автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.03
диссертация на тему:
"Баоцзюань о Муляне". Своеобразие религиозно-философской идеологии и средств художественной выразительности

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Березкин, Ростислав Владимирович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.03
Диссертация по филологии на тему '"Баоцзюань о Муляне". Своеобразие религиозно-философской идеологии и средств художественной выразительности'

Полный текст автореферата диссертации по теме ""Баоцзюань о Муляне". Своеобразие религиозно-философской идеологии и средств художественной выразительности"

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

003474851

На правах рукописи

БЕРЕЗКИН Ростислав Владимирович

«БАОЦЗЮАНЬ О МУЛЯНЕ». СВОЕОБРАЗИЕ РЕЛИГИОЗНО-ФИЛОСОФСКОЙ ИДЕОЛОГИИ И СРЕДСТВ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ

Специальность 10. 01. 03 - литература народов стран зарубежья (литературы стран Азии и Африки)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Санкт-Петербург

2009 3 о ИЮЛ 2099

003474851

Работа выполнена на кафедре филологии Китая, Кореи и Юго-Восточной Азии Восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета.

Научный руководитель доктор филологических наук, профессор

Серебряков Евгений Александрович

Официальные оппоненты: академик РАН, доктор филологических наук

Рифтии Борис Львович кандидат исторических наук Алимов Игорь Александрович

Ведущая организация Институт восточных рукописей РАН

Защита диссертации состоится «ДЦ»№Щ}1Л^1&-2009 г. в/73(?часов на заседании Совета Д 212.232.43 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу: 199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., д. 11, ауд. 175 Восточного факультета.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке им. М. Горького Санкт-Петербургского государственного университета (199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., д. 7/9).

Автореферат разослан « ¡0 » [.{/Му.ЬЯ^ 2009 г.

Ученый секретарь Диссертационного совета

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы исследования. В работе рассматривается произведение жанра баоцзюань - «Баоцзюань о том, как Мулянь в трех воплощениях спасал мать» (далее сокращается как «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня»)} Баоцзюань (буквально «драгоценные свитки») -один из жанров китайской песенно-повествовательной литературы. Баоцзюань - тексты, предназначенные для исполнения вслух перед аудиторией верующих. Тем не менее, тексты баоцзюань распространялись в основном в письменной форме: как рукописи и издания. Баоцзюань появились в ХГУ-ХУ вв., но их исполнение сохранилось в отдельных районах Китая до настоящего времени.

Исполнение баоцзюань (сюаньцзюань) состоит из попеременного чтения прозаических и пения поэтических отрывков. Поэтические части являются в основном семи- и десятисложными стихами. При исполнении стиха каждая вторая строка, как правило, подхватывается слушателями, которые возглашают имя Будды Амитабхи. В баоцзюань также включаются арии, которые пришли в этот жанр под влиянием драмы.

В ранний период (ХУ1-ХУШ вв.) большинство баоцзюань являлось священными книгами народных синкретических религий (сект)2. Эти религии использовали идеологию основных религий Китая - буддизма, даосизма и конфуцианства, с подчинением ее основному культу Нерожденной матушки и связанного с ним мессианского учения. Многие баоцзюань позднего периода (XIX - начале XX вв.) утратили связь с тайными религиями. В этот период искусство исполнения баоцзюань широко распространилось в южных областях Китая (современные провинции Цзянсу и Чжэцзян).

1 Название памятника также сокращается как «Баоцзюань о Муляне». Это название появляется на краях листов в изданиях текста конца Х1Х-начала XX вв. Сокращенное название «Баоцзюань о Муляне» используется в заглавии данной работы.

2 Кит. термин - «тайные религии», мими цзунцзяо.

«Баоцзюань о трех воплощениях Муляня» — произведение позднего периода развития жанра. Самое раннее его издание, известное в настоящее время, датировано 1876 г. «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня» основывается на легенде, происходящей из буддийской литературы. Баоцзюань рассказывает о том, как Мулянь (санскр. Маудгальяяна), один из первых десяти учеников Будды, освободил из подземной темницы (буддийский эквивалент ада) душу своей грешной матери. Сюжет о Муляне и его матери имеет важное ритуальное значение: баоцзюань о Муляне входят в число произведений, используемых в целях спасения собственных предков заказчиков исполнения и всех неуспокоенных душ умерших. Сюжет о Муляне использовался и в других жанрах китайской простонародной литературы, в том числе бяньвэнь (букв, «тексты о преобразованиях») УШ-Х вв., которые были открыты в библиотеке пещерного монастыря в Дуньхуане в 1900 г., и народной драме (начиная с XII в. до настоящего времени). Сюжет о Муляне используется в баоцзюань, которые датируются XIV - XIX вв.

В настоящее время баоцзюань, исполняющиеся в нескольких районах Китая, официально признаны частью «духовного наследия страны». Ведется работа по сбору и изданию текстов произведений. В этой связи исследование текста «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня», который до сих пор исполняется в ряде районов Китая, крайне актуально.

Баоцзюань — малоизученный жанр китайской простонародной литературы. Исследование отдельных произведений этого жанра является актуальным для изучения истории китайской литературы, в особенности ее устных жанров. Кроме того, тексты баоцзюань, в том числе и «.Баоцзюань о том, как Мулянь в трех воплощениях спасал мать», содержат богатейший материал для религиоведения, этнографии и лингвистики.

Степень разработанности проблемы.

Необходимость изучения «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня» продиктована тем, что в отечественной и зарубежной науке отсутствуют подробные исследования сюжетных баоцзюань позднего периода.

Большая часть зарубежных работ по жанру баоцзюань является исследованием общих проблем истории жанра. Кроме того, в работах таких ученых, как Д. Овермаейер, Э.С.Стулова, Е.Б. Поршнева, анализируются бессюжетные баоцзюань раннего периода. Эти баоцзюань относятся к системам тайных религий. В них отсутствует единый сюжет и излагается религиозная идеология. Их художественное значение вторично. В недавнее время китайские и зарубежные ученые начали исследование сюжетных баоцзюань в связи с развитием того или иного сюжета в китайской литературе. Тем не менее, несмотря на большой интерес к жанру баоцзюань в самом Китае, Японии и на Западе, в мировом китаеведении до сих пор отсутствуют фундаментальные исследования, посвященные «.Баоцзюань о трех воплощениях Муляня». Ученые, которые исследовали развитие сюжета о Муляне в китайской литературе, не рассматривали подробно «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня». Отечественный специалист по баоцзюань Э.С.Стулова (1934-1993) начала изучать «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня», но не завершила свою работу.

«Баоцзюань о трех воплощениях Муляня» еще не переводился на иностранные языки. Автором данной работы был сделан полный перевод памятника на русский язык. В силу ограничения объема диссертации перевод «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня» в работе не приводится.

Кроме того, многие современные традиции исполнения баоцзюань не получили достаточного освещения в китайском литературоведении и совершенно неизвестны в западной науке. В данную работу включено их исследование, основанное на материалах полевой работы автора в Китае.

Объектом исследования в диссертации выступает памятник «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня» в разных его редакциях и другие произведения жанра баоцзюань на сюжет о Муляне.

Предметом исследования являются особенности трактовки традиционного сюжета, религиозно-философская идеология, особенности формы и средства художественной выразительности в «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня».

Источники и материал исследования. В диссертации использовано ксилографическое издание текста «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня» 1899 г. Оно опубликовано факсимиле в собрании текстов баоцзюань, изданном в КНР в 1994 г. Кроме него в исследовании привлечены другие рукописные и изданные экземпляры памятника, сведения о которых собраны автором во время многолетней работы (2003-2009 гг.) в государственных и частных собраниях баоцзюань в России, США, КНР и на Тайване (их список приведен в приложении № 2 к данной работе). Диссертация основана на материалах перевода памятника на русский язык, сделанного автором (см. выше).

В диссертации используется материал других произведений в жанре баоцзюань на сюжет о Муляне. Это «Баоцзюань о том, как Мулянь спас мать, [помог ей] выйти из подземной темницы и родиться на небесах» — «Мулянь цзю му чули диюй шэн тянъ баоцзюань» (датирован 1372 годом, далее сокращается как «Баоцзюань о Муляне»), «Баоцзюань о том, как досточтимый Маудгальяяна спас мать, [помог ей] выйти из подземной темницы и вознестись на небо» - «Муцзяньлянь цзуньчжэ цзю му чули диюй шэн тянь баоцзюань» (недатированная рукопись, ок. XVI в.), «Баоцзюань о том, как Бодхисаттва-князь Дицзан управляет преисподней» — «Дицзан-ван пуса чжичжан юмин баоцзюань» (ксилограф 1679 г.), «Рассказанный Буддой баоцзюань о пользе для живущих и познании [истинного] смысла» — «Фо шо ли шэн ляо и баоцзюань» (недатированный ксилограф, ок. конца ХУ1-ХУП вв.), «Драгоценная повесть о том, как Мулянь спасал мать из преисподней» - «Мулянь цзю му юмин баочжуань» (издания конца XIX - начала XX вв.). Первое и второе произведения не опубликованы. Автор получил сведения о них (как и о неопубликованных

изданиях нескольких других баоцзюань и произведениях близких им жанров на сюжет о Муляне) в библиотеках КНР в 2008-2009 гг.

В диссертации также привлекается материал других произведений о Муляне. Это «Бяньвэнь о том, как великий Маудгальяяна освободил свою мать из мира тьмы» — «Да Муцяньлянъ мин цзянь цзю му бяньвэнь», «Сказанная Буддой сутра о том, как Мулянь спас мать» - «Фо шо Мулянъ цзю му цзин» (ок. XIII-XIV вв.), «Пьеса, призывающая к добродетели, о том, как Мулянь спас мать» - «Мулянь цзю му цюань шань сивэнь» Чжэн Чжичжэня (первое издание - 1582 г.), некоторые местные редакции драмы о Муляне (последние были опубликованы в недавнее время китайскими учеными). Все эти произведения еще не переводились на русский и (за исключением бяньвэнь) другие иностранные языки.

Кроме того, в диссертации использованы материалы полевых исследований автора, проведенных в провинции Цзянсу в ноябре 2008 г. (Чжанцзяган) и апреле 2009 г. (Цзинцзян и Чжанцзяган).

Теоретико-методологическую основу исследования «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня» как памятника, сочетающего особенности письменной и устной литературы, составляют работы В.М.Жирмунского, Д.С.Лихачева, Б.Л. Рифтина, К. Хэйза и других отечественных и зарубежных исследователей. При анализе текста использовались методы и приемы «теории формульности устной литературы» (Oral formulaic theory), разработанной западными исследователями фольклора. Автор диссертации использовал новейший вариант этой теории, изложенный в трудах ведущего специалиста в области фольклора в США Д.Фолея. Д.Фолей модифицировал теорию устной литературы, предложенную М.Пэрри и А.Лордом, с учетом выводов других крупнейших западных фольклористов.

В целях определения места жанра баоцзюань в истории китайской литературы в диссертации использованы теоретические выводы ведущих отечественных и западных исследователей китайского фольклора и

простонародной литературы: Л.Н.Меньшикова, Б.Л.Рифтина, Н.А.Спешнева, В.Мейера, В.Бордал, М. Бендера.

В диссертации анализируются концепции истории жанра баоцзюанъ, которые были предложены китайскими, японскими и западными исследователями: Чжэн Чжэньдо, Ли Шиюем, Савада Мидзухо, Д.Овермайером, Чэ Силунем и др. На основе сопоставления их выводов в диссертации представлены спорные вопросы изучения жанра.

В связи с необходимостью проследить историю сюжета в китайской литературе изучались работы китайских, японских и западных ученых, посвященные произведениям о Муляне в Китае (Чжао Цзиншэнь, Чэнь Фанъин, Танака Иссэй, Г. Симэн, Чжу Хэнфу, Лю Чжэнь, С. Тайзер, А. Коул, Ц. Го и др.).

Для анализа религиозной идеологии «Баоцзюанъ о трех воплощениях Муляня» использовались исследования отечественных и зарубежных специалистов, посвященные простонародному восприятию буддизма в Китае, народной китайской религии, а также тайным религиям (Е.А.Торчинов, М.Е.Ермаков, Е.Б.Поршнева, К.М.Тертицкий, Ли Шиюй, Ма Сиша, Хань Бинфан, Д. Овермайер, С. Нэкин, С. Тайзер, Ц. Юй и др.).

Автор обращался к предварительным исследованиям «Баоцзюанъ о трех воплощениях Муляня» в отечественной науке с целью дополнить выводы предшествующих работ об источниках сюжета памятника (Э.С.Стулова, Г.Я.Смолин) и его стихотворных формах (Э.С.Стулова) в свете новых материалов, не привлеченных в этих работах.

Цель исследования - определение источников и особенностей трактовки сюжета «Баоцзюанъ о трех воплощениях Муляня», а также идеологии и художественных особенностей (композиции, стихотворных форм и лексики) памятника.

Задачи исследования:

— представить основные проблемы изучения жанра баоцзюань на основе материала исследований жанра в Китае, Японии, западных странах и России;

— на основе изучения материала «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня» и других баоцзюань на сюжет о Муляне уточнить спорные вопросы в исследовании жанра (проблемы определения времени появления и старейших произведений жанра, предшественников жанра, периодизации его истории);

— проследить развитие сюжета о Муляне в китайской литературе; представить отдельные наиболее репрезентативные произведения на этот сюжет;

— рассмотреть особенности развития сюжета «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня» в сравнении с основными предшествующими версиями сюжета в китайской литературе;

— исследовать религиозно-идеологическое содержание «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня» в сравнении с другими баоцзюань и основными драматическими произведениями на этот сюжет;

охарактеризовать важнейшие средства художественной выразительности в «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня» и применить к ним методы анализа теории формульности устной литературы;

~ сопоставить особенности формы, композиции и стихотворных форм «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня» с другими произведениями жанра на этот сюжет; проследить эволюцию жанра баоцзюань в этом аспекте;

— описать контекст исполнения «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня» в связи с данными полевых исследований, проведенных автором, и сведениями китайских ученых о современном исполнении баоцзюань.

Методология исследования.

Выбор методов исследования обусловлен поставленными задачами. Работа представляет собой попытку дать анализ «Баоцзюань о трех

воплощениях Муляня» на основе: 1) всестороннего изучения текста памятника (с опорой на подготовленный нами полный научно адекватный перевод текста на русский язык); 2) изучения основных предшествующих произведений жанра баоцзюанъ и других жанров на этот сюжет; 3) детального описания контекста исполнения памятника и близких ему произведений в современных традициях исполнения баоцзюанъ. При этом автор использовал оригиналы китайских произведений о Муляне. Необходимые для исследования материалы из них были переведены автором на русский язык.

Научная новизна исследования заключается в следующем:

Во-первых, настоящая диссертация является первым в российском и, насколько нам известно, мировом китаеведении комплексным исследованием, посвященном «Баоцзюанъ о трех воплощениях Муляня» и вопросу развития сюжета о Муляне в произведениях жанра баоцзюанъ.

Во-вторых, в диссертации впервые предпринята попытка анализа особенностей формы и содержания баоцзюанъ с использованием теорий, рассматривающих взаимоотношения устной и письменной литературы.

В-третьих, в научный оборот введен новый материал (баоцзюанъ и произведения других жанров на сюжет о Муляне, материалы полевых исследований автора). Как уже говорилось, большинство изучаемых памятников еще не рассматривались в зарубежном и отечественном китаеведении.

В-четвертых, предпринята попытка уточнить спорные вопросы в исследовании жанра баоцзюанъ.

Теоретическая значимость. Содержание диссертации и сделанные в ней выводы могут использоваться в исследовании китайской простонародной литературы и устной традиции в литературах других стран. Выводы работы должны способствовать построению новой концепции значения и истории жанра баоцзюанъ.

Практическая значимость. Результаты работы можно использовать для подготовки справочных и учебных пособий по истории литературы Китая, народной религии Китая, теории устной литературы, при чтении теоретического курса и проведении семинаров по китайской литературе и теории фольклора для студентов вузов.

Апробация исследования. Основные результаты были изложены в виде докладов и обсуждены на I, II и П1 международных научных конференциях «Проблемы литератур Дальнего Востока» (Санкт-Петербург, СПбГУ, 2004, 2006, 2008), XI международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» (Москва, МГУ,

2004), конференции «Школа молодого востоковеда» (Санкт-Петербург, СПбГУ, 2004), VII и VIII молодежных конференциях по проблемам философии, религии и культуры Востока «Путь Востока. Культурная, этническая и религиозная идентичность» (Санкт-Петербург, СПбГУ, 2004,

2005), международной научной конференции «Вторые Торчиновские чтения. Религиоведение и востоковедение» (Санкт-Петербург, СПбГУ, 2005).

Доклады по теме диссертации на китайском языке были сделаны на V и VI международных конференциях аспирантов и молодых ученых «Китаеведение в области теории представления и зрелищных искусств» (Фужэньский университет, Тайбэй, Тайвань и Гарвадский университет, США, 2006), «Фольклор и китаеведение» (Тайдунский университет, Тайдун, Тайвань и Гарвадский университет, США, 2007), «Международной научной конференции по культуре китайского и зарубежного народного театра» (НИИ и музей истории драмы, Линьфэнь (пров. Шаньси) и Академия искусств КНР, 2008).

По теме диссертации опубликовано 15 работ (в том числе на английском и китайском языках), общим объемом 3,5 п.л., из них 3 статьи в журналах, рекомендованных ВАК РФ. Диссертация прошла обсуждение и рекомендована к защите на кафедре филологии Китая, Кореи и Юго-

Восточной Азии Восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из предисловия, шести глав, выводов, списка использованной литературы и трех приложений. В приложениях представлен перечень основных произведений на сюжет о Муляне в китайской литературе (таблица); список изданий и рукописей «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня» в собраниях библиотек КНР, Тайваня, США и России, использованных в работе; 16 иллюстраций к тексту (большая их часть - фотографии, сделанные автором). Основной текст диссертации изложен на 163 страницах. Список использованной литературы насчитывает 230 позиций.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В предисловии обосновывается актуальность представленной темы, дается очерк истории изучения и перспектив исследования жанра баоцзюань, анализируется степень разработанности поднимаемых в диссертации проблем, формулируются объект и предмет, цели и задачи, научная новизна проведенного исследования.

В первой главе «Проблемы изучения жанра баоцзюань. Методология исследования» анализируются некоторые спорные вопросы в истории жанра баоцзюань. Эти вопросы напрямую связаны с развитием сюжета о Муляне в произведениях жанра. «Баоцзюань о Муляне» признается старейшим произведением жанра, сохранившимся от первоначального (буддийского) периода его развития. Автор данной работы высказывает сомнение в аутентичности даты, поставленной в сохранившейся части рукописи «Баоцзюань о Муляне». Как уже отмечалось, подробное изучение баоцзюань, посвященных Муляню, в данной работе должно способствовать уточнению спорных вопросов периодизации истории жанра. Кроме того, первая глава включает обзор теоретико-методологической основы изучения произведения как продукта

взаимодействия письменной и устной традиций в истории китайской литературы.

Во второй главе «Современное состояние жанра» дается сравнительный очерк нескольких традиций исполнения баоцзюанъ в современном Китае. Этот экскурс необходим для понимания контекста исполнения произведения, который во многом определяет особенности содержания и формы «Баоцзюанъ о трех воплощениях Муляня». В современном Китае традиция чтения баоцзюанъ сохранилась в некоторых районах провинций Ганьсу (район Хэси - «к западу от реки [Хуанхэ]»), Цзянсу (сельские районы городов Цзинцзян и Чжанцзяган) и Хэбэй.

В диссертации в основном анализируются три традиции исполнения баоцзюанъ (в Ганьсу, Цзинцзяне и Чжанцзягане). Они являются наиболее ценными для целей данного исследования, так как в этих местностях до сих пор исполняют «Баоцзюанъ о трех воплощениях Муляня» в редакциях, близким изданиям конца XIX - начала XX вв. В Цзинцзяне история трех перерождений Муляня включается в «Баоцзюанъ об Озере из крови», который исполняют во время ритуального собрания «продления жизни» для женщин пожилого возраста. В Чжанцзягане исполнение «Свитка о Муляне» включается в ритуал женских похорон. Автор наблюдал исполнение текстов о Муляне в Чжанцзягане и в Цзинцзяне (во втором случае - в ритуальной обстановке) во время поездок в ноябре 2008 и апреле 2009 г. соответственно.

В третьей главе «Развитие сюжета о том, как Мулянь спас мать в китайской литературе. От сутры к баоцзюанъ» дается обзор эволюции сюжета о Муляне в китайской литературе. В этой главе рассматриваются основные произведения на сюжет о Муляне. Этот сюжет появился в «Сутре об Улламбане» — буддийском сочинении, которое сохранилось только в переводе на китайский язык IV в. Оригинал этой сутры на санскрите (?) неизвестен. В УШ-Х вв. сюжет о Муляне использовался в простонародных произведениях: бянъвэнь, юанъци («повести о [кармически] обусловленном

возникновении») и цзянцзинвэнь («тексты, толкующие сутры»), В дальнейшем новая обработка сюжета о Муляне в бяньвэнь оказала влияние на формирование апокрифической сутры --«Сказанной Буддой сутры о том, как Мулянь спас мать» (известна только в японских и корейских переизданиях). Это произведение в свою очередь повлияло на сложение сюжета «Баоцзюань о Муляне».

С XII в. существовала драма о Муляне. Самая ранняя сохранившаяся редакция драмы о Муляне, сделанная литератором Чжэн Чжичжэнем, относится к концу XVI в. Кроме того, существовали многочисленные местные редакции драмы о Муляне. Некоторые из них повлияли на развитие сюжета в баоцзюань позднего периода, в том числе и «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня».

В баоцзюань раннего периода намечаются особенности развития сюжета, которые характерны и для «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня»: связь истории с идеологией тайных учений, влияние драмы на этот сюжет, связь истории Муляня с культом бодхисаттвы Дицзана.

В четвертой главе «Особенности содержания «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня». Идеология произведения в перспективе других обработок сюжета», во-первых, рассматриваются вопросы происхождения и географического распространения текста «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня». Выдвигается предположение о южном происхождении текста. Оно обосновывается тем, что трактовка сюжета в баоцзюань испытала влияние местной редакции драмы о Муляне провинции Чжэцзян и тем, что этот баоцзюань до сих пор исполняется в южных районах Китая.

Во-вторых, демонстрируется влияние «Пьесы, призывающей к добродетели» и романа «Повествование о гибели Тан и Пяти династиях» на текст «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня». С влиянием первого произведения связан дидактический дискурс баоцзюань. Из второго источника происходит особая трактовка истории Хуан Чао (второго воплощения Муляня) в баоцзюань.

В-третьих, анализируется мифологизация и героизация образа главного героя (Мулянь и Хуан Чао) в «Баоцзюанъ о трех воплощениях Муляня». Раскрывается влияние народных верований (в особенности легенды о покорителе демонов Чжун Куе) на образ Хуан Чао в баоцзюанъ. Демонстрируется героизация образа Муляня в баоцзюанъ в сравнении с более ранними редакциями сюжета в китайской литературе.

В пятой главе «Религиозная идеология в «Баоцзюанъ о трех воплощениях Муляня»» анализируется идеологическая сторона произведения. В данной главе сделана попытка на основе текста реконструировать картину мировоззрения особой религиозной общины, к которой относится «Баоцзюанъ о трех воплощениях Муляня». Кроме того, привлекается материал других баоцзюанъ на сюжет о Муляне как раннего, так и позднего периодов. Это дает возможность проследить эволюцию содержательной стороны баоцзюанъ.

Идеология «Баоцзюанъ о трех воплощениях Муляня» отражает некоторые элементы народной религии и принимает за истинное, ортодоксальное особое понимание буддийского учения. В баоцзюанъ представлен синкретизм буддизма (идей разных его школ: Чань и Чистой земли), даосизма и конфуцианства. В тексте прослеживается влияние идеологии тайных религий, которые зачастую находились не в прямых отношениях с аморфной народной религией, заимствуя ее элементы и маскируясь под популяризацию официально принятых положений буддизма и конфуцианства. По мнению автора, «Баоцзюанъ о трех воплощениях Муляня» мог быть создан последователями одной из тайных религий. В то же время «Баоцзюанъ о трех воплощениях Муляня» в силу замаскированного изложения особого учения мог использоваться и вне контекста тайной религии.

В шестой главе рассматриваются художественные особенности «.Баоцзюанъ о трех воплощениях Муляня». Они включают своеобразие композиции, ритуального оформления, стихосложения и лексического

уровня текста. На взгляд автора, для анализа этих компонентов правомерно использовать теорию Д. Фолея, предложенную для объяснения особенностей произведений, рассчитанных на устное исполнение. В то же время на примере сравнения особенностей композиции и стихотворных форм раннего «Баоцзюань о Муляне», «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня» и других баоцзюань на сюжет о Муляне выявляются некоторые основные тенденции развития этого жанра на протяжении почти пяти веков.

Изучение «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня» и его сопоставление с более ранними вариантами сюжета в китайской литературе позволяет сделать следующие выводы, касающиеся как эволюции этого сюжета, так и истории жанра баоцзюань:

1. В «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня» произошло сильное изменение буддийского сюжета с приближением его к народным реалиям Китая. Сюжет о Муляне, который использовался и в ранних баоцзюань, получает иное освещение в этом произведении. В памятнике появляется сопоставление Муляня с китайским народным божеством экзорцистского качества Чжун Куем при посредстве образа исторического персонажа Хуан Чао. Центральная роль Муляня в освобождении матери в «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня» демонстрирует тенденцию героизации образа этого героя в памятниках китайской религиозной литературы. «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня» представляет высшую точку развития образа Муляня как эпического героя в китайской простонародной литературе. При этом в трактовке истории в «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня» присутствует сильное влияние драмы (в том числе ее местных редакций) и исторического романа. Это влияние подчеркивает связь баоцзюань позднего периода с другими жанрами простонародной литературы. В работе был продемонстрирован сложный характер взаимодействия и взаимовлияния баоцзюань и народной драмы в аспекте развития сюжета о Муляне.

2. В «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня» ощутима многоплановая функция памятника в жизни китайского традиционного общества. В баоцзюань присутствуют развитие традиционной морали, проповедь особой религиозной системы, связанной с тайной религией, и ритуальное значение упокоения душ умерших. Особенности сюжета баоцзюань (трактовка восстания Хуан Чао) соответствуют ритуальному назначению этого текста. Разносторонний характер содержания делает «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня» привлекательным для разных слоев населения, что объясняет широту географических и временных рамок распространения этого произведения в Китае.

3. Исследование особенностей идеологии «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня» демонстрирует условность классификации ранних и поздних баоцзюань как сектантских и несектантских, принятой Д.Овермайером и Чэ Силунем. Данный памятник, имеющий черты позднего периода развития жанра, вероятно, в то же время связан с учением одной из тайных религий (как и некоторые другие сюжетные баоцзюань того же периода).

4. В ходе исследования развития истории Муляня в произведениях жанра баоцзюань высказывается сомнение в подлинности «Баоцзюань о Муляне», датированного 1372 г., на основе сопоставления его с более поздними материалами. Судя по особенностям содержания и формы, «Баоцзюань о Муляне» близок к баоцзюань раннего (сектантского) периода. В связи с этим можно усомниться в существовании так называемого первоначального (или буддийского) периода в развитии жанра, концепция которого была выдвинута Д.Овермайером и Чэ Силунем. Если принять вывод о более позднем происхождении «Баоцзюань о Муляне», в настоящее время не существует ни одного надежно датированного списка баоцзюань, сохранившегося от так называемого первоначального периода.

При этом трактовка сюжета в «Баоцзюанъ о Муляне» близка таковой в апокрифической «Сутре о Муляне» и других произведениях простонародного буддизма. Этот факт вполне соответствует гипотезе Савада Мидзухо и Чэ Силуня о происхождении жанра баоцзюань от толкований сутр и других видов религиозной литературы.

5. Материалы баоцзюань на сюжет о Муляне разного времени демонстрируют преемственность раннего и позднего периодов развития жанра. Эта преемственность наблюдается в выборе сюжета и художественных особенностях произведений. Тем не менее, в позднем «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня» ослабляются выражение идеологии тайных религий и адаптация сюжета к этой идеологии по сравнению с ранними баоцзюань. Произошли изменения и в репертуаре музыкальных частей произведений. В то же время особенности композиции, ритуального оформления, многие стихотворные формы в «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня» близки к таковым баоцзюань раннего периода, и в некоторых случаях продолжают еще более древнюю традицию простонародной религиозной литературы (цзянцзинвэнь и более поздние рассказы по сутрам), предшествующей баоцзюань.

6. Данное исследование текста «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня» в сочетании с изучением сведений о современном существовании жанра в народной среде демонстрирует особый статус жанра баоцзюань в свете теории устной литературы. Баоцзюань распространялись как в устной, так и в письменной форме. В связи с тем, что тексты баоцзюань рассчитаны на устное исполнение, заметна их ориентация на особенности устной литературы. В этом смысле баоцзюань стоят в ряду письменных памятников, связанных с эпическим сказительством, в других литературах мира. Сюжет «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня» сочетает в себе материал как народной, так и книжной, письменной литературы. Влияние письменной литературы выявлено также в художественных особенностях «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня». Выше перечисленные

особенности текста указывают на двойственный характер жанра баоцзюань, его использование в культуре простого народа и в то же время тесную связь с литературой высших, образованных слоев населения.

Основные положения диссертации и результаты исследования опубликованы в следующих работах:

В журналах, рекомендованных ВАК РФ

1. Березкин Р.В. Иллюстрации в китайской простонародной литературе жанра баоцзюань и религиозная живопись Китая XIV-XX вв. II Вестник Санкт-Петербургского Университета. Серия 9. Филология, востоковедение, журналистика. Вып. 2, ч. 1, июнь 2008. С. 106-110.

2. Березкин Р.В. Новые выводы об источнике эпизода восстания Хуан Чао (875-884) в «Баоцзюань о том, как Мулянь в трех воплощениях спасал мать» // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И.Герцена. № 38 (82): научный журнал. СПб, 2008. С. 55-59.

3. Березкин Р.В. Хуан Чао и народная китайская религия в «Баоцзюань о том, как Мулянь в трех воплощениях спасал мать» // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И.Герцена. № 12 (85): научный журнал. СПб, 2008. С. 295-298.

В других изданиях

4. Березкин Р.В. Трансформация сюжета о Муляне в литературах Восточной Азии // Материалы XI международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов». М. 2004. Т.1, С. 42-43.

5. Березкин Р.В. Идея искупления греха в разных национальных версиях сюжета о том, как Мулянь спасал мать // Путь Востока. Культурная, этническая и религиозная идентичность. VII

молодежная конференция по проблемам философии, религии и культуры Востока. СПб. 2004. С. 68-71.

6. Березкин Р.В. Жанр китайской простонародной литературы баоцзюань (история и перспективы изучения) // Школа молодого востоковеда. Материалы научной конференции. СПб. 2004. С. 56-58.

7. Березкин Р.В. Развитие жанра баоцзюань (особенности композиции двух «Баоцзюань о Муляне») // Проблемы литератур Дальнего Востока. Сборник материалов Международной научной конференции 22 - 26 июня 2004 г. СПб. Т. 2, С. 44-54.

8. Березкин Р.В. Представление о «подземной темнице» как часть народного религиозного сознания китайцев (на примере произведений жанра баоцзюань) II Вторые Торчиновские чтения. Религиоведение и востоковедение. Материалы научной конференции. СПб, 2005. С. 165-169.

9. Березкин Р.В. Ортодоксальное и крамольное в «Баоцзюань о Муляне» // Путь Востока. Культурная, этническая и религиозная идентичность. VIII молодежная конференция по проблемам философии, религии и культуры Востока. СПб, 2005. С. 31-35.

10. Березкин Р.В. Развитие сюжета о Муляне как отражение межкультурного взаимодействия в странах Восточной Азии // Рабочая тетрадь по компаративистике. Язык, общество, культура: сравнительные и междисциплинарные исследования. Вып. 976. СПб, 2005. С. 62-69.

11.Березкин Р.В. Рец. на: Чэ Силунь. Чжунго баоцзюань цзун му (Сводный каталог китайских баоцзюань) // Письменные памятники Востока. № 1 (2) весна-лето 2005. С. 175-178.

12.Березкин Р.В. Лу Синь и изучение китайской простонародной литературы (Пьеса «Мулянь спасает мать») // Проблемы литератур Дальнего Востока. Сборник материалов II Международной научной конференции: в 2 т. 27 июня - 1 июля 2006 г. СПб. Т. 1, С. 9-18.

13. Березкин Р.В. Мин-Цин баоцзюань юй Тан дай бяньвэнь - Чжунго вэньсюэ цзичэн дэ вэньти //Бяоянь юй шицзюэ ишу линъюй чжун дэ ханьсюэ яньцзю - du у цзе гоцзи циннянь сюэчжэ ханьсюэ хуэйи. (Баоцзюань эпох Мин и Цин и бяньвэнь эпохи Тан - вопрос преемственности в китайской простонародной литературе // V международная конференция молодых ученых по китаеведению «Китаеведение в области теории представления и зрелищных искусств»), Тайбэй: Фужэньский университет, 2006. Т. 2, С. 465-470.

14. Березкин Р.В. Лиши чуаньшо цзай Чжунго тунсу шочан вэньсюэ чжун дэ яньбянь // Миньцзянь вэньсюэ юй ханьсюэ яньцзю - ди лю цзе гоцзи циннянь сюэчжэ ханьсюэ хуэйи луньвэнь цзи. (Трансформация исторического материала в китайской простонародной песенно-повествовательной литературе: развитие легенды о восстании Хуан Чао в «Пинхуа по истории Пяти династий» и «Бяньвэнь о Муляне» // Сборник статей VI международной конференции молодых ученых по китаеведению «Фольклор и китаеведение»). Тайбэй: Вань цзюань лоу, 2008. С. 401417.

15. Berezkin R. Zheng Zhenduo's Contribution to the Study of Baojuan (Precious Scrolls): Problems of the Origin and Early History of the Genre // Сборник материалов 3-ей международной научной конференции «Проблемы литератур Дальнего Востока» 24-28 июня 2008 (Issues of Far Eastern Literatures). СПб: Издательство СПбГУ, 2008. T. 1, С. 9-19.

Подписано в печать 03.07.2009 г. Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 1,2. Тираж 100 экз. Заказ № 1231.

Отпечатано в ООО «Издательство "ЛЕМА"»

199004, Россия, Санкт-Петербург, В.О., Средний пр., д.24, тел./факс: 323-67-74 e-mail: izdjema@mail.ru http://www.lemaprint.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Березкин, Ростислав Владимирович

Предисловие. История и перспективы изучения жанра баоцзюань.

Цели ируктура данного исследования. 3 -17.

Глава 1. Проблемы изучения жанра баоцзюанъ.

Методология исследования. 18-34.

Глава 2. Современноестояние жанра. 35-51.

Глава 3. Развитие сюжета о том, как Мулянь спас мать, в китайской литературе. Оттры к баоцзюань. 52-71.

Глава 4. Особенности содержания «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня». Идеология произведения в перспективе других обработокжета. 72-96.

Глава 5. Религиозная идеология в «Баоцзюанъ о трех воплощениях Муляня». 97-118.

Глава 6. Художественные особенности «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня». 119-141.

Выводы. 142-144.

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Березкин, Ростислав Владимирович

Цели и структура данного исследования

Баоцзюанъ (буквально «драгоценные свитки») - один из жанров китайской песенно-повествовательной литературы. Баоцзюанъ — тексты, предназначенные для исполнения вслух перед аудиторией верующих. Тем не менее тексты баоцзюанъ распространялись в основном в письменной форме: как рукописи и издания. Китайский исследователь баоцзюанъ Чэ Силунь1 считает, что самые ранние из дошедших до нас баоцзюанъ относятся к эпохе Юань (1260-1368). Произведения, появившиеся в это время, были религиознымисочинениями, близкими к записям буддийских проповедей (см. главу 1).

Эпоха Мин (1368-1644) и начало Цин (1644-1911) - ранний период развития этого жанра. Многие баоцзюанъ того времени стали представлять собой священные книги народных синкретических вероучений,2 например учений! Недеяния - Увэй-цзяо ШШШ, Всепроникающего (или Красного) [начала] ян — Хунъян-цзяо - <jL ( &I) ЩдШ, Желтого неба — Хуантянь-дао iH; и др. Среди приверженцев этих религий было распространено представление о «Почтенной Нерожденной матушке» - Ушэн лао му Ш^Е^Щ, обитающей в «Доме Истинной пустоты» - Чжэнь кун цзясян Ж & Ж Ш ■ Согласно этим учениям? Нерожденная матушка породила 9 млрд. 600 млн. детей, но за проступки отправила их в бренный > земной мир. Изгнанные дети продолжали творить зло, и тогда матушка решила уничтожить землю. Бессмертным и буддам удалось убедить ее в том, что необходимо дать добродетельным людям возможность спастись — вернуться в родной дом. Учение о спасении проповедуют «будды трех времен»: прошлого, настоящего и будущего. При этом особая роль принадлежит пришествию будды будущего - Майтреи (кит. Милэ-фо ИШШ), культ которого происходит из ортодоксального буддизма. Майтрея призван установить на земле гармоничный социальный порядок. Наставники народных религий объявляли себя

1 В тексте работы не приводятся иероглифы для широко известных имен деятелей и понятий, а также авторов, которые включены в библиографию.

В китайской литературе эти учения называются "тайными религиями", в англоязычной -"сектами". Несмотря на синкретический характер - сочетание элементов буддизма, даосизма и конфуцианства, они- представляли' собой самостоятельные религиозные традиции. В данной работе использует китайский термин. В то же время следует учитывать, что термин "тайные" применим к этим религиям только из-за того, что они переходили на нелегальное положение вследствие правительственных преследований. воплощениями будд, заявляя, что до настоящего времени им удалось спасти и переправить к матушке только 400 млн. людей, а в будущем надлежит обучить средствам спасения оставшиеся 9 млрд. 200 млн. «заблудших» детей [Ли Шиюй, 1957, с. 172]. На этой доктрине основывались политические амбиции религиозных лидеров, что приводило к их борьбе с императорскими властями [Overmyer, 1976, с. 81-85].

Исполнение и распространение баоцзюанъ, связанных с тайными религиями, преследовалось властями. Эти сочинения находились под запретом, их изымали и сжигали. По этой причине дошедшие до нас баоцзюанъ раннего периода - как рукописи, так и ксилографы - очень редки. Всего известно около 200 названий таких сочинений (включая утраченные) [Чэ Силунь, 2000, с. V]. Несмотря на преследования, обычай исполнения баоцзюанъ тайных религий (в некоторых случаях контекст тайных религий в исполнении этих произведений утерян) дожил в некоторых районах Китая вплоть до нашего времени (см. главу 2).

Конец эпохи Цин (XIX — начало XX вв.) — поздний период развития жанра. Баоцзюанъ стали популярным видом песенно-повествовательного искусства - цюйи ffiH. Сферой их распространения стали в основном не провинции Северного Китая, как в ранний период, а южные провинции Цзянсу и Чжэцзян. Там развивалось искусство чтения баоцзюань — сюанъцзюанъ ЖШ (сокращение от сюанъчан* баоцзюанъ ЗЁЩ ШЗЁг), bi котором записанный текст служил своего рода «либретто» для исполнителей. В поздний период многие баоцзюанъ утратили связь с тайными религиями. Большинство поздних баоцзюань посвящены историям отдельных буддийских и даосских святых (их совершенствованию в земной жизни). В некоторых из баоцзюанъ использовались распространенные в народе легенды: о Мэн-Цзян той; о Лян Шаньбо и Чжу Интай, о Белой змее;3 литературные и исторические сюжеты [Чэ Силунь, 2002а, с. 4].

Тем не менее, баоцзюань в южных районах по-прежнему были связаны с религиозным ритуалом, только не тайных религий, а аморфной народной религии. Она включает в себя элементы буддизма, даосизма, конфуцианства и рассчитана в основном на моление о личном благополучии. Чтение баоцзюанъ на юге занимало промежутки между совершением сложных буддийских и даосских обрядов, сопровождавших похороны, празднование шестидесятилетия главы семейства и другие торжественные случаи. Слушая > баоцзюанъ, присутствовавшие могли немного развлечься и отдохнуть от монотонного чтения канонической религиозной литературы, которое часто велось целыми днями* и ночами [Ли

3 Об этих историях см. подробнее в [Рифтин, 1961; Меньшиков, 1959г.! 54-188].

Шиюй, 1959, с. 198]. Исполнение баоцзюань в ритуальном контексте сохранилось в ряде районов южного Китая в налги дни (см. главу 2).

Популярность сюаньцзюань достигла такой степени, что, по словам Ли Шиюя, «со времени правления Тунчжи (1862-1874 — Р.Б.) и Гуансюй (1875-1908 — Р.Б.) вплоть до начала Республики (с 1911 г. - Р.Б.) в больших и малых городах и деревнях вдоль железной дороги Шанхай-Ханчжоу-Нинбо и в близлежащих районах повсюду слышались звуки исполнения баоцзюань» [Ли Шитой, 1959, с. 201]. Баоцзюань исполняли не только в семейных молельнях, но и на храмовых ярмарках и в местах массовых увеселений. Исполнителей баоцзюань, которых называли «господин» - сяныиэн можно было встретить на улицах, некоторые из них приходили выступать в чайные, рестораны, гостиницы, дома, где жили певички. Расцвет этого искусства в южных районах повлиял на то, что баоцзюань стали снова исполнять в северных провинциях Хэнань, Шаньси, Хэбэй [Ли Шиюй, 1959, с. 201].

В - ХЗХ-начале XX вв. многие произведения* баоцзюань, рассказывающие о земной жизни популярных святых, признавались одной из категорий шаньшу 'М — «книг, призывающих к добродетели». Шаньшу были весьма разнообразны по форме, но их объединяла общая дидактическая направленность содержания.4 Публикация шаньшу (в том числе и баоцзюань) часто осуществлялась богатыми меценатами из сословия шэныпи (в том числе и их благотворительными организациями). Сословие шэныпи в поздний период императорского Китая включало служащих чиновников, чиновников в отставке и членов их семей [Ю Цзыань, 1999, с. 76-77]. Таким образом, в отличие от часто нелегальной публикации ранних баоцзюань тайных религий многие поздние баоцзюань распространялись на средства широких кругов правящего сословия.

Баоцзюань относят к смешанному типу жанров песенно-повествовательного искусства. В них в равной мере сочетаются стихотворные и прозаические отрывки, пение и речитатив [Спешнев, 1988, с. 136]. Исполнение баоцзюань - синтез повествования - шо скандирования - нянь ^ и пения - чан Рн [Се Шэнбао, 1987, с. 78]. Уже в ранний период развития баоцзюань помимо прозы и стихов включали в себя и арии — цюй Й на популярные в народе мелодии.

Баоцзюань позднего периода отличаются от ранних как содержанием, так и структурой, характером исполнения. В некоторых районах Южного Китая сюаньцзюань стало своего рода театрализованным зрелищем, приближавшимся к искусству традиционной китайской музыкальной драмы. Чтение велось по ролям. В баоцзюань даже выделились

4 Об этом жанре см. [Сакаи Тадао, 1999; Ю Цзыань, 1999]. характерные для драмы мужские и женские роли - шэн (главный герой), цзин у? (второй герой), дань Ж (женская роль), чоу Л. (комическая роль) и т.д. [Ли Шиюй, 1959, с. 206].

Баоцзюанъ отличают достаточно высокие литературные достоинства. Многие китайские и зарубежные ученые относят баощюанъ в числе других произведений китайского песенно-повествовательного искусства к фольклору (см. главу 1). В то же время многие баоцзюанъ (особенно раннего периода) являются авторскими произведениями. Сначала они появлялись в письменной форме, а затем исполнялись по тексту. Вероятно, многие ранние баоцзюанъ были созданы лидерами тайных религий или их активными последователями. Одним из первых среди них был Ло цзу Ш Ш - «Основатель [учения] Ло», который проповедовал собственную религию - Увэй-цзяо (известен также под именами Ло Цин ШШ и Ло Мэнхун Ш 0-Щ (1442-1527)). Ему принадлежат пять баоцзюанъ, опубликованные раздельно (а один — в двух книжках: отсюда их название) - «Пять сочинений в шести томах» -«У бу лю цэ» SnP/ЧШ (первое издание — 1509 г.).5 Канадский исследователь баоцзюанъ Д. Овермайер' характеризует идеологию его книг как популяризацию идей буддийских школ Чань и Чистой земли для светских последователей с акцентом на индивидуальном спасении. Культ Нерожденной матушки, следы которого заметны в этих баоцзюанъ, не получил в сочинениях Ло Цина полного- развития [Overmyer, 1985, с. 220-236]. Этот культ занял центральное место в более поздних баоцзюанъ тайных религий.

Основатели и проповедники новых религий следовали, примеру Ло Цина, излагая' основы своих учений в письменной форме. При этом они объявляли свои*книги результатом откровений, полученных от Нерожденной матушки. Составители баоцзюанъ раннего периода часто скрывали свои имена. Так «Драгоценная сутра Цветка дракона, проверенная и уточненная Божественным истинным древним, буддой» — «Ту фо тянь чжэнъ као чжэн лун хуа бао цзин» "Й"Ш ЗкЙЩ' 5Е нЦ 'Н (далее — «Драгоценная книга Цветка дракона», первое изд. 1654 г.), вероятно, была написана патриархом* Гун Чаном Щ Ц , считавшимся перерождением Божественного истинного древнего Будды, основателем религии-Юаньдунь-цзяо ЩЩШ - «Учение о полном и мгновенном [просветлении]». Гун Чан - имя,

5 «Пять сочинений в шести томах» неоднократно переиздавались. Чэ Силунь приводит 23 издания этих произведений (в том числе с комментариями) [Чэ Силунь, 2000, с. 131-132]. Репринт издания 1919 г., воспроизводящего ксилограф 1601 г. см. в [Чжан Сишунь и др., 1994, т. 1-3]. Три баоцзюанъ, Ло Цина представлены в издании 1698 г. в собрании Российской Государственной Библиотеки в Москве [Рифтин и др., 1963, с. 219-220]. образованное путем разделения знака распространенной фамилии Чжан Щ [Overmyer, 1999, с. 248]. Называя себя так, проповедник, видимо, хотел скрыть свое подлинное имя.

В ряде случаев для баоцзюань позднего периода имеются сведения об их составителях и редакторах. Их имена часто стоят в предисловиях к произведениям. В то же время многие предисловия подписаны псевдонимами, что в некоторой степени свидетельствует о нежелании образованных людей декларировать свое отношение к созданию простонародной литературы. Тем не менее, в настоящее время исследователями установлен ряд лиц, принимавших участие в литературной обработке баоцзюань. Некоторые имена — Се Шаоцин ШФШ, Чэнь Жуйшэнь ШШМ, Чжу Чжисюань и др. - постоянно встречаются в шанхайских изданиях баоцзюань конца эпохи Цин — начала Республики [Чэ Силунь, 2000, с. VII]. Вероятно, в редакции баоцзюанъ принимали участие и некоторые самые известные их исполнители. Таким образом, тексты многих баоцзюанъ позднего периода являются коллективным трудом-нескольких авторов и редакторов.

После образования- КНР в 1949 году баоцзюань в песенно-повествовательном искусстве отошли на второй план. Правительство не поощряло их исполнение. Главной причиной этого было содержание произведений, проникнутое религиозными идеями. Тем не менее, традиция ^исполнения баоцзюань до сих пор сохранилась в отдельных районах Китая1 (см. главу 2).

Историядазучения баоцзюань подробно описана в работах Ли Шиюя [Ли Шиюй, 1961', с. 2-10], Савада Мидзухо [Савада Мидзухо, 1975, с. 19-24], Э.С. Стуловой - [Стул ова, 1969, с. 158-161]- и Чэ Силуня. [Чэ Силунь, 2002а, с. 259-270]. Укажем лишь основные этапы исследования, и тенденции его развития. Кроме того, упомянутые выше работьъ следует дополнить некоторыми новыми сведениями.

Первым собирать и исследовать баоцзюань начал китайский ученый Чжэн Чжэньдо (1898-1958). В 1920-ых гг. он выбрал в качестве объекта изучения жанры «простонародной литературы», объединявшиеся термином су вэньсюэ К ним, помимо традиционного романа, драмы, танъцы !?Щ|ч]6 и гуцы (в русской литературе переводятся как «сказы под струнный аккомпанемент» и «сказы, под барабан») и т.д., относился и баоцзюань. В старом Китае эти жанры не рассматривались в качестве «высокой литературы», «изящной* прозы», поэтому их изучению не уделялось должного внимания. В 1927 году Чжэн Чжэньдо составил «Описание буддийских цюй» (под цюй Й- «песнопениями» здесь понимаются, песенно

6 О них см. [Bender, 2003]. повествовательные произведения на буддийские сюжеты) [Чжэн Чжэньдо, 1957, т. 2, с. 10681101]. В него вошли сведения о 8 бяньвэнь и 36 баоцзюанъ.

Бянъвэнъ Щ jt - «тексты о преобразованиях» 7 — жанр буддийской песенно-повествовательной литературы, существовавший в эпоху Тан (618-907) и Пяти династий (907-960). Вероятно, бянъвэнъ происходят от «рассказов для простонародья» - суцзян -проповедей буддийских монахов, которые излагали учение в популярном виде. В XI в. бянъвэнъ исчезли в связи с запрещением их исполнения властями [Ван Чжунминь и др., 1957, т. 1, с. 1]. Тексты бянъвэнъ были открыты в библиотеке пещерного монастыря в Дуньхуане в 1900 году. Многие ученые признают их предшественниками баоцзюанъ (см. главу 1). Описанию хранившихся у Чжэн Чжэньдо баоцзюанъ, исследованию развития этого жанра и его связей с бянъвэнъ посвящены также статья- «От бянъвэнъ к танъцы» [Чжэн Чжэньдо, 1957, т. 2, с. 1102-1105] и глава «Баоцзюанъ» в его фундаментальной «Истории китайской простонародной литературы» [Чжэн Чжэньдо, 1954, т. 2, с. 308-347].

В 1930-ые гг. на баоцзюанъ обратили внимание и другие китайские ученые. Коллекционеры, у которых хранилось по нескольку экземпляров баоцзюанъ, написали небольшие очерки, в которых рассматривали конкретные произведения и их место в истории простонародной литературы. Среди них были Ху Ши (1894-1966) [Ху Ши, 1931], Ду Интао Й1Ш, У Сяолиш^ШЙ (1914-1995), Чжоу Цзожэнь Mft А (1885-1967) и др. [Савада Мидзухо, 1975, с. 22] 1В то же время ученые стали рассматривать баоцзюанъ как материал по истории тайных учений, периодов Мин и Цин: Впервые с этой точки зрения к баоцзюанъ подошел Сян Да (Сян Цзюэмин |ЦЩ.Щ, 1900-1966). Он познакомил литературоведов с книгой Хуан Юйпяня «Подробное разъяснение, разбивающее ересь» - «По се сян бянъ» ШШ изданной в 1834 году (с более поздними дополнениями). Эта книга была написана

Перевод названия- жанра*, до сих пор не определен. Одной из наиболее доказательных является интерпретация названия В. Мейером (Пенсильванский университет, Филадельфия). Он считает, что термин бянъ происходит от сокращения слова шэнъбянъ , обозначающего волшебные преобразования - создание видений, реализацию знания, в видимых образах, которые использовались Буддой и его учениками во время проповедей (некоторые из этих случаев описаны в текстах бянъвэнъ). «Шэнъбянъ», видимо, сборное понятие, сформировавшееся в Китае на основе терминов* индийского буддизма-— ninnana, pratiharya [Mair, 1989, с. 35-68]. Частное значение слова бянъ - «чудеса, сверхъестественное», к которому прибегает в своей интерпретации Сунь Кайди [Сунь Кайди, 1956, с. 1-2]. Этого объяснения придерживался и Л.Н.Меньшиков [Меньшиков, 1963, с. 6]. чиновником, занимавшимся борьбой с тайными учениями, и содержит сведения о 68 «крамольных сочинениях» - баснрюань [Сян Да, 1987, с. 604].

В 1950-ые гг. в КНР изучение баоцзюанъ велось в основном в плане собирания и описания редких произведений этого жанра. Были составлены каталоги баоцзюанъ: работы Фу Сихуа (1907-1966) «Каталог баоцзюань» (1951), Ху Шиина i^ji^il «Каталог баоцзюань и танъцы» (1957), Ли Шиюя «Сводный каталог баоцзюанъ» (1961). В самом полном из них — каталоге Ли Шиюя было собрано 653 баоцзюанъ, 1487 разных изданий [Ли Шиюй, 1961, с. 2]. Продолжалась публикациям текстов отдельных произведений — например, в сборнике статей Гуань Дэдуна (род. в 1920 г.) о песенно-повествовательных жанрах [Гуань Дэдун, 1958, с. 19-39].

Новым шагом в исследовании баоцзюань стали: работы Ли Шиюя. До недавнего времени он возглавлял Центр по изучению народных религий при АОН КНР в Тяньцзине. Ли Шиюй - крупнейший специалист в области тайных религий Китая: В ходе экспедиций; в Северном Китае,, предпринятых им в 1940-ые гг., он собрал баоцзюань, представлявшие собой священные книги различных учений. Статьи Ли Шиюя являются специальными! исследованиямижанра- баоцзюанъ в разные периоды его развития [Ли Шиюй, 1957; Ли-Шиюй, 1959].8

В 1950-ые гг. сведения о баоцзюанъ были включены в общие работы по исследованию' народных песенно-повествовательных жанров: «Очерк истории ■ повествовательных жанров» Чэнь Жухэна [Чэнь Жухэн, 1958- с. 123-129] и «Проповедь для мирян, устная литература и роман на разговорном языке» Сунь Кайди [Сунь Кайди; 1956, с. 71].

Культурная революция» прервала изучение баоцзюанъ в КНР. В начале 1960-ых гг. начались гонения на тайные религии и на исполнение баоцзюань. Свьппе ста экземпляров баоцзюань, изъятые во время кампании против тайных религий в 1963 году, лишь благодаря усилиям Ли Шиюя были переданы Тяньцзиньской библиотеке и. сохранены, для науки [Тертицкий, 2000, с. 82]. Сама же коллекция» Ли Шиюя, в которую входило большинство произведений, зарегистрированных в его каталоге, погибла во время «культурной революции». Из всего собрания; у Ли Шиюя остался только «Баоцзюань о семейной родословной» - «Цзяпу баоцзюань» ЩШШШ?Баоцзюанъ «долгое время <.> стояли в ряду «закрытых тем»» [Дуань Пин, 1992, т. 1, с. 1].

8 Эти и другие работы о произведениях жанрабаоцзюань были недавно изданы на Тайване в собрании статей Ли Шиюя [Ли Шиюй, 2007].

9 Эти сведения были любезно сообщены автору Ли Шиюем в январе 2009 г.

В настоящее время в Китае возродилось изучение этого жанра. Продолжается работа ученых по разысканию и изданию текстов баоцзюанъ. В 1994 г. в городе Тайюане вышло «Первое собрание баоцзюанъ», в которое вошли тексты 148 наиболее важных произведений, изданные факсимиле [Чжан Сишунь и др., 1994]. Это собрание в дополненном виде было переиздано в 2005 г. в городе Хэфэй под заглавием «Народные баоцзюанъ» [Пу Вэньци, 2005].10 Особый интерес представляют издания баоцзюанъ, собранных учеными в районах, где еще жива традиция исполнения этих произведений (см. подробнее главу 2).

Крупнейший специалист по баоцзюанъ в КНР — профессор Янчжоуского университета Чэ Силунь. Составленный им «Сводный каталог китайских баоцзюанъ» (в дополненном издании 2000 г.) включает 1585" произведений, всего более 5000 экземпляров текстов [Чэ Силунь, 2000, с. XXIII]. Эта книга стала, итогом многолетних трудов автора в области разыскания- и изучения баоцзюанъ в китайских и зарубежных коллекциях. В каталоге зарегистрированы баоцзюанъ, хранящиеся в.КНР, на Тайване, в Японии, США, европейских странах, в том числе и произведения из коллекций Российской Государственной Библиотеки, в Москве и Института восточных рукописей (ранее — Санкт-Петербургский филиал Института востоковедения) Российской академии наук (ИВР РАН).11 На Тайване были изданы сборники статей Чэ Силуня, посвященные вопросам истории жанра, а также результатам полевых исследований [Чэ Силунь, 1997; Чэ Силунь, 2002а].12

Изучение баоцзюанъ ведется на Тайване. Еще в 1975 г. в Государственном университете политической* науки города Тайбэя была написана магистерская диссертация Цзэн Цзыляна [Цзэн Цзылян, 1975], посвященная t изучению истории жанра. Позже появились исследования отдельных баоцзюанъ Чжэн Чжимина и Юй Сунцина [Чжэн Чжимин, 1985; Юй Сунцин, 1997].

В Японии изучение жанра баоцзюанъ началось в 1930-ые гг. Наиболее полной из японских работ об этом1 жанре является книга Савада Мидзухо (1912-2002) (Университет Васэда, Токио) «Исследование баоцзюанъ». Она состоит из общего исследования жанра и аннотированного каталога, в который вошли около 190 произведений из собрания автора

10 Издания факсимиле баоцзюанъ были также сделаны на Тайване: [Ван Цзяньчуань и Линь Ваньчуань, 1999; Хуан Куаньчжун и др., 2002].

11 По сообщению самого Чэ Силуня (март 2009 г.) некоторые коллекции баоцзюанъ как в КНР, так и за рубежом в каталоге не зарегистрированы. Чэ Силунь в данное время готовит новое дополненное издание каталога.

12 Вторая из работ Чэ Силуня, «Исследование китайских баоцзюанъ», планируется к изданию в исправленном и дополненном виде в Пекине в 2009 г. сейчас в библиотеке Университета Васэда) и других японских коллекций, среди которых самая значительная - в Институте гуманитарных исследований при Киотоском университете [Савада Мидзухо, 1963, с. 80]. В 1975 г. вышло дополненное и исправленное издание «Исследования баоцзюанъ». Во второе издание были включены статьи Савада Мидзухо, посвященные отдельным вопросам, касающимся истории жанра баоцзюанъ и тайных религий Китая [Савада Мидзухо, 1975, с. 263-447]. Ёсиока Ёситоё (Университет Тайсё:) использовал баоцзюанъ разных периодов как источники для изучения народных верований Китая [Ёсиока Ёситоё, 1976, с. 155-174]. Важное место отводится произведениям жанра баоцзюанъ в двухтомной монографии Сакаи Тадао «Исследование китайских гианъшу эпох Мин и Цин» (первое издание - 1960 г.) [Сакаи Тадао, 1999; т. 1, с. 545-573]. Исследование баоцзюанъ продолжается в Японии и в настоящее время. Ученые в университете Васэда подготовили репринтные издания с исследованиями редких экземпляров баоцзюанъ из коллекции библиотеки этого университета (изначально — собрание Савада Мидзухо) [Фуруя Акихиро, 2003].

Западные ученые начали изучать ранние баоцзюанъ в связи с ростом- интереса- к идеологии тайных религий Китая. В этом контексте баоцзюанъ исследовали Д. Овермайер (Университет Британской Колумбии, Ванкувер, Канада) [Overmyer, 1976; Overmyer, 1985] и С. Нэкин (Принстонский университет, США) [Naquin, 1985]. Итогом работы Д.Овермайера стала монография, посвященная баоцзюанъ тайных религий XVI-XVH вв; [Overmyer, 1999]: Изучение баоцзюанъ продолжается учеными из США. Существуют исследования истории жанра'[Nadeau, 1993] и отдельных его произведений [Nadeau, 1994; Johnson, 1995]. Дж. Керр (Чикагский университет) в 1994 г. защитила кандидатскую диссертацию по баоцзюанъ [Kerr, 1994].

В отечественном китаеведении краткие сведения о жанре баоцзюанъ впервые появились в книге JI.H. Меньшикова [Меньшиков, 1959, с. 160]. Достаточно подробную информацию об этом жанре можно найти в работе Б.Л.Рифтина, который» анализировал несколько баоцзюанъ о Мэн-Цзян нюй [Рифтин, 1961, с. 144-179].

Крупным отечественным специалистом в области жанра баоцзюанъ была научный сотрудник Института востоковедения РАН Э.С. Стулова (1934-1993). Для своей исследовательской работы она использовала материалы коллекции баоцзюанъ в фонде ксилографов ИВР РАН. Это достаточно большое собрание произведений как раннего, так и позднего периода — редкость за.пределами Китая. Коллекция включает в себя 18 изданий баоцзюань XVI-XX вв., два из которых — издания одного произведения [Стулова, 1981, с. 66].13

Э.С. Стулова посвятила многие годы исследованию «Баоцзюань о познании буддой Пумином конечного смысла недеяния» - «Пумип окупай увэй ляо и баоцзюань» iy ТШШ^Ш (далее — «Баоцзюань о Пумине», издание 1599 г.). Долгое время это произведение фактически отсутствовало в китайских собраниях.14 В «Баоцзюанъ о Пумине» изложены основы вероучения Желтого Неба. Результатом работы Э.С. Стуловой стала публикация перевода памятника с подробными комментариями в серии «Памятники письменности Востока» в 1979 г. [Стулова, 1979]. Это был первый перевод баоцзюанъ, отражающего идеологию тайных учений, на иностранный язык. В исследовании, предваряющем издание памятника, Э.С.Стулова уделяет значительное место анализу идеологии учения Желтого Неба, в том числе внутренней алхимии, которая составляет ее важную часть.15 Э.С.Стулова также подробно рассматривает структуру и художественные особенности «Баоцзюань о Пумине» [Стулова, 1979, с. 126-190], что весьма актуально в виду малой изученности этих аспектов жанра баоцзюанъ.

В последнее десятилетие своей деятельности Э.С.Стулова сосредоточила внимание на изучении двух произведений жанра баоцзюань, освещающих исторические события. Это «Баоцзюань о том, как Мулянь в трех воплощениях спасал мать» — «Мулянъ санъ ши цзю му баоцзюань» Ш Ш^Ш&С^ШШ (далее сокращается как «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня»)16 и «Рассказанный Буддой баоцзюанъ о вознесении на небо государя-батюшки Чунчжэня и его десяти верных подданных» - «Фо шо Чунчжэнъ е гиэн тянъ ши чжун баоцзюанъ» (далее - «Баоцзюанъ о Чунчжэне»). В первом из них описывается восстание Хуан Чао (875-884) (цзюань второй, см. далее), во втором — восстание Ли Цзычэна (1628-1644). «Баоцзюань о Чунчжэне» (недатированный ксилограф 2-ой

13 См. также [Стулова, 1984а].

14 Другой экземпляр ксилографа «Баоцзюань о Пумине» был недавно найден в Китае и находится в Тяньцзиньской библиотеке [Чэ Силунь, 2000, с. 196].

15 Сведения из «Баоцзюанъ о Пумине» использованы в статье Э.С. Стуловой о китайской алхимии и психофизическом тренинге, направленном на достижение бессмертия, - одном из сложнейших вопросов в истории китайской культуры [Стулова, 1984с, с. 235].

16 Название памятника, также сокращается как «Баоцзюанъ о Муляне». Это название появляется на краях листов в изданиях текста конца ХГХ-начала XX вв. Сокращенное название «Баоцзюань о Муляне» используется в заглавии данной работы. половины XVII-XVIII вв.) из собрания ИВР РАН является уникальным, не представленным в других коллекциях произведением [Чэ Силунь, 2000, с. 51]. Исследованию образов исторических персонажей в этих двух баоцзюанъ посвящен ряд статей и докладов Э.С. Стуловой [Стулова, 1983; Стулова, 1984в; Стулова, 1985а; Стулова, 1985в]. Э.С.Стулова подготовила публикацию перевода «Баоцзюанъ о Чунчжэне» с комментариями, но она, к сожалению, не была осуществлена.

К текстам баоцзюанъ обращается, Е.Б. Поршнева в своих исследованиях народных религиозных движений Китая [Поршнева, 1972, с. 42-47]. В монографии, посвященной тайным религиям Китая, Е.Б.Поршнева анализирует содержание трех баоцзюанъ конца XVI — 1-ой половины XVII в.: «Сутры о воплощении патриарха Пяогао» - «Пяогао цзу линъфанъ цзин» «Баоцзюанъ о Пумине» и «Драгоценной книги Цветка дракона». На-, основе этих текстов она реконструирует основные принципы трех разных тайных религий [Поршнева, 1991, с. 127-152].

К настоящему времени^ благодаря труду ученых из КНР, Тайваня; Японии, Канады,. США и России достаточно г детально изучены вопросы истории распространения баоцзюанъ в различных районах Китая, а также их религиозное содержание. Тем не менее, проблемы определения времени возникновения жанра, хронологии его развития, классификации баоцзюанъ решаются исследователями;далеко неоднозначно. О взглядах ученых разных стран на эти вопросы говорится в первой главе работы.

Исследование баоцзюанъ крайне актуально. Оно должно, установить место произведений этого жанра в истории китайской литературы, более точно определить их связи с другими песенно-повествовательными жанрами, и классической, литературой. Еще недостаточно изучены принципы композиции баоцзюанъ и их эволюция на протяжении почти многовековой истории развития. жанра, а также используемые в баоцзюанъ стихотворные формы. Не до конца исследовано соотношение баоцзюанъ с их непосредственными предшественниками - бянъвэнъ, а также влияние на них других видов песенно-повествовательного искусства и пьес музыкального театра в области содержания и формы.

Язык баоцзюанъ мало исследован. В нем встречаются, и элементы, классического литературного языка вэнъянъ (особенно в стихотворных частях), и разговорные конструкции (часты в прозе), которые делали произведение понятным на слух для неграмотной аудитории. Баоцзюанъ< несомненно могут дать бесценный материал для изучения! еще недостаточно

1 7

Относится к Учению Всепроникающего Начала Ян. Самое раннее известное издание датируется 1608 г. [Чэ Силунь, 2000, с. 93]. f t исследованного разговорного языка XV - XIX вв., предшественника языка новой китайской литературы.

Целью данного исследования является изучение источников сюжета, идеологии и художественных особенностей «Баоцзюанъ о трех воплощениях Муляня». В данной работе изложены только первые наблюдения над сюжетом, композицией, стихотворными формами и языком памятника, которые требуют доработки в последующих исследованиях.

Баоцзюанъ о трех воплощениях Муляня» основывается на буддийской легенде, происходящей из канонической литературы (см. главу 3). В баоцзюанъ рассказывается история семьи Фу Сяна f*lpffi, праведного мирянина. Фу Сян совершал добрые дела и за это раньше срока был призван в небесные чертоги (аналог рая). Перед смертью он приказал жене Лю Цинти и их единственному сыну Фу Лобу ШШШ! соблюдать буддийский пост и

1Я обеты. Лю Цинти нарушила волю мужа и обманула сына, стала есть мясо, бить монахов и поносить Будду. За это небесный владыка приказал демонам забрать ее душу и заключить ее в подземную темницу,19 где Лю Цинти должна была получить возмездие за свое дурное поведение.

Фу Лобу горевал после смерти родителей и решил узнать их дальнейшую участь. Для этого он отправился под Западное Небо (в Индию), где стал учеником Будды и получил монашеское имя Мулянь. Будда открыл Муляню; что Лю Цинти попала в подземную темницу. В ответ на просьбу Муляня Будда научил его способу спасти мать (вывести ее к лучшему рождению). Он-подарил Муляню волшебный посох и рясу, с помощью которых он смог проникнуть в подземную темницу и открыть ворота ее особого отдела (темница Авичи, кит. Аби где была заключена Лю Цинти. Мулянь открыл ворота Авичи и выпустил Лю

Цинти.

Так как Мулянь не был осторожен, когда он открыл ворота темницы, на свободу вырвалось восемь миллионов других душ. Они переродились в людей и животных (свиней и

18 Подробнее о них см. в главе 4.

19 Это понятие близко, но не тождественно представлениям об аде в западной культуре. В понятии подземной темницы сочетаются заимствованные (буддийские) и исконно китайские идеи о сущности воздаяния за земные поступки (см. главу 3). Пребывание в подземной темнице в отличие, например, от христианского ада, очень долго, но не бесконечно. По этой причине некоторые западные авторы переводят «подземную темницу» как «чистилище» (Purgatory). Я* предпочитаю дословный перевод китайского термина «подземная темница» ~ ди юй ЙЩ. См- также [Ермаков, 1994, с. 58-59; Титаренко и др., 2007, с. 447-448]. овец) в «солнечном мире». Судья подземной темницы Янь-ван (санскр. Ямараджа) и

ЛЛ бодхисатгва Д1щзан (санскр. Кситигарбха) постановили, что Мулянь должен вернуть эти души обратно в темницу. Для этого Мулянь родился в облике вождя восстания Хуан Чао, а затем — мясника Хэ Иня Ti 0. После того, как его миссия была выполнена — нужное число животных убито — бодхисатгва Гуанышь21 помогла Хэ Иню вернуться на истинный путь. Она превратилась в монаха и убедила Хэ Иня раскаяться и начать совершенствоваться. После этого Хэ Инь узрел свою истинную сущность, снова стал монахом Мулянем. Лю Цинти получила рождение в небесных чертогах. Мулянь и его родители воссоединились на небесах.

В настоящей работе использовалось ксилографическое издание 1899 г., опубликованное факсимиле в «Первом собрании баоцзюань». Кроме него, в исследовании-привлечены другие рукописные и изданные экземпляры произведения, сведения о которых были собраны автором во время1 многолетней работы. (2003-2009 гг.)' в, государственных и частных собраниях баоцзюань в России, США, КНР' и Тайваня (см. приложение № 2). В, ряде случаев автор уточнил сведения каталога, составленного Чэ Силунем (см. главу 4).

Необходимость изучения «Баоцзюанъ о трех воплощениях Муляня» продиктована тем, что в отечественной и зарубежной науке отсутствуют подробные исследования сюжетных баоцзюанъ позднего периода: Как уже было сказано, в работах таких ученых, как Д. Овермаейер, Э.С.Стулова, Е.Б. Поршнева, анализируются в основном бессюжетные баог{зюань раннего шериода: Это произведения тайных религий, в которых отсутствует единый сюжет и излагается религиозная идеология. Их художественное назначение вторично. В недавнее время китайские и зарубежные ученые начали исследование отдельных сюжетных баоцзюань в связи с развитием того или иного сюжета в китайской литературе [Grant, 1989; Johnson, 1995; Idema, 2002; Idema, 2008]. В то же время многие значительные произведения, в том числе «Баоцзюанъ о трех воплощениях Муляня», недостаточно изучены как в Китае, так и за его пределами.

Баоцзюань позднего периода замечательны тем, что в равной мере представляют идеологические и художественные особенности народной литературы. Многие из них, в том числе и «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня», до сих пор исполняются вслух народными сказителями, в разных районах Китая (см. главу 4). Вместе с тем это произведение представляет заключительный этап долгой эволюции сюжета в китайской литературе. История Муляня появилась в произведениях баоцзюанъ около XTV — XV вв. Помимо баоцзюань она

20 В китайском буддизме почитается как лицо, ответственное за работу подземной темницы, и хранитель земных недр. л 1

Буддийское божество милосердия, санскр. Авалокитешвара. В Китае изображается в женском облике. использовалась в народной драме и других песенно-повествовательных жанрах. Это делает «Баоцзюанъ о трех воплощениях Муляня^уникальным материалом для изучения влияния других жанров на материал произведений баоцзюанъ, а также эволюции сюжета и формы в произведениях жанра баощюань разных периодов.

Структура работы такова. В первой главе анализируются некоторые спорные вопросы в истории жанра баоцзюанъ. Эти вопросы напрямую связаны с развитием сюжета о Муляне в произведениях жанра. Подробное изучение баоцзюанъ, посвященных Муляню, должно помочь разрешению этих вопросов. Кроме того, первая глава включает методологию изучения произведения в свете современной теории устной литературы.

Во второй главе даются сведения, о нескольких традициях исполнения баоцзюанъ в современном Китае. Этот экскурс необходим для понимания контекста исполнения произведения, который, как будет показано далее, во многом определяет особенности содержания и формы- «Баоцзюанъ о трех воплощениях Муляня». Многие современные традиции исполнения^ баоцзюанъ не получили достаточного освещения в китайском литературоведении и совершенно неизвестны в западной науке. В этой главе использованы материалы полевых исследований автора, проведенных в городах Цзинцзян и Чжанцзяган провинции Цзянсу в ноябре 2008 г. и апреле 2009 г.

В третьей главе дается обзор эволюции сюжета о Муляне в китайской литературе, в том числе и в произведениях жанра баоцзюанъ разных периодов развития. Сведения о произведениях о Муляне в других жанрах- необходимы, для анализа «Баоцзюанъ о трех воплощениях Муляня» в сравнении с ними. Кроме того, в отечественной науке еще не существует очерка развития сюжета о Муляне в Китае. Некоторые баоцзюанъ на сюжет о Муляне, тексты которых использованы в работе, не опубликованы. Автор получил доступ к ним в ходе уже упомянутой работы в иностранных библиотеках.

В четвертой главе рассматривается, вопрос происхождения и географического распространения текста «Баоцзюанъ о трех воплощениях Муляня». В этой главе также демонстрируются особенности развития сюжета в этом произведении в связи с тесным взаимодействием жанра баоцзюанъ с народной драмой и романом.

В пятой главе анализируется идеологическая сторона произведения, а в шестой — его художественные особенности. В обеих главах привлекается материал других баоцзюанъ на сюжет о Муляне более раннего и того же времени создания, что дает возможность проследить эволюцию содержательной и формальной сторон баоцзюанъ.

Баоцзюанъ о трех воплощениях Муляня» еще не переводился полностью на русский и другие европейские языки. Его краткое содержание представлено в книгах Чжэн Чжэньдо и

Чэнь Фанъина на китайском языке [Чжэн Чжэньдо, 1957, т. 2, с. 1089-1090; Чэнь Фанъин, 1983, у с. 108-122], в книге Савада Мидзухо на японском языке [Савада Мидзухо, 1975, с. 123-124] и в статье Э.С.Стуловой - на русском [Стулова, 1984а, с. 296-297]. Кроме того, в исследовании образа Хуан Чао Э.С.Стулова приводит перевод на русский язык с купюрами той небольшой части памятника, где есть сведения об этом персонаже и восстании, поднятом им [Стулова, 1985а, с. 12-15].

Для целей исследования автором был сделан полный перевод «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня» на русский язык. Это первый перевод на русский язык крупного сюжетно-повествовательного сочинения этого жанра позднего периода развития. В силу ограничения объема диссертации перевод «Баоцзюань о в трех воплощениях Муляня» в данной работе не приводится.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему ""Баоцзюань о Муляне". Своеобразие религиозно-философской идеологии и средств художественной выразительности"

Выводы

В данной работе были проанализированы особенности содержания, религиозной идеологии и средств художественной выразительности «.Баоцзюань о трех воплощениях Муляня». Было продемонстрировано, что этот баоцзюань представляет поздний этап развития сюжета о том, как Мулянь спасал мать, в истории китайской литературы в делом и в жанре баоцзюанъ в частности. Автор уточняет некоторые выводы предыдущих отечественных исследований «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня» (в особенности источников деталей сюжета и характера стихотворных форм памятника) с использованием новых материалов. Изучение «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня» и его сопоставление с более ранними вариантами сюжета в китайской литературе позволяет сделать следующие выводы, касающиеся как эволюции этого сюжета, так и истории жанра баоцзюань:

1. В «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня» произошло сильное изменение буддийского сюжета с приближением его к народным реалиям-Китая. Сюжет о Муляне, который использовался и в ранних баогрюанъ, получает иное освещение в этом произведении. В памятнике появляется сопоставление Муляня с китайским народным божеством экзорцистского качества Чжун Куем при посредстве образа исторического персонажа Хуан Чао. Центральная роль Муляня в освобождении матери в «Баоцзюанъ о трех воплощениях Муляня» демонстрирует тенденцию героизации, образа этого персонажа в памятниках' китайской ^религиозной литературы. «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня» представляет высшую точку развития образа Муляня как эпического героя в китайской простонародной литературе. При. этом в трактовке истории в «Баоцзюанъ о трех воплощениях Муляня» присутствует сильное влияние драмы (в том числе ее местных редакций) и исторического романа Это влияние подчеркивает связь баоцзюанъ позднего периода с другими жанрами простонародной литературы. В работе был продемонстрирован сложный характер взаимодействия и взаимовлияния баогрюанъ и народной драмы в аспекте развития сюжета о Муляне.

2. В «Баогрюанъ о трех воплощениях Муляня» ощутима многоплановая функция памятника в жизни китайского традиционного общества. В баогрюанъ присутствуют развитие традиционной морали, проповедь особой религиозной системы, связанной с тайной религией, и ритуальное значение упокоения душ умерших. Особенности сюжета баогрюанъ (трактовка восстания Хуан Чао) соответствуют ритуальному назначению этого текста. Разносторонний-характер содержания делает «Баогрюанъ о трех воплощениях Муляня» привлекательным для разных слоев населения, что объясняет широту географических и временных рамок распространения этого произведения в Китае.

3. Исследование особенностей идеологии «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня» демонстрирует условность классификации ранних и поздних баоцзюань как сектантских и несекгантских, принятой Д.Овермайером и Чэ Силунем. Данный памятник, имеющий черты позднего периода развития жанра, вероятно, в то же время связан с учением одной из тайных религий (как и некоторые другие сюжетные баоцзюань того же периода).

4. В ходе исследования развития истории Муляня в произведениях жанра баогрюань высказывается сомнение в подлинности «Баогрюань о Муляне», датированного 1372 г., на основе сопоставления его с более поздними материалами. Судя по особенностям содержания и формы, «Баогрюань о Муляне» близок к баогрюань раннего (сектантского) периода. В связи с этим можно усомниться в существовании так называемого первоначального (или буддийского) периода в развитии жанра, концепция которого была выдвинута Д.Овермайером и Чэ Силунем. Если принять вывод о более позднем происхождении «Баогрюань о Муляне», в настоящее время не существует ни одного надежно датированного списка баогрюань, сохранившегося от так называемого первоначального периода.

При этом трактовка сюжета в «Баогрюань о Муляне» близка таковой в апокрифической «Сутре о Муляне» и других произведениях простонародного буддизма. Этот факт вполне соответствует гипотезе Савада Мидзухо и Чэ Силуня о происхождении жанра баогрюань от толкований сутр и других видов религиозной литературы.

5. Материалы баогрюань на сюжет о Муляне разного времени демонстрируют преемственность раннего и позднего периодов развития жанра. Эта преемственность наблюдается в выборе сюжета и художественных особенностях произведений. Тем не менее, в позднем «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня» ослабляются выражение идеологии тайных религий и адаптация сюжета к этой идеологии по сравнению с ранними баогрюань. Произошли изменения и в репертуаре музыкальных частей произведений. В то же время особенности композиции, ритуального оформления, многие стихотворные формы в «Баогрюань о трех воплощениях Муляня» близки к таковым баогрюань раннего периода, и в некоторых случаях продолжают еще более древнюю традицию простонародной религиозной литературы (грянгринвэнь и более поздние рассказы по сутрам), предшествующей баогрюань.

6. Данное исследование текста «Баогрюань о трех воплощениях Муляня» в сочетании с изучением сведений о современном существовании жанра в народной среде демонстрирует особый статус жанра баогрюань в свете теории устной литературы. Баогрюань распространялись как в устной, так и в письменной форме. В связи с тем, что тексты баоцзюань рассчитаны на устное исполнение, заметна их ориентация на особенности устной литературы. В этом смысле баоцзюань стоят в ряду письменных памятников, связанных с эпическим сказительством, в других литературах мира. Сюжет «Баоцзюань о трех воплощениях Муляня» сочетает в себе материал как народной, так и книжной, письменной литературы. Влияние письменной литературы выявлено также в художественных особенностях «Баоцзюанъ о трех воплощениях Муляня». Выше перечисленные особенности текста указывают на двойственный характер жанра баоцзюанъ, его распространение в культуре простого народа и в то же время тесную связь с литературой высших, образованных слоев населения.

 

Список научной литературыБерезкин, Ростислав Владимирович, диссертация по теме "Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)"

1. ИФМЦ: Исследования по фольклору и мифологии Востока.

2. МЦ: (Народные традиции и песенно-повествовательное искусство).

3. МЦЦ: ^ Й © Ш. Щ (Сборник материалов по народным традициям и песенноповествовательному искусству. Тайбэй. 1994-).

4. НКОГК: Научная конференция «Общество и государство в Китае».

5. ППВ: Памятники письменности Востока.

6. ПЛНВ: Памятники литературы народов Востока: Тексты. Малая серия. ППиПИКНВ: Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока.1. Словари и справочники:на русском языке

7. Ошанин, 1983: Ошанин И.М., ред. Большой китайско-русский словарь. М. Т. 1-4.

8. Титаренко и др., 2007: Титаренко М.Л., гл. ред. Духовная культура Китая. Энциклопедия в 5 томах. Т. 2. Мифология. Религия. М.

9. Топоров, 1988: Топоров А.А., ред. Мифы народов мира. М. Т. 1-2. на английском языке

10. Eitel, 1904: Eitel E.J. Handbook of Chinese Buddhism, Being a Sanskrit-Chinese Dictionary with Vocabularies of Buddhist Terms in Pali, Singhalese, Siamese, Burmese, Tibetan, Mongolian and Japanese. / With a Chinese Index by K.Takakuwa. Tokyo.

11. Monier-Williams, 1995: Monier-Williams M. A Sanskrit-English Dictionary. Delhi. (Первое издание -1899).

12. Nanjio Bunyiu, 1890: Nanjio Bunyiu. A catalogue of the Chinese Translation of the Tripitaka- the sacred canon of the Buddhists in China and Japan. Oxford.

13. Werner, 1961: Werner E.T.C. A Dictionary of Chinese Mythology. New-York.

14. Дин Фубао, 1981: ТШ1^- ЗЬМ- (Дин Фубао. Большой словарь буддизма;,

15. Пекин. Первое издание —1919): 9: Ивамото Ютака, 1988: ЖлС- (Ивамото, Ютака. Словарьтерминов японского буддизма. Токио);

16. Ло Чжуфэн, 1994: Ш\Ш о ШШМЧШ* ±Ш- (Ло Чжуфэн, ред. Большой словарь китайского языка: Шанхай). Т. 1-12.

17. Сюаньин и Хуэйлинь, 1924: ЗШ ° —0 Tl§.'t> Ж Ж ° (Сюаньин и Хуэйлинь. Смысл звуков во всех сутрах. / Дин Фу-бао, коммент. Токио).12; сюй.чжуншу, 1996: тш° шт^т • мт^тттшх-ш *

18. Сюй: Чжуншу, ред. Большой словарь китайских: иероглифов: Компактное издание. Редакционная коллегия словаря китайских иероглифов. Чэнду. Первое издание 1993). 13'Ху;Фучэнь 1995::Ш^Ш- jfcsi (Ху Фучэнь,ред. Большой;словарькитайского даосизма; Пекин):

19. Цзэн Байжун; 1989::ЙШ- ЖЙШЭШФ- ^fc^. (Цзэн Байжун:.Словарь репертуара пекинской драмы. Пекин).

20. Цыи,, 1989: Ш-JtitM^ ° ЩА1(Цыи, ред.:Большой словарь «Свет Будды». Тайбэй). Т. 1-3;

21. Ханьюй чэнъюй да цыдянь (Большой словарь чэнъюй китайского языка)./ Редколлегия «Большого словаря китайского языка», Fo Лин и др.*, доп; Шанхай).

22. Литература на русском языке:

23. Алексеев, 1927: Алексеев В.М; Из области китайского храмового синкретизма; // Восточные записки. Л. Т.1, С. 283-296.

24. Алексеев, 1966: Алексеев В:М. Китайская народная картина. М.

25. Бодце, 1977: Бодце Д. Мифы Древнего Китая / Пер. и примеч. Л.Н.Меныпикова. // Мифологии древнего мира. М. С. 366-404.

26. Вэнь Цзянь и Горобец, 2003: Вэнь Цзянь, Горобец Л.А. Погребальные традиции и даосизм в современной деревне Юго-Западного Китая. // Религиозный мир Китая. М. С. 95-98.

27. Гайда, 1971: Гайда И.В. Китайский традиционный театр сицюй. М.

28. Ермаков, 1994: Ермаков, М.Е. Мир китайского буддизма. По материалам коротких рассказов IV-VI вв. СПб.

29. Жирмунский, 2004: Жирмунский В.М. Фольклор Востока и» Запада: сравнительно-исторические очерки. М.

30. Конрад, 1970: Конрад Н.И., ред. Литература-Востока в средние века. М. 4.1.

31. Лихачев, 1983: Лихачев Д.С. Текстология. На материале русской литературы X-XVII. вв. (исправленное и дополненное издание). Л.

32. Лу Синь, 1955: Лу Синь. Собрание сочинений: / B.C. Колоколов, К.М.Симонов, Н.Т.Федоренко, ред. пер. М. Т. 1-3.

33. Мелетинский, 1978: Мелетинский Е.М., ред. Памятники книжного эпоса. Стиль и типологические особенности. М.

34. Меньшиков, 1959: Меньшиков Л.Н. Реформа китайской драмы. М.

35. Меньшиков, 1963: Меньшиков Л.Н., изд. текста, пер. и коммент. Бяньвэнь о Вэймоцзе. Бяньвэнь «Десять благих знамений». (Неизвестные рукописи, бяньвэнь из Дуньхуанского фонда Института народов Азии). М. (ПЛНВ. Т.VIII).

36. Меньшиков, 1969: Меньшиков Л.Н. Проблемы изучения окружения бянъвэнъ. II Теоретические проблемы восточных литератур. М., с. 275-281.

37. Меньшиков, 1972: Меньшиков Л.Н., исслед., пер. с кит., коммент. и таблицы. Бяньвэнь о воздаянии за милости (рукопись, из дуньхуанского-фонда Института востоковедения) /4.1. Факсимиле рукописи. М. (ПЛНВ; Т. XXXIV).

38. Меньшиков, 1984: Меньшиков Л.Н., изд. текста, пер. с кит., введение, коммент., приложения и словарь. Бянъвэнъ по Лотосовой сутре. — Бяньвэнь по Лотосовой сутре. / Факсимиле рукописи. М. (1111В. Т. LXTV).

39. Меньшиков, 1986: Меньшиков JI.H. Буддийские притчи в китайской литературе // Бай юй щин (Сутра ста притч). / Пер. и примеч. И.С.Гуревич. М. (ППВ. LXXVI). С. 7-51.

40. Павловская 1984: Павловская JI.K., пер: с кит., исслед. и коммент. Заново составленное пинхуа по истории Пяти династий. М. (ППВ. Т. LXV).

41. Павловская 1985: Павловская'JI.К. О создании художественного образа персонажа в народном историческом романе пинхуа (изображение Хуан Чао в «Заново составленномпинхуа по истории Пяти династий»).// ППиПИКНВ. 18 (1985). 4.3, С. 21-29.

42. Переломов 2004: Переломов JI.C., ред. Конфуцианское «Четверокнижие» («Сы шу»)./ Пер. с кит. и коммент. А.И.Кобзева, А.Е. Лукьянова, Л.С.Переломова, П.С. Попова при участии В.М.Майорова. М.

43. Позднеева, 1968: Позднеева Л.Д. Читая Бахтина// Народы Азии и Африки. 1968. № 2. С. 94-106.

44. Попов, 1907: Попов П.С. Китайский пантеон. // Сборник Музея Антропологии и Этнографии при Императорской Академии Наук. Т. 6. СПб.

45. Поповцев. и др:, 2000: Поповцев Д.В., Солонин К.Ю., Торчинов Е.А., пер. с кит., коммент. Избранные сутры китайского буддизма. СПб.

46. Поршнева; 1972: Поршнева Е.Б. Учение «Белого лотоса» идеология народного восстания 1796-1804 гг. М.

47. Поршнева, 1991: Поршнева Е.Б. Религиозные движения позднесредневекового Китая. Проблемы идеологии.' М.

48. Рифтин, 1961: Рифтин Б.Л. Сказание о великой стене и проблема жанра в китайском фольклоре. М.

49. Рифтин и др., 1963: Рифтин Б.Л., Казакова Л.Г., Стулова Э.С. Рец. на:. Ли Ши-юй. Сводный каталог драгоценных свитков // Народы Азии и Африки. 1963. № 1. С. 218 -219.

50. Рифтин, 1964: Рифтин Б.Л. Рец. на. Савада Мидзухо. Исследование. баоцзюань // Народы Азии и Африки. 1964. № 3. С. 201 202.

51. Рифтин, 1970: Рифтин Б. Л. Историческая эпопея и фольклорная, традиция в .Китае. Устные и книжные версии «Троецарствия». М. (ИФМВ).

52. Рифтин, 1974: Рифтин Б.Л. Типология- и взаимосвязи* средневековых литератур // Типология и взаимосвязи средневековых литератур Востока и Запада. М. С. 9-116.

53. Рифтин, 1978: Рифтин Б.Л. Проблемы стиля в китайском книжном эпосе // Памятники книжного эпоса: Стиль и типологические особенности. М. (ИФМВ). С. 162-189.

54. Рифтин, 1979: Рифтин Б.Л. От мифа к роману: Эволюция изображения персонажа.в китайской литературе. М. (ИФМВ).

55. Рифтин, 1982: Рифтин Б.Л. Рец. на. Баоцзюанъ о Пумине // Восток. 1982. № 1. С. 200206.

56. Сергеев,-2006: Сергеев А.Л. Источники, «Повествования о крахе династии Тан и о периоде Пяти династий» // Проблемы литератур Дальнего Востока: Сборник материалов 2-ой международной научной конференции. СПб. Т. 2, С. 115-129.

57. Серова, 1971: Серова С.А. Пекинская музыкальная драма (середина XIX — 40-ые гг. XX в.). М.

58. Смолин, 2000: Смолин ГЛ. Они бросили-вызов небу. О крестьянской войне 874-901, гг. в Китае. СПб. 1999-2000. Т. 1-2.

59. Сорокин, 1979: Сорокин В.Ф. Китайская? классическая драма XIII-XIV вв. Генезис, структура, образы, сюжеты. М.

60. Спешнев, 1988: Спепшев- Н.А. Китайская- простонародная литература. Песенно-повествовательные жанры. Ml

61. Стулова, 1969: Стулова Э.С. Проблема-изучения.жанра баоцзюанъ II Жанры и стили литератур Китая и Кореи. Л. С. 158-166.59.* Стулова, 1972: Стулова Э.С. К вопросу* о бытовании баоцзюанъ в эпоху Мин1 // Литература и культура-Китая: Mi С. 221-229.

62. Стулова, 1974: Стулова*Э.С. Вероучение секты. «Желтое небо». Картина мира,// Теоретические проблемы истории литератур Дальнего Востока М. С. 94-102.

63. Стулова, 1979: Стулова Э.С., изд. текста, пер. с кит:, исслед. и.коммент. Баоцзюанъ о Пу-мине. / Факсимиле. М. (ППВ. Т. LVI).

64. Стулова, 1981: Стулова Э.С. Формирование, состав и значение ленинградской коллекции баоцзюань II ППиПИКНВ. 1981. Ч. 1(1). С. 66.

65. Стулова, 1983: Стулова Э.С. «Баоцзюанъ о Чун-чжэне как источник по истории войны ХУЛ в. в Китае // НКОГК XIV. Ч. 2, С. 103-106.

66. Стулова, 1984а: Стулова Э.С. Аннотированное описание сочинений жанра баоцзюанъ в собрании ЛО ИВ АН СССР // Письменные памятники Востока 1976-1977. М., 1984. С. 271-312:

67. Стулова; 1984в: Стулова Э.С. «Баоцзюань о Муляне» как источник по истории крестьянской войны IX в. в Китае // НКОГК XV. Ч. 2, С. 34-38.

68. Стулова,- 1984с: Стулова Э.С. Даосская практика- достижения бессмертия // Из истории традиционной китайской идеологии. М. С. 230-271.

69. Стулова, 1985а: Стулова Э.С. Восстание Хуан Чао 875-884 гг. в «Баоцзюань о Муляне» // ППиПИКНВ ХУШ. Ч. 3, С. 11-21.I

70. Стулова, 1985в: Стулова Э.С. Народные верования в «Баоцзюань о Муляне» // НКОГК XVI. С. 196-200.

71. Стулова, 1991: Стулова Э.С. Простонародная иесенно-иовествовательная литература в КНР // НКГОК ХХП. Ч. 3, С. 17^-184.

72. Стулова, 1994: Стулова Э.С. Человек в контексте «драгоценных свитков» (баоцзюанъ) // Петербургское Востоковедение. Вып. 6, С. 415-426.

73. Тертицкий, 2000: Тертицкий К.М. Китайские синкретические религии. М.

74. Торчинов, 2001: Торчинов Е.А. Даосские практики. СПб.

75. Торчинов, 2002: Торчинов Е.А. Философия буддизма махаяны. СПб.

76. Фишман, 1955: Фишман O.JI., пер. с кит., послесловие и примечания. Танские новеллы. М. (Литературные памятники).

77. Яхонтова, 1999: Яхонтова Н.С., изд. текста, введение, пер. с ойратского, транслитерация, комментарии и приложения. Ойратская версия «Истории о Молон-тойне». Факсимиле рукописи. СПб. (Памятники культуры Востока. VI).

78. Литература на европейских языках:

79. Bender, 2001: Bender, Mark. "A Description of 'Jiangjing' (Telling Scriptures) Services in Jingjiang, China" И Asian FolMore Studies. № 60,1 (2001). P. 101-133.

80. Bender, 2003: Bender, Mark. Plum and Bamboo: China's Suzhou chantefable tradition. Urbana.

81. Bordahl, 1996: Bordahl, Vibeke. The Oral Tradition of Yangzhou Storytelling. Richmond, Surrey.

82. Bordahl and Ross, 2002: Bordahl, Vibeke and Jette Ross. Chinese Storytellers: Life and Art in the Yangzhou Tradition. Boston.

83. Campbell, 1973: Campbell, Joseph. The Hero with Thousand Faces. Princeton.

84. Ch'en, 1973: Ch'en, Kenneth. Buddhism in China: A Historical Survey. Princeton.

85. Ch'en, 1968: Ch'en, Kenneth. Filial Piety in Chinese Buddhism. // Harvard Journal of Oriental Studies. № 28 (1968). P.81-97.

86. Cole, 1999: Cole, Alan. Mothers and Sons in Chinese Buddhism. Stanford.

87. Dudbridge, 2004: Dudbridge, Glen. The Legend ofMiao-shan. (Revised edition). New-York Oxford. (1st edition - London, 1978).

88. Foley, 1990: Foley, John M. The Traditional Oral Epic. Odyssey, Beowulf and the Serbo-Croatian Return Song. Berkeley.

89. Foley, 1995: Foley, John M. The Singer of Tales in Performance. Bloomington.

90. Guo Qitao, 2005: Guoi Qitao. Ritual Opera and Mercantile Lineage. The Confucian Transformation of Popular Culture in Late Imperial Huizhou. Stanford.

91. Hayes, 1997: Hayes, Kevin J. Folklore and Book Culture. Knoxville.

92. Hrdlickova, 1976: HrdliCkova, Vena. Tun-chuangske pien-weny о "oddan£m synovi Mu-lienovi" // ActaUniversitatis Carolinae. Philologica. 1976. № 2. P. 269-286.

93. Idema, 2002: Idema, Wilt L. The Filial Parrot in Qing Dynasty Dress: A Short Discussion of the Yingge Baojuan Precious Scroll of the Parrot. // Journal of Chinese Religions. № 30. P. 77-96.

94. Idema, 2008: Idema, Wilt L., transl., intro. Personal Salvation and Filial Piety: Two Precious Scroll Narratives of Guanyin and Her Acolytes. Honolulu.

95. Jones, 2004: Jones, Stephen. Plucking the Winds: Lives of Village Musicians in Old and New China: Leiden.

96. Johnson, 1995: Johnson, David. Mu-lien in pao-chilan: the performative context and religious meaning of the You-ming pao-chiian. II Ritual and Scripture in Chinese Popular Religion: Five Studies, edited by David Johnson. Berkeley. P. 55-103.

97. Jordan and Overmyer, 1986: Jordan, David K., and Daniel L. Overmyer. The Flying Phoenix: Aspects of Chinese Sectarianism in Taiwan. Princeton.

98. Kerr, 1994: Kerr, Janet L. Precious Scrolls in Chinese Popular Religious Culture. PhD dissertation. University of Chicago. Vol. 1-2.

99. Li Shiyu and Naquin, 1988: Li, Thomas Shiyu Li Shiyu. and1 Susan Naquin. The Baoming Temple: Religion and the Throne in Ming and Qing China // Harvard Journal of Asiatic Studies. №48,1 (June 1988). P. 131-188.

100. Lord, I960: Lord, Albert Bates. The Singer of Tales. Cambridge, (русский перевод: Лорд А.Б. Сказитель. М. 1994 (ИФМВ)).

101. Mair, 1983: Mair, Victor Н. Tun-huang Popular Narratives. Cambridge.

102. Mair, 1987: Mair, Victor H. Notes on the Maudgalyayana Legend in East Asia // Monumenta Serica. Journal of Oriental Studies. 1986-1987. № 3. P. 83-93.

103. Mair, 1988: Mair, Victor H. Painting and Performance: Chinese Picture Recitation and its Indian Genesis. Honolulu.

104. Mair, 1989: Mair, Victor H. Tang Transformation Texts: A Study of the Buddhist Contribution to the Rise of Vernacular Fiction and Drama in China. Cambridge. (Harvard-Yenching Institute monograph series, 28).

105. Nadeau, 1993: Nadeau, Randal. Genre Classification of Chinese Popular Religious Literature: Pao-chiian // Journal of Chinese Religions. № 21 (Fall 1993). P. 121-128.

106. Nadeau, 1994: Nadeau, Randal. Domestication of Precious Scrolls: the Ssu-ming Tsao-chun Pao-chiian II Journal of Chinese Religions. № 22 (1994). P. 23-50.

107. Naquin, 1985: Naquin S. The Transmission of White Lotus Sectarianism in Late Imperial, China. // Popular Culture in Late Imperial China. Edited by David Johnson. Berkeley. P. 255- 291.

108. Overmyer, 1976: Overmyer, Daniel L. Folk Buddhist Religion. Dissenting Sects in Late Traditional China. Cambridge. (Harvard East Asian Series, 83).

109. Overmyer, 1985: Overmyer, Daniel L. Values in Chinese Sectarian Literature: Ming and Ch'ing Pao-chiian II Popular Culture in Late Imperial China. Edited by David Johnson. Berkeley. P. 219-254.

110. Overmyer, 1999: Overmyer, Daniel L. Precious Volumes: an Introduction to Chinese Sectarian Scriptures from the XVIth andXVIIth Centuries. Cambridge.

111. Schmid, 2002: Schmid, David N. Yuanqi: Medieval Buddhist Narratives from Dunhuang. PhD dissertation. University of Pennsylvania, Philadelphia.

112. Seaman, 1981: Seaman, Gary. The Sexual Politics of Karmic Retribution." In Anthropology of Taiwanese Society, edited by E.M. Ahem and H. Gates. Stanford. P. 382396.

113. Shek, 1982: Shek, Richard H. Millenarianism without Rebellion: the Huangtian Dao in North China." Modern China № 8, no.3 (July 1982). P. 305-336.

114. Somers, 1978: Somers, Robert M: "The end of T'ang". In Cambridge History of China, vol. 3, part 1 "Sui and T'ang China, 589-906", edited by Denis Twitchett and1 John K. Fairbank, 715-789. Cambridge, New York.

115. Teiser, 1999: Teiser, Stephen F. The Ghost Festival in Medieval China. Princeton. 1999 (1st edition -1988).

116. Teiser, 2004: Teiser, Stephen F. The Scripture of the Ten Kings and the Making of Purgatory in Medieval Chinese Buddhism. Honolulu (1st edition —1994).

117. Yu, 2001: Yu, Chun-fang. Kuan-yin. The Chinese Transformation of Avalokitesvara. New York.

118. Von Glahn, 2004: Von. Glahn, Richard. The Sinister Way: the Divine and the Demonic in Chinese Religious Culture. Berkeley.

119. Waley, 1960: Waley, Arthur. Ballads and Stories from Tun-huang. London.

120. Литература на китайском, японском и корейском языках:

121. Ван Динбао, 1957: ЗЕ5Ш&. ШШ- (Ван Динбао (ок. 954 г.). Танское собрание изречений. Шанхай).

122. Ван Ли, 1958: ЗЕ fZ • Ш ни iKf ■ t Ш ■ (Ван* Ли. Наука о .китайском стихосложении. Шанхай).

123. Ван Чжунминь и др., 1957: З1ЗШ; Ш'ШШЗСШ* (ВанЧжунминь и др., ред. Собрание дуньхуанских бяньвэнь. Пекин). Т. 1-2.

124. Ван Цзяньчуань и Линь Ваньчуань, 1999: ЗЕЛЛ1, ° ЩШ^Ш^Ш ШШЗСШ. 51 it о (Ван* Цзяньчуань и Линь Ваньчуань, ред. Священные книги народных религий эпох Мин и Цин. Тайбэй). Т. 1-12.

125. Го И и др., 1991: ЩЩ ' ШШ ' ' ИФЩШШМШ ° ШШ.ЖШ ' Ш jf 0 (Го И, Гао Чжэнган, Се Шэнбао, Тань Чаньсюэ, ред. Баоцзюань из [города. Цзюцюань. Ланьчжоу). Т.1.

126. Гуань Дэдун, 1958: №ШШ° Ш^ШШЖ И ЙШШо (Гуань Дэдун. Записи баогрюанъ // Сборник статей о песенно-повествовательных жанрах. Пекин). С. 19-39.

127. Бодхисаттва-князь Дицзан управляет преисподней. Пекин. 1679 г. (Репринт)) //о (ФШШМ^ЗШ). (Пу Вэньци; ред.Народные баоцзюань

128. Жэнь.Цзиюй; 1999: 4Ш1к фШтШШтШ^Ш^ШШо (ЖэньЦзиюй, ред. Иллюстрированный каталог редких старинных изданий в собрании Государственной библиотеки Китая. Пекин).133: Ивамото Ютака, 1968: М« лШа (Ивамото Ютака.

129. Легенда о Мокурэне и Урабон. Киото). 134; КавахучиХисао, 1984: ШШШ^

130. ЖЗН- (Кавагучи Хисао. Дуньхуанские рукописи «Бяньвэнь о том, как великий Маудгальяяна спасал мать из мира тьмы». Материалы из Дуньхуана и японская литература 3. Токио). 135. КанаокаСёжо:, 1959: ШШШШ^'Ш //

131. Ф (Канаока Сё:ко:. Характер рассказов^ о Муляне в? китайской народной' среде // Исследования по истории буддизма). № 7 (4) (Февраль 1959). С. 16-37.

132. Кэ Цзымин, 1991: ШШЯШЭЗШ ШЖУ II «ЭШШВЙШ

133. MjI'H (Кэ Цзымин. О пусяньской драме о Муляне // Собрание статей по исследованию фуцзяньской драмы о Муляне. Фучжоу). С. 1-20.

134. Ли Пин и Ли Ан, 1995: ^Щз ЩТ ° ° Ш1Ь ° (Ли Пин, Ли Ан коммент., ред. Полное собрание пьесы. о Муляне (МЦЦ). Тайбэй).

135. Ли Фан, 1959: ^tyj ° ^С^ШяВ ° ° (Ли Фан. Обширные записи годов Тайпин (977 г.). Пекин. 1959). Т. 1-5.

136. Ли Шиюй, 1948: ШМ- (Ли Шиюй. Современные тайные учения на севере Китая. Чэнду).

137. Ли Шиюй, 1957: Ш^ШШ И Зв^ШШ^ТИЕЗД. (Ли Шиюй. Новое исследование баоцзюанъ. II Литературное наследие, дополнительные выпуски). №4(1957). С. 165-181.

138. Ли Шиюй,' 1959: ЗЭДи. ШШ^Йж^ // '^ШШШ^Ш- (Ли Шиюй. Исполнение баоцзюанъ в провинциях Цзянсу и Чжэцзян // Литературное наследство, дополнительные выпуски). № 7 (1959). С. 197-213.

139. Ли Шиюй, 1961: ^ШШ ° ШШШШ ° * -Ш ° (Ли Шиюй. Сводный каталог баоцзюань. Пекин-Шанхай).

140. Ли Шиюй, 2007: ШЬо (Ли Шиюй. Собрание статей о баоцзюанъ. Тайбэй).

141. Линь Цинси 1992: Ш1ШШШ «ШШ» Щ И (Линь Цинси. Исследование драмы о Муляне в уездах Путянь и Сяныо // МЦ). № 78 (1992). С. 25-38.

142. Лу Маньсян и др., 1987: • ° IШШ ' > В'М # IBШШШ 0 Ш'Ш (Лу Маньсян и др., исполнители; Баоцзюань о трех Мао / У Гэньюань, Го Шоумин, Мяо Бинлинь, запись и ред. Янчжоу).

143. Лу Синь, 1951: Hfiiki^o :ШлСо (Лу Синь. Полное собрание сочинений. Пекин). Т. 1-5.

144. Лю Чжэнь, 1997: ЩШ » ФШШШШШ^ • Ш® ° (ФШШШШЗ^ ) о (Лю Чжэнь. «Культура» Муляня в китайском народе. Чэнду. (Сборникисследований по традиционной культуре Китая)).

145. Лю Чжэнь, 1994: ЩЩ • ШШШ » ШЬ ' (Лю Чжэнь, ред., коммент. Пусяньская драма «Мулянь спасает мать». Тайбэй. (МЦЦ)).

146. Лю Чуньцзян, 1990: ЩЩЬ гЩ^Ж t ШШШ^Ш / Шо И (Лю Чуньцзян. Пьеса о Муляне на мелодии циньян-цян («цинъянские напевы») в Цзянси и религиозные обряды./ Танака Иссей, пер. // Культура Востока (То:ё: бунка)). № 71 (1990). С. 39-53.

147. Лу Юнфэн и Чэ Силунь, 2008: ¥£Ш<> ШШ^Шъ . ЗЬЖ- (Лу Юнфэн и Чэ Силунь. Исследование баогрюанъ в Цзинцзяне. Пекин).

148. Люй Чжэньчжэнь, 2007: ЩШПШШ№%11 ШЩШЖФ^ФШ (Лю Чжэньчжэнь. Исследование драмы о Муляне в провинции Хэнань // Вестник Хэнаньского педагогического института). 2007. № 6. С. 30-57.

149. Мао Гэнжу, 1994а: ШШо- (Мао Гэнжу. Очерк-каталог материалов по Муляню. (МЦЦ)).

150. Мао Гэнжу, 1994в: ШШю <> ШШ^Ш ЭШШШШ^о (Мао Гэнжу, ред., коммент. Сценическая версия пьесы о Муляне «от заката до рассвета» из уезда Гаочунь провинции Цзянсу. Тайбэй. (МЦЦ)).

151. Ма Сиша и Хань Бинфан, 2004: ' 4ШУ5- ФШ^жШ^. (Ма Сиша и Хань Бинфан. История китайских народных религий. Пекин).

152. Мулянь сань ши баогрюанъ, 1994: g (Баогрюанъ о том, как Мулянь в трех воплощениях спасал мать. (Репринт издания 1899 г.) // Wt$t

153. Ш, 'ЙШ'ШШо (Чжан Сишунь, Пу Вэньци, Гао Кэ, Сун Цзюнь,ред. Первое собрание баоцзюань. Тайюань). Т. 27, С. 240-395.

154. Мэн Юаньлао, 1956: Шти^. ЖЖ^ШШ- (Мэн Юаньлао. Записи пестрых снов о Восточной столице (1147 г.). Шанхай).

155. Пу Вэньци, 2005: ШС/Ш (ФШ^Ш^ЯНШ). (Пу Вэньци, ред. Народные баогрюань (Собрание материалов по истории китайских религий). Хэфэй). Т. 101-120.

156. Савада Мидзухо, 1963: ЩШ^Щ^с. (Савада Мидзухо. Исследование баогрюань. Нагоя).

157. Савада Мидзухо, 1967: тЩШЩЩ. ШШШ- ФШШШ (Савада Мидзухо. Видения ада. Повествования о загробном мире в Китае. Киото).

158. Савада Мидзухо, 1975: ЖЖ-(Савада Мидзухо. Дополненное и исправленное исследование баогрюань. Токио).

159. Сакаи5 Тадао, 1999: Ж Ж. (Сакаи Тадао. Исследование китайских «книг, призывающих, к. добродетели». Токио.- (Первое издание -I960)). Т. 1-2.

160. Се Шэнбао, 1987: • // ° (Се Шэнбао. Сравнение баогрюань из «района к западу от реки Хуанхэ. с бяньвэнь из Дуньхуана // Дуньхуанские исследования). 1987. № 4 (13). С. 78-83, 95.

161. Сиди шуму, 1963: ЩШ^В @ • ^ЬЗгС- (Сиди шуму. Каталог книг Сиди (псевдоним Чжэн Чжэнь-до Р.Б.)). Пекин). Т. 1-6.

162. Сунь Кайди, 1982: ШШШ- Ф @ • It Ж- (Сунь Кайди. Каталог китайских простонародных романов. Пекин).

163. Сунь Кайди, 1956: ШШШ • Ш§ * 0 ° (Сунь Кайди. Проповедь для мирян, устная'литература и роман на разговорном языке. Пекин).

164. Сыма Гуан, 1956: ^^рШЖ. ^ЬЖ- (Сыма Гуан: Зерцало всеобщее, правлению помогающее. Пекин). Т. 1-10.

165. Сычуань Мулянь си, 1990: ИЛ1@ зШШ^&ЗШ- ЖК (Собрание материалов и статей по драме о Муляне в Сычуани. Чунцин).

166. Сэнмин и Баочан, 1988: Щс, ЕР® Щ ЩЩ. ±Щ. (Сэнмин, Баочан и др., ред. Расхождения в сутрах и винайя (508 г.). Шанхай. 1988).

167. Сюй Сынянь, 1985: ШЖ&. ШШШШШс И Ш (Сюй Сынянь. Очерк драмы о Муляне в Шаосине // Избранные доклады научной конференции по драме о Муляне. Чанша). С. 80-99.

168. Сюй Хунту, 1994: ШТ. <#-^15) . (Сюй Хунту, ред. «Записки о том, [как Мулянь. спасал мать» из Шаосина. Тайбэй. (МЦЦ)).

169. Сюй Хунту, 1995: ШШ ШШ о Ш it о (Сюй Хунту, ред. Пьеса о Муляне среди ханьцев деревни Кун-цунь округа Мачжай-чжэнь города Дунъян провинции Чжэцзян. Тайбэй. (МЦЦ)).

170. Сюй Хунту, 1997: Шо ШШ2> . Mito (Сюй Хунту, ред. Старинная рукопись «Записок о том, как Мулянь. спасал мать» из Шаосина. Тайбэй. (МЦЦ)).

171. Сюй Хунту и Чжан Цинпин, 1998: ЩШ, ШТ° Ш { ШШШсЩШ) (Сюй Хунту, Чжан Цинпин ред. «Записки о том, как Мулянь спасалмать из деревни Хубо-цунь уезда Синьчан провинции Чжэцзян». Тайбэй. (МЦЦ)).

172. Сюэ Ибин, 2000: ШЬМЙ ' • Н ^^--ШШ1 ^к^Шй^Ш (Сюэ Ибин. «Баоцзюань о Государыне Земли» в уездах И и Лайшуй. // Журнал шанхайской консерватории). 2000. № 2. С. 31-37.

173. Сюэ Ибин, 2003: ШШ ' ФШ^тВШЖ^^ЛШЩ1 ^ЬЖ- (Сюэ Ибин. Священное и развлекательное: антропологическое исследованиекитайских народных религиозных ритуалов и их музыки. Пекин).

174. Сян Да, 1987: ЙШ- ФШЖ^ЗШЗС^ШЙШШ И Ш^^ШШШШ. it . (Сян Да. Баогрюань эпох Мин-Цин и Учение Белого лотоса // Танская Чанъань ицивилизация Западного края. Пекин. (Первое издание 1957)). С. 600-616.

175. Танака Иссэй, 2008: Ш#—Щ. Шо ФШ^ШШШЗЕ- (Танака Иссэй. Исследование китайского ритуального театра./ Кит. перевод Бу Хэ. Пекин).

176. Тань Чаньсюэ, 1986: Ш^Ш ° II ШШШ^ШШйД • (Тань Чаньсюэ. Баоцзюань из Хэси // Бюллетень дуньхуанских исследований по языку и литературе). 1986. № 1 (12). С. 11-15.

177. Тао Цзюныщ, 1983: яШ М @ • Ж • (Тао Цзюныщ. Первоначальное исследование репертуара пекинской драмы. Пекин. (Первое издание 1963)).

178. У Тунжуй и др., 1997: ФИШ^МИЙ. ЛЖ- (У Тунжуй, Ван Вэньбао, Дуань Баолинъ. Введение в простонародную литературу. Пекин).

179. Удай ши пинхуа, 1959: ^r^Sf^^^IS- (Синь бянъ Удай ши пинхуа. Заново составленное пинхуа по истории Пяти династий. Шанхай).

180. Фан Бухэ, 1997: ^^П Шо ° ЛШ • (Фан Бухэ, ред. Подлинные тексты баоцзюанъ из района к западу от реки Хуанхэ. с редакцией и комментарием. Ланьчжоу. (Первое издание-1992)).

181. Фу Сихуа, 1951: flS ft ^. Ц ЯЙ . jbJS? (Фу Сихуа. Сводный каталог баоцзюанъ. Пекин);

182. Фу Сихуа, 1962: ° ° ° (Фу Сихуа. Сводный каталог произведений традиционного песенно-повествовательного искусства Пекина. Пекин).

183. Фуруя Акихиро, 2003: "ЙЩВЗЗД. ШШШ : ВВЦ' Ш^' ЖЖ (Фуруя

184. Акихиро, ред. Баоцзюанъ о браслете из червонного золота./ Факсимиле, пер., примечания. Токио).

185. Ху Ши, 1931: №Ш. Ж // Ш&^Щ^ШИ. (Ху Ши. Предисловие к «Баоцзюанъ о патриархе Чжэнь-куне» // Журнал Государственной библиотеки Бэйпина (Голи Бэйпин тушугуанъ гуанъканъ). Май-июнь 1931. Ч. 5. № 3. С. 3609-3656).

186. Хуан Куаньчжун и др., 2002:ЩШ . ШЗС^ШЧ ° 1ШШ№Шо § it о (Хуан Куаньчжун и др., ред. Собрание произведений простонародной литературы. Тайбэй). Баогрюанъ: Т. 351-362.

187. Хуан Юйпянь, 1834: ^r ^ flj? о Ш ЯР Ш о (Хуан Юйпянь. Подробное разъяснение, разрушающее крамолу. Б.м.).

188. Хзян баоцзюань, 2007: / Ф^ШШг^жШВ- -Ш (Чжунго Хэян баоцзюань цзи. Собрание китайских баогрюанъ из Хэяна. / Отдел пропаганды горкома КПК города Чжанцзягана, ред. Шанхай). Т. 1-2.

189. Цань Тан, 1990: ШШШХ {Цанъ Тан Удай ши яньи чжуань. Повествование о гибели Тан и Пяти династиях (Репринт ксил. нач. XVII в.)) // ГСЦ. Сер. 4. Т. 201.

190. Цзи Югун, 1987: ff-^gj. ШМШ И ИДР^Ш, 11. -Ш (Цзи Югун. Записи о деяниях танских поэтов // Собрание всех книг в четырех разделах. Исторический раздел, 11. Шанхай). Т. 1479

191. Цзинъ Пин Мэй, 1980: ЗЙЬ (Дзинь Пин Мэй цыхуа. Цветы сливы» в золотой вазе. Тайбэй). Т. 1-3.

192. Цзингрян баоцзюань, 2007: ФШШГ®^» / ШЖ (Чжунго Цзингрян баогрюанъ. Собрание китайских баогрюанъ из Цзинцзяна. / Ю Хун и др., ред. Нанкин). Т. 1-2.

193. Цзю му цзи, 1958: &ЩВ. // Ш'Н (Цзю му цзи. Записки;о том, как Мулянь. спасал мать // Собрание текстов традиционной драмы провинции Чжэцзян, том 76. Ханчжоу).

194. Цзэн Лян, 1995: (Цзэн Лян. Три вопроса по роману «Повествование1 о гибели Тан и Пяти, династиях»- // Вестник Нэйцзянского педагогического университета), 1995. № 1. С. 34-40.200. Цзэн Цзылян, 1975:

195. H^Jto ШЗЬ (Цзэн Цзылян. Исследование баогрюанъ. Магистерская диссертация, НИИ китайской литературы при Государственном политическом университете. Тайбэй).

196. Чжан Сишунь и др., 1994: ШГЙ» ЙчГ, ЖЖ (Чжан Сишунь, Пу Вэньци, Гао Кэ, Сун- Цзюнь, ред. Первое собрание баогрюанъ. Тайюань). Т. 1-40.

197. Чжан Цзывэй, 1999: ШШШШШЭШ!» ШЬ (Чжан Цзывэй. «Полная версия истории.Муляня» — драма области Чэнхэ на мелодии гао-цян из уезда Луси провинции Хунань. Тайбэй. (МЦЦ)).

198. Чжан Чжао, 1964: ЗШ ° Ш^Ш // ^ШЙШШьЩ ° ittt (Чжан Чжао. Золотые правила, призывающие к добродетели // Собрание старинных изданий драмы. № 9: Пекин). Вып. IV. Ч. 1, Т. 1-10.

199. Чжан Юэчжун, 1996: ЩЩ Ф ^jEfffio Ш'Н (Чжан Юэчжун и др., ред. Полное собрание юаньской драмы. Чжэнчжоу). Т. 1-2.205. Чжао Мин, 1997: Ш ШЬ «•

200. Ш-ъВ ) (Чжао Мин ред., коммент., Рукопись драмы о Муляне на мелодии дяо-цян года гэншэнь правления Сяньфэн (1860). Тайбэй (МЦЦ)).

201. Чжао Цзиншэнь, 1946: ШШ- ЭШШМ^ // ШШ. Ш&Ш. ±Ш (Чжао Цзиншэнь. Эволюция истории о Муляне // Сборник статей Иньцзы. Шанхай). С. 149176.

202. Чжао Цзиншэнь, 1957: ФШЙШс- (Чжао Цзиншэнь. О драме эпох Мин и Цин. Шанхай).

203. Чжу Хэнфу, 1993: ±Ш (Чжу Хэнфу. Исследование драмы о Муляне. Шанхай).

204. Чжун Куй цюанъ чжуанъ, 1990: ЛШН'Ш^'Р^ (Полная биография танского Чжун Куя, б.м., б.д. (Репринт)) // ГСЦ. Т. 118.

205. Чжэн Чжимин, 1985: Sit (Чжэн.Чжимин. Об источниках культа Почтенной Нерожденной матушки. Тайбэй).

206. Чжэн Чжичжэнь, 1954: ЭШЩЩШШС // ^Ш&^ЖШШ ° it ° (Чжэн Чжичжэнь. Пьеса, призывающая- к добру, о том, как Мулянь спасал матьрепринт издания 1582 г.) // Собрание старинных изданий драмы № 1. Пекин). Ч. VTIL Т. 8-10.'

207. Чжэн* Чжичжэнь, 2005: ° (^ЛШЙЖТ(1)- ^ЯВ (Чжэн Чжичжэнь. Пьеса, призывающая к добру, о том, как Мулянь спасал мать. (Избранные драмы авторов из провинции Аньхуэй). Хэфэй).

208. Чжэн Чжэньдо, 1954: ШШ ° 0 (Чжэн Чжэньдо. История китайской простонародной литературы. Пекин). Т. 1-2.

209. Чжэн Чжэньдо,' 1957: ЩШЩ ■ It- it~M (Чжэн Чжэнь-до. Исследование китайской литературы. Пекин. 1957). Т. 1-2.

210. Чжуй бо цю, 1823: it Я (Чундин «Чжуй бо цю». Дополненнная и исправленная «Подбивка белой шубы». Пекин). Т. 1-4.

211. Чэ Силунь, 1997: ЖИЙо ШЬ (Чэ Силунь. Сборник статей по исследованию китайских баоцзюанъ. Тайбэй. 1997).

212. Чэ Силунь, 2000: ШЁоШ ФШШЗМ- itt( (Чэ Силунь. Сводный, каталог китайских баоцзюанъ. Пекин). (Первое издание—1998).

213. Чэ Силунь, 2002а: Ж^Йо ШФ, ШШо

214. Чэ Силунь. Верования, этика, развлечение. Исследование китайских баоцзюань и прочее. Тайбэй).

215. Чэ Силунь 2002в: // (Чэ Силунь. Арии в баоцзюань народных религий эпох Мин и Цин // Синологические исследования (Ханъсюэ яньцзю). № 20. Ч. 1. С. 189-220.

216. Чэ Силунь, 2007: Н ЙР^^ШЙ- (Чэ Силунь. Чтение баоцзюань в Сучжоу и Тунли // Форум народной культуры). 2007. № 2. С. 5563.

217. Чэнь Жухэн, 1958: ШШШи ЕЙЭ&ИЙ- (Чэнь Жухэн. Очерк истории повествовательных жанров. Пекин).

218. Чэнь Фанъин, 1983: ° ВШШШШ^ШШЖЖШ^Ст^Ш^ ° Шt • ( ^tS^itlT'J^. 65 ) (Чэнь Фанъин. Исследование эволюции истории о том, как Муляньспасал мать и связанной с ней литературы. Тайбэй (Сборники по литературе и истории Китая. № 65)).

219. Шисанъ цзин чжушу 1999: +НЩШ . / ^В^^ШШЙ* ft iR. (Шисанъ цзин чжушу (бяодянь бэнъ). Тринадцать классиков с комментариями и суб-комментариями (размеченное издание). / Ма Синьминь, Ли Сюэцинь, ред. Пекин). Т. 1-13.

220. Шэнь Дэфу, 1997: ШШШ- (тпВДЗШ^ШШ^) Шэнь Дэфу. Добытое в миру в годы Ваньли. Пекин. (Сборники бицзи — исторических материалов эпох Юань и Мин). Т. 1-3.

221. Шэнь Ко, 1963: ЙШ • ^ШаЕ^ШШШ. itM- (Шэнь Ко. Заново отредактированные «Записки Мэнси». Пекин).

222. Юмин баочжуань, 2002: ЩЩЩЙШШ ИЖШЖ Ш^ШТ1^ Ш (Драгоценная повесть о том, как Мулянь спасал мать из преисподней (Репринтиздания 1893 г.) // Хуан Куаньчжун и др., ред. Собрание текстов простонародной литературы. Тайбэй). Т. 352, С. 7-196.

223. Ю Цзыань, 1999: ЙИ^. . (Ю Цзыань. Золотая максима, призывающая к добру. Исследование книг о добродетели династии Цин. Тяньцзинь).

224. Юй Сунцин, 1994: (Юй Сунцин. Исследование священных книг народных тайных религий. Тайбэй).

225. Юй Юнлян, 1997: ЩсЖ- // Ш&Й®(Юй Юнлян. Доклад по исследованию баощюанъ в Хэяне // МЦ). 1997. № 110. С. 67-88.

226. Юй Юнлян, 2003: // А^Ф^З^^^Т^ьФ'О) (Юй Юнлян. Хэянские баоцзюанъ с даосской окраской и народная драма.// Исследования по культуре Китая и Кореи (Центр исследований культуры Китая и Кореи при Нанкинском университете)). 2003. № 5. С. 287-302.