоречивый характер
произведения сказывается и на его ритмике, которая отличается динамичностью.
Душевное состояние лирического героя другого стихотворения Факира из Мискинджа "Гоьруьнмэз" ("Не видать") более спокойно. В центре внимания - самораскрытие, сопровождающееся грустными чувствами и описание возлюбленной, которое дается в светлых тонах. Но эти параллели не вступают друг с другом в противоречие, а лишь соприкасаются в сознании лирического героя.
Гошма "Агълашыр" ("Плачут") Факира из Мискинджа относится к лирике протеста. В центре - плач, причем всеобщий. Плачут все: и люди, и природа. Причиной является "окружение с четырех сторон врагами". В стихотворении общество не разделено на противоположные классы. Нападение врага объединило всех. Поэтому в центре произведения не субъективные переживания лирического героя, а описание состояния общества. При передаче этого состояния авторское "я", то есть единичное начало, дается в неразрывной связи с множеством, с общим; плачут все, поэтому слово-редиф дается во множественном числе; изначально антагонистические слои общества, такие как ученые, поэты и султаны, ханы объединяются для отпора общему врагу.
Во втором параграфе рассматривается творчество Лезги Салеха, внесшего весомый вклад в лезгинскую поэзию XVII века. Сведений о жизни эгого поэта немного. Нам известно, что он родился в селении Верхний Яраг. Первоначальные знания получил в сельском медресе, где впоследствии он стал работать. Мы располагаем четырьмя стихотворениями поэта, три из которых относятся к любовной лирике, а одно - к дидактической поэзии.
Особенностью любовной лирики Салеха является то, что в его стихах главное место занимает описание и восхваление возлюбленной. Чувства лирического героя в них скрыты.
Основным изобразительным средством в описании и восхвалении возлюбленной являются сравнения, заимствованные поэтом из традиционной восточной поэзии. Стихам "Чэькэрэм табы" ("Рисую красоту") и "Олмушам муштакъ" ("Влюбился я") свойственна двучленная система сравнений. Каждая строка содержит по два сравнения.
Но двусложная система сравнений нарушает целостность внутреннего мира лирического героя и самого образа возлюбленной, так как эти сравнения не сливаются в одно целое.
Стихотворение "Нисбетдир" ("Похожа") Салеха отличается от вышеназванных его произведений тем, что в нем изображение возлюбленной сопровождается описанием грустных чувств лирического героя.
В творчестве Лезги Салеха мы встречаем единственное дошедшее до нас из поэзии XVII в. произведение дидактического характера. Это
стихотворение "Нэ билсин" ("Откуда узнает"), где каждое назидание дается с двух сторон: с отрицательной и положительной, чем и находит свое формальное выражение в сочетании таких слов, как "нэ билсин - билмэйэн" ("откуда узнает - незнающий").
В азербайджаноязычной лезгинской поэзии XVII в. использован весь комплекс художественных приемов, традиционных для восточной поэзии. Произведения написаны в стихотворных формах герайлы и гошмы. Широкое распространение получают такие художественные приемы, как обращение и контраст. Стихи насыщены метафорами, эпитетами, сравнениями, всеми видами повторов, заимствованными из "общего фонда" классической поэзии.
Глава II. Творчество азербайджаноязычных лезгинских поэтов XVIII века
Азербайджаноязычная ашугская поэзия лезгин особого расцвета достигает в XVIII в. В этом столетии жили и творили такие певцы, как Лезги Ахмед, Режеб из Ихрека, Эмин из Хиналуга, Бука из Ци-линга и др.
Первый параграф посвящен творчеству Лезги Ахмеда. Мы располагаем двумя стихотворениями поэта, сложенными на азербайджанском языке. Гошма "Нэ муьмкуьндуьр" ("Невозможно") относится к ашугской поэзии. В нем лирический герой жалуется на жестокость возлюбленной. Однако ни разлука с ней, ни ее холодность не повергают его в уныние и печаль. Произведение построено на ироническом, шутливом отношении лирического героя к возлюбленной.
Лезги Ахмед создавал произведения и в классическом стиле. Таково его стихотворение "Олду" ("Было"), написанное в жанре мухаммас. Произведению характерны две традиционно-противоположные линии. Одна линия развивается на основе любовных чувств лирического героя, а другая основана на образе возлюбленной. В соответствии с этим выбраны художественные средства. Если при описании возлюбленной поэт использует светлые образы ("новый месяц", "сияющая свечка", "утренняя заря" и др.), то внутренний мир лирического героя раскрывается при помощи сложных метафор ("сердце стало подарком", "как мотылек, не имеющий покоя", "как лезгинский соловей стал позором" и т.д.). Но эти линии тесно связаны друг с другом как приемом обращения (лирический герой обращается к возлюбленной), так и приемом контраста. Художественные средства, раскрывающие внутреннее состояние лирического героя, использованы и для описания возлюбленной, приобретая два противоположных значения: например, "свечка" для возлюбленной - символ сияющей жизни, чистоты, а для влюбленного - беспокойная, уходящая жизнь.
Лезги Ахмеду принадлежит особая заслуга в развитии лезгинско-азербайджанских литературных связей. В ряде сборников на азербайджанском и лезгинском языках опубликованы несколько поэтических состязаний Лезги Ахмеда с азербайджанским певцом Хэстэ Касумом.
Во втором параграфе анализируются азербайджаноязычные стихи Сулеймана из Хиналуга. До нас дошли два произведения поэта, относящиеся к любовной лирике.
В стихотворении "Муьбтэла" ("Подверженный") настроение лирического героя печально. Причиной является неверность, жестокость возлюбленной. В первых двух строках поэт раскрывает свои чувства, используя мрачные краски ("он - несчастный", "он - как Меджнун", оказавшийся в горах и т.д.). В третьей строфе отношение лирического героя к возлюбленной становится холодным, он обвиняет ее в жестокости.
Другое стихотворение Сулейман из Хиналуга посвятил девушке по имени Зулейха. Оно создано в особой стихотворной форме. Традиционная форма ыухаммаса расчленена на две части. Между этими частями вставлена отдельная строфа, состоящая из шести строк. Вставная строфа рифмуется как мусаббе, то есть первые четыре строки имеют свою рифму, а последние две рифмуются между собой. Эти две строки рифмуются также с четвертой строкой основной строфы (А.А.А.в.в.в. в.б.б.Б.А.).
Вставная строфа содержит то же значение, что и основные строфы и придает ей динамичность.
В развитии лезгинской поэзии значительную роль играли женщины. Нам известны имена таких поэтесс, как Кемер из Миграха, Саяд из Стала, Афизат из Кураха и другие. Творчество Лейлы Ханум из Мискинджа стало объектом исследования третьего параграфа. Известны лишь два ее произведения. В стихотворении "Ейлэмэ" ("Не делай") Лейла Ханум обращается к образу попугая. Этот образ вызывает у нас ряд ассоциаций. Первая - находящийся в клетке попугай символизирует рабство, неволю. В процессе поэтического созидания это символическое значение распространяется и на лирическую героиню. То есть мы наблюдаем скрытое сравнение лирической героини с попугаем.
Вторая ассоциация, связанная с образом попугая, это его разговорчивость. В отличие от лирической героини, которая не может говорить о своей любви, попугай может говорить обо всем, даже о любви, чего опасается лирическая героиня, и потому просит, умоляет попугая, чтобы он не разглашал ее тайну. Здесь уже наблюдается противопоставление лирической героини и попугая, но тоже скрытое.
Третья ассоциация - нежелание лирической героини, подобно попугаю, молчать о своих чувствах. Нежная, чувственная, искренне любящая душа поэтессы не может долго скрывать свои чувства.
Все эти мотивы объединены в обращении лирической героини к попугаю, который также приобретает многозначность. Во-первых, в обращении раскрывается внутренний мир лирической героини, во-вторых, в нем воплощены социальные мотивы, в-третьих, в обращении есть и протест против социальной несправедливости.
Второе стихотворение Лейлы Ханум .состоит из ее поэтического дуэта с неким Летифом. Летиф, увидев девушку из Дагестана влюбляется в нее. Он уверен, что сможет завоевать ее сердце. Однако самоуверенный тон Летифа не нравится Лейле Ханум. Она отвечает в таком же тоне, и, сообщая об избраннике сердца, огорчает Летифа.
В четвертом параграфе анализируются произведения Эмина из Хиналуга. В гошме "Гетди" ("Ушел") центральное место занимают философские мотивы. Главным критерием бытия является его постоянное течение и видоизменение. Оно охватывает все: и природу, и жизнь человека. Остановить его невозможно. Если для человека жизнь приобретает самую высшую ценность, то для бытия она ценна постольку, поскольку входит в его течение. И с этой точки зрения для него и человеческая жизнь, и снег, тающий с приходом весны, приобретают одинаковую ценность. Такое состояние бытия приводит к трагическому восприятию лирическим героем Эмина своей жизни.
В стихотворении "Доьндуь" ("Развернулся") Эмина из Хиналуга главное место занимают социальные мотивы. Настроение поэта здесь тоже подавленное. Причиной является несовершенство общества, представленного на временном фоне. Лирический герой осуждает "замана" ("время"), которое приобретает и пространственное значение. На этом пространственно-временном фоне происходит нарушение веками складывавшихся отношений между людьми.
Пятый параграф посвящен поэтическому наследству Закира из Ахтов. Поэт создавал свои стихи в классическом стиле. Стихотворение "Параланмыш жигэр" ("Разорванное легкое") начинается с раскрытия поэтом своих чувств, которые сопровождаются слезами. За самораскрытием следует описание возлюбленной, сопровождающееся высокими сравнениями. Ее холодное отношение к нему повергает лирического героя в уныние, печаль.
Произведению Закира из Ахтов "Гелин" ("Невеста") характерно психологическое обрамление. В первой и последней строфах Закир раскрывает свои чувства, в остальных же дает только описание возлюбленной, в котором использует разные эпитеты и сравнения. Сообщая о своих душевных муках и сравнивая себя с Меджнуном, поэт при помощи светлых, нежных красок рисует возлюбленную. Ее красота раздирает ему душу. Он на все готов, лишь бы она поговорила с ним.
В шестом параграфе рассматривается творческий путь Назима из Ахтов. В произведениях поэта ярко звучат любовные, социальные и
дидактические мотивы. Любовная лирика Назима создана в классическом стиле. Возвышенный образ возлюбленной складывается из традиционных художественных средств. Например, "ее волосы - луна", "она стройна, как сосна", "лицо напоминает Каабу", "красива, подобно цветку", "родинка ее похожа на черный камень, находящийся в Мекке", "она в райском саду" и т.д. Традиционно и настроение лирического героя. Его микромир характеризуется следующими выражениями: "возлюбленная убила его, потушила его свечку", "он оказался в тяжелых скитаниях и изведал горе" и др. Как мы видим, расстояние между лирическим героем и возлюбленной огромное. Соединение с ней почти невозможно. Поэтому лирический герой сознательно выбирает смерть. Единственный путь слияния с ней он видит в духовном растворении ("Одной красавице").
Назим из Ахтов написал произведения и в жанре газели. Газелям Назима характерна композиционная и тематическая монолитность. Они не делятся на композиционные гнезда. Каждая из них содержит один мотив, вокруг которого концентрируются изобразительные средства и при помощи которых данный мотив передается от одного бейта к другому. Так, например, в газели "Артыкъсан" ("Ты лучше") все бейты образуют друг с другом параллели по отношению к мотиву восхваления. Переходя из бейта в бейт, мотив восхваления меняет только свою словесную оболочку.
В центре газели "Тэрк дуьня ейлэйиб сыгъынмышам моьвлайэ мэн" ("От мира отделившись, к аллаху я приобщился") - социальный мотив. В ней выражено недовольство поэта мирозданием, его жалобы на время ("замана"). Он не находит себе места в мире, что приводит его к отчуждению от окружающего мира. Информация, содержащая мотив о^Ждения от мира, духовного одиночества и находящаяся перед субъектом, в газели постепенно концентрируется в субъекте, который, оставляя мир, подчиненный законам стихии, уходит к себе и остается одиноким. Духовное одиночество поэта приводит к яркому выражению лирического "я".
Назим из Ахтов писал газели и дидактического характера. В них поэт осуждает человеческие пороки.
Наиболее яркой фигурой в поэзии XVIII в. является Режеб из Их-река, чье творчество стало объектом исследования седьмого параграфа. Ведущее место в творчестве поэта занимает любовная лирика, в которой можно выделить несколько групп:
1. Стихотворения, в которых субъект занят только самораскрытием: "Соьйлэьрэьм" ("Скажу"), "Мэнэм мэн" ("Это я"), "Мэн" ("Я") и др.
2. Произведения, в которых описывается объект, не раскрывая чувств субъекта: "Дагъы мэндэдир" ( "Горе у меня").
3. Стихотворения, в которых субъект занят самораскрытием и воспеванием объекта: "Къадан алым" ("Любимая").
4. Произведения, раскрывающие состояние субъекта через отношение к объекту: "Мэн олдум" ("Я стал"), "Дэ гэлсин" ("Пусть придет"), "Олду, севдигим" ("Была, любимая") и т.д.
Согласно народным преданиям, поэт любил девушку по имени Ху-ри из аула Шиназ. Но ее родители отказали Режебу и отдали девушку за богатого. Поэтому воспевание возлюбленной, традиционное для восточной поэзии, в лирике Режеба из Ихрека особого распространения не получает. Главное же место в его стихах занимает состояние лирического героя, раскрываемое в отношениях с возлюбленной. Основу этих отношений составляет безответная любовь, которая приводит поэта к трагическому восприятию жизни.
Азербайджаноязычное лезгинское поэтическое наследие XVIII столетия отличается от поэзии предыдущего века тем, что в ней параллельно развивается ашугское искусство и поэзия, созданная в классическом стиле. Появляются новые стихотворные жанры. Кроме герайлы и гошмы, поэты обращаются и к таким формам, как мухаммас и газель. Этот процесс мы наблюдаем и в поэзии XIX века.
Глава III. Азербайджаноязычное творчество лезгинских поэтов XIX века
С середины XIX в. начинается новый этап в истории культуры и литературы Дагестана. После присоединения Дагестана к России и втягивания его в орбиту капиталистического развития, в литературах дагестанских народов идет процесс перехода от средневековья к новому времени, что привело к развитию просветительских идей в поэзии. История лезгинской поэзии XIX в. ознаменована тем, что именно тогда жили и творили такие известные поэты, как Эмирали из Тагирд-жала, Е.Эмин, Г.Алкадари.
Первый параграф посвящен творчеству Эмирали из Тагирджала. Поэт оставил богатое поэтическое наследие, созданное в основном на азербайджанском языке.
Поэтическое наследие Эмирали делится на два периода. К первому периоду относятся стихи, созданные до ссылки, ко второму - произведения, написанные им будучи в ссылке.
До ссылки поэт пишет стихи в основном о любви. К его любовной лирике относятся такие произведения, как "Севдийим" ("Любимая"), "Аман гуьнуьдуьр" ("О, какой день"), "Дейилми?" ("Не так ли?"). Внутренний мир лирического героя Эмирали наполнен противоположными чувствами: грусть, раскрывающая душевное состояние самого лирического героя, и радость, появляющаяся при описании воз-
любленной. Контраст этих чувств и определяет главный мотив лирики поэта - безответную любовь.
В ссылке поэт пишет стихи-размышления о жизни, мире. В философской лирике Эмирали выражены грусть, тоска, недовольстве жизнью. Он размышляет о мироустройстве, о смысле жизни. Перед ним все время стоит один и тот же вопрос: почему в этом мире нет правды и справедливости? Поэт долго ищет ответ на этот вопрос. И вот он приходит к выводу: над жизнью человека тяготеет что-то непонятное, непредсказуемое. Оно диктует человеку свою волю. Поэтому е философских произведениях Эмирали отсутствует ярко выраженный объект зла. И отсюда традиционное решение проблемы добра и зла через их столкновение в творчестве поэта осмысливается иначе. 5/ него эти понятия, эти две стороны жизни не борются, а лишь растворяются в таких общих понятиях, как стихия, рок.
Эмирали пишет много стихотворений, в которых выражает свок тоску по родине: "Эй фелек", "Сагъ олун" ("Прощайте") и др. Родиш является одним из тех святых понятий, что определяет поэтическую сущность художника слова, и поэтому разлуку с ней он ощущает всем своим существом.
Классик лезгинской поэзии Нтим Эмин писал не только на лезгинском языке, но и азербайджанском. Последние анализируются вс втором параграфе. Мы имеем возможность ознакомиться с четырьмя азербайджаноязычными стихотворениями поэта, из которых трк относятся к любовной лирике: "Тукезбан", "Назлы ярым" ("Лю бимая"), "Ейлэсин" ("Пусть сделает"). Одно посвящено Шамилю.
Говоря о художественных достоинствах стихов Е.Эмина на азер байджанском языке, надо отметить, что они уступают его любовньш произведениям на родном языке и не совсем соответствуют поэтическому стилю поэта. В гошмах Эмина на азербайджанском языке i отношениях между влюбленными отмечается откровенность, не харак терная для любовной лирики поэта на лезгинском языке. В них поэтическая мысль выражается как нечто абсолютно истинное. А одно£ из особенностей поэтического таланта Эмина является то, что в егс лирике на родном языке присутствует самоирония. Поэт не выражает свою мысль как безошибочную. Он дает читателю возможное™ спорить с ним и не соглашаться с его мнением.
Гошма "Ейлэсин" ("Пусть сделает") отличает дидактичность, чте чуждо поэтическому стилю Эмина.
В любовных произведениях поэта на родном языке время пережи вается в линейной последовательности. Каждая секунда, каждая ми нута для него имеют большое значение. Именно из нравственно психологического переживания времени выводится тот философски! смысл, который объединяет все стихотворения поэта в единое целое А в произведениях, созданных на азербайджанском языке, время не
переживается, а воспринимается как нечто статичное, вечное. И образ возлюбленной, и духовные чувства лирического героя остаются вне времени. Поэтому в азербайджаноязычной лирике Эмина мы не видим той духовной силы, поэтической мощи и глубокого психологизма, складывавшихся из сложных нравственно-психологических переживаний и мировоззрения поэта, .которые характерны для его любовной лирики, созданной на лезгинском языке. Все это, конечно, ставит под сомнение авторство азербайджаноязычных стихов Етима Эмина.
В работе "Азербайджанская поэзия и Етим Эмин" М.Ярахмедов дает полный текст стихотворения "Шамили эсир ейлэди" ("Шамиля взяли в плен"). В этой гошме поэт выражает свою скорбь по поводу пленения Шамиля и проклинает тех, кто не помог Шамилю, предал его. В произведении не говорится о храбрости имама. Главное в нем -это скорбь, связанная с его пленением.
В третьем параграфе рассматриваются азербайджаноязычные стихотворения Г.Алкадари, написанные в дербентской тюрьме и в ссылке. Эти произведения еще не нашли научного освещения в литературоведческих исследованиях.
В ноябре 1877 г. Г.Алкадари арестовали за недоведение до властей сведений о готовящемся в Дагестане восстании и посадили в дербентскую тюрьму, где он пишет ряд произведений, в которых выражены пессимистические настроения поэта.
В произведении, начинающемся со слов "Къуртарды сэбриниз ей зуьлджэлал бинэяз" ("Закончилось терпение, о Аллах"), поэт рассказывает о своем безвыходном положении, о своих душевных муках. Стихотворению характерен полифонизм. Субъект объединяет в себе голоса всех тех, кто вместе с поэтом страдает в дербентской тюрьме. Вместо лирического "я" присутствует лирическое "мы". Растворение субъекта во множестве усиливает трагизм произведения.
После семимесячного заключения в дербентской тюрьме Г.Алкадари отправляют в город Спасск Тамбовской губернии. В ссылке поэт пишет стихи на тюркском языке. В стихотворении "Сэни ей намэ гьуьуд-гьуьд тэк рэван етдин Дагестана..." ("Ты, мое письмо, отправляясь в Дагестан..."), он подробно рассказывает, как они, заключенные, приехали в Спасск. Художественную ценность это произведение приобретает благодаря включению в повествование о дорожных приключениях душевных переживаний поэта, связанных с прощанием с родиной.
В произведениях, созданных в Спасске, ярко выражены гуманистические идеи Г.Алкадари. Объектом поэтического сознания поэта становится духовное и физическое освобождение личности.
Духовное освобождение личности, осуждение нищеты становятся главными мотивами творчества лезгинских поэтов братьев Мирзы Ка-
рима и Мирзы Джабраила из Шгула - современников Г.Алкадари, чьи произведения анализируются в четвертом и пятом параграфах.
М.Карим писал свои произведения, в основном, в классическом стиле. Мотив стихотворения "Шикайэт" ("Жалоба") традиционен. Жестокость, неверность возлюбленной осуждается лирическим героем. Обращаясь к возлюбленной, лирический герой упрекает ее за не-, верность и сетует, что ее холодность вызывает у него уныние и тоску.
Другое стихотворение поэта называется "Багьар чагъында" ("Во время весны"). Это единственное дошедшее до нас произведение азер-байджаноязычной лезгинской поэзии, в котором воспеваются весна, природа. Вдохновленный весенними лучами солнца, поэт оглядывается вокруг и видит пробудившуюся с приходом весны природу. В горах растут цветы, в садах поют от счастья соловьи. Везде красота, везде радость. Природа дышит счастьем.
М.Карим пишет в жанре газели большое стихотворение под названием "Оьзуьнуь мэзэммэт" ("Себя упрекать"). Но здесь он отходит от нескольких традиционных принципов газели. Во-первых, стихотворение состоит из двадцати четырех бейтов; во-вторых, в трех бейтах поэт называет свой псевдоним "Шуаи". Основной мотив газели - изобличение человеческих пороков. Главное художественное средство выражения данного мотива - самоирония, самоизобличение. Каждый бейт начинается со слова "гагь" ("иногда"), и тем самым М.Карим делит свою жизнь на короткие отрезки, каждый из которых имел свой недостаток. Но поскольку все бейты тесно связаны друг с другом по смыслу, эти отрезки времени объединяются, и жизнь поэта предстает как сплошная цепь негативного. Но в последнем бейте поэт обращается к себе и просит указать путь истины, правды, тем самым, отделяя себя от объекта разоблачения.
Мирза Джабраил является младшим братом М.Карима. Он родился в 1822 г. в селении Штул. Псевдоним "Супехри".
Как отмечает М.Я.Ярахмедов, М.Джабраил получает знания в медресе известного ученого Мухаммеда из Яраги. После переселения семьи поэта в Дербент, он работал учителем в дербентской школе1.
По утвержденнию М.Я.Ярахмедова, М.Джабраил написал много стихов в жанрах "мерсийе", "гошма", "герайлы", "месневи" и др. Но в своей книге "Дары Дагестана" ученый публикует только одно стихотворение поэта под названием "Гьэнэк" ("Шутка").
В этом произведении показано тяжелое положение бедняка. Реалистически изображая окружающую действительность, М.Джабраил по-
1 Ярахмедов М. Я. Из истории азербайджанско-дагестанских литературных связей. - Баку, 1988. - С. 143. (На азерб. яз.).
весгвует о его жизни. Он не вникает во внутренний мир бедняка, а лишь описывает его быт.
Стихотворение написано в шутливом тоне, но в нем слышен голос поэта, отрицающий общественные порядки того времени. В конце он заявляет, что все то, что он сказал - шутка, и тем самым воспринимает окружающую действительность как шутку и резко отвергает ее.
В XIX в. в Дагестане развивается мареноводство. Вначале оно способствовало развитию экономики края. Но в дальнейшем выращивание марены приводит к негативным результатам. Трагические последствия мареноводства отображены в произведениях Джабраила "Боякъ" ("Марена"). Общество в нем состоит из представителей разных профессий: плотник, пахарь, пастух, портной, ученый, учитель, певец, банщик, парикмахер, продавец, врач и т.д. Все они, желая обогатиться, бросают свою работу и занимаются выращиванием марены. О выращивании зерна, риса, пшеницы забыли, что привело к смерти сотен людей от голода.
Таким образом, азербайджаноязычная лезгинская поэзия XVII-XIX вв., в которой получили отражение все культурно-исторические процессы развития художественного сознания народов Дагестана, стала неотъемлемой частью культурного наследия лезгин.
В заключении содержатся выводы, основанные на материале трех глав диссертации.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:
1. Жизнь и творчество Эмирали из Тагирджала// Самур. 1997. №2. С. 46-54. (На лезг. яз.).
2. К вопросу об азербайджаноязычной лезгинской поэзии XVII-XIX вв.// Самур. 1995. №5. С. 58-72. (На лезг. яз.).
3. Экбер из Мюшкюра//Лезги газет. 1997. 4 июля.
4. Бальзам моей души// Лезги газет. 1997. 25 декабря.