автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Бинарные концепты "Огонь" и "Вода" как фрагмент языковой картины мира

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Хайруллина, Динара Дилшатовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Бинарные концепты "Огонь" и "Вода" как фрагмент языковой картины мира'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Бинарные концепты "Огонь" и "Вода" как фрагмент языковой картины мира"

UU3486633

На правах рукописи

ХАИРУЛЛИНА ДИНАРА ДИЛШАТОВНА

БИНАРНЫЕ КОНЦЕПТЫ «ОГОНЬ» И «ВОДА» КАК ФРАГМЕНТ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА (НА ПРИМЕРЕ АНГЛИЙСКОГО И ТАТАРСКОГО ЯЗЫКОВ)

Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук ~ 3 Д £ [{ '009

003486633

На правах рукописи

ХАЙРУЛЛИНА ДИНАРА ДИЛШАТОВНА

БИНАРНЫЕ КОНЦЕПТЫ «ОГОНЬ» И «ВОДА» КАК ФРАГМЕНТ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА (НА ПРИМЕРЕ АНГЛИЙСКОГО И ТАТАРСКОГО ЯЗЫКОВ)

Специальность 10.02.20- сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Работа выполнена на кафедре контрастивной лингвистики и переводоведен] государственного образовательного учреждения высшего профессионально образования «Татарский государственный гуманитарно-педагогичесю университет».

Научный руководитель -Официальные оппоненты:

Ведущая организация -

доктор филологических наук, профессор Садыкова Аида Гумеровна

доктор филологических наук, профессор Фатгахова Наиля Нурыйхановна

кандидат филологических наук, доцент Горелова Юлия Николаевна

Институт языка, литературы и искуссп им. Г.Ибрагимова Академии наук Республш Татарстан

Защита состоится "15" декабря 2009 г. в 10.00 часов на заседаю диссертационного совета Д 212.078.03 по присуждению ученой степени докто филологических наук при ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарн педагогический университет» по адресу: 420021, г. Казань, ул. Татарстана, 2.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВЕ «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет».

Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте ГС ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет» "1 ноября 2009 года.

Режим доступа: http://www.tggpu.ru.

Автореферат разослан " 13" ноября 2009 года.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук,

профессор \JvsLy Р.Г. Мухаметдинова

Общая характеристика работы

Языкознание, как и другие науки, к концу XX века обращается к изучению аструктуры человеческого разума, уподобляемого информационной системе, и чает новый образ, обусловленный его когнитивной направленностью, жжению на первый план в лингвистике именно когнитивных исследований збствовало осознание того, что при анализе языка нельзя ограничиваться только ;нием идеальной языковой системы, существующей автономно. Поэтому эти ¡дования проводятся с привлечением данных нескольких наук, основными среди эых можно назвать когнитивную лингвистику и лингвокультурологию. овлению когнитивной лингвистики способствовали труды зарубежных и ¡ственных ученых Дж.Лакоффа, М.Джонсона, Р.Лангакера, А.П.Бабушкина, Болдырева, Е.С.Кубряковой, З.Д.Поповой, И.А.Стернина и др. Большой вклад в пне лингвокультурологических исследований внесли А.Вежбицкая, ¡оркачсв, В.Г.Гак, В.И.Карасик, Н.А.Красавский, Г.Г.Слышкин, Ю.С.Степанов, Гелия, Л.К.Байрамова, З.Х.Бижева, Р.Р.Замалетдинов и др.

Безусловно, каждая когнитивная дисциплина имеет свой объект исследования, не менее, именно язык может обеспечить наиболее объективный анализ деленных структур знаний, аккумулирующихся в голове человека, купность концептов позволяет судить о ментальной модели действительности, каемой в языке и в языковом сознании носителей языка, что делает проблему [сления языковых единиц как структур представления знаний весьма шьной.

Реферируемая диссертация построена с учетом современных -отологического и лингвокультур о логического - направлений и посвящена гтавительному изучению различных языковых картин мира через детальное .ютрсние базовых, универсальных концептов, составляющих основу всего восприятия. Объектом изучения являются концепты «Огонь» и «Вода» в шской и татарской лингвокультурах. Предмет анализа составляют их нтические, ассоциативные, культурные и системно-языковые характеристики, эр объекта обусловлен притягательностью самих реалий, характеризующихся нозначностью их восприятия: с одной стороны, огонь и вода являются тиками жизни; с другой стороны, они остаются неподвластными стихиями, [ающими страх; с третьей стороны, они наделяются огромным количеством гурно-мифологических смыслов, что, конечно же, находит отражение в языке.

В основу предпринятой работы положена следующая гипотеза: концепты нь» и «Вода» представляют собой бинарную оппозицию, репрезентирующуюся на языковом, так и сознательном уровнях. Под бинарной оппозицией мы маем такие объединения концептов, которые построены на антонимичности олее общего и частных содержательных признаков и средств их выражения (при цельном наличии общего семантического компонента). В соответствии с ектическим законом единства и борьбы противоположностей бинарная

оппозиция предполагает не только контрастное противопоставление ее крайн; членов, но и их медиацию (посредничество) и дополнительность [Бочина 2003: 16].

Отдельные реализации вариантов концептов «Огонь» и «Вода» у> становились предметом научного описания: внимание ученых привлекали к отдельные концепты в русской [Гришина 2002, Трофимова 2005, Богданова 20С Верхотурова 2008], татарской [Шаяхметова 2007], фриульской [Седова 200' английской [Бадмаева 2006] картинах мира, так и валентность соответствующ: лексем в русском и английском языках [Палутина 2004].

Актуальность настоящего исследования заключается в дальнейш разработке когнитивного направления в лингвистике и изучении его важш понятий «концепт», «картина мира», «языковая картина мира».

Научная новизна работы состоит, во-первых, в рассмотрении в рамк одного исследования лексем и концептов двух основных первостихий - огня воды - и в установлении бинарных отношений между ними; во-вторых, впервые сопоставительном анализе указанного материала в разносистемных, типологичес: и генетически неродственных английском и татарском языках. На сегодняшний де бинарные концепты и их системные отношения, в том числе отношения сходства различия, включая и предельные различия, являются наименее исследованными когнитивной лингвистике и лингвокультурологии. В связи с этим следует отмети труды, посвященные бинарным концептам «прекрасное» и «безобразно [Шарданова 2006], «ум» и «глупость» [Мишин 2007], «позор» и «слава» [Руси 2008], «жизнь» и «смерть» [Тарасенко 2008].

Цель диссертационного сочинения заключается в сопоставительном изучен и системном описании особенностей реализации концептов «Огонь» и «Вода», также в выявлении степени их взаимосвязи в языке и в языковом сознании носител татарского и британского варианта английского языков.

В соответствии с поставленной целью выдвигаются следующие задачи:

1) представить анализ основных достижений концептологии, сформулирова основные единицы метаязыка исследования;

2) определить бинарность отношений концептов «Огонь» и «Вода» философском, культурологическом и научном аспектах;

3) установить ядерные языковые средства объективации исследуем! концептов в английском и татарском языках, а также определить словари] фиксации их семантических признаков;

4) провести ассоциативный эксперимент (далее АЭ), необходимый д выявления концептуальных признаков, релевантных для современт носителей наивного сознания и составляющих ассоциативно-фонов содержание концептов «Огонь» и «Вода» в изучаемых языках;

5) осуществить моделирование базовых слоев концептов «Огонь» и «Вода» английской и татарской этноконцептосферах;

6) изучить мифолого-религиозные и исторические составляющие концептов «Огонь» и «Вода» в британской и татарской культурах, выявить сходства и различия в их архетипических символах;

7) дать анализ фразеологических и паремиологических единиц, фиксирующих лексемы, являющиеся вербальными компонентами исследуемых концептов (включая базовые знаки-репрезентанты);

8) смоделировать интерпретационные поля концептов «Огонь» и «Вода» в английской и татарской концептосферах;

9) выявить симметрию и асимметрию структур ядра и интерпретационных полей концептов «Огонь» и «Вода» в английской и татарской лингвокультурах, охарактеризовать бинарный тип их отношений.

Достоверность и обоснованность полученных результатов определяются именением широкого спектра методов и приёмов для интерпретации полученных шых и подтверждаются значительным материалом теоретического и актического характера.

В методологическую базу диссертационной работы вошли следующие тоды: методы концептуального анализа, компонентного и этимологического злиза, моделирования, обобщения и сопоставления, метод сплошной выборки, ализа лексикографических дефиниций, метод свободного ассоциативного :перимента, элементы количественного анализа, все обусловленные спецификой и яью исследуемого материала.

Материалом «пучения послужили лексические единицы, отобранные из шотипных словарей (этимологических, толковых, энциклопедических, яонимических, антонимических, тезаурусов, одно- и двуязычных азеологических и паремиологических), а также данные ассоциативного ;перимента.

Теоретической базой исследования являются монографические труды гчественных и зарубежных ученых в области когнитивной лингвистики Джекендофф, Дж.Лакофф, М.Джонсон, А.П.Бабушкин, Е.С.Кубрякова, Н.Болдырев, В.И.Постовалова, И.А.Стернин, З.Д.Попова и др.), нгвокультурологии (Н.Д.Арутюнова, В.А.Маслова, А.Вежбицкая, С.Г.Воркачев, И.Карасик, Н.А.Красавский, Г.Г.Слышкин, Ю.С.Степанов, Л.К.Байрамова, \Замалетдинов и др.), сопоставительного языкознания и контрастивной нгвистики (В.Г.Гак, Б.А.Серебренников, Р.А.Юсупов, Р.Х.Хайруллина, Г.Садыкова, Е.Ф.Арсентьева, М.И.Солнышкина и др.).

Практическая ценность диссертационного анализа связана с возможностью вменения полученных выводов в дальнейших исследованиях в области нцептологии, в практике преподавания теоретических и практических дисциплин, сих как лексикология, семасиология, общее языкознание, психолингвистика, нгвокультурология и др., в научно-исследовательской работе аспирантов и /дентов, в лексикографии - при составлении когнитивных, ассоциативных

словарей, словарей символов и метафор.

Теоретическая значимость исследования определяется его вкладом решение общелингвистической задачи соотношения единиц языка и мышленш значимостью изучения системы бинарных универсальных концептов и средств и выражения в сопоставляемых языках.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Уникальные свойства огня и воды, отраженные в античной и современно философии, культурологии и естественных науках, позволяют расшифроват бинарную оппозицию «Огонь» и «Вода», сложившуюся еще в древности имеющую для народов мира универсальный характер.

2. Исследуемые концепты в вербализованном виде представляют собо сложные многослойные образования, имеющие высокую значимость дл английской и татарской культур. Ядром концепта «Огонь» выступаю ключевые лексемы fire / ут в сопоставляемых языках, околоядерно положение занимают лексемы, обозначающие формы существования огш flame(s), blaze, spark и др. в английском и учак, янгын, ялкын, очкын и др. татарском языках. Ядром концепта «Вода» выступают ключевые лексем! water / су, околоядерное положение занимают номинации водоемо] включающие основные представления о структуре и содержании изучаемог концепта: sea, river, ocean, lake и др. в английском и дицгез, елга, дэрья, куп др. в татарском языках.

3. Симметрия структур базового слоя бинарных концептов состоит присутствии всех составляющих: сенсорной, перцептивной, образной понятийной. По результатам АЭ базовый слой обоих концептов английской этноконцептосфере больше представлен как образнс перцептивный, а в татарской - сенсорно-образный.

4. Специфика бинарных концептов «Огонь» и «Вода» заключается в наличи общих, противоположных и индивидуальных характеристш реализующихся как в наивном сознании людей, так и в языковом материале.

Апробация работы: основные положения диссертации были представлены докладах на заседаниях кафедры иностранных языков филиала КГУ в г.Набережнь: Челны (2007-2009), на заседаниях кафедры контрастивной лингвистики переводоведения ТГГПУ (2007-2009), на международных, республиканских региональных конференциях (Казань, 2008-2009; Благовещенск, 2008; Пенза, 2001 Набережные Челны, 2008-2009). По теме диссертации опубликовано 16 работ, в то числе 3 работы в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Структура работы обусловлена поставленными целыо и задачами и состой из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка использованных словаре! приложений.

Основное содержание работы

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, ее научная визна, теоретическая и практическая значимость работы, определяются цель, 1ачи и методы исследования, устанавливается теоретическая и практическая иность работы, формулируются основные теоретические положения диссертации.

Первая глава «Теоретические основы когнитивно-ориентированных чгвистических исследований» носит вводно-теоретический и методологический эактер. Здесь рассматриваются основные теоретические вопросы когнитивной нгвистики и лингвокультурологии, формулируется терминологический аппарат, едставляется обзор отечественной и зарубежной литературы по теме исследования, также раскрываются понятия «Огонь» и «Вода» с точки зрения философии, аьтурологии и естественных наук.

Выделенные к концу XX - началу XXI веков два основных подхода к /чению концептов - когнитивный и культурологический - ни в коем случае не отиворечат друг другу и могут быть продуктивно использованы в рамках одной :ледовательской работы. В связи с этим можно привести мнение В.И.Карасика, горое мы полностью разделяем: «<...>лингвокогнитивный концепт - это давление от индивидуального сознания к культуре, а лингвокультурный концепт это направление от культуры к индивидуальному сознанию. При этом мы нимаем, что разделение движения вовне и движения вовнутрь является целостным огомерным процессом» [Караснк 2004: 139].

Анализ работ, посвященных рассмотрению структуры концепта, указывает на эднозначный подход к его построению и базовым элементам. В историко-ггьтурологической теории Ю.С.Степанова выделены три слоя структурной ганизации концепта: а) основной, актуальный, активный признак; б) полнительный, пассивный, исторический признак; в) внутренняя форма, то есть шология концепта [Степанов 2001]. И.А.Тарасова отмечает шесть слоев концепта: нятийный, предметный, ассоциативный, образный, символический и ценностно-гночный [Тарасова 2003]. Большинство авторов рассматривают концепт как :хкомпонентную структуру, состоящую из образного, понятийного и ценностно-гночного слоев [Карасик 2004: 129], при этом к ядру концепта относится, как авило, понятийный слой, а к периферии - образы, оценки, ценности.

В основу нашей работы положена концептологическая теория З.Д.Поповой и АСтернина, согласно которой концепт понимается как единица >уктурированного знания, имеющая ядро (или базовый слой) и периферию (или герпретационное поле) [Попова, Стернин 2002]. Наличие базового слоя с его вственно-образным ядром, состоящим из понятия, ощущения, восприятия и гдставления, обязательно для каждого концепта, иначе он не может ксироваться в универсальном предметном коде как дискретная единица гашения. Более абстрактные признаки концепта (субъективный опыт, агматические составляющие лексемы, ассоциации, противоречивые определения,

отражённые в паремиях, афоризмах и т.д.) находятся на периферии, что вовсе нс свидетельствует об их малозначности в поле концепта, а указывает на меру и: отдаленности от ядра по выраженности образного представления и степен конкретности (см. Схема 1).

Схема 1. Структура концепта в теории З.Д.Поповой и И.А.Стернина

Ощущение ____ /- Понятие

Восприятие Представление

Интерпретационное поле

Рассмотрение концепта через его многомерную структуру, известную все.: представителям данного языкового общества, позволяет говорить о том, что ; концепта наблюдается национально-культурная специфика, которая може'-проявляться в двух аспектах: «национальные различия в содержании универсальны : концептов и наличие несовпадающих (сугубо национальных) концептов : концептосфере конкретного народа» [Попова, Стернин 2002: 155]. В настояще : время представляется актуальным сопоставление эквивалентных концептов в разны:. языковых картинах мира с целью выявления их национально-культурно специфичности.

Основываясь на различные классификации концептов, мы утверждаем, что концепты «Огонь» и «Вода» являются конкретными концептам!" обозначающими стихии и явления природы, обладающими многоуровневым" структурами и стафицирующимися из множества и подмножества мироконцептоп. что во многом определяется их культурной ассоциацией и символьностью как оснс : всего живого и самих феноменов жизни. Это универсальные, активн" транслируемые и содержательно модифицируемые концепты, репрезентирующиес как на лексическом, так и фразеологическом уровнях, проявляя при этом новы: характеристики.

Как показывают наблюдения, стихиям огня и воды посвящены работы многи философов, психологов, культурологов, каждый из которых привносит в дефиницш изучаемых категорий свои коррективы. В каждой религии и у каждого народа так»: обнаруживаются уникальные особенности интерпретации древних архетипов. I примеру, у ацтеков огонь - это ритуальная смерть, выкуп и наказание; вода изначальный хаос. В буддизме огонь - мудрость; вода - вечное течегог материального мира. У китайцев огонь - опасность, раздражение, свирепость, но качестве духовной силы он мужское начало, Ян; вода - символ силы Ин: символизирующая женское начало, пассивное, страдательное ожидание. У египтя

онь - вдохновение; вода - рождение, воссоздание, рост. В христианстве огонь юзначает религиозное рвение и мученичество; вода - восстановление, обновление, >ещение. В исламе вода - милосердие, гностицизм, жизнь; огонь ассоциируется с «ехом и силами Зла.

Вместе с тем нельзя забывать, что огонь и вода - это естественнонаучные гномены, являющиеся в человеческом понимании антиподами, в том числе i aro дар я своим физическим свойствам и характеристикам. Огонь - горячий, тменный жар, вода - холодная влага. Они не могут смешиваться друг с другом, но >а способны как активно действовать на другой элемент, так и пассивно :пытывать идущие от него воздействия. Краткий анализ различных подходов к феделению понятий «огонь» и «вода» подтверждает мысль об их сложном и ютиворечивом характере и помогает более четко определить, что представляет 160Й данная бинарная структура.

Вторая глава «Семантико-ассоциативная структура концептов «Огонь» ч Зода» в английском а татарском языках» посвящена выявлению семантических шзнаков, реализующих концепты и составляющих их логическое и понятийное (ро, изучению ассоциативных полей как одного из способов выражения концептов в ыке.

В качестве индикатора английских слов, репрезентирующих концепт «Огонь» 1К мыслительный конструкт, нами было выбрано слово fire (огонь); в татарском ыке знаком-репрезентантом стало слово ут (огонь). Исходя из рассмотренных ими дефиниций ключевых лексем в генетически неродственных языках, отметим >щие понятийные признаки концепта «Огонь», составляющие его ядро: пгегориальный статус - «процесс», «вещество», «стихия»; тематическая щкретизация - «горение с выделением света и тепла», «пожар», «стрельба»', ¡рактеристика: внешние признаки (денотативные семы) - «красный цвет», высокая температура», «свет», «яркость», «блеск», «всеохватность», разрушение», «опасность»; внутренние признаки (коннотативные, имплицитные ¡мы) - «энергия», «живость», «пыл», «страсть», «гнев».

Дериватами fire являются: firer (поджигатель), firing (стрельба), fireable озгораемый), fireless (безогненный); среди дериватов лексемы ут можно ¡речислить: утлы (огненный), утын (дрова), утлык (топка), утлач (шустрый) и др. английском языке, в отличие от татарского, содержится большое количество южных слов с основой fire, связанных с семой «тушение пожара»: fireproof гнеупорный), fireman / firefighter (пожарный), fireboal (пожарная лодка), fire-truck ожарная машина), fire-extinguisher (огнетушитель), fire-hose (пожарный шланг) и д., что может говорить о том, что огонь воспринимается, прежде всего, как опасная ихия, которая может нести боль, уничтожение, смерть. В татарском языке среди южных слов можно выделить уткабызгыч (включатель), уткойрык (зоол. 'рихвостка), а также ут-су (огонь-вода), ут-куз (пожар), в которых компонент ут ¿ступает в качестве первого элемента парных слов.

Лексикографический анализ показывает, что концептуальные признак: представляющие ядро экспликантов «Огня» в английском и татарском языка: пересекаются, но в каждом из них есть оттенки значений, которые передак дополнительные семы. Так, например, ядерная лексема fire обозначает: 1) не прост процесс выделения тепла, но и сам «обогревательный прибор»: make up the fit (затопить печь); 2) «горящий материал» (костер): forest fire (лесной костер); ' имеет ассоциативно-смысловой признак «критика»: answer the fire from politic< critics (ответить нападкам политических критиков). Татарское имя ут содерж! признаки: 1) «освещение»: например, ут яктысында (при свете); ^ «электричество»: ут керту (провести электричество); 3) «бой, сражение, война: утка керу (идти в бой); 4) (перен.) «блеск в глазах»: кузлэреут кебекяна (в глазе огонь). Привлекает внимание еще одно значение лексемы ут - «зелень, трава», чт является уникальным и не встречается в индоевропейских языках. Сегодня эт толкование считается устаревшим, но дериваты данного слова широ! употребляются в современном татарском языке: у may (прополка), утауч (полольщик), утлау (пастбище), утлык (кормушка для сена), утлаеык (выгул) и д; Известный этимолог Р.Ахметьянов предполагает, что значения yrrt I - «огонь» ут II - «зелень» связаны между собой [Эхмэтьянов 2001: 221], однако сегодня эт два слова настолько отдалились друг от друга, что их родство можно вскрыт только специальным лингвистическим или этимологическим анализом.

В качестве индикатора английских слов, репрезентирующих концепт «Вода была выбрана лексема water (вода); в татарском языке номинатором стало слово < (вода). Исходя из их дефиниционного анализа, выделим общие смысловые признав концепта в неродственных друг другу языках: категориальный статус - «материя «вещество», «стихия»; тематическая конкретизация - «жидкость», «водне пространство», «напиток», «элемент живых оргашгзмов»', внешние признал (семы денотативного характера), физические свойства - «прозрачная», «без цвета «без запаха», «без вкуса», «мокрая», «влажная», «способная течь «растворяющая».

Отличительные понятийные признаки: в татарском языке детали охарактеризованы на лексическом уровне различные типы жидкостей к; семантические варианты изучаемой лексемы: 1) «сок»: каен суы (березовый сок аш казаны суы (поджелудочный сок); 2) «выжим, отстой»: эремчек су (сыворотка); 3) «настойка»: карлыган суы (смородиновая настойка). В английско языке в содержание концепта «Вода» входит следующее: 1) «водоснабжение»: tui off the water (выключить воду); 2) «поверхность воды»: swim under water (плы под водой); 3) «уровень воды»: high water (прилив); 4) (перен.) высокое качестг драгоценного камня: diamond of the first water (бриллиант чистой воды); 5) (чаи PI) минеральные источники: drink the waters (пить лечебные воды). Все эт отличия в дефинициях могут отражать различное осмысление концепта изучаемьа этносами.

Показателями коммуникативного потенциала исследуемых нами слов ляется их словообразовательная продуктивность и широкая сочетаемость, осмотрим дериваты изучаемых лексем: англ. waterer (водонос), waterless езводный), wateriness (влажность); тат. сулык (водоем), сучы (водолаз), сусыз езводный), сусау (жажда) и др. Для нас наибольший интерес представили примеры овосложения с ключевыми основами, которые, как оказалось, преобладают >льше в английском языке: waterway (водный путь), waterline (ватерлиния), iterfront (порт, берег), water-wave (вал, большая волна) и др., и связаны они, авным образом, с водными путями и мореплаванием. К сложным словам с новой су в татарском языке можно отнести: субулэр (водораздел), суусем одоросль), сусаклагыч (водохранилище), сууткэргеч (водопровод); а также парные ова, в которых компонент су выступает в качестве второго элемента: aui-cy ушанье, еда), щир-су (угодье), ил-су (родина), ут-су (огонь-вода) и др.

Рассматривая взаимосвязь концептов «Огонь» и «Вода», мы полагаем, что ¡которая изоморфность этих понятий на логическом уровне очевидна: и в том, и в ¡угом случае перед нами первоэлемент, с одной стороны, прирученный, летенный в быт человека, а с другой, стихийный, устрашающий. Однако, исходя дефнниционного анализа имен изучаемых концептов и их синонимов, можно щйти к выводу, что огонь - это, прежде всего, процесс горения, растеризующийся очевидной сменой стадий и изменением степени интенсивности :ерхогурова 2008]; вода - материя, субстанция, способная самостоятельно шествовать в различных формах и состояниях. Структура рассмотренных нами ксико-семантических полей показывает, что огонь получает четкое разделение на и вида: природный (стихийный), земной (бытовой) и искусственный (дающий ет, но не греющий); вода представлена в двух образах: природном и земном ытовом). Из множества синонимов ключевых лексем околоядерную зону концепта )гонь» формируют в обоих языках лексемы, обозначающие формы существования ня: flame(s), blaze, spark и др. в английском и учак, янгын, ялкын, очкын и др. в тарском языках, подчеркивающие определенную монолитность, целостность юцесса горения, но отличающиеся предназначенностью, масштабностью, гтенсивностью. В околоядерную зону понятия «Вода» мы включаем номинации ¡доемов: sea, river, ocean, lake и др. в английском и дицгез, елга, дзръя, кул и др. в тарском языках, представляющие основные знания о структуре и содержании учаемого концепта.

Базовые знаки-репрезентанты концептов «Огонь» и «Вода» не прослеживают [стую полярность отношений на понятийном уровне в английском и татарском ыках. Их семантическая связь носит более сложный характер и не может быть >дведена под строгое понятие лексической антонимии. Если ядерные структуры [нарных концептов «Огонь» и «Вода», включающие этимологическую и мантическую структуры, не выявляют противоположных понятийных слоев, то

: противопоставленность может выражаться путем частого образного

употребления в речи или сознании людей (на основе периферийных частнь: признаков).

Для выявления особенностей функционирования рассматриваемых концепте в языковом сознании двух народов мы провели ассоциативный эксперимент носителями языков. В нашем эксперименте приняли участие 70 информанто англичан, британцев, и 100 информантов-татар, всего - 170 респондентов в возрас от 18 до 60 лет, различных профессий и родов деятельности. Испытуемы предлагались слова-стимулы {fire, water для англоязычных и ут, су д.ч татароязычных респондентов), на которые они должны были реагировать первый возникшими ассоциациями, при этом их выбор не ограничивала классифицирующими или количественными признаками.

В результате эксперимента было получено около 580 реакций (из них 1С.' разные) к стимулу fire и 480 реакций (из них 163 разные) к стимулу water : английском языке; примерно 882 реакции (из них 165 разные) к стимулу ут и 8С реакций (из них 164 разные) к стимулу су в татарской аудитории. Был восстановлены основные значения слов-имен концептов. Так, в английскс. ассоциативном поле «Огонь» превалирующими являются значения «горение выделением света и тепла» (36%), «пожар» (24%) и «горящая куча» (20%). Д.| носителя татарского языка более важными оказываются «пламя» (55%) и «пожар: (17%). Ядро концепта «Вода» представлено как «жидкость, необходимая дг утоления жажды и в быту» (в английском - 49%, в татарском - 53%) и «водоем» ' английском - 38%, в татарском - 35%).

Симметрия «послойного» строения бинарных концептов состоит присутствии всех составляющих: сенсорной, перцептивной, образной и понятийно: Базовый слой обоих концептов в английской этноконцептосфере является образн; перцептивным (го есть представлен больше на уровне представления и восприятие; а в татарской - сенсорно-образным (то есть на уровне ощущения и представлен и : (см. Диаграммы 1,2).

Диаграмма I. Базовый слой концепта "Огонь" в английской и татарской этпоконцеппюсферах

ц

I!1

VA «//

этноконпептосфера этноконцеитоефера

Ощущение 27% Оио шсшн 39%

Восприятие 30%

Восприятие 21%

Представление зо%. Представление Щ 25%;

Понятие 13%__^ ^^ Понятие 15% ^^J

шж

Английская Татарская

Диаграмма 2. Базовый слой концепта "Вода" « английской и татарской этноконцептосферах

{Г" < . "^z —ч

Ощущение 22% *< — щ Ои^щЩ'Зб'л' —1

Восприятие 26% —- Восприятие Представление ____27%

Представление .

Понятие 18% Понятие 19% • /

* - . -сГг. /

Английская Татарская

этиоконцепто сфера этноконцептосфера

На каждом уровне базового слоя мы присваивали реакциям индекс яркости (далее ИЯ), вычисляющийся для каждого выявленного ассоциата-реакции как отношение числа выделивших данный признак к числу участников эксперимента. В нашей работе принято деление, используемое в концептуальных исследованиях: а) если реакция номинируется 45% и более респондентов, она рассматривается как единица, имеющая И Я I; б) в случае вербализации языковой единицы от 10% до 44% информантов она считается языковой единицей с И Я II; в) если языковую единицу номинируют от 1% до 9% респондентов, она приобретает ИЯ III.

Так, например, в ассоциативном поле «Огонь» на уровне ощущений зафиксированы лексемы с ИЯ I: англ. hot (53%); тат. кайнар (74%); с ИЯП: англ. heat (20%), red (16%), light (16%), warm (14%); тат. ж;ылы (37%), якты (28%), кызыл (24%), пешерэ (24%); среди многочисленных слов с ИЯ III можно выделить: англ. bright (8%), smoke (4%), smell (1%), flicker (1%); тат. эссе (9%), авырттыра (8%), коры (1%), твтен (2%) и др. В обеих концептосферах огонь представляется разноцветным {colourful / тврле тесле), красным (red / кызыл), желтым {yellow / сары) или оранжевым {orange / кызыл-сары). На шкале температур применительно к огню отсутствует полюс холода, что, в общем-то, естественно, при этом высокая температура огня ассоциируется в этноконцептосфере британцев с горением тела человеческого организма, вызванным болезнью: fever, bodily inflammation,pain и др.

На уровне восприятия не зафиксирована ни одна лексема с ИЯ I; ИЯ II присвоен: англ. dangerous (20%), destructive (20%), good (10%); тат. ялкынлы (40%), куркыныч (31%), бэлэ-каза (17%); реакции с ИЯШ: англ. powerful (8%), bad (8%), fear (6%); тат. квчле (9%), матур (6%), курку (4%) и др. Определено, что в ассоциативном поле англичан 59% реакций на уровне восприятия выражают отрицательную оценку огня, 26% - положительную. В татарском - 40% ассоциатов имеют отрицательную коннотацию, 18% - положительную.

На уровне представлений мы выявили слово-реакцию с ИЯ I только в татарском языке: учак (63%); с ИЯ II: англ. flame (36%), burning (24%), campfire

(10%); тат. япкын (30%), пожар (16%), янгьт (14%), кояш (12%); с ИЯ III: англ. house on fire (6%), chimney (3%), family (4%); тат. мин (6%), мщгелек ym (5%), иур (4%), утын (4%) и др. Ядро концепта «Огонь» в культуре британцев составляет представление об огне как пламени костра или камине, а также лесном пожаре: bonfire, chimney, electric fire, fireplace, forest fire, bush fire и т.д. Огонь вызывает у англичан немало ассоциаций, связанных с приятными воспоминаниями, проведенными в пабах, а также на свежем воздухе за спортивным отдыхом или приготовлением национальных блюд: barbeque, jacket potato, an open fire in pubs, ski resorts, campjire, it's so nice to sit around a fire to get warm in winter и др. Наивное сознание татар, в отличие от англичан, ассоциируют огонь с такими природными объектами, как молния (яилен), солнце {кояш), звезды (йолдыз), и здесь обнаруживается культурно-мифологическое содержание.

Меньше всего реакций отмечено на уровне понятия: выявлены языковые единицы с ИЯ II: англ. source of heat (20%), source of light (16%), energy (10%); тат. яшэу чыганагы (22%), зщылылык чыганагы (16%), яшэу (15%), аиюрга пешеру чарасы (Ю%)\ остальным реакциям присвоен ИЯ III: англ. power (8%), passion (6%), natural element (3%); тат. дэрт (5%), коч (3%), тынычлапу чарасы (2%) и т.д. Здесь можно выявить ряд ассоциатов, которые образуют метафоры: огонь - жизнь (life / яшэу), смерть (death / улем), страсть (j)assion / дэрт), энергия (energy, enthusiasm / энергия), чувство (feeling / хис\ love / сою, мэхэббэт).

В ассоциативном поле «Вода» на уровне ощущений самыми частотными реакциями в английской этноконцептосфере стали wet (27%), cool (23%), clean (19%), cold (16%), blue (14%), получившие ИЯН. Среди многочисленных слов с ИЯ III можно выделить tasteless (4%), warm (4%), thirst quenching (1%), watery (1%) и др. В татарской этноконцептосфере мы присвоили ИЯ I словам-реакциям салкын (58%), юеш (52%); ИЯ II - чиста (11%), дымлы (11%), кайнар (11%), йомшак су (10%); ИЯ III - ага (9%), щылы (9%), тэмле (7%), сыек (4%), тонык (1%) и др.

Как и полагается, на уровне ощущений преобладают чувственные ассоциаты - ассоциаты по цвету, вкусу, запаху, осязанию и т.д. Необходимо отметить, что если значение «Н20, жидкость, используемая для питья и мытья» ассоциируется в сознании англичан и татар с чистой, бесцветной водой: например, англ. colorless, pure; тат. твссез, иссез, чиста; то «жидкость в водоеме» в их представлении может приобрести цвет голубого или зеленоватого оттенка: англ. blue; тат. зэцгэр, зэцгэрсу, яшелсу, яшелле-зэцгэрле. В семе «температура» приводятся всевозможные конкретизаторы, однако практически у 50% опрошенных вода ассоциируется с чем-то холодным.

На уровне восприятия ИЯ II присвоен следующим реакциям: англ. essential (17%), calm (14%), pleasant (10%); тат. рэхэт (11%), сафландыручы (10%). Остальные ассоциаты приобретают ИЯ III: англ. relaxing (9%), survival (9%), fearful (3%); тат. куркыныч (9%) кирэкле (9%), чисталык (7%), тирэн (6%) и др. В целом, вода воспринимается носителями обоих языков в большей степени положительно.

Так, на уровне восприятия 50% английских ответов - положительные, 20% -отрицательные характеристики стихии воды. Такие единичные реакции, как good but under control, a bit better than fire, fear to swim but like to drink water свидетельствуют о двойственном отношении к воде. Татары дают либо нейтральную (около 40%), либо положительную оценку стихии воды (46%), количество негативных реакций ограничено (около 14%).

На уровне представлений мы выявили реакции, имеющие ИЯII: англ. sea (19%), lake (14%), rainfall (10%), ocean (10%); тат. елга (39%), чишмэ (32%), дицгез (19%), кул (16%). Многим лексемам присвоен ИЯ III: англ. shower (7%), flood (6%), bath (4%), current (1%); тат. яцгыр (7%), дулкын (5%), кое (4%), шарлавык (3%), тамчы (2%). Неудивительно, что наиболее частотной реакцией у британцев является лексема sea, у татар - елга, чишмэ. Англичане ассоциируют воду с купанием, путешествием на корабле: swimming, beach, boat, ship, being by a pooI on holiday or looking out at the sea\ они более приближены к природе, что связано с их менталитетом: nature, blue sky, wind, storm', активно сохраняется знание о локализации и направлении движения воды в космосе, а именно «сверху вниз»: it falls freely from the sky, shower, rainy days, rainfall, puddles, что, по всей видимости, объясняется особенностями географического положения и климатическими условиями страны. Вода в сознании татар больше представлена в горизонтальном ракурсе в образах рек, озер, родников, характерных для нашего равнинного ландшафта: елга, инеш, кул, чишмэ, шарлавык, кое; они, в отличие от англичан, отмечают и различные состояния воды: сыеклык, боз, кар, пар, кристал, хотя, как показывает анализ, вода в сознании большинства люден ассоциируется именно с жидким состоянием.

Уровень понятия в татарской концептосфере представлен следующим образом: ИЯ I присвоен реакции яшэу чыганагы (74%); ассоциаты с ИЯ II: сыеклык (37%), эчемлек (19%); с ИЯ III: тормыги (6%), ут дошманы (4%), дэва (3%) и т.д. В английской этноконцептосфере на уровне понятия выявлены языковые единицы с ИЯП: liquid (26%), drink (24%), basis of life (19%), H20 (17%) и с ИЯ III: natural resource (6%), natural medicine (3%), power (1%) и др. Вода в сознании разных народов представлена одинаково - это стихия, жидкость, напиток, природное лекарство, часть человеческого организма.

Согласно результатам АЭ, мы выявили общие для двух концептов когнитивные признаки, дополняющие их базовый слой: «утилитарность», «амбивалентность», «опасность», «таинственность», «жизнь», «испытание», «комфорт», «свобода». Тем не менее, каждый из исследуемых концептов обладает незначительным количеством индивидуальных признаков. Отличительными признаками концепта «Огонь» являются «мужское», «центр, семья», «праздник, веселье», выявленные в английской, и «живое», «родной дом», «истина», «уважение» в татарской этноконцептосферах. Индивидуальными признаками концепта «Вода» являются «очищение», «покой», а также «женское», «мир, хаос»,

«одиночество, печаль» в английском и «внутреннее состояние», «враг огня» в татарском языках.

Исходя из данных АЭ, мы также выявили, что интуитивно этносы отмечают некоторые соответствия исследуемых стихий разным явлениям бытия, что доказывает бинарность их отношений: 1) в температурах: огонь = жар, вода = холод; 2) в цветах-красках: огонь = разноцветный, вода = бесцветная; или огонь = красный, вода = синяя (здесь снова можно проследить оппозицию между двумя понятиями: красный цвет считается горячим, порой агрессивным; синий - холодным, но спокойным); 3) в качествах: огонь = сухость, вода = влага; 4) в наличии формы: огню свойсвенна определенная форма, отмеченная татарским этносом -остроконечная пли треугольная, что вероятно связано с предметами, имеющими отношение к элементу огня (свеча, лампочка и т.д.); воде характерна бесструктурность, хаотичность, отмеченная в английском языке; 5) в действиях: огонь = горение, вода = тушение; 6) во временах года: огонь ассоциируется английским этносом с зимой, теплыми вечерами дома у камина (татарами, напротив, - с летом, солнцем); вода обоими этносами с летом; 7) в тендерной принадлежности: огонь = мужская стихия, вода = женская; 8) в оценке: огонь = отрицательный, вода = положительная; 9) в темпераментах: огонь = страсть, вода = спокойствие; 10) в состояниях-эмоциях: огонь = агрессия, вода = покои; 11) в символах: огонь = смерть, вода = жизнь.

Третья глава «Национально-культурная специфика концептов «Огонь» и «Вода» в английском и татарском языках» посвящена изучению интерпретационных полей концептов «Огонь» и «Вода» на примере фразеологизмов и паремий.

Заметим, что «Огонь» и «Вода» наделяются огромным количеством мифологических, сакральных смыслов, что, конечно же, находит свое отражение в языковом образе, обладающим колоссальными ресурсами для экспликации этнолингвистической информации. В мифологическом сознании неродственных друг другу народов существуют: огонь земной и небесный - вода земная и небесная, огонь священный и адский - вода священная и карающая, огонь очищающий и уничтожающий - вода созидающая и разрушающая. Согласно преданиям двух сопоставляемых культур, существуют живая и мертвая вода, в мифологии народов Британских островов имеет место «живой, чистый огонь», у татар есть понятия «свой» и «чужой» огонь.

Проанализировав мифолого-религиозный объем концептов, мы выявили, что в этом отношении «Огонь» и «Вода» не проявляют себя как антагонистические понятия, напротив, их архетипические символы во многом совпадают. Они оба являются священными стихиями, очистительными и защитными силами, средствами исцеления, инструментами колдовства, источниками опасности. Различия в существующих обрядах и ритуалах двух культур касаются обычно религиозной стороны. Так, например, у древних тюрков отсутствовал ритуал освящения водой новорожденного, что является чисто христианским признаком.

Такие виды ритуального огня как факелы, свечи, рождественское полено, карнавальные огни, горящие колеса являются специфичными для индоевропейской культуры в целом и отсутствуют в культуре тюркоязычных стран.

Повышенное внимание людей к стихиям огня и воды находит свое отражение во фразеологии обоих языков. Общим для обоих языков является ядерное положение в составе идиоматики фразеологических единиц (далее ФЕ) с ключевыми лексемами fire /ут (огонь) и water / су (вода). С точки зрения когнитивного прототипа концепт «Огонь» в составе английских ФЕ представлен как «пламя» (53%): burn like fire (букв, «гореть как огонь»), add fuel to the fire (букв, «подлить горючего в огонь»); «пожар» (22%): pull smb. out of the fire (букв, «вытащить кого-либо из огня», спасти от уничтожения), like a house on fire (букв, «как горящий дом», быстро и легко); «стрельба» (21%): draw smb's fire (upon oneself (1. воен. вызвать огонь на себя; 2. подвергнуться обстрелу со стороны кого-либо), under fire (1. воен. под огнем; 2. под градом нападок). В татарском, главным образом, как «пламя» (56%): ут очкыны кебек кызып (букв, «раскалившись как искра огня»), утка керосин (май) сибу (подлить масла в огонь); и «пожар» (22%): ут ж;ибэру (пустить красного петуха), уттан качкан кебек качу (бежать как от огня) и др. Во фразеологии обоих языков подчеркивается «божественность», «очистителыюсть» огненной стихии, с одной стороны: англ. baptism of fire (букв, «крещение огнем», боевое крещение); тат. ике ут арасында калу (этим, «очистительный огонь», остаться между двух огней); и «адскость», с другой: англ. the fires of hell (букв, «огни ада», геенна огненная); тат. щэЬэннэм уты (букв, «огонь ада») и др. В большинстве фразеологизмов огонь в любой форме представляет потенциальную опасность, вызывает страх у людей.

Вода во внутренней форме фразеологизмов воспринимается как «жидкость, необходимая в жизнедеятельности человека» (в английском - в 49% от ФЕ с компонентом water, в татарском - в 61% от ФЕ с компонентом су): англ. pour cold water on smb. (over) smth. (окатить ушатом холодной воды), carry water on both shoulders (буке, «носить воду на обоих плечах», двурушничать); тат. салкын су белэн майлау (букв, «маслить холодной водой», пустые обещания), су кебек эчу (букв, «пить как воду», знать назубок); а также как «водоем» (в английском - 31%; в татарском - 27%), имеющий как положительную, так и отрицательную оценочную коннотацию с преобладанием отрицательной: англ. blue water (букв, «синяя вода», открытое море), be dead in the water (букв, «умереть в воде», не иметь никаких надежд); тат. берэунсц тегермэненэ су кою (лить воду на чью-то мельницу), суга баткан(дай) булу (букв, «будто в воде утонул», как в воду канул) и др.

При включенности в состав ФЕ других лексем, репрезентирующих концепты, актуализируются, как правило, не только главные семантические компоненты значений слов, но и важные признаки изучаемых концептов. Например, наибольшей продуктивностью в английской и татарской идиоматике пользуются лексемы из тематических групп «Источники освещения», «Формы существования огня», «Симптомы и продукты горения», вербализующие концепт «Огонь». При этом

пламя и его производные (искра, дым, пепел и т.д.) в обоих языках отражают чувства безысходности, опасности: англ. go up in flames (букв, «подняться вверх пламенем», разрушиться), be full of smoke and mirrors (букв, «быть полным дыма и зеркал», быть полным уловок и ухищрений); тат. ялкын кебек ялмап any (охватить пламенем), кара кумергэ калдыру (букв, «превратить в черные угольки»); идею жизни, возрождения: англ. rise from one's ashes (букв, «встать из пепла», обновляться), rake over old ashes (букв, «ворошить старый пепел», ворошить прошлое); идею смерти: англ. go out like a snujfed candle (букв, «сгореть как нагарная свеча», умереть); тат. кара квл иту (букв, «превратить в черный пепел»). Специфичным для татарского языка является обозначение огня и дыма, огня и пламени в составе ФЕ окказиональными антонимами: твтеннэн качып утка к еру (букв, «из дыма в огонь»), утны ячкыны белэн сундеру (букв, «тушить огонь пламенем»). Важно отметить, что в составе татарских ФЕ сохраняется мифологема «душа=дым»: твтене куккэ очу (букв, «дым отлетел в небо», умереть), твтенсез авылга кучу (букв, «переехать в деревню без дыма», уйти в мир иной), в которых огонь связывается с традиционным для него символом «смерть».

Среди лексем, вербализующих концепт «Вода», наиболее активными в идиоматике оказываются тематические группы «Водоемы» и «Агрегатные состояния воды». Водные глубины - это символ неизведанного, граница между своим и чужим пространством: англ. between the devil and the deep blue sea (букв, «находиться меж дьяволом и глубоким синим морем»); тат. щиде дицгез артында (букв, «за семью морями»); поток воды символизирует жизнь, несет в себе значение непреодолимой или труднопреодолимой преграды: англ. ebb and flow of smth (букв, «приливы и отливы», постоянные изменения судьбы); тат. агымга карты йозу (плыть против течения); со льдом и снегом связаны холодность, равнодушие, безучастность: англ. cold as ice (букв, «холодный как лед»); тат. куцел бозлану (душа заледенела); туман - это неопределенность, сомнения, трудности: англ. in а fog (букв, «в тумане», в замешательстве); тат. томан куерту (букв, «сгустить туману»); облако - вестник беды: англ. cloud in one's sky (облачко, омрачающее чье-либо счастье); тат. болытлар куера (тучи сгущаются). Отличительным признаком двух языков является различное отношение к дождю: в английском языке - это нечто негативное, связанное с унынием, безденежьем: rainy day (черные дни), to lay by for a rainy day (отложить на черный день); в татарском - позитивное, имеющее благотворное влияние на жизнь человека: рэхмэт яцгыры (благодатный дождь), гвмбз яцгыры (букв, «грибной дождь») и др.

Содержание понятий «Огонь» и «Вода» особенно ярко кодируется в пословицах и поговорках. Нами выявлено несколько концептуальных моделей для изучаемых понятий (при выделении моделей мы опираемся на работу: [Вражнова 2004]), среди которых общими для обоих концептов являются «Огонь и Вода как благодатные высшие силы», «Огонь и Вода как источники опасности», «Огонь и вода как ценности в быту». Индивидуальными концептуальными моделями

являются «Огонь как душа», «Вода как доступная и малоценная субстанция», «Вода как уходящее время, дорога жизни», «Вода - деньги», «Вода - родной край», «Вода - сознание, речь», последние две из которых являются специфическими только для татарского языка. При этом некоторые из моделей являются противоположными, образуют оппозиции: «Огонь и Вода как благодатные высшие силы» и «Огонь и Вода как источники опасности», «Вода как наивысшая ценность» и «Вода как доступная и малоценная субстанция».

Интерпретационные поля обоих концептов, смоделированные на основе мифологии, фразеологии и паремии, достаточно объёмны по своему содержанию. Огонь и вода, оба являясь природными явлениями, демонстрируют сходство в логемах: 1) природная стихия, полярная мша; 2) испытание; 3) жизнь - смерть; 4) эмоционально-чувственный мир; 5) критика; 6) богатство. Индивидуальными признаками концепта «Огонь» являются «род, наследие» в обеих языковых картинах мира, а также «возрождение», «целеустремленность», «дар», «грех», отмеченные в английской, и «война», «надежда», «мудрость, знания», «труд», представленные в татарской концептосферах. В содержании концепта «Вода» входят общие для двух языков признаки «малоценность», «изобилие», «пустота, бессодержательность», «грань между своим и чужим мирами», а также «нечто подлинное, высшего качества», «изначально слабое» в английском и «родная земля», «сознание» в татарском языках.

Анализ структур интерпретационных полей концептов «Огонь» и «Вода» позволил отразить бинарный тип их отношений:

1) сила - слабость:

Живой и одухотворенный огонь - двигатель мира, элемент силы, мощи и власти: англ. catch fire; full of bush fire; тат. дврлэп яну; утка салсац, maui шартпый; вода - изначально слабая, непоследовательная субстанция, олицетворение податливости: англ. as weak as water; as unstable as water и др. В вечной борьбе одинаково важных сил именно изначально «слабая» вода нейтрализует действие «агрессивного» огня: англ. when the house is burned down, you bring water; far water doesn't put out near fire; тат. утны куз яше белэн сундерэ алмассыц - су кирэк; су эчепдэ урт булмас, тем самым раскрывая еще одну составляющую данной бинарной оппозиции: горение - тушение.

2) мужское - женское:

Огонь - мужская стихия, воля, энергия; вода - женское начало, символ чистоты и рождения, воссоздания и роста. Данное мифологическое тендерное сравнение сохранилось лишь в татарской паремии: батыр ут булыр, куркак юк булыр; ут егет; апац улеэ, дзрьяц кибэр, атац улеэ, таеыц авар; щиткэи кыз - су остендэге кубек кебек и др. Интересно, что у татар огонь и вода могут являться формой разграничения трудовой деятельности мужчин и женщин. Исторически сложилось, что заготовка дров, обеспечение семьи огнем относилась к мужской

работе, пополнение запасов воды дома - к женской: уллы утынга ялчымас, кызлы суга; суга барган хатынныц 60 авыз сузе бар и др.

3) жар - холод, сухость - влага:

Горячий и сухой не являются противоречащими, и поэтому формируют элемент огня: англ. be on hot coals; be burned to a crisp; тат. коры чакмактан ym чыгар; кызган табага бастыру; холодный и сырой составляют воду: англ. ordeal by cold water; as -welcome as water in one's shoes; тат. коеньщ суы салкын, саранныц кузе салкын; суга да тошсен, коры да чыксын и др.

4) локализованное^ - текучесть:

Одним из признаков бытового огня является его «локализованность»: англ. build a fire; strike fire; тат. учак тергезу; кеше кулы белэи ут кучеру, главные свойства воды - «текучесть» и «проникновенность»: англ. flow like water, leak out; тат. агар су; аккан суга монтар юк; таиппай батты, судай сецде и др.

5) легкое - тяжелое, верх - низ:

Огонь - светлый, легкий, его естественное место - верх: англ. go up in smoke; as the sparks fly upward; тат. кузгз тотен э^ибэру; квлецне куккэ очырырмып; вода тяжелая, ее потоки устремлены вниз, к земной жизни: англ. not to hold water, swim down the tide; тат. агымга ятып йвзу; су чокыр ж;иргэ ж;ыелыр; колмак суга батканда, таш судан калыкканда и др. В английском языке традиционно координата «верх» относительно водного пространства используется для положительной оценки разного рода явлений и объектов, а координата «низ» - для отрицательной. Например, богатство - верх, нищета - низ; преуспевание, удача -верх, испытание, гибель - низ: swim in luxury, be in smooth water; hold one's head above water; be under water; at a low ebb', be bumping along the bottom', low tide; send to the bottom и др.

6) стремительность - неторопливость, неожиданность -

предопределенность:

Главная характеристика огня - это его подвижность: он все время меняется, все время находится в движении. Воде тоже характерна изменчивость, но есть отличие: огонь - это удаль, быстрота, возбужденность, скорость: англ. spread like а bushfire; тат. кукерт кебек кабыну, вода - спокойствие, неторопливость, устойчивость: англ. smooth runs the water where the brook is', тат. тьшызык кулдэ балык уйнар и др. В огне есть элемент неожиданности, внезапности: англ. burst into flames; тат. ялкын кебек ялмап алу, в воде - элемент предопределенности: англ. every flow has its ebb; тат. аккан су юлын таба и др.

7) чувство - рассудок:

Ключевой концептуальной метафорой в обоих языках является «накал страстей, злость как стихия огня или воды», в основе которой лежит идея высокой температуры (пылающий огонь и кипящая жидкость): англ. breathe jire over smth; bring to the boil', тат. ачу утында яну\ ачу maiuy и др. Если пыл, страсть, любовь, гнев и т.д. обычно концептуализируются в языке как жар: англ .fidl of bush fire; тат.

гыйшык утында яну; то противоположные состояния могут описываться как угасание, понижение температуры: англ. cold as ice; тат. мэхэббэт суыну; омет уты суну. Огонь - возбуждение, сильное чувство, вода - рассудок, эффективный инструмент эмоционального воздействия: англ. pour cold water on smb\ good words cool more than cold water, тат. аркага бозлы су койган кебек булды; ачуыц килеэ суык су эч; салкын су сибу и др.

Анализ интерпретационных полей показал, что изучаемые концепты оба биополярны: каждый из них представляет собой бинарное целое, воплощая целую гамму взаимосвязанных оппозиций: добра и зла, жизни и смерти, созидательной и разрушительной сил - «Огонь» в обеих концептосферах с некоторым преимуществом отрицательных, а «Вода» - положительных характеристик.

В Заключении работы обобщаются итоги и делаются выводы:

- В диссертации представлен анализ основных достижений когнитивной лингвистики и лингвокультурологии, оказавших непосредственное влияние на проблематику изучения концептов.

- На основании лексикографических источников установлены базовые знаки-репрезентанты концептов «Огонь» и «Вода» в английском и татарском языках, изучены их словообразовательные дериваты и синонимические ряды, определены как общие, так и национально-специфические семантические признаки в двух неродственных языках.

- Проанализированы результаты АЭ, проведенного с носителями языков, и выявлены концептуальные признаки, релевантные для современных носителей наивного сознания, а также некоторые дополнительные признаки концептов, обогащающие их содержание и выявляющие их ценностную составляющую.

- Исследованы мифолого-религиозные и исторические составляющие концептов в британской и татарской лингвокультурах с целью выявления их символических значений, которые находят свое отражение во фразеологизмах, пословицах и поговорках.

- На основе дефшшциошюго анализа ключевых лексем, а также результатов АЭ, анализа фразеологического и паремиологического фондов осуществлено моделирование ядра и интерпретационных полей концептов «Огонь» и «Вода» в английской и татарской этноконцептосферах.

- Подтверждена гипотеза о существовании бинарной оппозиции концептов «Огонь» и «Вода», установлены как противоположные, так и общие, и индивидуальные характеристики концептов, реализующиеся как в наивном сознании людей, так и в языковом материале.

Национально-культурная специфика универсальных концептов в сравниваемых языках обусловлена различными интра- и экстралингвистическими факторами (культурологическими, историческими, религиозными и др.), установлена в разном отношении народов к одним и тем же явлениям и частичном несовпадении когнитивных прототипов изучаемых концептов.

Результаты исследования отражены в следующих публикациях:

1. Хайруллина Д.Д. Концепт как единица когнитивной лингвистики / Д.Д.Хайруллина // Языковые и культурные контакты различных народов: Сб. статей Международной научно-методической конференции. - Пенза: Приволжский Дом знаний, 2008. - С. 174-176 (0,14 п.л.).

2. Хайруллина Д.Д. Когнитивные проблемы в современной лингвистике / Д.Д.Хайруллина // Международная научно-практическая конференция «Германистика на рубеже тысячелетий». - Наб. Челны: Издательско-полиграфический отдел НФ ГОУ ВПО НГЛУ им.Н.А. Добролюбова, 2008. -С. 41-44 (0,16 п.л.).

3. Хайруллина Д.Д. Концепт «Вода» в английском и татарском языках: мифолого-ритуальные и социокультурные особенности / Д.Д.Хайруллина // Современные проблемы взаимодействия языков и культур: Материалы Международной научно-практической конференции Благовещенск, 25-26 апреля 2008 года. - Благовещенск: Изд-во Амурского государственного университета, 2008. - 4.2. - С. 124-128 (0,28 п.л.).

4. Хайруллина Д.Д. Особенности формирования концептов «Огонь» и «Вода»: мифолого-религиозные и социокультурные составляющие / Д.Д.Хайруллина // Наука, технологии и коммуникации в современном обществе: материалы республиканской научно-практической конференции (11-15 февраля 2008 г., Набережные Челны). - Наб. Челны: Лаб. операт. полиграфии, 2008. - С. 195197 (0,26 п.л.).

5. Хайруллина Д.Д. Фразеологические единицы с ядерными лексемами water/cy в английском и татарском языках / Д.Д.Хайруллина // Наука, технологии и коммуникации в современном обществе: материалы республиканской научно-практической конференции (9-13 февраля 2009 г.): в 2 т. - Наб. Челны: Лаб. операт. полиграфии, 2009. - Т.2. - С. 104-106 (0,29 п.л.).

6. Хайруллина Д.Д. Реализация концепта «Вода» в английском и татарском языковом сознании (на материале ассоциативного эксперимента) / Д.Д.Хайруллина // Наука, технологии и коммуникации в современном обществе: материалы республиканской научно-практической конференции (9-13 февраля 2009 г.): в 2 т. - Наб. Челны: Лаб. операт. полиграфии, 2009. -Т.2.-С. 106-108 (0,29 п.л.).

7. Хайруллина Д.Д. Понятие картины мира и ее разновидности / Д.Д.Хайруллина // Научная жизнь. - Москва: Издательство «Наука», 2009. -№ 1. - С. 79-81 (0,23 п.л.).

8. Хайруллина Д.Д. Бинарная оппозиция «огонь» и «вода» в философском, культурологическом и научном аспектах / Д.Д.Хайруллина // «Камские чтения»: 1-я межрегиональная научно-практическая конференция (25 апреля

2009 г.; Набережные Челны): сборник материалов. В 3-х ч. - Наб. Челны: Изд-во Кам. госуд. инж.-экон. акад., 2009. - 4.1. - С. 160-164 (0,24 п.л.).

9. Хайруллина Д.Д. Особенности изучения конкретной лексики языка (на материале лексико-семантического поля «Огонь» в английском языке) / Д.Д.Хайруллина // Научное обозрение. - Москва: Издательство «Наука», 2009. - № 2. - С. 104-107 (0,22 п.л.).

10. Хайруллина Д.Д. Интерпретационное поле концепта «Огонь» в английской и татарской концептосферах / Д.Д.Хайруллина // МОСТ (язык и культура). -Наб. Челны: Издательско-полиграфический отдел НФ ГОУ ВПО НГЛУ им.Н.А. Добролюбова, 2009. - X» 23. - С. 24-31 (0,58 п.л.).

11. Хайруллина Д.Д. Интерпретационное поле концепта «Вода» в английской и татарской концептосферах / Хайруллина Д.Д., Садыкова А.Г. // Сохранение и развитие родных языков в условиях многонационального государства: проблемы и перспективы: II Международная научно-практическая конференция (Казань, 18-20 июня 2009 г.): Труды и материалы. - Казань: ТГГПУ, 2009. - С. 278-283 (0,52 п.л.).

12. Хайруллина Д.Д. К проблеме изучения интерпретационного поля концепта (на примере концепта «Огонь» в английском языке) / Д.Д.Хайруллина // IV Международные Бодуэновские чтения (Казань, 25-28 сентября 2009 г.): труды и материалы: в 2 т. - Казань: КГУ, 2009. - Т. 1. - С. 155-158 (0,17 п.л.).

13. Хайруллина Д.Д. Языковое содержание концепта «Вода» (на примере английского и татарского языков) / Д.Д.Хайруллина // Сопоставительная филология и межкультурная коммуникация на современном этапе: Материалы Международной научно-практической конференции, 10-11 октября 2008 года (в печати) (0,4 п.л.).

Публикации в изданиях, рекомендованных ВАК:

14. Хайруллина Д.Д. Языковое содержание концепта «Огонь» (на примере английского и татарского языков) / Д.Д.Хайруллина // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. Филология. - Киров, 2008. -№ 4 (2). - С. 66-70 (0,49 п.л.).

15. Хайруллина Д.Д. Репрезентация концепта «Огонь» во внутренней форме английских и татарских фразеологизмов / Д.Д.Хайруллина // Вестник Костромского государственного университета им. Н.А.Некрасова. -Кострома, 2009. - № 1. - С. 124-128 (0,47 п.л.).

16. Хайруллина Д.Д. Концепт «Огонь» в английском и татарском языковом сознании (из опыта проведения ассоциативного эксперимента) / Д.Д.Хайруллина // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. Выпуск 32. - Челябинск, 2009. - № 17 (155). -С. 81-85 (0,38 п.л.).

Подписано в печать. Формат 60x90 1/16 Гарнитура Times New Roman, 10. Усл. печ.л. 1,5 Тираж 100 экз.

Типография «Глагол» 423814, г.Набережные Челны, п, Сидоровка, Промкомзона, склад №3

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Хайруллина, Динара Дилшатовна

Введение.

Глава 1. Теоретические основы когнитивно-ориентированных лингвистических исследований.

1.1. Когнитивное и культурологическое направления в современной лингвистике.

1.2. Общелингвистическое понимание концепта.

1.2.1. Понятие и структура концепта как лингвокогнитивного и лингвокультурного феномена.

1.2.2. Проблема обозначения: концепт, понятие, значение.

1.2.3. Типология концептов.

1.3. Картина мира и языковая картина мира как когнитивные системы

1.4. Бинарная оппозиция «Огонь» и «Вода» в философском, культурологическом и естественнонаучном аспектах.

Выводы по первой главе.

Глава 2. Семантико-ассоциативная структура концептов «Огонь» и «Вода» в английском и татарском языках.

2.1. Особенности лексической репрезентации концептов.

2.1.1. Языковые знаки-репрезентанты концепта «Огонь».

2.1.2. Языковые знаки-репрезентанты концепта «Вода».

2.2. Изучение концептов методом ассоциативного эксперимента.

2.2.1. Ассоциативное поле концепта «Огонь».

2.2.2. Ассоциативное поле концепта «Вода».

2.3. Соотношение концептов «Огонь» и «Вода»: на примере описания их ядра.

Выводы по второй главе.

Глава 3. Национально-культурная специфика концептов «Огонь» и «Вода» в английском и татарском языках.

3.1. Мифолого-религиозные и исторические составляющие концептов

3.1.1. «Огонь» в британской и татарской культурах.

3.1.2. «Вода» в британской и татарской культурах.

3.2. Репрезентация концептов во фразеологической системе английского и татарского языков.

3.2.1. «Огонь» во внутренней форме фразеологизмов.

3.2.2. «Вода» во внутренней форме фразеологизмов.

3.3. Репрезентация концептов в паремиологической системе английского и татарского языков.

3.4. Соотношение концептов «Огонь» и «Вода»: на примере моделирования их интерпретационных полей.

Выводы по третьей главе.

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Хайруллина, Динара Дилшатовна

Языкознание, как и другие науки, к концу XX века обращается к изучению инфраструктуры человеческого разума, уподобляемого информационной системе, и получает новый образ, обусловленный его когнитивной направленностью. Выдвижению на первый план в лингвистике именно когнитивных исследований способствовало осознание того, что при анализе языка нельзя ограничиваться только изучением идеальной языковой системы, существующей автономно. Поэтому эти исследования проводятся с привлечением данных нескольких наук, основными среди которых можно назвать когнитивную лингвистику и лингвокультурологию. Становлению когнитивной лингвистики способствовали труды зарубежных и отечественных ученых Дж.Лакоффа, М.Джонсона, Р.Лангакера, А.П.Бабушкина, Н.Н.Болдырева, Е.С.Кубряковой, З.Д.Поповой,

И.А.Стернина и др. Большой вклад в развитие лингвокультурологических исследований внесли А.Вежбицкая, С.Г.Воркачев, В.Г.Гак, В.И.Карасик, Н.А.Красавский, Г.Г.Слышкин, Ю.С.Степанов, В.Н.Телия, Л.К.Байрамова, З.Х.Бижева, Р.Р.Замалетдинов и др.

Безусловно, каждая когнитивная дисциплина имеет свой объект исследования, тем не менее, именно язык может обеспечить наиболее объективный анализ определенных структур знаний, аккумулирующихся в голове человека. Совокупность концептов позволяет судить о ментальной модели действительности, отражаемой в языке и в языковом сознании носителей языка, что делает проблему осмысления языковых единиц как структур представления знаний весьма актуальной.

Реферируемая диссертация построена с учетом современных -когнитологического и лингвокультурологического — направлений и посвящена сопоставительному изучению различных языковых картин мира через детальное рассмотрение базовых, универсальных концептов, составляющих основу всего мировосприятия. Объектом изучения являются концепты «Огонь» и «Вода» в британской и татарской лингвокультурах.

Предмет анализа составляют их семантические, ассоциативные, культурные и системно-языковые характеристики. Выбор объекта обусловлен притягательностью самих реалий, характеризующихся неоднозначностью их восприятия: с одной стороны, огонь и вода являются источниками жизни; с другой стороны, они остаются неподвластными стихиями, внушающими страх; с третьей стороны, они наделяются огромным количеством культурно-мифологических смыслов, что, конечно же, находит отражение в языке.

В основу предпринятой работы положена следующая гипотеза: концепты «Огонь» и «Вода» представляют собой бинарную оппозицию, репрезентирующуюся как на языковом, так и сознательном уровнях. Под бинарной оппозицией мы понимаем такие объединения концептов, которые построены на антонимичности наиболее общего и частных содержательных признаков и средств их выражения (при обязательном наличии общего семантического компонента). В соответствии с диалектическим законом единства и борьбы противоположностей бинарная оппозиция предполагает не только контрастное противопоставление ее крайних членов, но и их медиацию (посредничество) и дополнительность [Бочина 2003: 16].

Отдельные реализации вариантов концептов «Огонь» и «Вода» уже становились предметом научного описания: внимание ученых привлекали как отдельные концепты в русской [Гришина 2002, Трофимова 2005, Богданова 2006, Верхотурова 2008], татарской [Шаяхметова 2007, Закиров 2009], фриульской [Седова 2007], английской [Бадмаева 2006] картинах мира, так и валентность соответствующих лексем в русском и английском языках [Палутина 2004].

Актуальность настоящего исследования заключается в дальнейшей разработке когнитивного направления в лингвистике и изучении его важных понятий «концепт», «картина мира», «языковая картина мира».

Научная новизна работы состоит, во-первых, в рассмотрении в рамках одного исследования лексем и концептов двух основных первостихий - огня и воды - и в установлении бинарных отношений между ними; во-вторых, впервые в сопоставительном анализе указанного материала в разносистемных, типологически и генетически неродственных английском и татарском языках. На сегодняшний день бинарные концепты и их системные отношения, в том числе отношения сходства и различия, включая и предельные различия, являются наименее исследованными в когнитивной лингвистике и лингвокультурологии. В связи с этим следует отметить труды, посвященные бинарным концептам «прекрасное» и «безобразное» [Шарданова 2006], «ум» и «глупость» [Мишин 2007], «позор» и «слава» [Русина 2008], «жизнь» и «смерть» [Тарасенко 2008].

Цель диссертационного сочинения заключается в сопоставительном изучении и системном описании особенностей реализации концептов «Огонь» и «Вода», а также в выявлении степени их взаимосвязи в языке и в языковом сознании носителей татарского и британского варианта английского языков.

В соответствии с поставленной целью выдвигаются следующие задачи:

1) дать анализ основных достижений концептологии, уточнить содержание основных единиц метаязыка исследования;

2) определить бинарность отношений концептов «Огонь» и «Вода» в философском, культурологическом и научном аспектах;

3) установить ядерные языковые средства объективации исследуемых концептов в английском и татарском языках, а также определить словарные фиксации их семантических признаков;

4) провести ассоциативный эксперимент (далее АЭ), необходимый для выявления концептуальных признаков, релевантных для современных носителей наивного сознания и составляющих ассоциативно-фоновое содержание концептов «Огонь» и «Вода» в изучаемых языках;

5) осуществить моделирование базовых слоев концептов «Огонь» и «Вода» в английской и татарской этноконцептосферах;

6) изучить мифолого-религиозные и исторические составляющие концептов «Огонь» и «Вода» в британской и татарской культурах, выявить сходства и различия в их архетипических символах;

7) дать анализ фразеологических и паремиологических единиц, фиксирующих лексемы, являющиеся вербальными компонентами исследуемых концептов (включая базовые знаки-репрезентанты);

8) смоделировать интерпретационные поля концептов «Огонь» и «Вода» в английской и татарской концептосферах;

9) выявить симметрию и асимметрию структур ядра и интерпретационных полей концептов «Огонь» и «Вода» в английской и татарской лингвокультурах, охарактеризовать бинарный тип их отношений.

Достоверность и обоснованность полученных результатов определяются применением широкого спектра методов и приёмов для интерпретации полученных данных и подтверждаются значительным материалом теоретического и практического характера.

В диссертационной работе использованы следующие методы: методы концептуального анализа, компонентного и этимологического анализа, моделирования, обобщения и сопоставления, метод сплошной выборки, анализа лексикографических дефиниций, метод свободного ассоциативного эксперимента, элементы количественного анализа, все обусловленные спецификой и целью исследуемого материала.

Материалом изучения послужили лексические единицы, отобранные из разнотипных словарей (этимологических, толковых, энциклопедических, синонимических, антонимических, тезаурусов, одно- и двуязычных фразеологических и паремиологических), а также данные ассоциативного эксперимента.

Теоретической базой исследования являются монографические труды отечественных и зарубежных ученых в области когнитивной лингвистики (Р.Джекендофф, Дж.Лакофф, М.Джонсон, А.П.Бабушкин, Е.С.Кубрякова, Н.Н.Болдырев, В.И.Постовалова, И.А.Стернин, З.Д.Попова и др.), лингвокультурологии (Н.Д.Арутюнова, В.А.Маслова, А.Вежбицкая, С.Г.Воркачев, В.И.Карасик, Н.А.Красавский, Г.Г.Слышкин, Ю.С.Степанов, Л.К.Байрамова, Р.Р.Замалетдинов и др.), сопоставительного языкознания и контрастивной лингвистики (В.Г.Гак, Б.А.Серебренников, Р.А.Юсупов, Р.Х.Хайруллина, А.Г.Садыкова, Е.Ф.Арсентьева, М.И.Солнышкина и др.).

Практическая ценность диссертационного анализа связана с возможностью применения полученных выводов в дальнейших исследованиях в области концептологии, в практике преподавания теоретических и практических дисциплин, таких как лексикология, семасиология, общее языкознание, психолингвистика, лингвокультурология и др., в научно-исследовательской работе аспирантов и студентов, в лексикографии - при составлении когнитивных, ассоциативных словарей, словарей символов и метафор.

Теоретическая значимость исследования определяется его вкладом в решение общелингвистической задачи соотношения единиц языка и мышления, значимостью изучения системы бинарных универсальных концептов и средств их выражения в сопоставляемых языках.

На защиту выносятся следующие положения:

1) Уникальные свойства огня и воды, отраженные в античной и современной философии, культурологии и естественных науках, позволяют расшифровать бинарную оппозицию «Огонь» и «Вода», сложившуюся еще в древности и имеющую для народов мира универсальный характер.

2) Исследуемые концепты в вербализованном виде представляют собой сложные многослойные образования, имеющие высокую значимость для английской и татарской культур. Ядром концепта «Огонь» выступают ключевые лексемы fire / ут в сопоставляемых языках, околоядерное положение занимают лексемы, обозначающие формы существования огня: flame(s), blaze, spark и др. в английском и учак, янгын, ялкын, очкын и др. в татарском языках. Ядром концепта «Вода» выступают ключевые лексемы water / су, околоядерное положение занимают номинации водоемов, включающие основные представления о структуре и содержании изучаемого концепта: sea, river, ocean, lake и др. в английском и дицгез, елга, дэръя, кул и др. в татарском языках.

3) Симметрия структур базового слоя бинарных концептов состоит в присутствии всех составляющих: сенсорной, перцептивной, образной и понятийной. По результатам АЭ базовый слой обоих концептов в английской этноконцептосфере больше представлен как образно-перцептивный, а в татарской — сенсорно-образный.

4) Специфика бинарных концептов «Огонь» и «Вода» заключается в наличии общих, противоположных и индивидуальных характеристик, реализующихся как в наивном сознании людей, так и в языковом материале.

Апробация работы: основные положения диссертации были представлены в докладах на заседаниях кафедры иностранных языков филиала КГУ в г.Набережные Челны (2007-2009), на заседаниях кафедры контрастивной лингвистики и переводоведения ТГГПУ (2007-2009), на международных, республиканских и региональных конференциях (Казань, 2008-2009; Благовещенск, 2008; Пенза, 2008; Набережные Челны, 2008-2009). По теме диссертации опубликовано 16 работ, в том числе 3 работы в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Структура работы обусловлена поставленными целью и задачами и состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка сокращений, приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Бинарные концепты "Огонь" и "Вода" как фрагмент языковой картины мира"

Выводы по третьей главе

Результаты анализа фразеологического и паремиологического материалов показывают высокую степень включенности в их состав лексем из тематических групп ЛСПО: «Источники освещения», «Характерные действия огня», «Симптомы и продукты горения» и ЛСПВ: «Водоемы», «Различные агрегатные состояния и формы воды». При этом актуализируются, как правило, не только главные семантические компоненты значений слов, но и важные признаки изучаемых концептов. Самыми частотными компонентами ФЕ и паремий являются ядерные лексемы fire / ут и water / су.

Интерпретационные поля обоих концептов, смоделированные на основе мифологии, фразеологии и паремии, достаточно объёмны по своему содержанию. Концепты «Огонь» и «Вода», обозначая природные элементы, демонстрируют как сходства в логемах, так и отличия. Индивидуальными признаками концепта «Огонь» являются «род, наследие», а также «возрождение», «целеустремленность», «дар», «грех», отмеченные в английской, и «война», «надежда», «мудрость, знания», «труд», представленные в татарской концептосферах. В содержании концепта «Вода» входят общие признаки «малоценность», «изобилие», «пустота, бессодержательность», «грань между своим и чужим мирами», а также «изначальная слабость», «нечто подлинное, высшего качества» в английском языке, «родная земля» и «сознание» в татарском языке.

Моделирование интерпретационных полей способствовало отражению бинарных отношений концептов, которые характеризуются в языке следующими признаками: сила - слабость, горение - тушение, мужское -женское, жар - холод, сухость - влага, локализованность - текучесть, легкое - тяжелое, верх - низ, стремительность - неторопливость, неожиданность — предопределенность, ценность — малоценность, чувство — рассудок, жизнь — смерть. Выявленные концептуальные признаки во многом являются едиными в рассматриваемых языках, что, возможно, говорит об общем характере концептов. Вместе с тем обнаруживается и лингвокультурная специфика содержания концептов, иллюстрирующая своеобразие английской и татарской фразеологических картин мира.

Так, например, важнейшей составляющей концепта «Вода / водная стихия» в английской ЯКМ является корабль и жизнь на корабле, что не наблюдается в татарском языке. Во фразеологии и паремиологии отмечается достаточно активная позиция, оптимизм англичан, спокойное восприятие ими многих кризисных ситуаций, связанных со стихиями огня и воды, настроенность на преодоление любых трудностей. В татарском языке часто отмечается чувство страха народа перед стихиями, в результате приводящее к пассивности либо панике. В английском языке отмечается отношение к огню (к пламени, свече, солнцу) как к аксессуару религиозного обряда; в татарском языке, прежде всего, — как к предмету быта. Огонь и пламя в обоих языках отражают чувства безысходности, ужаса, беспокойства, гнева и т.д. Вода в образе водоема — это превратности судьбы; со льдом и снегом связаны холодность, равнодушие, безучастность; туман - это неопределенность, блуждание в сомнениях, трудности; облако - вестник беды. Отличительным признаком для двух ЯКМ является различное отношение к дождю: в английском языке — это нечто негативное, связанное с унынием, безденежьем, в татарском — нечто очень позитивное, имеющее благотворное влияние на хозяйственную деятельность человека.

В целом, важно отметить, что в ситуациях репрезентации концепта «Вода» можно встретить как положительную, так и отрицательную коннотации. Что касается концепта «Огонь», то он всегда заключает в себе потенциальную опасность, а значит и воспринимается в большей степени отрицательно.

Заключение

В настоящей диссертации представлен анализ основных достижений когнитивной лингвистики и лингвокультурологии, оказавших непосредственное влияние на проблематику изучения концептов. Универсальные концепты «Огонь» и «Вода» являются одними из наиболее значимых концептов в английской и татарской лингвокультурах, имеющих длительную историю и вбирающих в себя большой объем знаний. Это подтверждает многозначность базовых знаков-репрезентантов концептов fire /ут и water /су в соответствующих языках, наличие их словообразовательных дериватов, многочисленных синонимов, а также их яркая представленность на фразеологическом и паремиологическом уровнях.

Проведенный языковой анализ подтверждает гипотезу о существовании бинарной оппозиции между ними, основанной на их природно-естественных и культурно-социальных признаках. При этом нельзя не отметить сложность существующих их взаимоотношений. Концепты «Огонь» и «Вода» не проявляют себя только как антагонистические понятия. Их специфика заключается в наличии общих, противоположных и индивидуальных характеристик, реализующихся как в наивном сознании людей, так и в языковом материале.

Изоморфность этих понятий на логическом уровне очевидна: и в том, и в другом случае перед нами первоэлемент, с одной стороны, прирученный, вплетенный в быт человека, а с другой, стихийный, устрашающий. Однако огонь — это, прежде всего, процесс горения, а вода — материя, субстанция. Структура рассмотренных нами лексико-семантических полей показывает, что огонь получает четкое разделение на три вида: природный, бытовой и искусственный, вода представлена в двух образах: природном и бытовом.

Околоядерную зону концепта «Огонь» в обоих языках формируют лексемы, обозначающие формы существования огня, подчеркивающие определенную монолитность, целостность процесса горения, но отличающиеся предназначенностью, масштабностью, интенсивностью. В околоядерную зону понятия «Вода» входят номинации водоемов, включающие основные представления о структуре и содержании изучаемого концепта, «втягивающиеся» в его смысловое пространство.

Ядерные структуры бинарных концептов «Огонь» и «Вода», включающие этимологическую и семантическую структуры, не выявляют противоположных понятийных слоев, их противопоставленность выражается, главным образом, в сознании людей (на основе периферийных частных признаков). Данные психолингвистического эксперимента определяют, что бинарность отношений концептов «Огонь» и «Вода» характеризуется контрастирующими понятиями: жар — холод (или горячий — холодный), горение — тушение, сухость - влага, красное - синее (или разноцветное - бесцветное), мужское - женское, форменное - бесформенное, страсть — спокойствие, агрессия — покой, отрицательное - положительное. Вместе с тем мы выявили когнитивные признаки, общие для двух концептов: «утилитарность», «амбивалентность», «опасность», «таинственность», «жизнь», «испытание», «комфорт», «свобода», что доказывает тесную взаимосвязь и духовное родство изучаемых явлений. Каждый из исследуемых концептов обладает незначительным количеством индивидуальных признаков. Отличительными признаками концепта «Огонь» являются «мужское», «центр, семья», «праздник», выявленные в английской, и «живое», «родной дом», «истина», «уважение» — в татарской этноконцептосферах. Индивидуальными признаками концепта «Вода» являются «очищение», «покой», а также «женское», «мир, хаос», «одиночество, печаль» в английском и «внутреннее состояние», «враг огня» — в татарском языках.

Согласно результатам АЭ, симметрия структур базового слоя бинарных концептов состоит в присутствии всех составляющих: сенсорной, перцептивной, образной и понятийной. Базовый слой обоих концептов в английской этноконцептосфере является образно-перцептивным, а в татарской - сенсорно-образным. Оценка большинства британских информантов огня отрицательная, воды — положительная. Носители татарского языка также отдают приоритет воде, но они дают ей либо положительную, либо нейтральную оценку, в то время как огню они относятся негативно.

Заметим, что «Огонь» и «Вода» наделяются и огромным количеством мифологических, сакральных смыслов, что, конечно же, находит свое отражение в языковом образе, обладающим колоссальными ресурсами для экспликации этнолингвистической информации. В мифологическом сознании неродственных друг другу народов существуют: огонь земной и небесный - вода земная и небесная, огонь священный и адский — вода священная и карающая, огонь очищающий и уничтожающий — вода созидающая и разрушающая. Проанализировав мифолого-религиозный объем концептов, мы выявили, что в этом отношении «Огонь» и «Вода» не проявляют себя как антагонистические понятия, напротив, их архетипические символы во многом совпадают. Они оба являются священными стихиями, очистительными и защитными силами, средствами исцеления, инструментами колдовства, источниками опасности.

При непосредственной работе с фразеологией и паремиологией мы отметили, что в их состав включаются практически все тематические поля из ЛСПО и ЛСПВ, актуализируя, как правило, важные признаки изучаемых концептов. Если судить по количественному соотношению, то наиболее частотными компонентами ФЕ и пословиц являются ядерные лексемы.

Несмотря на некоторое несовпадение самих ФЕ с точки зрения их внутренней формы, обнаруживаются и общие тенденции к концептуализации ключевых лексем: в обоих языках огонь представлен, главным образом, как «пламя» и «пожар», несущий боль, уничтожение, разрушение; вода, прежде всего, воспринимается как «жидкость, необходимая в жизнедеятельности человека», а также как «водоем», имеющий как положительную, так и отрицательную оценочную коннотацию с преобладанием отрицательной.

Содержание понятий «Огонь» и «Вода» особенно ярко кодируется в пословицах и поговорках, в которых мы находим застывшие осмысления того или иного концепта, сложившиеся на протяжении длительного времени и менявшиеся в зависимости от места, времени и условий проявлений концептуальных сущностей в жизни народа. Нами выявлено несколько концептуальных моделей для изучаемых понятий, среди которых общими для обоих концептов являются «Огонь и Вода как благодатные высшие силы», «Огонь и Вода как источники опасности», «Огонь и Вода как наивысшие ценности». Индивидуальными концептуальными моделями являются «Огонь как душа», «Вода как доступная и малоценная субстанция», «Вода как уходящее время, дорога жизни», «Вода - деньги», «Вода — родной край», «Вода — сознание, речь», при этом последние две модели являются специфичными только для татарского языка, что объясняется индивидуальностью исторического опыта и особенностью образно-психического склада татарского народа.

Интерпретационные поля обоих концептов, смоделированные на основе мифологии, фразеологии и паремиологии, достаточно объёмны по своему содержанию. Огонь и вода, оба являясь природными явлениями, демонстрируют сходство в логемах: 1) природная стихия, полярная сила; 2) испытание; 3) жизнь - смерть; 4) эмоционально-чувственный мир; 5) критика; 6) богатство. Индивидуальными признаками концепта «Огонь» являются «род, наследие», выявленные в обеих языковых картинах мира, а также «возрождение», «целеустремленность», «дар», «грех», отмеченные в английской, и «война», «надежда», «мудрость, знания», «труд», представленные в татарской концептосферах. В содержании концепта «Вода» входят общие для двух ЯКМ признаки «малоценность», «изобилие», «пустота, бессодержательность», «грань между своим и чужим мирами», а также «изначальная слабость», «нечто подлинное, высшего качества» (в английском языке), «родная земля» и «сознание» (в татарском языке).

Анализ интерпретационных полей также продемонстрировал оппозиционные признаки концептов: сила — слабость, горение — тушение, мужское — женское, жар — холод, сухость — влага, локализованность — текучесть, легкое — тяжелое, верх — низ, стремительность — неторопливость, неожиданность - предопределенность, ценность — малоценность, чувство — рассудок, жизнь - смерть, большинство из которых являются общими для двух языков и во многом повторяют признаки, выделенные в психолингвистическом эксперименте.

Таким образом, концепты «Огонь» и «Вода», с одной стороны, представляют собой взаимоисключающие друг друга понятия; с другой стороны, они рассматриваются как семантически сопряженные пространства бинарной природы. Кроме того, каждый из концептов сам представляет бинарное целое, воплощая целую гамму взаимосвязанных оппозиций: созидания и разрушения, добра и зла, жизни и смерти, положительных и негативных эмоций, развития и застоя — «Огонь» в обеих концептосферах с некоторым преимуществом отрицательных, а «Вода» -положительных характеристик.

Национально-культурная специфика универсальных концептов в сравниваемых языках обусловлена различными интра- и экстралингвистическими факторами (культурологическими, историческими, религиозными и др.), установлена в разном отношении народов к одним и тем же явлениям и частичном несовпадении когнитивных прототипов изучаемых концептов.

Настоящее сопоставительное исследование концептов «Огонь» и «Вода» в английской и татарской концептосферах может представлять интерес как для лингвокультурологии, так и для межкультурной коммуникации. Перспективы изучения связаны с описанием других пар концептов, обозначающих первостихии, значимых для британской и татарской лингвокультур, с дальнейшим анализом концептов «Огонь» и «Вода» как в сопоставительном плане, так и в различных видах дискурса.

 

Список научной литературыХайруллина, Динара Дилшатовна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Алефиренко Н.Ф. Проблемы вербализации концепта: Теоретическое исследование / Н.Ф.Алефиренко. Волгоград: Перемена, 2003. - 248 с.

2. Алефиренко Н.Ф. Теория языка. Вводный курс: учеб. пособие для студ. филол. спец. высш. учеб. заведений / Н.Ф.Алефиренко. М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 368 с.

3. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии / Н.Н.Амосова. — JL: Изд-во Ленинградского Университета, 1963. 207 с.

4. Аничков И.Е. Идиоматика идиом и фразеологизмов / И.Е.Аничков // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы: АН СССР. Ин-т рус.яз.; под ред. А.М.Бабкина. -М.-Л.: Наука, 1964. С.40-41.

5. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю.Д.Апресян. М.: Шк. «Языки русской культуры», «Восточная литература» РАН, 1995. — Т.2. - 766 с.

6. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Лексическая семантика: синонимические средства языка / Ю.Д.Апресян. 2-е изд. испр. и доп. - М: Шк. «Языки русской культуры», «Восточная литература» РАН, 1995.-Т.1.-472 с.

7. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (на материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека в английском и русском языках) / Е.Ф.Арсентьева. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1989. - 123 с.

8. Арсентьева Е.Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте (на материале русского и английского языков) / Е.Ф.Арсентьева / Казан, гос. ун-т, филол. фак.; науч. ред. Э.А.Балалыкина. Казань: Казан, гос. ун-т, 2006. - 172 с.

9. Арутюнова Н.Д. Образ: Опыт концептуального анализа / Н.Д.Арутюнова // Референция и объемы текстообразования. М.: Прогресс, 1998.-С. 35-40.

10. Ю.Аскольдов-Алексеев С.А. Концепт и слово / С.А.Аскольдов-Алексеев // Русская словесность: от теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. - С. 267-279.

11. П.Асмус В.Ф. Античная философия (история философии) / В.Ф.Асмус. -3-е изд. М.: Высш. шк., 2003. - 400 с.

12. Афанасьев А.Н. Живая вода и вещее слово / А.Н.Афанасьев. — М.: Сов. Россия, 1988.-512 с.

13. Афанасьев А.Н. Народ-художник: Миф. Фольклор. Литература / А.Н.Афанасьев. М.: Сов. Россия, 1986. - 368 с.

14. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фрзеологической семантике языка / А.П.Бабушкин. Воронеж, 1996. - 104 с.

15. Багаутдинова Г.А. Человек во фразеологии: антропоцентрический и аксиологический аспекты: автореф. дис. .д-ра филол. наук: 10.02.20. — Казань, 2007.-35 с.

16. Бадмаева Т.И. Концепт "вода" в английской лингвокультуре: автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.04. Волгоград, 2006. - 18 с.

17. Байрамова Л.К. Введение в контрастивную лингвистику / Л.К.Байрамова. Казань: Изд-во Казанск. ун-та, 2004. - 116 с.

18. Балли Ш. Французская стилистика / Ш.Балли. — М., 1961.

19. Башляр Г. Вода и грезы. Опыт о воображении материи / Г.Башляр; пер. с фр. Б.М.Скуратова; отв. ред. В.П.Большаков. М.: Изд-во гуманит. лит., 1998.—268с.

20. Башляр Г. Избранное: Поэтика пространства / Г.Башляр; пер. с франц. М.: РОССПЭН, 2004. - 373 с.

21. Бельчиков Ю.А. Проблема соотношения культуры и языка в научном наследии Г.О.Винокура / Ю.А.Бельчиков // Язык. Культура. Гуманитарное знание. Научное наследие Г.О.Винокура и современность. -М.: Научный мир, 1999. С. 201-206.

22. Беляева Л.А. Симметрия и асимметрия языковой реализации вариантов концепта EAEY0EPIA/FREEDOM в грекоязычной и англоязычнойлингвокультурах: автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.20. Казань, 2008.-23 с.

23. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Э.Бенневист; пер. с фр.; под ред. Ю.С.Степанова. -М.: Прогресс, 1974. 447 с.

24. Бижева З.Х. Адыгская языковая картина мира / З.Х.Бижева. Нальчик: Эльбрус, 2000. - 128 с.

25. Богданова И.А. Функционирование архетипического концепта вода в текстах народного и индивидуального творчества: автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.19. Челябинск, 2006. -23 с.

26. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика / Н.Н.Болдырев. — Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2000. 123 с.

27. Болдырев Н.Н. Концепт и значение слова / Болдырев Н.Н // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: научное издание; под ред. И.А.Стернина. Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 25-36.

28. Борисенкова JI.M. Словообразование немецкого языка в когнитивном рассмотрении / Л.М.Борисенкова // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. Филология. Киров, 2008. - № 4 (2). - С. 64-66.

29. Бочина Т.Г. Контраст как лингвокогнитивный принцип русской пословицы: автореф. дис. .д-ра филол. наук: 10.02.01. Казань, 2003. -50 с.

30. Брутян Г.А. Язык и картина мира / Г.А.Брутян // НДВШ. Философские науки. 1973. -№ 1.

31. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / А.Вежбицкая; пер. с англ. А.Д.Шмелева, под ред. Т.В.Булыгиной. — М.: Языки русской культуры. 1999. - 780 с.

32. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / А.Вежбицкая; пер. с англ. А.Д.Шмелева. М.: Яз. славян. Культуры, 2001. - 272 с.

33. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А.Вежбицкая. М.: Русские словари, 1997. — 416 с.

34. Верещагин Е.М. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров. -М., 1990. 246 с.

35. Верхотурова К.С. Огонь в зеркале русского языка: автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.01. Екатеринбург, 2008. - 23 с.

36. Верхотурова К.С. Огонь и вода: структура семантических полей (на материале лексики уральских говоров) / К.С.Верхотурова // Известия Уральского университета. 2008. № 59. Серия 2. Гуманитарные науки. Вып. 16.-С. 137-153.

37. Воркачёв С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт / С.Г.Воркачев. М.: ИТДГК «Гнозис», 2004. - 236 с.

38. Воробьев В.В. О статусе лингвокультурологии / В.В.Воробьев // IX Международный Конгресс МАПРЯЛ. Рус. яз., лит-ра и культура на рубеже веков. Т. 2. - Братислава, 1999. - С. 125-126.

39. Вражнова И.Г. Идиоматика в когнитивном и лингвокультурологическом аспекте (на материале фразеологических единиц с компонентами семантического поля «Вода» в русском и английском языках): дис. .канд. филол. наук: 10.02.19. — Саратов, 2004. 237 с.

40. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка / С.Г.Гаврин. -Пермь, 1974.

41. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций / В.Г.Гак // Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977. - С. 230 -297.

42. Гак В.Г. Сопоставительное изучение языков и лингвистическая типология // Русский язык за рубежом. 1974. - №3. - С. 52-58.

43. Гатиатуллина 3.3. Сравнительно-типологическое исследование словообразовательных систем английского и татарского языковуниверсально-дифференциальный подход): автореф. дис. .д-ра филол. наук: 10.02.20. Москва, 1988.-36 с.

44. Гачев Г.Д. Национальные образы мира: курс лекций / Г.Д.Гачев. — М.: Издательский центр «Академия», 1998. 432 с.

45. Гилязетдинов С.М. Пусть нам лешие попляшут, попоют. Татарские мифы и легенды // Панорама. — 1992. № 3-4. - 63 с.

46. Горошко, Е.И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента / Е.И.Горошко. Харьков; М.: Изд. группа «РА -Каравелла», 2001. — 320 с.

47. Гречко В.А. Теория языкознания: учеб. пособие / В.А.Гречко. М.: Высш.шк., 2003. — 375 с.

48. Гришина Н.В. Концепт вода в языковой картине мира (на основе номинативного и метафорического полей русского языка XI-XX вв.): автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.01. — Саратов, 2002. — 24 с.

49. Гроздова И.Н. Народы британских островов / И.Н.Гроздова // Календарные обычаи и обряды в странах зарубежной Европы. Весенние праздники. М.: «Наука», 1977. - С. 88-110.

50. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию / В.фон Гумбольдт. — М.: Прогресс, 1984. 397 с.

51. Гумбольдт В. Язык и философия культуры / В.фон Гумбольдт. — М.: Прогресс, 1985.-451 с.

52. Гумилев JT.H. Древние тюрки / Л.Н.Гумилев. — М.: Товарищество «Клышников, Комаров и К», 1993. 526 с.

53. Давлетшин Г.М. Очерки по истории духовной культуры предков татарского народа (истоки, становление и развитие) / Г.М.Давлетшин. -Казань: Татар, кн. изд-во, 2004. 431 с.

54. Давлетшин К.Д. Из мудрости веков / К.Д.Давлетшин. — Казань: Татарское кн. изд-во, 1990. 123 с.

55. Даниленко Л.В. Когнитивные аспекты языковой картины мира в сравнении с научной / Л.В.Даниленко // Когнитивные аспектыязыкового значения. Сб. научн. Трудов; отв. ред. А.В.Кравченко. -Иркутск, 1997.-С. 28-39.

56. Демьянков В.З. Понятие концепт в художественной литературе и в научном языке / В.З.Демьянков // Вопросы филологии. 2001. - № 1 (7).-С. 35-46.

57. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии (I) / Д.О.Добровольский // В Я. 1997. - № 6. - С. 37-48.

58. Жирнова Э. Семантическое поле «вода» в современном английском языке Электронный ресурс. — Режим доступа: http://saing.ueng.narod.ru/rus/tez.htm

59. Зарубежная литература средних веков: Хрестоматия; сост. Б.И. Пуришев. 3-е изд., испр. - М.: Высш. шк., 2004. - 816 с.

60. Иванова Ю.В. Обрядовый огонь / Ю.В.Иванова // Календарные обычаи и обряды в странах зарубежной Европы: Исторические корни и развитие обычаев. М.: «Наука», 1983. - С. 116-130.

61. История философии: Запад Россия - Восток. Кн.1, Философия древности и средневековья: учеб. для студентов вузов; под ред.

62. Н.В.Мотрошиловой. 3-е изд. - М.: Греко-латинский кабинет Ю.А.Шичалина, 2000. - 448с.

63. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке / В.И.Карасик // Языковая личность: культурные концепты. — Волгоград-Архангельск, 1996.-С. 3-16.

64. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И.Карасик. М.: Гнозис, 2004. - 390 с.

65. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В.И.Карасик, Г.Г.Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание; под ред. И.А.Стернина. Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 75-80.

66. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография / Ю.Н.Караулов. — М., 1976.

67. Касевич В.Б. Буддизм. Картина мира. Язык / В.Б.Касевич. Спб, 1996. -288 с.

68. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г.В.Колшанский. М.: Наука, 1990. - 108 с.

69. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О.А.Корнилов. — М.: ЧеРо, 2003. 349 с.

70. Кохановский В.П. Основы философии науки: учебное пособие для аспирантов / В.П. Кохановский и др.. Изд.3-е. - Ростов н/Д: Феникс, 2006. - 608 с.

71. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: монография / Н.А.Красавский. Волгоград: Перемена, 2001.-495 с.

72. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: курс лекций. -М.: ИТГДК «Гнозис», 2002. 284 с.

73. Кубрякова Е.С. О двоякой сущности языковых категорий и проблемах в их изучении (Вступительное слово) / Е.С.Кубрякова // Общие проблемы строения и организации языковых категорий. М., 1998. - С. 7-12.

74. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира / Е.С.Кубрякова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. — М.: Наука, 1988. С. 141-173.

75. Кубрякова Е.С. Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи / Е.С.Кубрякова. М.: Наука, 1991. 239 с.

76. Кубрякова Е.С. Язык и знание: на пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения: роль языка в познании мира / Е.С.Кубрякова; Ин-т языкознания РАН. М.: Яз. славян, культуры, 2004.-555 с.

77. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: уч. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз / А.В.Кунин. — 3-е изд., стереотип. Дубна: Феникс +, 2005. - 488 с.

78. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении / Дж.Лакофф. М., 2004. — 792 с.

79. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов / Дж.Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка / Сост. ред. и вступ. ст. В.В.Петрова и В.И.Герасимова. М.: Прогресс, 1988.-С. 12-51.

80. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем / Дж.Лакофф, М.Джонсон // Теория метафоры; пер. Н.В. Перцова. М., 1990.-С. 387-415.

81. Леви-Строс К. Структурная антропология / К.Леви-Строс; пер. с фр. под ред. и с примеч. В.В.Иванова. М.: Наука, 1985. — 535 с.

82. Левицкий В.В. Экспериментальные методы в семасиологии / В.В. Левицкий, И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989. - 193 с.

83. Левковская К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала / К.А.Левковская. изд. 2-е, стереотип. - М.: КомКнига, 2005. - 296 с.

84. Литвинова С.А. Фразеологические единицы, содержащие компоненты, обозначающие названия стихий (вода, воздух, огонь, земля) в современном английском языке: дис. .канд. филол. наук: 10.02.04. — М., 2006.- 185 с.

85. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С.Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология; Моск. лингв, ун-т. М.: Academia, 1997. - С. 280-287.

86. Лурия А.Р. Язык и сознание / А.Р.Лурия. М.: МГУ им. М.В.Ломоносова, 1979. - 320 с.

87. Маккалох Дж.А. Религия древних кельтов / Дж.А.Маккалох; пер. с англ. С.П. Евтушенко. М.: ЗАО Центрополиграф, 2004. - 334 с.

88. Маковский М.М. Удивительный мир слов и значений: иллюзии и парадоксы в лексике и семантике / М.М.Маковский. — Учеб. пособие. — М.: Высш. шк., 1989. 200 с.

89. Манакин В.Н. Сопоставительная лексикология / В.Н.Манакин. К.: Знания, 2004. - 326 с.

90. Мартинович, Г. А. Опыт комплексного исследования данных ассоциативного эксперимента / Г.А.Мартинович // Вопросы психологии. 1993. - №2. - С. 93-99.

91. Маслов Ю.С. Введение в языкознание: учеб. для филол. спец. вузов / Ю.С.Маслов. — 3-е изд., испр. М.: Высш.шк., 1997. - 272 с.

92. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учеб. пособие / В.А.Маслова. 2-е изд., испр. - М.: Флинта: Наука, 2006. - 296 с.

93. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.А.Маслова. 3-е изд., испр. - М.: Издательский центр «Академия», 2007. - 208 с.

94. Методологические проблемы когнитивной лингвистики: научное издание; под ред. И.А.Стернина. Воронеж: ВГУ, 2001. - с. 182.

95. Мусина И.И. Межъязыковые особенности реализации вариантов концептов ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК, РУССКИЙ ЯЗЫК, АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК: автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.20. Казань, 2008. - 19 с.

96. Павиленис Р. О смысле и тождестве / Р.Павиленис // Вопросы философии. 2006. - № 7 - С.67-73.

97. Павиленис Р.И. Проблема смысла: современный логико-функциональный анализ языка / Р.И.Павиленис. М.: Мысль, 1983. -286 с.

98. Палутина О.Г. Асимметрия в структуре концептов первостихий и их номинаций в русском языке и американском варианте английского языков: дис. .канд. филол. наук: 10.02.20. — Казань, 2004. — 208 с.

99. Петешова О.В. Гносеологический аспект языковой картины мира диаристического дискурса / О.В.Петешова // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. Филология. — Киров, 2008. -№4(2). -С. 59-64.

100. Пименова М.В. Типы концептов / М.В. Пименова. — http://www.kuzspa.ru/diss/conf27 28/5pimenova.doc. 2009.

101. Пономарева Е.Ю. Концептуальная оппозиция «Жизнь Смерть» в поэтическом дискурсе (на материале поэзии Д.Томаса и В.Брюсова): автореф. дис. канд. филол. наук: 10.2.20. - Тюмень, 2008. - 22 с.

102. Попова З.Д. Из истории когнитивного анализа в лингвистике / З.Д.Попова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание. Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 7-17.

103. Попова З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д.Попова, И.А.Стернин. Воронеж: Истоки, 2001. - 192 с.

104. Попова З.Д. Язык и национальная картина мира / З.Д.Попова, И.А.Стернин. Воронеж, 2003. - 60 с.

105. Попова З.Д. Язык и сознание: теоретические разграничения и понятийный аппарат / З.Д.Попова, И.А.Стернин // Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2002. - С.8-49.

106. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека / В.И.Постовалова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 8-70.

107. Потебня А.А. Символ и миф в народной культуре / А.А.Потебня / Сост., подг. текстов А.А.Топоркова. М.: Лабиринт, 2000. 480 с.

108. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира / О.Г.Почепцов // ВЯ. 1990. - №6. - С. 110-122.

109. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А.Серебренников, Е.С.Кубрякова, В.И.Постовалова и др. — М.: Наука, 1988.-216 с.

110. Русина Е.В. Бинарные концепты «Glory» и «Disgrace» в американской лингвокультуре: автореф. .канд. филол. наук: 10.02.04. Волгоград, 2008. - 24 с.

111. Савельева О.Г. Концепт «Еда» как фрагмент языковой картины мира: лексико-семантический и когнитивно-прагматический аспекты (на материале русского и английского языков): дис. .канд. филол. наук: 10.02.19. Краснодар, 2006. - 270 с.

112. Садыкова А.Г. Сопоставительно-типологическое исследование именных композитов в разносистемных языках (на материале татарского и английского языков): автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.02; 10.02.20.-Казань, 1992.-20 с.

113. Седова М.А. Концепт AGHE/Вода во фриульском языке: автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.05. М., 2007.-26 с.

114. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи / Э.Сепир. -М.: Прогресс, 1993. 654 с.

115. Серебренников Б. А. Язык отражает действительность или выражает ее знаковым способом . / Б.А.Серебренников // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-С. 70-87.

116. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: учеб. для студ. высш. учеб. заведений: в 2 ч. / Е.И.Диброва, Л.Л.Касаткин, Н.А.Николина, И.И.Щеболева; под ред. Е.И.Дибровой. -М.: Издательский центр «Академия», 2001. -4.1. 544 с.

117. Солодуб Ю.П. Лексикология и фразеология современного русского литературного языка / Ю.П.Солодуб. М., 1984. - 259 с.

118. Солодуб Ю.П. Современный русский язык. Лексика и фразеология (сопоставительный аспект): Учебник для студентов филологических факультетов и факультетов иностранных языков / Ю.П.Солодуб, Ф.Б.Альбрехт. М.: Флинта: Наука, 2002. - 264 с.

119. Соссюр Ф. Курс общей лингвистики / Фердинанд де Соссюр. -Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1999. 425 с.

120. Спиркин А.Г. Философия: Учебник / А.Г.Спиркин. 2-е изд. -М.: Гардарики, 2004. - 736 с.

121. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: изд. 2-е, испр. и доп. / Ю.С.Степанов. М.: Академический проект, 2001. - 990 с.

122. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта / И.А.Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 58-65.

123. Стернин И.А. Национальная специфика мышления и проблемы лакунарности / И.А.Стернин // Связи языковых единиц в системе реализации: межвуз. сб. науч. тр. Тамбов: Изд-во ТГУ, 1998. - С. 2231.

124. Сулейманова Э.Д. Понятие смысла в современной лингвистике. — Алма-Ата, 1989.

125. Тарасенко В.В. Концепты «ЖИЗНЬ» и «СМЕРТЬ» в системе языка и сознании разноязычных носителей (на материале фразеологизмов): автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.19. — Кемерово, 2008. 21 с.

126. Тарасова И. А. Категории когнитивной лингвистики в исследовании идиостиля / И.А.Тарасова // Вестник Самарского госуниверситета. Серия Языкознание. 2004. - №1. — http://www.ssu.samara.ru/~vestnik/gnm/2004webl/yaz/200411601 .html.

127. Татары. (Серия Народы и культуры). М.: Наука, 2001. - 583 с.

128. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира / В.Н.Телия // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С.173-204.

129. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологические аспекты / В.Н.Телия -М.: Школа, «Языки русской культуры», 1996. 288с.

130. Тер-Минасова С. Язык и межкультурная коммуникация Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.gumer.info/bibliotekBuks/Linguist/Ter/06.php

131. Токарев Г.В. К вопросу о типологии культурных коннотаций / Г.В.Токарев // Филологические науки. 2003. - № 3 - С.56-60.

132. Тондл JI. Проблемы семантики / Л.Тондл; перев. с чешского Ю.И.Зуева и А.А.Корчагина. М.: Изд-во «Прогресс», 1975. - 484 с.

133. Топоров В.И. Модель мира / В.И.Топоров // Мифы народов мира. Том 2 / Гл. ред. Токарев С.А. М.: Советская энциклопедия, 1982.

134. Трофимова А.В. Специфика репрезентации концепта «ОГОНЬ» в современном русском языке Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.philol.msu.ru/~rlc2007/pdf/16.pdf

135. Убийко Н.И. Типологизация концептов в современном языкознании / Н.И.Убийко. М.: Наука, 1999. - С. 15-31.

136. Уразманова Р.К. Современные обряды татарского народа. (Историко-этнографическое исследование) / Р.К.Уразманова. Казань: Татарское кн. изд-во, 1984. - 144 с.

137. Урманчеев Ф.И. Лиро-эпос татар Среднего Поволжья: Основные проблемы изучения байтов / Ф.И.Урманчеев. Казань: Тат. кн. изд-во, 2002. - 256 с.

138. Урманчеев Ф.И. Мифологические представления / Ф.И.Урманчеев // Этнография татарского народа. Казань: Магариф, 2004.-С. 208-214.

139. Уфимцева А. А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира / А.А.Уфимцева // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. -М.: Наука, 1988.-С. 108-141.

140. Уфимцева Н. В. Сопоставительное исследование языкового сознания славян / Н.В.Уфимцева // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. - С. 65-71.

141. Фархутдинова Ф.Ф. Роль паремий в лингвокультурологических исследованиях / Ф.Ф.Фархутдинова // Фразеология. 2000. - С. 100101.

142. Фахрутдинов Р. Очерки по истории Волжской Булгарии / Р.Фахрутдинов. -М.: «Наука», 1984.-215 с.

143. Филимонова Т.Д. Вода в календарных обрядах / Т.Д.Филимонова // Календарные обычаи и обряды в странах зарубежной Европы: Исторические корни и развитие обычаев. М.: «Наука», 1983. - С. ISO-MS.

144. Филиппова М.М. Английский национальный характер: учебное пособие / М.М.Филиппова. М.: ACT, Астрель, 2007. - 382 с.

145. Фрейд 3. Введение в психоанализ (лекции) / З.Фрейд. М: СТД, 2003. - 623 с.

146. Фрумкина P.M. Психолингвистика / Р.М.Фрумкина. М.: Академия, 2001. - 320с.

147. Хайдеггер М. Время и бытие: Ст. и выступления / М.Хайдеггер; сост. и пер. В.В.Бибихина. М.: Республика, 1993. - 447 с.

148. Хайруллина Р.Х. Картина мира во фразеологии: тематико-идеографическая систематика и образно-мотивационные основы русских и башкирских фразеологизмов: дис. .д-ра филол. наук: 10.02.01.-М., 1997.-536 с.

149. Хроленко А.Т. Основы лингвокультурологии: учебное пособие / А.Т.Хроленко; под ред. В.Б.Бондалетова. 2-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2005. - 184 с.

150. Хроника человечества. — 2-е изд., доп.; сост. Бодо Харенберг. — М.: «Слово/Slovo», 2000. 1224 с.

151. Цивьян Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира / Т.В.Цивьян. М.: Наука, 1990. - 208 с.

152. Чарыкова О.Н. Индивидуальные концепты в художественном тексте / О.Н.Чарыкова // Методологические проблемы когнитивнойлингвистики: научное издание; под ред. И.А.Стернина. Воронеж: ВГУ, 2001.-С. 173-176.

153. Чарыкова О.Н. Художественная картина мира: индивидуально-авторское и национальное / О.Н.Чарыкова // Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2002. - С. 212-233.

154. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка: учеб. пособие для вузов по спец. «Русский язык и литература» / Н.М.Шанский. 3-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк., 1985. - 160 с.

155. Шарданова М.А. Эстетическая бинарная оппозиция «прекрасное / безобразное» в разносистемных языках: на материале английского, русского и кабардино-черкесского языков: дис. .канд. филол. наук: 10.02.19. Нальчик, 2006. - 186 с.

156. Шаяхметова JI.X. Концепт «Ут» и его отражение в лирике Р.Миннуллина: автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.02. Казань, 2007. - 29 с.

157. Широкова И.А. Эмоциональный концепт «Любовь» в идиостиле А.С.Пушкина: автореф. дис. .канд. филол. наук. Тюмень, 2006. — 25 с.

158. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии // Языковая система и речевая деятельность. М.: Наука, 1974. - С. 265-304.

159. Этнография татарского народа. — Казань: Магариф, 2004. 287 с.

160. Юнг К.Г. Душа и миф: шесть архетипов / К.Г.Юнг; пер. с англ. А.А.Юдина; сост. В.И.Менжулина. — Киев; М.: Порт-Рояль: Совершенство, 1997. 383с.

161. Юсупов Р.А. Соотношение разноструктурных языков и вопросы перевода (на материале русского и татарского языков): учебное пособие / Р.А.Юсупов // Казань: КГПУ, 2005. 225 с.

162. Юсупова Г. А. Общетеоретическое обоснование сопоставительного изучения языков с помощью концептов /

163. Г.А.Юсупова // Международная научно-практическая конференция «Германистика на рубеже тысячелетий»; под ред. Ю.Б.Ясаковой. — Набережные Челны: Издательско-полиграфический отдел НФ ГОУ ВПО НГЛУ им.Н.А. Добролюбова, 2008. С. 130-133.

164. Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2002. - 314 с.

165. Языковая личность: Лингвокультурология. Лингводидактика. Лексикография: коллективная монография; под ред. проф. В.В.Воробьева, проф. Л.Г.Саяховой. Уфа: РИО БашГУ, 2002. - 252 с.

166. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) / Е.С.Яковлева. — М.: Гнозис, 1994.-343 с.

167. Яхин А.Г. Система татарского фольклора. Монография / А.Г.Яхин. Казань: Татарское кн. изд-во, 1984. - 200 с.

168. Бакиров М.Х. Татар фольклоры: югары уку йортлары очен дэреслек / М.Х.Бакиров. Казан: Мэгариф, 2008. — 359 б.

169. Болгар, Казан тошми теллэрдэн: Риваятьлэр Ьэм легендалар. -Казан: Мэгариф, 2001. 111 б.

170. Ж^амалетдинов P.P. Тел Ьэм мэдэният: Татар лингвокультурологиясе нигезлэре / Р.Р.Ж^амалетдинов. Казан: Мэгариф, 2006.-351 б.

171. Кариева Л.Э. Татар мифологиясендэ илаЬи образлар (типологик яссылыкта) / Л.Э.Кариева // Типология татарского фольклора. — Казань: Издательство «Мастер Лайн», 1999. Б. 138-155.

172. Татар мифлары: иялэр, ышанулар, ырымнар, фаллар, им-томнар, сынамышлар, йолалар. Казан: Татар, кит. нэшр., 1996. - 388 б.

173. Татар халык риваятьлэре Ьэм легендалары. Казан: «Раннур» нэшрияты, 2000. - 320 б.

174. Bett Henry. English Myths and Traditions. Lnd., 1952.

175. Jackendoff R. Semantics and Cognition / R.Jackendoff. Cambridge, (MA): The MIT Press, 1999. - 401 p.

176. Jackendoff R. The Architecture of the Language Faculty / R.Jackendoff. Cambridge, (MA): The MIT Press, 1997. - 262 p.

177. Langacker R.W. A View of Linguistic Semantics / R.W.Langacker // Topics in Cognitive Linguistics / Ed. B.Rudzka-Ostyn. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamin Publishing Company, 1988. - P. 49-90.

178. Langacker R.W. Concept, Image and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar / R.W.Langacker. Berlin: Mouton de Gruyter, 1991.

179. Safonova V. British Literature and Culture. Part 1 = Британская литература и культура. Часть 1. / V.Safonova, L.Kuzmina, E.Smirnova Сафонова В., Кузьмина Л., Смирнова Е.. СПб: Питер Паблишинг, 1997.-368 с.

180. Список лексикографических источников

181. Адамия Н.Л. Русско-англо-немецкий словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и Библейских изречений / Н.Л.Адамия. 2-е изд., испр. - М.: Наука: Флинта, 2006. - 344 с.

182. Арсентьева Е.Ф. Русско-английский фразеологический словарь / Е.Ф.Арсентьева.- Казань: Хэтер, 1999. 320 с.

183. Атлас Tartarica. История татар и народов Евразии. Республика Татарстан вчера и сегодня: справочно-энциклопедическое изд. М.: Дизайн. Информация. Картография, 2006. — 888 с.

184. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-ое, стереотип / О.С.Ахманова. М.: «Советская Энциклопедия», 1969. — 608 с.

185. Байрамова Л.К. Учебный тематический русско-татарский фразеологический словарь / Л.К.Байрамова. Казань: Тат. кн. изд-во, 1991.- 158 с.

186. Большой англо-русский словарь. М.: ACT, Мн.: Харвест, 2001.- 1168 с.

187. Большой англо-русский фразеологический словарь: Около 20000 фразеологических единиц / А.В.Кунин. 6-е изд., исправл. - М.: Живой язык, 2005. - 944 с.

188. Большой толковый психологический словарь; пер. с англ. Ребер Артур (Penguin). М.: Вече, ACT, 2000. -Т.1.-592 с.

189. Большой толковый психологический словарь; пер. с англ. Ребер Артур (Penguin). М.: Вече, ACT, 2000. - Т.2. - 560 с.

190. Девлин Д. Словарь синонимов и антонимов английского языка / Д.Девлин. -М.: ЗАО Изд-во Центрполиграф, 2002. 559 с.

191. Древнетюркский словарь. Ленинград: Издательство «Наука», 1969.-676 с.

192. Литвинов П.П. Англо-русский фразеологический словарь с тематической классификацией / П.П. Литвинов. М.: Яхонт, 2000. — 448 с.

193. Литвинов П.П. Словарь наиболее употребительных синонимов английского языка / П.П.Литвинов. М.: «Яхонт», 2001. - 528 с.

194. Литвинов П.П. Англо-русский фразеологический словарь / П.П.Литвинов. М.: ВАКО, 2005. - 336 с.

195. Мифология Британских островов: энциклопедия. М.: Эксмо; СПб.: Terra Fantastica, 2007. - 640 с.

196. Мифы народов мира. Энциклопедия: в 2-х т. / Гл. ред. С.А. Токарев. М.: Рос. Энциклопедия, 1997. — T.l. А-К. - 671 с.

197. Мифы народов мира. Энциклопедия: в 2-х т. / Гл. ред. С.А. Токарев. М.: Рос. Энциклопедия, 1997. - Т.2. К-Я. - 719 с.

198. Мюррей Ю.В. Большая книга русских пословиц и поговорок и их английских аналогов = The Big Book of Russian Proverbs and Sayings with their English Equivalents / Ю.В.Мюррей. M.: ACT; СПб.: Сова, 2008.-252 с.

199. Руднев В.П. Словарь культуры XX века / В.П.Руднев. М.: Аграф, 1999. -384 с.

200. Русско-татарский словарь: Ок. 47000 слов / Э.М.Ахунзянов, Р.С.Газизов, Ф.А.Ганиева. 2-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1985. -736 с.

201. Словарь практического психолога / Сост. С.Ю.Головин. Минск: Харвест, 1997. - 800 с.

202. Словарь символов и знаков / Авт.-сост. Н.Н.Рогалевич. Мн.: Харвест, 2004.-512 с.

203. Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры / Ю.С.Степанов. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Академический проект, 2001.-990 с.

204. Татарско-русский словарь: 25000 слов / И.А. Абдуллин, Ф.А. Ганиев, М.Г. Мухамадиев, Р.А. Юналеева; под ред. Ф.А. Ганиева. — Казань: Татар, кн. изд-во, 2002. 488 с.

205. Энциклопедия символов, знаков, эмблем / Сост. В.Андреева и др. М.: Локид; Миф, 1999. - 576 с.

206. Исэнбэт Н. Татар теленец фразеологик сузлеге / Н. Исэнбэт. -Казан: Тат. кит. нэшр., 1989. 1т. - 495 б.

207. Исэнбэт Н. Татар теленец фразеологик сузлеге / Н. Исэнбэт. -Казан: Тат. кит. нэшр., 1990. 2т. - 365 б.

208. Сафиуллина Ф.С. Антонимнар сузлеге / Ф.С.Сафиуллина. — Казан: «Хэтер» нэшрияты. 2005. - 235 б. — (хэзерге татар поэзиясе Ьэм мэкальлэрдэн).

209. Сафиуллина Ф.С. Татарча-русча, русча-татарча антонимнар сузлеге / Ф.С.Сафиуллина. Казан: Татарстан Республикасы «Хэтер» нэшрияты, 2003. - 128 б.

210. Сафиуллина Ф.С. Татарча-русча антонимнар сузлеге / Ф.С.Сафиуллина, Л.М.Ризванова. Казан: «Хэтер» нэшр., 1997. — 96 б.

211. Сафиуллина Ф.С. Татарча-русча фразеологик сузлек. Казан: Мэгариф, 2001.-335 с.

212. Татар теленец ацлатмалы сузлеге. Казан: Матбугат йорты нэшрияты, 2005. - 848 б.

213. Татар теленец ацлатмалы сузлеге: Эч томда. Казан: Тат. кит. нэшр., 1979. - III том. - 831 б.

214. Ханбикова Ш.С. Синонимнар сузлеге / Ш.С.Ханбикова, Ф.С.Сафиуллина. Казан: Хэтер, 1999. - 256 б.

215. Эхмэтьянов Р.Г. Татар теленец кыскача тарихи-этимологик сузлеге / Р.Г.Эхмэтьянов. — Казан: Татар, кит. нэшр., 2001. — 272 б.

216. Ж^элэй JL Татар теленец фразеологиясе, мэкаль Ьэм эйтемнэре / Л.Ж^элэй, Н.БорЬанова, Л.Мэхмутова. Казан: Тат. кит. нэшр., 1957. — 243 б.

217. Concise Oxford English Dictionary. Oxford University Press, Oxford, 2007.- 1708 p.

218. Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman, 1992.- 1528 p.

219. Longman Essential Activator. Longman, 1997. 997 p.

220. Oxford Advanced Learner's Dictionary. Oxford University Press, Oxford, 2004. 1540 p.

221. Oxford Advanced Learner's Encyclopedic Dictionary. Oxford University Press, Oxford, 1995. 1081 p.

222. The Oxford Dictionary of Proverbs / Ed. By Jennifer Speake. Oxford University Press, Oxford, 2004. 375 p.

223. The Oxford Dictionary of Synonyms and Antonyms. Oxford University Press, Oxford, 2007. 514 p.

224. Urdang Laurence. The Oxford Compact Thesaurus / L.Urdang. Oxford University Press, Oxford, 1997. 732 p.

225. Roget P. Thesaurus of Words and Phrases / Peter Mark Roget. Grosset and Dulnap Publishers, New York, 1947. 705 p.