автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.03
диссертация на тему: Азербайджанско-прибалтийские литературные связи
Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Арзуманов, Вагиф Минад оглы
ГЛАВА 1. ИЗ ИСТОРИИ АЗЕРЕАШЩАШКО-ПРИЕАЛТИЙСКЙХ СВЯЗЕЙ
1. Истоки ж вознакновенже азербаёджанСЕОпрЕбадтийских дштературшх связей
2. Роль обществеинськультурной деятедьЕости азербайджанского, латышского, эстонского в литовского благотворительных обществ в расширении литературных связей
ГЛАВА 2. OTPAISEHHE КЛАССИЧЕСКОЙ АЗБРБАЙД1АШК0Й ЛИТЕРАТУРЫ В ЛИТБРАТУРОВЩЩНИИ НАРОДОВ ПРИБАЛТИКИ
1, Низами и его последователи в литера- „^ ^^^ туроведении народов Прибалтики
2. СВургун и Прибалтика I22-I5I
ГЛАВА 3. АЗЕРБАЩШАЖКОЕ ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ И ЛИГЕ- ^^ ^ „^^ РАТУРАНАРОДОВ ПРИБАЛТИКИ
1. Первые шаги в области распространения и изучения литератур народов Прибалтики __. ___ в Азербайджане iDd-if'D
2. Новый этап в изучении литератур народов Прибалтики
ГЛАВА 4. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ И ВЗАИМООБОГАрНИЕ ЛИТЕРАТУР ^^ ^ ^^ НАРОДОВ АЗЕРЕАЩЩАНА И ПРИБАЛТИКИ 210-298 Типологическая общность проблемно-тематических и жанрово-стидевых поисков в литературах
1. Поэзия
2 Проза
Введение диссертации1981 год, автореферат по филологии, Арзуманов, Вагиф Минад оглы
Одно из самых примечательных и важных достижений в истории человечества - это возникновение культурных и литературных взаимосвязей. Со временем эти связи расширили свои границы.
Литературные взаимосвязи, прошедшие многовековой исторический путь для приобретения современного уровня и состояния, прошли через призму нескольких общественно-экономических фор -маций.
С самого начала развития человеческого общества мевду отдельными коллективами людей, а в дальнейшем - между народами и нациями устанавливались многообразные формы общения.
С развитием человеческого разума и мышления все больше расширялись экономические и культурные связи мевду отдельными народами. Эти связи со временем приобрели всесторонний характер. Установление этих связей и в области художественной литературы следует воспринимать как закономерное событие. История доказывает, что экономические и культурные связи, установленные мевду отдельными странами и народами, в разные периоды создали новые формы и чем дальше, тем больше интенсифицировались.
Культурные и литературные связи, обычно в зависимости от уровня развития культуры, литературы и общественной мысли, обогащались или временно подвергались застою в развитии. Конечно, уровень развития культуры отдельных народов во все периоды был неодинаковым. "У кавдого народа были свои периоды наивысшего подъема и расцвета, а также затишья и застоя. В силу этого в каждый исторический период одни народы опережают другие в своем экономическом и культурном развитии, становясь на время во главе прогрессивного движения человечества. Но дальнейшее развитие выдвигает вперед другие, ранее отстававшие народы, и тогда они, становясь в авангарде движения, способствуют общему развитию человеческой цивилизации. Таким образом, успехи, достигнутые одними народами, распространяются затем среди других, становясь достоянием всего человечества. Поэтому всемирная культура, . является результатом творчества всех народов т мира, больших и малых"А.
Примерно век тому назад выдающийся азербайджанский дра -матург и философ М.Ф.Ахувдов / 1812-1878/ понял, что одной из главных причин длительного застоя культуры некоторых народов Востока является отсутствие или слабость их контактов с культурами других народов.
М.Ф.Ахундов отметил, что народы мира не могут жить изо -лированно друг от друга. И культура любого народа не может развиваться в замкнутом кругу, вне взаимосвязи с культурой других народов и стран. Эта культура обязательно должна обогащаться достижениями всех народов и стать достоянием всего 2 прогрессивного человечества .
На современном этапе необходимость культурных и литературных взаимосвязей между отдельными народами ощущается еще сильнее. В настоящее время, когда интенсифицируются общест -венные и экономические отношения, становится еще яснее, что "чем выше культура народа, тем интенсивнее становятся его контакты и взаимодействия с другими народами; общения способствуо ют повышению уровня своей собственной национальной культуры"0.
Национальная культура азербайджанского народа, как и культура других народов, формировалась и развивалась в тес -ном общении с культурами многих народов мира. Начиная с эл
1 Ш.Ф.Мамедов. Мирза-Фатали Ахундов. М., "Мысль", 1978, с.13.
2 М.Ф.Ахувдов. Избранные философские произведения. М. Изд. Социально-экономической литературы. 1962, с.70-72.
3 В.Кулешов. На важном направлении исканий. - А.Дима. Принципы сравнительного литературоведения. М., "Прогресс",1977, с.8. линского периода и до наших дней, эта культура находилась и находится в органическом контакте с мировой культурой.
Как известно, литературные связи являются одной из высших форм культурных связей между отдельными народами. Литературные связи - это "историческая категория" /Н.И.Конрад/. В начале эти связи устанавливались между народами, находившимися непосредственно по соседству, со временем границы их все более расширялись и, перешагнув географические рубежи, превратились в международную форму общения и обогащения.
История литератур разных народов доказывает, что возникновение литературных связей берет свое начало в глубине веков. Но история изучения литературных связей не такая уж давняя. Например, если история возникновения связей азербайджанской литературы с другими литературами относится к 1Х-Х1 вв., то изучение литературных связей в азербайджанском литературоведении началось сравнительно поздно - в XIX веке.
Нам представляется, что необходимость изучения литературных взаимосвязей разных народов не нуждается в доказательстве.
Социалистический строй, советское общество создают все условия как для всестороннего развития литературных взаимосвязей между отдельными народами, так и для всестороннего и фундаментального изучения этих связей.
На современном этапе "В разнообразии национальных форм советской социалистической культуры все заметнее становятся общие интернационалистические черты. Национальное все больше оплодотворяется достижениями других братских народов. Это прогрессивный процесс. Он отвечает духу социализма, интересам всех народов нашей страны.
Сегодня мы уже с полным правом можем сказать, наша культура социалистическая по содержанию, по главному направлению своего развития, многообразная по своим национальным формам и интернационалистическая по своему духу и характеру"*.
Именно поэтому в наши дни чувствуется большая потреб -ность во всестороннем и глубоком изучении литературных взаимосвязей братских советских народов. Взаимосвязи между национальными литературами в целом раскрывают новые и новые горизонты для всестороннего развития многонациональной советской литературы. А советская литература, как отмечал в своем докладе на Всесоюзной творческой конференции писателей "Дружба народов - дружба литератур. Слово писателя - активная сила в интернациональном и патриотическом воспитании советского человека" , кандидат в члены Политбюро ЦК КПСС, Первый секретарь ЦК Компартии Азербайджана тов.Г.А.Алиев - "замечательный плод дружбы, сближения и взаимовлияния наций и народностей. И одновременно оно могучее средство их интернационального единения. Черпая вдохновение из живительного источника товарищеского сотрудничества, братской помощи и взаимопомощи советских народов, живя заботами и проблемами невиданной в истории грандиозной по масштабам коммунистической стройки, наша литература призвана умножать свой вклад в укрепление единства советского народа, в совершенствование социалистических национальных отношений на путях дальнейшего расцвета и сближения всех национальностей страны"^.
Не случайно, что в настоящее время одной из составных частей советской литературоведческой науки является изучение литературных связей. Появилась отдельная отрасль науки о литературе народов СССР. Все больше критиков и литературоведов исследуют и изучают историю литератур советских народов, пути
1 Л.И.Брежнев. Ленинским курсом, т.4. М., 1974, с.60.
2 Г.А.Алиев. Дружба народов - Дружба литератур. Баку, Азер-нешр. 1980, с.41. их развития, достижения национальных литератур. Многочисленные труды Г.Ломидзе, А.Шарифа, Мамед Джафара, Л.Новиченко, М.Пархоменко, В.Огнева, ПДалилова, Ю.Суровцева, К.Краулиня, Р.Бикмухамметова, И.С.Богомолова, Л.Каюмова, С,Г. Исакова, Н.Басселя и многих других посвящены проблеме возникновения литератур народов СССР. Именно благодаря совместному труду этих и ряда других советских литературоведов, была написана очень ценная работа - "История советской многонациональной литературы"1. Этот большой труд приобрел авторитет не только у нас в Советском Союзе, но был высоко оценен и за рубежом, потому что "История советской многонациональной литературы" - непререкаемое свидетельство большой мощи всех отрядов национальных литератур, теснейшего идейного единства и художественного многообразия советской литературы. Советские национальные литературы с редчайшим единодушием утверждают социальное и нравственное величие социалистического общества, радостно, с изумлением извещают о переменах во всех областях материальной и духовной жизни у всех без исключения социалистических наций. Славная, героическая история нашего общества, отлитая в художественные строки, оживает на страницах томов"2.
Проблема взаимосвязей национальных литератур нашей страны представляется неисчерпаемой и весьма актуальной потому, что именно взаимообвгащение, взаимодействие этих литератур ведет к расцвету советской литературы в целом. То есть многонациональная советская литература - это художественная летопись всех советских народов. "Закономерным в духовной жизни стал расцвет, сближение и взаимообогащение культур социалистических наций и народностей", - говорилось в постановлении
1 История советской многонациональной литературы в шести томах. М., "Наука", 1970-1974.
2 Г.Ломидзе. Чувство великой общности. М., "Советский писатель", 1978, с.216.
ЦК КПСС "О подготовке к 50-летию образования Союза Советских Социалистических Республик".
Чем больше расширяются литературные взаимосвязи мевду отдельными народами, тем больше появляется потребность в их изучении. Поэтому сейчас одна из кардинальных проблем советского литературоведения - это изучение межнациональных связей литератур, которое имеет огромное общественно-политическое значение. В результате становится необходимым глубокий анализ процессов взаимообогащения и сближения культур, а также тщательное и глубокое изучение международных связей национальных литератур.
Сегодня советская литература занимает в мировом масштабе один из первых рядов. И этому превде всего способствует наряду с единством многонациональной советской литературы, вооруженной социалистическими идеями, взаимодействие и взаимообогащение разноязычных литератур нашей великой Родины.
Общая характеристика работы
Контакт и взаимодействие культур, литературные связи разных народов - одна из характерных особенностей советской многонациональной социалистической культуры.
В условиях развитого социализма происходит расцвет наций, укрепляется их суверенитет. Постоянное сближение, дружба, братская взаимопомощь и сотрудничество способствуют всестороннему развитию советских наций, советских национальных культур. Развитие и сближение социалистических наций, свободных от непреми-римых классовых противоречий, привели к появлению невиданной раньше исторической общности людей - советский народ. Это создает саше благоприятные условия для взаимообогащения культур и литератур народов СССР.
Придавая исключительное значение развитию культур народов СССР, наша партия содействует их сближению и взаимообогащению, укреплению их интернациональной основы и тем самым - формированию будущей единой общечеловеческой культуры коммунистического общества»
Усиливается идейное единство наций и народностей, сближение их культур. Исторический опыт развития социалистических наций показывает, что национальные формы не окостеневают, а видоизменяются, совершенствуются и сближаются между собой, освобождаясь от всего устарелого, противоречащего новым условиям жизни. Развивается общая для всех советских наций интернациональная культура"*. Особое значение взаимосвязи и взаимообогащение социалистических культур приобретают в эпоху развернутого строительства коммунизма.
Чем объясняется наблюдаемый в наши дни огромный интерес к национальным литературам, их связям и взаимодействию? Прежде всего - сближение народов. Естественно, что при этом усиливается их желание узнать друг друга как можно лучше. Свидетельство тому - многие работы, посвященные литературным связям, пристальное внимание к этой проблеме литературоведов буквально всех республик советской страны, союзных и автономных.
Литературные взаимосвязи раскрывают новые горизонты для дальнейшего развития каждой национальной литературы. Одновременно этот процесс является основой создания новых и новых исследований по вопросам взаимоотношения и взаимообогащения литератур отдельных народов.
Б Программе КПСС и во многих постановлениях, решениях и документах нашей партии и правительства выявлены перспективы взаимного развития литератур и искусотв народов СССР. Эти перспективы ставят перед современной литературоведческой наукой новые и очень важные требования.
I Программа КПСС. М., Политиздат, 1969, с.115.
Сближение национальных литератур друг с другом и вопрос актуальности их взаимообогащения был высоко оценен в решении т
ЦК КПСС "О литературно-художественной критике, принятом в 1972 году. В нем указаны одновременно и основные направления для будущих работ по этим вопросам.
В настоящее время особенно тесной становится связь теоретических исследований в общественных науках с практической деятельностью народов нашей страны.
Осуществляя руководство строительством коммунизма, КПСС исходит из указаний В.И.Ленина ". чтобы наука у нас не оставалась мертвой буквой или модной фразой. чтобы наука, действительно входила в плоть и кровь, превращалась в составной элео мент быта вполне и настоящим образом" .
И естественно, что при этом "Вопросы сотрудничества и дружбы советских народов, а также взаимодействия их культур в период перехода от социализма к коммунизму приобретают характер з принципиальных идеологических, политических вопросов." ,.
Новую страницу в укреплении братского союза народов СССР открыл ХХУ1 съезд КПСС. Он разработал величественную программу всестороннего социально-экономического и культурного развития нашей страны, совершенствованию научных исследований во всех областях знаний.
В основных направлениях экономического и социального развития СССР на 1981-1985 гг. и на период до 1990 года в области общественных наук, предусматривается сосредоточить усилия на исследовании теоретических вопросов развитого социализма,". разработке проблем социальной структуры, развития политической системы зрелого социализма, укрепления правовой основы
1 См.: В Центральном Комитете КПСС "О литературно-художественной критике". - "Вопросы литературы", 1972, № з, с.3-5.
2 В.И.Ленин. Полное собрание соч., т.45, с.391.
3 "Правда", 5 марта 1981 г. государственной и общественной жизни, кошунистического воспитания, всестороннего и гармоничного развития человека, социалистического образа жизни"*.
Вопросы исследования литературных связей богаты и многопла-новы. Если взять вместе теоретические и практические особенности, то проблема литературных связей является более широкой и обширной в сравнении с остальными областями литературоведения. Литературные связи являются не только сбором материалов и фактов. При исследовании литературных взаимосвязей требуется одновременно и овладевать современными теоретическими знаниями, в том числе в области путей развития литературы, как в историческом, так и в современном аспекте. Лишь в этом случае, в области литературных связей возможно написать интересные, содержательные и ценные статьи, научно-исследовательские работы и монографии, отвечающие требованиям современного литературоведения.
Усиление изучения литературных взаимосвязей в современном советском литературоведении, в свою очередь сопровождается появлением новых форм исследования этой проблемы. В этой области ведутся исследования, в основном, в четырех аспектах: типология /схоздения и параллели/, внутренняя диалектика /национальное и интернациональное/; взаимовлияние и взаимосвязи; художественное отражение жизни других народов в национальных литературах. Каждая из этих форм исследования в области литературных связей в отдельности имеет свои особенности.
На примере азербайджанской литературы можно увидеть наиболее характерные черты взаимообогащения национальных культур. Писатели, критики и литературоведы Азербайджана много сделали для развития своей литературы, для ее сближения с другими литературами народов СССР и зарубежных стран. В их творческом ак
I Материалы ХХУ1 съезда КПСС. М., Политиздат, 1981, с.146. тиве огромное количество литературно-критических статей, научно-исследовательских работ, фундаментальных монографий, посвященных межнациональным связям азербайджанской культуры,
В ходе социалистического строительства и период развитого социализма творческие взаимосвязи представляют новые возможности и новые темы для наших поэтов и писателей. И все это создает благоприятные условия для литературоведов, занимающихся вопросами литературных взаимосвязей.
Проблема литературных взаимосвязей в азербайджанском советском литературоведении, в основном, изучена в четырех на -правлениях. Это превде всего научно-исследовательские труды, посвященные азербайджанско-русским литературным связям, также литературным связям Азербайджана с литературами народов СССР, азербайджанско-восточным и азербайджанско-европейским литературным связям
В последние годы проделана успешная работа в области литературных связей народов Азербайджана и Прибалтики. По этому поводу написана статья известного критика и литературоведа Азиза Мирахмедова, она посвящена истории азербайджанско-латышских литературных связей2, статьи литературоведа Эмина Эфендие
Я А ваг, и его кандидатская диссертация , на тему азербайджансколатышских литературных связей,
В области изучения азербайджанско-литовских и литовскоазербайджанских литературных связей написан ряд работ авто
1 Об этом подробнее см.: Вагиф Арзуманов. Великий Октябрь и изучение литературных связей в Азербайджане. "Известия Академии Наук Азерб.ССР, серия Литературы, языка и искусства, 1977, Л 3, с,33-41; Вагиф Арзуманов.Вдэби элагелэримизин тэдгиги вэ гajFылapьIмыз.-"Aз9pбajчaн",I978,№I.
2 Эзиз МирэЬмэдов.Достлуг керпусу саланлар.-"Азэрбаз чан" ,1960,Н.
3 См.: Библиографию диссертации.
4 Э.Эфендиев, из истории азербайджанско-латышских литературных связей. Баку, 1972, фундаментальная библиотека АН Азерб.ССР. ром данной диссертации1.
Статьи литовского писателя и литературоведа Йокубаса Склю
9 о таускаса и профессора Тартуского университета Сергея Исакова0 можно считать успешными шагами в области изучения азербайджанско-прибалтийских литературных связей.
Но следует отметить, что хотя исследования в области азербайджанско-прибалтийских, прибалтийско-азербайджанских литературных связей, проведенные до сих пор, имеют весьма большое значение, но в какой-то мере изучение этих вопросов было односторонним и страдало некоторыми недостатками. Так, следует отметить, что кроме азербайджанско-литовских литературных связей, азербайджанско-прибалтийские литературные связи были исследованы на основе русскоязычных материалов и источников. Другими словами, азербайджанские исследователи с языками народов Прибалтики, а латышские, литовские и эстонские исследователи с азербайджанским языком не имели никаких контактов, в результате чего осталось вне поля зрения исследователей множество ценных фактов и материалов, имеющихся, как на латышском, эстонском, так и на азербайджанском языках.
В данное время имеются все возможности для фундаментального изучения литературных взаимосвязей народов Азербайджана и Прибалтики для рассмотрения наиболее существенных вопросов этих связей.
Литературные связи азербайджанско-литовских, латышских и эстонских народов и досоветского и современного периодов представляют еще больший интерес с точки зрения изучения истории
1 Вагиф Арзуманов. Об азербайджанско-литовских литературных связях. - "Литературный Азербайджан", 1972, № 8,с.13ь-140. Далее см.: библиографию диссертации.
2 С. . ¡/¿п&о - х/сеоам^ ЭХ^&го
3 5. ¿/¿¿сисо* ■ - п^Сг^дБ и^Ае.¿е. - ¿ее. киг-уагЫиз /С .Исаков.
И сокращаются большие расстояния. ."Лит.Азербайджан",1978312. и культуры наших народов. Поэтому каждый новый факт, находка и литературное событие в области литературных связей, всякие поиски в этой области еще раз демонстрируют, подтвервдают историческое значение и непреходящую художественную ценность национальных литератур.
Актуальность темы настоящей диссертации в первую очередь связана с изучением некоторых важных проблем литературных связей Азербайджана с другими народами СССР (и азербайджанско-европейских литературных связей). Изучение азербайджанско-прибалтийских литературных связей представляет несомненный интерес также и в аспекте общей проблемы исследования литературных связей Востока и Запада.
Изучение как истории азербайджанской, литовской, латышской и эстонской литератур, так и некоторых вопросов этих литератур /возникновение восточной тематики в литературах народов Прибалтики, взаимный интерес литературно-общественной мысли Азербайджана и Прибалтики, распространение поэтического наследия Низами в Прибалтике, значение для отдельных национальных литератур творчества С.Вургуна, А.Упита, В.Креве, Р.Рзы, Э.Межелайтиса/ в целом необходимо и ценно с точки зрения исследования и рассмотрения путей развития литератур народов Азербайджана и Прибалтики, их наиболее важных творческих достижений.
Данная диссертационная работа отличается от предыдущих исследований в этой области фундаментальным и всесторонним подходом ко всем проблемам, связанным с изучаемой темой.
Как мы уже отмечали, несмотря на то, что в области изучения азербайджанско-прибалтийских литературных связей проводились определенные исследования, однако они недостаточно полно отражают все вопросы, относящиеся к этой теме.
Современные литературы народов Азербайджана и Прибалтики
- это составные части единой и многонациональной советской литературы, которые опираются в своем развитии на демократические и революционные традиции прошлого.
Богатым источником опыта как для литовской, латышской и эстонской советских литератур, так и для азербайджанской советской литературы служит многонациональная советская литература. Эти литературы, сохраняя и развивая свои национальные особенности и традиции, стали неотъемлемой частью единой многонациональной советской литературы.
Литературы народов Азербайджана и Прибалтики в единой семье нашей страны развиваются в тесном взаимодействии, взаимо-обогащая друг друга. Это в целом позволяет нам рассмотреть некоторые вопросы истории азербайджанско-прибалтийских литературных связей, рассказать об отношениях литератур этих народов на современном этапе. В частности - это постановка и изучение некоторых вопросов в области современной поэзии и прозы. И в области азербайджанско-прибалтийских литературных связей с этой точки зрения имеется богатейший материал.
В результате расширения литературных взаимосвязей Азербайджана и Прибалтики создаются новые формы этих связей. Естественно, что и это, в свою очередь, представляет широкие возможности для написания новых и интересных исследовательских работ по данной тематике, повышает их научный уровень и качество.
Советская социалистическая культура включает в себя наиболее ценные черты и традиции культуры и быта каждого из народов нашей родины. Одновременно любая из советских национальных культур питается не только из собственных источников, но и черпает из духовного богатства братских народов и, со своей стороны,оказывает на них благотворное влияние, обогащает их.
В разнообразии национальных форм советской социалистиче -ской культуры все заметнее становятся интернационалистические черты. Такой процесс, всемерно поддерживаемый и сознательно направляемый партией, верной ленинским заветам, отвечает духу-социализма, интересам всех народов нашей страны.
Вопросы развития отношений между отдельными литературами народов СССР, то есть расширение творческих связей между нашими братскими литературами, постоянно находятся в центре внимания нашей партии и правительства. Именно поэтому, в Программе КПСС говорится: "Придавая решающее значение развитию социалистического содержания культур народов СССР, партия будет содействовать их дальнейшему взаимообогащению и сближению, укреплению их интернациональной основы и тем самым формированию будущей единой общечеловеческой культуры коммунистического общества"*.
Цель и задачи данной работы. Цель исследования - наме -тить основные тенденции развития азербайджанско-прибалтийских литературных связей как одного из творческих звеньев единой многонациональной советской литературы, показать специфические особенности формирования отношений этих литератур. В диссертации выявляются истоки этих связей, прослеживается история их возникновения, взаимообогащения литератур этих народов в советский период и исследование путей всестороннего развития литературных взаимосвязей.
Основной задачей диссертации является рассмотрение всего комплекса проблем, связанного, во-первых, с работой азербайджанских литературоведов в области литературы народов Прибалтики, в том числе изучение азербайджанской литературы в Литве, Латвии и Эстонии; исследование взаимодействия литератур Азербайджана и Прибалтики, выявление типологических сховдений и параллелей в азербайджанской, литовской, латышской, эстонской лите
I Программа Коммунистической партии Советского Союза. М., Политиздат, 1973, с.115. ратурах, определение перспектив развития литературных взаимосвязей этих народов.
К исследованию привлечены наиболее существенные факты и материалы, касающиеся азербайджанско-литовских, латышских и эстонских литературных связей. Все это исследуется на фоне достижения литератур народов Азербайджана и Прибалтики.
Научная новизна диссертации прежде всего состоит в выявлении всесторонности и богатства азербайджанско-литовского, латышского, эстонских связей и обширности национальных и интернациональных горизонтов этих литератур. В целом азербайджанско-прибалтийские литературные связи впервые в советском литературоведении подвергнуты такому обстоятельному и фундаментальному научному анализу.
До сих пор, исключая некоторые проблемы азербайджанско-литовских и азербайджанско-латышских литературных связей, ни в азербайджанском, ни в литовском, латышском и эстонском литературоведении не создано обобщенной научно-исследовательской работы по литературным взаимосвязям народов Азербайджана и Прибалтики.
В диссертации впервые рассмотрены истоки азербайджанско-литовских, латышских, эстонских литературных связей, сделана попытка выявить этапы развития этих связей.
Учитывая большие и ценные достижения, приобретенные литературами народов Азербайджана и Прибалтики за последние 20-30 лет, автор смог выявить взаимодействие и взаимообогащение азербайджанско-литовских, латышских и эстонских литератур, особенно типологические сходства этих литератур.
В диссертации также впервые прослеживается роль азербайджанско-прибалтийских литературных взаимосвязей в развитии, в целом, азербайджанской, латышской, эстонской, литовской совет ских литератур; рассказано о путях развития литературных связей между этими народами на современном этапе.
Объектом исследования выступают неизученные до сих пор области азербайджанско-литовских, латышских, эстонских литературных связей. Анализируются произведения как классического периода в истории азербайджанской литературы, так и современные, проводятся сравнения с литературой Прибалтики.
Исходя из темы и цели исследования, диссертационная работа /объем 309 листов машинописи/ состоит из введения, заключения и четырех глав: "Из истории азербайджанско-прибалтийских литературных связей", "Отражение классической азербайджанской литературы в литературоведении народов Прибалтики", "Азербайджанское литературоведение и литература народов Прибалтики", "Взаимодействие и взаимообогащение литератур народов Азербайджана и Прибалтики". В диссертации имеется библиография. Таким образом, данная диссертационная работа включает в себя четыре проблемы, дополняющие одна другую. В целом, диссертация отражает общую картину азербайджанско-прибалтийских литературных взаимосвязей. Во время работы над диссертацией автор провел исследования во многих архивах, музеях и других подобных организациях и учреждениях Советского Союза, а также Европы; воспользовался полезными советами отдельных сотрудников Института литературы им.Низами АН Азербайджанской ССР, Института истории, Института истории народов Ближнего и Среднего Востока АН Азербайджанской ССР, Института литовского языка и литературы АН Литовской ССР, Института языка и литературы имени А.Упита Латвийской ССР, Института языка и литературы АН Эстонской ССР, Института Востоковедения АН СССР, Литературного Института им.М.Горького, Азербайджанского Государственного Университета им.С.М.Кирова; Ереванского Государственного педагогического института им.Х.Абовя
Заключение научной работыдиссертация на тему "Азербайджанско-прибалтийские литературные связи"
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Список научной литературыАрзуманов, Вагиф Минад оглы, диссертация по теме "Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)"
1. ЖUTIS J. Eduardo Miezelaicio poezija. Vilnius, "Vaga", 1971.
2. HKUTIS J. Iil3tinQ-::Marcinkeviciaus dramine trilogija. Vilnius,"Vaga", 1977.
3. URUSAS J. "Kad taptij dar artimesnes..". "Pergale", 1976,Wr. 11.
4. NINIWES premijos laureatas poetas Eduardas Miezelaitis irjo eilerasciii rinkinys "Zmogus" pagrindiniai bruozai. Vilnius, 1963.
6. ETUViy literaturiniai rysiai ir sqveikos. Literatara ir kalba, T.IO. Vilnius, "Vaga", 1969.
7. ETUViy literatures istorija. T.4 (1940-1967). Vilnius, "Mintis", 1968.
13. AS H. Voitlus vabaduse east jatkub. "Ohtuleht", 1952, 22. okt.
14. SAKOV S. Haviman Navimanov. - "Edasi", 1971, 1^. aprill.