автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Бивербальные конструкции с аспектуальной семантикой недлительности в алтайском языке

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Тохнина, Эркей Тенишовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Новосибирск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Бивербальные конструкции с аспектуальной семантикой недлительности в алтайском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Бивербальные конструкции с аспектуальной семантикой недлительности в алтайском языке"

На правах рукописи

ТОХНИНА Эркей Тенишовна

БИВЕРБАЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ С АСПЕКТУАЛЬНОЙ СЕМАНТИКОЙ НЕДЛИТЕЛЬНОСТИ В АЛТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ (в сопоставлении с шорским языком)

Специальность 10.02.20 « Сравнится ьно-историческое, ти пологическое и сопоставительное языкознание»

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Новосибирск -2006

Работа выполнена на Кафедре алтайского языка и литературы ГАГУ.

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

доктор филологических наук, профессор

Черемиснна МаЛя Ивановна

доктор филологических наук, профессор

Шеицова Ирина Витальевна,

кандидат филологических наук Тазранова Алена Робертовна

Институт алтанстнкн км. С. С, Суразакова (г. Горно-Алтайск)

Защита состоится 20 декабря 2006 г. в 10.00 час. на заседании диссертационного совета Д 003.040.01 по защитам диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук по специальности 10.02.20 «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание» при Институте филологии СО РАН по адресу: 630090, г. Новосибирск, ул. Николаева, 8; тел,: (383) 330-84-69; e-mail: turk@philology.nsc.ru: fax:(383)330-15-18

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института истории, филологии и философии СО РАН.

Автореферат разослан 20 ноября 2006 г.

Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук

Реферируемая работа посвящена описанию аспектуальной семантики недлительное?и и аналитических средств ее выражения в современном алтайском языке в сопоставлении с шорским языком.

Актуальность исследования определяется необходимостью описания аспекту ал ьно го значения недлительности и его мало и зуч е н ностью в рамках алтайского и сравнительно-сопоставительного тюркского языкознания. Бнвербальные конструкции (БВК) с аспектуальной семантикой недлительности в алтайском языке не были предметом специального исследования, рассматривались лишь в общем контексте аналитических конструкций (АК).

Предметом исследования выбрано аспектуальное значение недлительности и средства его выражения в алтайском языке.

Объектом исследования являются алтайские БВК с аспектуальной семантикой не длительности, структурная схема которых представлена формулой Tv=n / =а / =й Veen, где 7V - основа глагола; =и, —а/ =м — показатели деепричастий; Veen - один из вспомогательных глаголов (ВГ) с семантикой не длительности. Алтайские БВК сопоставляются с данными шорского языка, как наиболее близкого к алтайскому и достаточно полно описанного в аспекте данного исследования.

Целью исследования является структурно-семантическое описание БВК с аспектуальной семантикой недлительности в алтайском языке, определение их места в грамматической системе языка, а также выявление общности и различий названных БВК в алтайском и шорском языках.

В соответствии с этой целью ставятся следующие задачи:

1) выявить аналитические средства выражения семантики недлительное™ в алтайском языке;

2) выявить семантическое содержание БВК, формируемых ВГ бер=» 'давать, дать', ««*= 'отправлять, посылать, отправить', кал= 'оставаться, остаться', ал— 'брать, взять', кой=, сал= 'класть, положить';

3) описать специфику аспектуальной семантики, передаваемой каждой из анализируемых БВК: Tv=a бер=, Tv-n ий=, Tv=n кал-, Tv=a кая=, TV =п ал=, Tv=n кой=, Tv=n сад=, Tv~a сад—\

4) выявить основные семантические типы глаголов, выступающих в функции деепричастного компонента рассматриваемых БВК;

5) определить степень десемантизации ВГ в составе БВК;

6) определить специфику алтайских БВК по сравнению с шорскими.

Положения, выносимые на защиту:

1. В алтайском языке выразителями аспектуальной семантики недлительности выступают 23 БВК. Наиболее частотными по употребляемости являются БВК, формируемые ВГ 6ер= 'давать, дать*, ий- 'отправ-

лять, посылать, отправить*, кал= 'оставаться, остаться', ал=* 'брать, взять*, кой=, сал= 'класть, положить'.

2. Общей для БВК Tv=a бер~, Tv=n ий", TV-м кал=, Tv=a кал=, Tv=n ая=, Tv=n кой=, 7V=« сач=, Т\>=а сал= выступает аспектуальная семантика медлительности; дифференцирующими значениями являются способы глагольного действия, которые формируются в зависимости от: а) принадлежности знаменательного компонента конструкции к классу переходных или непереходных глаголов; б) выбора ВГ. Отнесенность БВК к временным полям не оказывает влияния на выражение СД.

3. Сочетаясь с разными семантическими классами глагольной лексики, анализируемые БВК выражают десять способов действия: I) качало действия; 2) завершенность действия; 3) внезапное начало действия; 4) интенсивное проявление действия; 5) действие, совершаемое в небольшой отрезок времени; 6) результативное действие; 7) нечаянное действие; 8) действие, целиком охватывающее субъект; 9) действие, переходящее в состояние; 10) внезапное, стремительное действие,

4. Количество способов действия, передаваемых каждой из БВК, не одинаково. БВК Tv=a бер= выражает два СД: I) начало действия, 2) завершенность действия; Tv=n ий= - три СД: I) внезапное начало действия, 2) интенсивное проявление действия, 3) действие, совершаемое в небольшой отрезок времени; Tv=n кал= - четыре СД: I) результативное действие, 2) нечаянное действие, 3) действие, целиком охватывающее субъект, 4) действие, переходящее в состояние; Tv=a кал= - два СД: I) результативное действие, 2) действие, переходящее в сотоянне; Tv-n ал=, 7V=/i кой =, 7V=« coa- - по одному СД: результативное действие; Tv=a сал= - один СД: внезапное, стремительное действие (см. Таблицу 1).

5. ВГ бер=, ий-, кал=, ап=, кой=, сая= в составе БВК обладают разной степенью десемантизацпн, которая определяет свободу сочетаемости с глагольной лексикой разных ЛСГ и частотность употребления.

В алтайском и шорском языках наиболее десемантизнрованными являются ВГ бер=, ый=, ал=, кой=. Для алтайского ВГ ая= полная десемантизацня является необходимым условием для выражения акциональной семантики в составе БВК. В шорском языке лексема кой= не используется как вспомогательный глагол.

ВГ кал =, сал- не десемантизируются, реализуя в некоторых случаях свою семантику и влияя на значение БВК.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые на материале алтайского языка систематическому исследованию подвергается группа БВК с аспектуальной семантикой недлителыюсти, формируемых деепричастными формами на =п и =а I =м. В работе проводится системный анализ аспектуальной семантики деепричастных БВК с семантикой недлительности в сопоставлении с шорским языком.

Выявляется и подробно описывается сочетаемость ВГ с семантикой недлительности с деепричастиями знаменательных глаголов разных лексико-семактических групп (ЛСГ) в алтайском к шорском языках. Проводится статистический анализ, позволяющий увидеть специфику сочетаемости тех или иных ВГ с глагольной лексикой разных ЛСГ. Показывается специфика алтайских БВК по сравнению с шорскими.

Практическая ценность исследования состоит в возможности использования результатов и материала исследования при написании учебных пособий для школьного и вузовского преподавания тюркских языков, в частности алтайского, при составлении нового алтайско-русского словаря, а также для создания академической грамматики алтайского языка.

Материалом исследования послужила выборка примеров из художественной литературы на алтайском языке, периодических изданий, а также анкетных данных, предоставленных информантами. Объем выборки составляет 5600 единиц. Основной базой для извлечения фактического материала по шорскому языку явились труды В, В. Радлова [1909], Н. П. ДыренковоЙ [1940,1941], И. В. Шенцовой [1988, 1997], а также данные письменного тестирования и устного опроса информантов и примеры из электронного корпуса шорских текстов (\yww.shoriva. kuzgpa.ru1>.

Общетеоретическую основу диссертации составляют труды отечественных » зарубежных лингвистов по проблемам категории аспекта: Б. А. Серебренникова [1960]; Ф. А. Ганиева [1963, 1965]; А. А. Юлдашева [1965]; В.М.Жирмунского [1965]; Э. В. Севортяна [19651; Н. А. Баскакова [1966, 1981]; А. Т. ТыбыковоЙ [1966, 1991]; Д. М. Насилова [1971, 1976, 1987, 1989]; Н. Оралбаевой [1971]; Л. Йохансона [1971]; Ц, Ц-Ж. Цыдыпова [1972]; Б. Комри [1976]; А. В. Бон дар ко [1983, 2002]; К. Шенига [1984]; Ю. С. Маслова [1984]; М. И. Черемисиной [1995, 1999]; И. В. Шенцовой [1988, 1997, 1999]; Н. Н. Курпешко, Н. Н. Широбоковой [1991]; Л. А. Шаминой [1995, 1996]; А. А. Озоновой [1999]; А. Р. Таз ран о вой [2002, 2005]; Л. А. Шаминой, Ч. С. Ондар [2003]; С. Г. Татевосова [2005] и др.

Методы исследования включают методы лингвистического описания, сравнительно-сопоставительного анализа, а также статистические подсчеты.

Апробация работы. Основные положения работы были изложены в докладах на ежегодной Международной студенческой конференции «Студент и научно-технических прогресс» (г, Новосибирск, 20032006 гг.), а также на семинарах, проводимых Сектором языков народов Сибири Института филологии СО РАН (г. Новосибирск, 2003-2006 гг.) и Кафедрой алтайского языка и литературы ГАГУ (г. Горно-Алтайск, 2003-2006 гг.). Результаты исследования отражены в семи публикациях.

Структура II содержание диссертации. Работа состоит из введения, доух глав, заключения, списка литературы и приложений.

Во введении обосновывается актуальность, теоретическая и практическая значимость работы; ставятся цели и задачи; определяются предмет и объект исследования; формулируются основные положения, выносимые на защиту; указываются материал к методы исследования.

В первой главе излагается история изучения вопроса и теоретическая концепция работы; выявляются критерии выделения и отделения АК от других сходных явлений; дается характеристика научной ситуации, связанной с изучением тюркских, в частности алтайских и шорских АК; дается обзор исследований по категории аспекта в общем и тюркском языкознании, связанных с описанием АК; характеризуются деепричастные формы м ВГ, участвующие в образовании рассматриваемых БВК.

Аналитическую конструкцию, вслед за М. И. Черемисиной, мы понимаем как сложную грамматическую единицу, представляющую собой сочетание знаменательного глагола, который несет основное лексическое значение всей конструкции и выступает в неизменной деепричастной форме, п служебного компонента (ВГ)> выражающего грамматические (аспектуальные, акциональные, модальные) значения конструкции в целом. По своей семантике АК представляет леке ико-грам магическое целое и в предложении составляет одни член предложения. Знаменательный компонент АК не принимает аффиксов морфологических категорий, за исключением аффиксов категории залога, константой АК является основа первого глагола, аффикс деепричастия и основа второго глагола [Черемисина 1995:6],

АК следует отличать от таких сходных явлений, как аналитическая форма и сложный глагол. Аналитическая форма входит в состав парадигмы определенной части речи. В тюркских языках аналнтичны, как правило, глагольные формы. В алтайском языке к аналитическим формам относят формы сослагательного наклонения =ар эди и форму настоящего времени =п}ат=. Сложный глагол представляет собой объединение двух лексических единиц, которые только в сочетании друг с другом могут передавать новую лексическую семантику: санан=ып тап= .'изобрести, придумать* (букв.: подумав, найтн),

АК не входят в парадигмы грамматических категорий. Выражаемая ими семантика принадлежит функционально-семантическим полям модальности, аспекту ал ьности, темпоральности; часто эти значения сочетаются в одной конструкции.

Основным значением АК, анализируемых в настоящей работе, является аспектуальная семантика не длительности.

i T

? s

Й i

h I :

I?

a №

Iß:

í?f

3

я

M

T +

i

Ii

♦ ньчис

икечтное начало ценстепя

цействне, :оеершаемое л чебскльшйй prpçi

мэудьтетюмое зействне

действие, цыиком элватывиосц«*

субъект

переходящее в

:осто*нне_

результативное действие

КЙстане, переходя вд* я состояние

кэультатнвное действие

результативное действие

меэапмое, яреаднгельное

<3 ■Î

р

в

Е

'S

2

Е **

W

JI

»

-&

' J

ï 5 a u

H

ï

I

I J

SI

u

В алтайском языке система аспектуальных форм представлена бинарной оппозицией длительность (луратив) - медлительность (недуратив). Формальным основанием деления на две группы является то, что для выражения той или иной семантики используются конструкции с разными В Г, значения которых никогда не пересекаются.

Для выражения семантики длительности, которая является более грамматикализовано!! по сравнению с семантикой недлительности, в алтайском языке используются четыре ВГ: jyp= 'ходить*, jam= 'лежать', тур= 'стоять' и отур- 'сидеть* [Тазранова 2002]. Конструкции с данными ВГ объединены одной семой - длительностью действия. Таким образом, первый член оппозиции выступает как маркированный по наличию признака длительности.

Семантика недлительности в алтайском языке выражается множеством ВГ: 6ер= 'давать, дать*, ий- 'отправлять, посылать, отправить', кал = 'оставаться, остаться*, ал= 'брать, взять*, кой=, сал— 'класть, положить*, сок— 'ударять, ударить*, кон = 'ночевать', чык= 'выходить, выйти', кел= 'приходить, прийти' ндр.

Второй член оппозиции выделен по отсутствию признака длительности — все формы, принадлежащие данной группе, не выражают длительного действия. Поскольку общего названия для всех значений, передаваемых этими ВГ, нет, то они названы по принципу отсутствия у них дифференциального признака оппозиции - длительности. Второй член оппозиции является немаркированным по признаку длительности и представлен целым спектром С Д.

В тюркологии под категорией СД (которую также называют акцион-сарт (Aktionsart), а значения, выражаемые ею, - акционсартными или ак-циональными) понимают формообразовательную категорию, выражающуюся сочетанием лексического элемента в деепричастной форме и ВГ, который привносит в значение данного образования то или иное аспекту-альное значение [Невская 1993: 25]. Таким образом, СД являются леке и ко-гра мм этической категорией, характеризующей действие с точки зрения количественной и качественной характеристик и не образующей парадигму [Тазранова 2002: 26],

В тюркских языках, в частности алтайском и шорском, аспектуальные значения могут выражаться морфологическими средствами, например, аффиксом многократности =гыла, лексическими показателями, различными обстоятельствами. Однако основным средством передачи этой семантики являются АК.

Во второй главе дается обзор функционирования ВГ с аспектуальной семантикой недлительности в алтайском и шорском языках: для описания сочетаемости рассматриваемых ВГ с глаголами разных ЛСГ и определения места образуемых ими БВК в системе форм, вырахсающих СД,

проводится анализ функционирования ВГ в плане охвата глагольной лексики; выявляется специфика семантики каждой из БВК; определяются сходства и различия алтайских и шорских БВК.

Алтайские БВК с ВГ бер—, мы=, кач=, ал~, кой—, сая— в текстах имеют разную частоту употребления. Из общего объема выборки на БВК с ВГ 6ер= приходится 30% выборки; ий= — 27%; кал = - 18%; ал= - 13%; кой= - 7%; сал= ~ 5%.

Частотность сочетания ВГ со знаменательными глаголами разных ЛСГ внутри выборки по каждому ВГ также не равномерна. Таблица 2 отображает процентное соотношение сочетаемости каждого из рассматриваемых ВГ с разными ЛСГ глаголов.

Таблица 2, Процентное соотношение сочетаемости ВГЛ7Р,«4_,мга=,1И=, кой-, сал~ с ЛСГ о алтайском >шкс

ЛСГ знаменательных глаголов ВГ (8 %)

6ер= нй=* кал= а-1= иой=, еаяш

к 2 1 1. Гл. состоянии 1.1. г л. изменения состоим»« 25 0,1 55 4.5

1.2. ГЛ- ПСИХ.11 эмои. состояния 15 4,5 1 0,3

2. Гл. фимологич. действии 1 К - и 0,3

3. Гл. звучяиня 3 0,1 0,5 0,3

4. Гл. речевой деятельности г 5 - 4 2

5. Гл. трудовой деятельности 0,5 0,3 - МЛ 1

6. Гл. восприятия 2.5 25 15 40 10

1 £ г 1. Гл. фНТИЧ. В01ДГЙСТП11Я 1.1. конструкт.-деструкт. гл. 0,2 5 _ НА 15

1.2. трансформирующие гл. 2,5 13 - НА 25

2, Гл. эмовнои. н псяхнч. ммейстапя 0,5 1,5 - 0,5 1

£ Ё о, И 1 Ё 5 £ ьа ** 1. Статические гл. 1.1. гл. существования 3 0,1 8,5 0,5

1.2. гл. местонахождения 10 1,5 4,5 25 -

2. Динамически« гл. 2.1. гл. движения 30 8,5 12 10 0,1

22, гл. перемещении 5 15 - НА 45

Жирным щрифгоч выделена наиболее йыоокаа частотность сочетания;

о-» - не сочетается с глаголачн данной ЛСГ,

I. БВК Т\>=а / ~и бер= по частоте употребления в алтайских текстах занимает первое место, поэтому анализ мы начинаем с нее. ВГ бер= 'давать, дать*, сочетаясь с деепричастными формами на =я, =а / =ы, может выполнять две функции: указывать на направленность действия в пользу другого лица (Т\,=п бер=): Тыттьчг тдзине ]апаш туд=уп береге.» (Ж,УС, 102) '(Я) под лиственницей (ей) шалаш построил': выражать акциональную семантику (Ту=а/ -й 6ер=).

В роли знаменательного компонента БВК 7\>=й / =й бер** могут выступать деепричастия как переходных, так и непереходных глаголов. Это обеспечивает В Г 6ер= неограниченную сочетаемость с ЛСГ.

В зависимости от переходности / непереходности первого компонента, 7v=a/=w бер*= может выражать два СД: 1) начало действия; 2) завершенность действия (см. Таблицу I),

Значение завершенности действия ВГ бер- передает главным образом в сочетании с деепричастной формой непереходных глаголов; ... ондо jypmaaaи улус та \>ч=а беп =ген. та коч =ö бер =ген? (АА,0ЧК,17) люди, жившие там, то ли улетели, то ли перекочевали?' Значение начала действия реализуется как с непереходными, так непереходными глаголами: Окон- ... оксоп-дксоп ыйла^й бер=ди (БУ,Т,24) 'Потом ... всхлипывая, заплакала (стала плакать)'; Мен ого качан да ачыпган да болзом, та иепмг де учун ойто киле=й 6ер=ди=м (Ж,УС,130) 'Если я на него когда-то и обижался, почему-то снова стал жалеть'.

БВК Tv=a / =й бер= может также выражать семантику продолжения действия, которую можно интерепрегировать как начало прерванного действия. В таких случаях, как правило, в предложении есть конкретиза-тор оно!г ары 'дальше, далее': ^рык-Кулак анайда кожо>гдойло, кылчыр кöcmöpun кылайтып, }ыраалардык ортозы ja ар а}арычып карады. Коркор /taue Jök баяордо, онон- ары кожондо=й бер=ди (JK,BT,38) 'Дьарык-Кулак, так спев, скосив глаза, с опаской поглядел в гущу зарослей. Когда оказалось, что бояться нечего, (он) дальше стал петь'.

В отличие от алтайской конструкции Tv=a / =н основным

значением шорской БВК Tv=a пер= является динамичность действия: Узун Кара алыпты ишб=ыз =а-бер "óи (Р,354) 'Узун Кара богатыря ударил*. ВГ пер= может также выражать значение ннхоатива, который И. В. Шепцова рассматривает как «начало и продолжение процесса»: Аиац цомузуба цагып, ал сарынны сарна:пер =ген (ШФ,288-289) 'Потом, на том комысе играя, ту песню стал петь'.

В зависимости от контекста одна и та же лексема в роли знаменательного компонента в БВК Tv=a пер= может реализовывать или не реализовывать значение процессности. Ср.: Старишнапардыц пирези ara чес ацчалыг цап туда перди, ол ацчаларба ооита шел=е пер=ди 'Один из старшин подал ему мешок с медными деньгами, и он утал их метать пригоршнями' (Арб.,97; Пушк.,352) - Раддадац азагы пир цабычац ацча шел =е пер=дн (ГЧ,42) 'К ногам Рады кошель с деньгами бросил' [Шенцова 1997: 39^0,73].

ВГ бер= 'давать, дать' в алтайском и шорском языках сочетается со всеми ЛСГ глагольной лексики. Несмотря на это, для алтайского языка более характерно употребление ВГ бер= с непереходными глаголами, выражаюшпмн состояние и движение (на долю этих ЛСГ приходится значительная часть выборки) (см. Таблицу 2). В сочетании С этими глаголами ВГ бер- указывает на то, что действие завершилось, однако

достигнутый результат не так постоянен и долгосрочен, как в случае употребления ВГ кая=. Ср.: Балдар \пп>кта-и бер=ген 'Дети заснули' (субъект перешел в состоянии сна, которое наступило недавно, еще не зафиксировалось и оно не долгосрочно) - Балдар уйукта^п кал =ган 'Дети уснули' (субъект также перешел в состоянии сна, которое мыслится говорящим как очень глубокое и долговременное). Употребление ВГ ий-в данной конструкции передает кратковременное действие: Балдар уйукта-п ий-ди *Дети поспали1 (субъект уже вышел из состояния сна, которое длилось не долго и перешел в состояние бодрствования).

Способность функционировать в роли самостоятельных глаголов является характерной чертой всех рассматриваемых ВГ, за исключением кой=.

2. БВК Tv=n нй=. В древнетторкском языке был широко распространен глагол id-, iz=, который сохранился в языках

сибирского ареала, где он имеет форму «м=, ые=, ыт= 'отправлять, посылать*. В западных тюркских языках этот глагол имеет форму йибер (жибер).

В ряде сибирских языков конструкции с ВГ ««= синтезировались, образовав аффикс. Так, в тувинском языке функционирует аффикс =выт (=ят, =и), который является результатом стяжения деепричастного показателя знаменательного глагола и ВГ ыт= 'посылать' [Шамнна, Оцдар 2003: 29]. В шорском языке ВГ ыс= 'отправлять, посылать* также превратился в аффикс и выступает в вариантах ыс~ tic- ус- ус-: пар~ы6=ыс=ты '(он) ушел'. Здесь следует отметить, что в шорском языке, в отличие от алтайского, ВГ имеют ярко выраженную тенденцию к грамматикализации. В наибольшей степени это проявилось в конструкциях со ВГ пер=, ые-, ал=, в которых, наряду с ассимиляцией деепричастного компонента, может изменяться и сам В Г: ко к д. пар=с=ты < пар=ып ыс=ты '(он) ушел*. В литературном шорском языке ВГ пишутся раздельно, за исключением конструкции =п ыс=, которая пишется слитно [Шенцова (997: 63, 68]. В алтайском языке все рассматриваемые глаголы сохраняют статус ВГ и в литературном алтайском языке все без исключения пишутся раздельно.

Алтайский ВГ ий= формирует только одну БВК Tv=n ий=, которая выражает три СД: I) внезапное, мгновенное начало действия; 2) интенсивное проявление действия; 3) действие, совершаемое в небольшой промежуток времени (см. Таблицу 1).

ВГ ий= в алтайском и шорском языках в составе БВК характеризуется полной десе май газацией. Это обеспечивает данному глаголу сочетаемость со всеми ЛСГ и, соответственно, высокую частотность. Алтайский ВГ ым= занимает второе место по частоте употребления, а шорский ыс= превосходит все остальные ВГ [Шенцова 1997: 69J.

В рамках ЛСГ глаголов психического и эмоционального состояния алтайский ВГ ий= сочетается только с глаголами, выражающими проявление этих состояний (каткыр= 'смеяться', ыйла= 'плакать', кулумзирен = 'улыбаться'). Это объясняется тем, что семантика глаголов данной ЛСГ предполагает протяженность во времени, т.е. линейность. Семантика же ий= — 'отправлять, отправить* - несет в себе предельность. Именно поэтому самыми частотными лексическим» глаголами в составе БВК 7V=« ий= являются глаголы, в семантике которых также заложена точечность и предельность: а) глаголы восприятия: ...адазын унине/г таны . ий=ген (JK,AJ,349) *...(он) отца по голосу (сразу же) узнал': б) трансформирующие глаголы: Jo.idyôau этти торт уяуге \'ле=п ан=ди (ЭЯ,АТ,135) 'Дьолдубай мясо на четыре части разделил': в) глаголы перемещения: Одой ... калганчы гранатазып ташта-п ий=ди (JlK,AK,i05) 'Одой бросил последнюю фанату'. Во всех приведенных примерах ВГ ий= придает действию оттенок интенсивности, быстроты и одиоактности.

Шорская форма =п ыс=, в отличие от алтайского аналога, более свободна в сочетании с глаголами состояния: ... суг эзи эде эрбектен-саяганын уккаида ол олак тын коруг=ыб~ыс=кан (ШФ,272—273) *.,. когда услышал сказанное хозяйкой воды, тот юноша очень испугался'.

ВГ нм= делает акцент не на результат действия (что присуще ВГ кал=, кой= и сал =), а на процесс его выполнения. Ср.: Аржан эжикти бокто =п сал =ды 'Аржан закрыл дверь' (ВГ сал= акцентирует результат действия -дверь находится в закрытом состоянии) — Аржан эжикти бдктд=п ий^ди 'Аржан захлопнул дверь' (ВГ им= указывает на то, как совершалось действие—быстро, интенсивно).

В шорском языке акциональным значением формы =н ые- является динамичность действия. Особенно ярко это значение проявляется при сочетании с глаголами состояния, которым показатель =п ыс= придает динамический аспект: Алтон чаш чажабадым, мине каар=ыб=ыс=ты (ЧШ,1) '(Я) шестидесяти лет ие прожил - и вот, состарился'.

При употреблении с ЛСГ глаголов воздействия, ВГ ыс=, как и алтайский ий=, выражает значение мгновенности, быстроты: Уулдаруч janctiu itiyd =уп ии=ди=лер... (ЭП,А,76) 'Парни три шалаша (быстро) построили...': шор.: Алтын Коок орекен кучи кебин utурт =ыб=ыс~кан (ГШЯ,217) 'Старуха Алтын Кёк одежду птицы скину/ia'.

Еще одним значением, выражаемым шорской формой =п ыс=, как и в алтайском языке, является ингрессив, т.е. быстрое начало процесса [Шенцова 1999: 39]: Нйги цыйгылыц tçyut шагаиац коглеж~и6~ис= =кенн=ер=де, по тогузон цыллыг тал-цомус кагыл =б=ыс=кан =да ... (ШФ, 154—155) 'Лишь только запели (качали петь) птицы кыйгылык, лишь только зам фал (начал ифать) девятнетрунный таловый комы с ,..'

В алтайском языке семантика внезапного начала действия реализуется при сочетании ВГ ий= с ЛСГ глаголов способа движения: Onoir эжиктен чыга комоло, кандый да картгуй оромло ... ivsvp-un ий—дн (ЛК,АК,4б) 'Потом, выскочив за дверь, по какой-то темной улице ... побежала (начала бежать)',

3. БВК Tv=n кал=, Tv=a / =й кал=. ВГ кал= 'оставаться, остаться' в алтайском и шорском языках формирует две БВК, сочетаясь с деепричастными формами на -п и =<г, а также с отрицательной формой на =6ай (шор. =паан). Однако шорская форма "а цал** малоупотребительна и вытесняется формой =п х;ал=; разница в значении этих форм утрачивается [Шенцова 1997: 90].

Алтайская БВК Tv-n кал= выражает четыре СД: I) результативное действие; 2) нечаянное действие; 3) действие, целиком охватывающее субъект; 4) действие, переходящее в состояние. БВК Tv~a / =й кая= передает два СД: 1) результативное действие; 2) действие, переходящее в состояние (см. Таблицу 1).

Акинональной семантикой шорской формы -п цал = является результативность, завершенность действия: Адып атк;аи Kaan Сулазыва ... че-ринде / К^ара чагыща чат кач=ды=м (ШГС,374-375) 'На земле грозного Кан Сулазына / Один-единственный (я) остался'.

Исходное лексическое значение глагола кал= в обоих языках -.'оставаться, остаться' сохраняется как существенный семантический компонент в составе БВК, поэтому круг глаголов, с которыми сочетается ВГ ш=, довольно разнообразен, но, по сути, ограничен рамками, задаваемыми семантикой самого ВГ. Так, в подавляющем большинстве случаев в качестве знаменательного компонента Tv=n кал-, Tv=a / -й кал1* выступают непереходные глаголы, выражающие изменение состояния (55% выборки; см. Таблицу 2), что можно закономерно объяснить лексическим значением ВГ кал= - 'оставаться, остаться*, также обозначающим статику.

ВГ кал= в составе конструкции Tv=a / =й Veen сочетается только с глаголами местонахождения н одним глаголом процесса движения jyp= 'ходить* (см. Таблицу 1). Как показывает наш материал, наблюдается полная синонимия значений БВК Tv-n кал= и Tv~a / =й кал =, знаменательным компонентом которых выступают глаголы этих ЛСГ. Ср.: Байагы кижи ары да ]ок, бери de jote - коз и алыракдап отур=ып кал =?ац (ЭТ,К,149) 'Тот человек ни туда и ни сюда - с выпученными глазами остался сидеть' - Арсяанбеюпик fuuu кдстйрибисле уйдежип ... о тур=а кал=ды = =6ыс (ЭА,7б) - '(Мы), провожая глазами жену Арсланбека, ... остались сидеть': ... бажымды эп/ок сыймай соголо, к ел ген керегин ундып. ivp -vn кал=ды (JM.JJ.12) *... (он), неловко погладив (меня) по голове, забыв, зачем пришел.

ушел'— Ол до мурага кирип болбой, чойгонло уружын. ivp=e кал=ган (ЭТ,К,165) 'Да и он, не войдя в дом, повозившись с чайником, ушел'.

В алтайской разговорной речи распространена БВК Tv=a / -й кал=, которая представляет собой результат стяжения трехкомпонентной костру к ци и Tv-n ий= кал = и выражает нечаянность действия: Мен иын па анай айткам ба? — Эйе, айд=ый кал-гтг (инф.) 'Я и правда так сказал? — Да, сказал {нечаянно)' (лмд=ыы кал= < айд=ып ий~ип кал =). В литературном алтайском языке такие конструкции пишутся раздельно: Jacnmpa аыд=ып ий кал~тыр~ым. ачынбаар, карганай (JM.JJ, 101) '(Я) неправильно (нечаянной сказал, оказывается, не обижайтесь, бабушка'.

В шорском языке =« чал=, кроме акциональной семантики, может выражать модальное значение 'успеть что-л. сделать': Алтын тагды ажыра чугурубискен кор кал=ды (ШФ,42—43) '(Кан Кес) успел увидеть, как, перевалив через золотую гору, (конь) убежал1 [Шенцова 1997: 91].

В зависимости от условий контекста алтайский ВГ кал= (Tv=n Veen) также может передавать модальную семантику 'успеть что-л. сделать*, сочетаясь с глаголами восприятия (нужно заметить, что это единственная ЛСГ, переходные глаголы которой встречаются в роли знаменательного компонента в Tv=n кал =). Ср.: Экинчи кыпта отурала Амат ал куучынды уг~уп кал=ган 'Сидя во второй комнате, Амат (нечаянно) услышал этот разговор' (субъект совершил действие непреднамеренно, не собираясь его выполнять) — Ооройтыйла Амат jaittac ла куу~ чынныгг учын уг^уп калган 'Опоздав, Амат успел услышать только конец разговора* (субъект имел намерение совершить действие, но не смог осуществить его в виду опоздания).

В рамках ЛСГ глаголов восприятия ВГ кал= также сочетается с такими лексическими глаголами как сес= 'чувствовать*, бич*= 'знать, понимать', ондо= 'понимать*, аайла- 'понимать', которые, как правило, употребляются в форме отрицательного деепричастия на =бай (Tv*=-6aü Veen). Если субъект такого действия является активным, то конструкция выражает акциональную семантику нечаянного действия: ... Ачымай ... уйине jöncuHun ийгенин бойы да cec~nett кал =ды ошкош (БУ,Т,180) Ачымай ... и сам даже не заметил, как согласился с женой'. Если же субъект действия выступает как пассивный, то конструкция выражает значение завершенного действия: Нениудура айтканын Кы.мыс о/гдо-бой кал =ды (БУ,С0,208) 'Что (он) в ответ сказал - Кымыс не поняла'.

Основным значением БВК Tv=n кал=, отличающим его от остальных БВК с аспекту ал ьной семантикой недлительности, является значение глубокого, постоянного пребывания в каком-то состоянии, достигнутом в результате совершения действия. Особенно ярко это проявляется в сочетании с глаголами движения — ВГ кал=, реализуя собственную

семантику, вносит в такие конструкции значение состояния, т.е. представляет «динамику» как «статику»: Мен эщоксынып бойымньиг кыбыма ivp=vn кал =ды =м (БУ,Т,208) 'Я, стесняясь, в свою комнату ушел' (субъект совершил действие и зафиксировал его результат — остался в комнате).

В сочетании с ЛСГ глаголов психического и эмоционального состояния ВГ кал = (Tv=n Veen) передает два СД: нечаянность действия и действие, целиком охватывающее субъект (см. Таблицу ]). Нечаянность действия выражается только в сочетании с глаголами, обозначающими проявление психических эмоций (каткыр= смеяться', кулумзирен= 'улыбаться'): Чы/гкыс э кг» колыныгг алакачыла топмоктдрине тажыйла, каткыр=щц кач=ды (СМ,АК,97) 'Чынкыс, хлопнув обеими руками по бедрам, (невольно) хихнкнула'.

В нашей выборке встретилось только два примера на самостоятельное употребление глагола кал = в значении 'оставаться, остаться': ...айылыиын- ичи кап-куру кат-тыр (CC,AKC,t49) '...(его) дом совершенно пустым остался, оказывается'; ...japapda кал =ган оок, база j осты ¡с учы-бажы — бу ончозы анда ла Öpmö.iöm (ЭА/88,101) '...щепки, оставшиеся при расколке, также обрубки досок — все это там же сжигается'. Это позволяет сделать вывод о том, что у глагола кал= наблюдается тенденция к переходу в разряд чисто ВГ, которые встречаются только в составе АК и не могут функционировать вне ее пределов, В алтайском языке такими глаголами являются кой- и jaema=.

В самостоятельном употреблении глагол кал = распространен в алтайских фразеологизмах: каткыга кал= 'стать предметом насмешек', ооско кал= 'стать предметом сплетен' и др.: Кастак каткыга кал =ды (ЛК,АК,402) 'Кастак стал предметом насмешек'. Также широко используется выражение арайд<чг кал =, которое обычно указывает на то, что кому-л. удалось избежать чего-л., представляющего опасность или угрозу для жизни: Оорокон бир ай коркышту ты/г оорыйла, арайда/г кал~ган (инф.) 'Старик, очень сильно проболев один месяц, чуть не умер1.

В отличие от своего алтайского аналога, шорский глагол цап= в самостоятельном употреблении встречается довольно часто: Кара Шмелдейдиц длген согу / Кара тайга шени черге ffai-ды (ШГС,368-369) 'Кара Шмелдей мертвые кости / Подобно черной горе на земле остались'.

4. БВК Tv=h ai =. По частоте употребления в текстах БВК Tv=n ал= занимает четвертое место. ВГ ал= 'брать, взять' в составе БВК Tv=n Veen в тюркских языках, как правило, выражает значение действия, совершаемого для себя: сад—ып ал~ 'купить (для себя)'. В этом плане БВК Tv=n ал= обычно противопоставляется конструкции Tv=n бер=.

выражающей семантику совершения действия в пользу другого лица: сад=ып 6ер= 'купить (для кого-то)'.

В отличие от ВГ бер= 'давать, дать*, ВГ ал= образует только одну БВК 7\>=« ал=, которая, наряду с неакцнональной семантикой направленности действия может выражать аспектуальное значение недлительности. Как показывают материалы алтайского языка, акциональкая семантика 7\>=« ал= реализуется только в случае полной десемантизации ВГ ал=. По нашим наблюдениям, ВГ ал= передает акциональную семантику в сочетании со всеми ЛСГ глаголов, за исключением ЛСГ конструктивно-деструктивных глаголов: ...мен ийнедеи- кармам эд=ип ал =ды ~м (ОНБД45) *... я из иглы удочку сделал (для себя)*; глаголов с трансформацией объекта: Аткан элшти учу улеж=ип ал=ды=лар (СС,АКС,Ю1) '(Тушу) подстрелянной косули (онн) втроем поделили; глаголов перемещения: ...энези ]анында ]аан эмес садту тура сад=ып ал ~ган (БУ,Т,19) (его) мать поблизости дом с небольшим садом купила (для себя)'. В остальных случаях 7у=н ал- передает акциональную семантику результативности действия: ...оозын ачып, }аан эсте=п ал=ды (ИС,Т,68) '... (лиса), открыв пасть, широко зевнула'.

Употребляясь в отрицательной форме на ~ба, ВГ ал= может также передавать модальную семантику, указывая на то, что субъекту не удалось совершить или достичь цели действия [Озонова 1999]: Чек уйукта-п ал =ба=ды —м. эне. Адам тун иле козырыктаган не (СМ,44,21) 'Совсем не смог спать, мама. Отец всю ночь храпел ведь'. В шорском языке ВГ ал^, выражая модальное значение, употребляется с аффиксом будущего времени =р=бас. Конструкция мен кеж=ип ал=ар—б=ын позволяет как модальное, так и акциональное прочтение: 'я переправлюсь, переплыву'; 'я смогу переправиться, переплыть1: Форма отрицания кеж=ип ал=басс**ым имеет только модальное значение 'я не смогу переправиться' [Шенцова 1997: 84-85].

Шорский ВГ ал= редко сочетается с непереходными глаголами. Образуя БВК, данный ВГ подчеркивает динамичность действия и активность деятеля: Чагыс ооя анэ-ла кдрэ=б-ал=ып, угу=б-ал=ып. ко-рыгыбыскан (ШФ,244-245) 'Одинокий парень, как только ее увидел и услышал, испугался'. Статическим глаголам ВГ ал- придает динамический аспект [Шенцова 1997: 85-86]: Сен анац цар атца матап одыр=ып щ =ып цачыраръыц (ШФ,246-247) 'Потом ты на карего коня плотно усевшись, гони его*.

Субъектом действия, выражаемого БВК Тч—п ал= в алтайском языке, всегда выступает одушевленное лицо.

5. БВК Ту=п ной=, Т\>~п сал=, 7V=в сал=. По частоте употребления конструкции с ВГ кой= и салш 'класть, положить* занимают пятое

и шестое места соответственно. Как показывает наш материал, сферы употребления данных глаголов с ЛСГ глагольной лексики полностью совпадают, поэтому для большей наглядности мы рассматриваем эти ВГ параллельно. ВГ кой= в алтайском языке формирует одну БВК, сочетаясь с деепричастием на =я; в редких случаях он встречается в сочетании с отрицательной формой деепричастия на =баы. ВГ сал=> образует две БВК - Tv=n сал— и Tv-a cwi=, употребляясь также с отрицательной формой на =6ай.

Анализ алтайского материала показывает, что можно говорить о полной синонимии БВК Tv-tt кой- и Tv=n cat-.

БВК Tv=n кой = и Tv=n сал= выражают в алтайском языке по одному СД — результативное действие: Эки кок ийт онын келеткепин ... iv?=v» щй=гон (Ж,УСА,40) 'Две серые собаки ... услышал .и (учуяли) его приход'; Картыстып бу сдсторин угала, Кызнак ... on jaap кайкаганду кор=уп cat=ды (СС,АКС,70) 'Услышав эти слова Картыса, Кызнак ... в его сторону удивленна посмотрела'. Для кой= и сая= (7V=/a Veen) не характерна семантика быстроты и мгновенности, которая присутствует у ВГ ий~.

Шорской форме —п сл7=, в отличие от алтайской, присуще значение интенсивности и решительности действия [Шенцова 1997: 87]: Карч акты алып, алтын устолга са1=сат=ды (ШФ,48-49) '(Ку Кыс) яшик взяла (н) на золотой стол положила'.

БВК Tv=a сал= в алтайском языке передает акционсартную семантику внезапного, стремительного действия. Ср.: Таайым айакта сутти у'арымдай ич=ин сал=ды (инф.) '(Мой) дядя молоко в чаше наполовину выпил' - ... jyc беристе чаап келген атка тукей тыныц ка/гишй ла чоочой ич=е cai =ды (СС,АКС,56)'._ дыша словно лошадь, проскакавшая сто вере, (он) скорее рюмку выпил (одним махом)'. В первом примере, используя БВК 7V=« сал=, говорящий подчеркивает результативность действия - субъект выпил молоко. Во втором случае употребление Tv=a сал•= акцентирует стремительность выполнения действия - субъект выпил внезапно, мгновенно. В этом плане семантика БВК Tv*=a сал*= близка значению Tv=n ий=, однако у последней конструкции отсутствует элемент неожиданности и внезапности. Ср.: Улустьиг ортозында тургаи Эремей обогоп айд**а сач=ды: «Барар улус — баргай...» (СМ,ЧЧ,8) 'Стоявший среди людей дед Эремей (вдруг) Сказал: «Люди, которые хотят уходить - пусть уходят,,.» — ... мен энчикпей, азыйда/г сураарга тургаи сурагымды айд ~ып ий =ди —м: «А слер обогоноорло неншг учуи айрылышканыгар? » (СС,АКС,73) '.„ я, не решаясь, задал (букв,: сказал) вопрос, который давно хотел задать: «А вы с мужем почему развелись?»*

В шорском языке конструкции с формой =а сал* представляют немногочисленные устойчивые сочетания, например, шыг=а сая= 'выйти1, тур =а сап — 'встать1 [Шенцова I997: 87].

Глагол кой- 'поставить, положить', как справедливо отмечает А. Т. Тыбыкова [I966: 50], в современном алтайском языке употребляется только в качестве ВГ, поэтому частота его употребления несколько выше, чем у сал=: глагол кой = как бы «перетягивает» у сая= вспомогательную функцию в составе АК.

В хакасском и шорском языках глагол кой= в качестве служебного не используется. В шорском языке лексема кой= сохранилась только в выражении паш кой= 'молиться*: Амыстар кудайга наш кой=тыр (ШФ,270-271) 'Священники богу молились, оказывается' [Шенцова 1997: 87-88].

ВГ сая= в алтайском и шорском языках в составе БВК частично реализует свое лексическое значение 'класть, положить*.

В отличие от ВГ 6ер= и ий=, которые сочетаются со всеми ЛСГ, независимо от переходности / непереходности знаменательного глагола, ВГ кой= и сал= в алтайском и шорском языках являются семантически связанными компонентами, употребляясь преимущественно с переходными глаголами, особенно с ЛСГ глаголов перемещения (выборка по данной ЛСГ является самой объемной — 45%) (см. Таблицу 2): Эрел Мироныч ... аккордеоны» /тура щургуз-ып кой=гон (AA.Ó4K.26) 'Эрел Мироныч ... аккордеон в сторону поставил': Ленаны jaaн улус кыстарга коштой отургуз=ып сал=ды=лар (JtK,MJ,103) 'Старики посадили Лену рядом с девушками1. Это можно считать вполне закономерным, так как собственные исходные значение глаголов сал= 'класть, положить' и кой= 'класть, помещать* также содержат в себе семантику помещения объекта в пространстве.

Шорский сал=, в отличие от алтайского, свободно сочетается с непереходными глаголами. Так, он может употребляться с ЛСГ глаголов изменения состояния: Паза тиии=ип с ал=за. адыи тарт полбаан ийги колу тоза кбжегип ... (ШФ,108-109) 'Когда он опомнился. - коня остановить не мог, (две) руки его онемели..,*; ЛСГ глаголов местонахождения: Алтын оргее алта пасты... / Алтын устолдыц аргазынга одур=сал=ды (ШГС,328-329) *В золотой дворец вошел... / За золотой стол сел': ЛСГ глаголов направления движения: Чер алтынац алты кадыл канат ты г ак сар'ат шыг=сал=ды (ШФ,76-77) 'Светлорыжнй конь с шестислойнымн крыльями из-под земли вышел'. Употребление глаголов перечисленных ЛСГ в составе алтайской БВК Tv=n сал= невозможно.

В алтайском и шорском языках ВГ сая- может сочетаться с деепричастием в отрицательной форме на =бай (=паан): Кенетийин бу табыштын- ортозынап «у-у-у!» деген ун угулды, баштан тарыйын

бис омы керекке ал^бай сал=гап=ыс ... (ОНБ, 125) 'Вдруг среди этого шума послышался голос «у-у-у!», сначала мы не приняли его во внимание ...'; шор.: Ак малды качырчаткан алып кырык тижинец ун шыгар=баам сач-ды (ШФ,86-87) 'Богатырь, который гнал белый скот, сквозь сорок зубов звук не пророннл'.

БВК Ту=бай кой= в нашей выборке не представлена примерами, однако данные информантов указывают на употребление этой конструкции в немногочисленных устойчивых выражениях (кел=бей кой=, бар=бай кой =, алтбай кой"): Айана бистшг туштажуга кел=бей_кой~ды (инф.) 'Айана не пришла на нашу встречу*.

Рассматриваемые ВГ могут употребляться во всех формах настоящего (на =ат), прошедшего (на =атан, =ды> =ган) и будущего (на =ар) времен, но как показал анализ материала, большая часть выборки приходится на формы прошедшего времени на =ды и =ган. Временные формы относят действие в план настоящего, прошедшего или будущего времен, не оказывая влияния на выражение того или иного СД.

В заключении подводятся итоги исследования.

Приложения содержат список литературы, список текстовых источников, список информантов и списки глаголов, входящих в ЛСГ.

Публикации по теме диссертации

1. Основные типы глагольного сказуемого в алтайском языке (постановка проблемы) // Материалы ХЫ Международной научной студенческой конференции «Студент и научно-технический прогресс». Языкознание. - Новосибирск, 2003. - С. 114-116.

2. Б и вербальная конструкция со вспомогательным глаголом кал= в алтайском языке // Материалы ХЬН Международной научной студенческой конференции «Студент и научно-техническнй прогресс». Языкознание. -Новосибирск, 2004. -С. 146-148.

3. Аналитическая конструкция со вспомогательным глаголом 6ер= в алтайском языке // Материалы ХЫН Международной научной студенческой конференции «Студент и научно-технический прогресс». Языкознание. -Новосибирск, 2005. - С. 150—152.

4. Б «вербальная конструкция со вспомогательным глаголом ий= в алтайском языке // Языки коренных народов Сибири. Вып. 14. — Новосибирск, 2005. - С.95-109.

5. О вспомогательных глаголах кой= и сал= в алтайском языке // Материалы Международного симпозиума «Создание нового поколения учебников для ВУЗов по языкам коренных народов Сибири». — Новосибирск, 2005.-С. 174-182.

6. Б и вербальная конструкция со вспомогательным глаголом ая= в алтайском языке // Материалы ХЫ V Международной научной студенческой конференции «Студент и научно-технический прогресс». Языкознание. — Новосибирск, 2006. - С, 182-183.

7. О функциях вспомогательного глагола ий= в составе аналитической конструкции (на материале алтайского языка) // Сибирский филологический журнал. - Новосибирск, 2006. -С.119-122.

Тохнина Эркен Те нн шов на

Б и вербальные конструкции с аспектуальной семантикой недлительности в алтайском языке (в сопоставлении с шорским языком)

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Подписано в печать 14,11,2006 Формат 60x84 1/16 Заказ № Офсетная печать. Объем I п.л. Тираж 100 экз.

Издательский центр ИВТ СО РАН 630090, г. Новосибирск, пр. Акад. Лаврентьева, 6

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Тохнина, Эркей Тенишовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ И ТИПЫ АНАЛИТИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ.

1.1. Критерии выделения аналитической конструкции.

1.2. Представление об аспектуалыюсти.

1.2.1. Глагольный вид.

1.2.2. Способы глагольного действия.

1.3. Типы аналитических конструкций.

1.4. Общее представление о вспомогательных глаголах.

1.5. Деепричастие в составе аналитической конструкции.

1.6. Лексико-семантические группы знаменательных глаголов в составе аналитической конструкции.

ГЛАВА 2. АНАЛИТИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ С АСПЕКТУАЛЬНОЙ СЕМАНТИКОЙ НЕДЛИТЕЛЬНОСТИ.

2.1. Бивербальная конструкция со вспомогательным глаголом бер= 'давать, дать' (Tv=a бер=).

2.2. Бивербальная конструкция со вспомогательным глаголом ий- 'отправлять, посылать, отправить' (Tv=n ий=).

2.3. Бивербальные конструкции со вспомогательным глаголом кал= 'оставаться, остаться' (Tv^n кал=, Tv=a/=u кал=).

2.4. Бивербальная конструкция со вспомогательным глаголом ал= 'брать, взять' (Tv=nœi=).

2.5. Бивербальные конструкции со вспомогательными глаголами кой= и сал= 'класть, положить' (Tv=n кой=, Tv=n сал=, Tv=a/=û сал-).

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Тохнина, Эркей Тенишовна

Исследование посвящено системно-сопоставительному описанию глагольных аналитических конструкций алтайского и шорского языков, которые образуются сочетанием переменного компонента в форме деепричастий на =п, =а / =й и вспомогательного глагола, вносящего в конструкцию аспек-туальную семантику недлительности. Эти конструкции представлены формулой Tv=n Veen, где 7V - основа глагола; =п, -а, =й - деепричастные показатели; Veen - один из вспомогательных глаголов с семантикой недлительности.

Термин аспектуальпая семантика недлительности выбран как условное обобщающее название для всех тех значений и оттенков, которые также определяются терминами «точечность», «предельность», «непротяженность» и др.

Тюркские конструкции типа Tv=n/=a Veen, как правило, трактовались научной традицией как аспектуальные (за исключением Tv=n бер= 'давать', Tv-n кор= 'пробовать'). Аспектуальные значения в тюркских языках, в частности в алтайском, выражаются именно с помощью бивербальных конструкций, в качестве второго компонента которых выступают разные вспомогательные глаголы (ВГ). В каждом тюркском языке насчитывается около 20 ВГ (разные исследователи дают разные цифры). В алтайском языке по нашим подсчетам 23 ВГ.

Предметом исследования выбрано аспектуальное значение недлительности и средства его выражения в алтайском языке.

Объектом исследования являются алтайские БВК с аспектуальной семантикой недлительности, структурная схема которых представлена формулой Tv=n/=a/-u Veen, где Tv - основа глагола; =п, -а / =й - показатели деепричастий; Veen - один ВГ с семантикой недлительности.

Алтайские БВК сопоставляются с данными шорского языка, как наиболее близкого к алтайскому и достаточно полно описанного в аспекте данного исследования.

Актуальность исследования определяется необходимостью описания аспектуального значения недлительности и его малоизученностью в рамках алтайского и сравнителыю-сопоставитель-ного тюркского языкознания. Бивербальные конструкции (БВК) с аспектуальной семантикой недлительности в алтайском языке не были предметом специального исследования, а рассматривались лишь в общем контексте аналитических конструкций (АК).

Целью исследования является структурно-семантическое описание БВК с аспектуальной семантикой недлительности в алтайском языке, определение их места в грамматической системе языка, а также выявление общности и различий названных БВК в алтайском и шорском языках.

В соответствии с этой целью ставятся следующие задачи:

1) выявить аналитические средства выражения семантики недлительности в алтайском языке;

2) выявить семантическое содержание БВК, формируемых ВГ бер= 'давать, дать', ш/= 'отправлять, посылать, отправить', кал- 'оставаться, остаться', ал= 'брать, взять', кой=, сал= 'класть, положить';

3) описать специфику аспектуальной семантики, передаваемой каждой из анализируемых БВК: Тх=а бер=, 7у=я ий=, Ту=п кал=, Ту=а кал=, Ту=п ал=, Ту=п кой-, Ту=п сал=, 7у=я сал=;

4) выявить основные семантические типы глаголов, выступаю-щих в функции деепричастного компонента рассматриваемых БВК;

5) определить степень десемантизации ВГ в составе БВК;

6) определить специфику алтайских БВК по сравнению с шорскими.

Общетеоретическую базу исследования составляют труды отечественных и зарубежных лингвистов по проблемам категории аспека [Баскаков 1966, 1981; Серебренников 1960; Ганиев 1963, 1965, 2003; Жирмунский 1965;

Севортян 1965; Юлдашев 1955, 1965; Тыбыкова 1966, 1991; Насилов 1971, 1976, 1987, 1989; Оралбаева 1971; Йохансон Л. 1971; Цыдыпов 1972; Комри 1976; Шёниг 1984; Маслов 1984; Черемисина 1995, 1999, 2002, 2004; Шенцова 1988, 1997; Бондарко 1983, 2002; Курпешко, Широбокова 1991; Шамина 1995, 1996; Шамина, Ондар 2003; Татевосов 2005; Тазранова 2005 и

ДР-]

Методы исследования включают методы лингвистического описания, сравнительно-сопоставительного анализа, а также методику статистического подсчета.

Материалом исследования послужила выборка примеров из художественной литературы на алтайском языке, периодических изданий, а также анкетных данных, предоставленных информантами (студентами и аспирантами ИГУ и ГАГУ, преподавателями ГАГУ). Объем выборки составляет 5600 единиц.

Основной базой для извлечения фактического материала по шорскому языку явились труды В. В. Радлова [1909], Н. П. Дыренковой [1940, 1941], И. В. Шенцовой [1988, 1997], а также данные письменного тестирования и устного опроса информантов и примеры из электронного корпуса шорских текстов (www.shoriya.kuzgpa.ru).

Научная новизна работы заключается в том, что впервые на материале алтайского языка систематическому исследованию подвергается группа БВК с аспектуальной семантикой недлительности, формируемых деепричастными формами на -п и =а / =й. В работе проводится системный анализ аспектуальной семантики деепричастных БВК с семантикой недлительности в сопоставлении с шорским языком. Выявляется и подробно описывается сочетаемость ВГ с семантикой недлительности с деепричастиями знаменательных глаголов разных лексико-семантических групп (ЛСГ) в алтайском и шорском языках. Проводится статистический анализ, позволяющий увидеть специфику сочетаемости тех или иных ВГ с глагольной лексикой разных ЛСГ. Показывается специфика алтайских БВК по сравнению с шорскими.

Положения, выносимые на защиту:

1. В алтайском языке выразителями аспектуальной семантики медлительности выступают 23 БВК.

Наиболее частотными по употребляемости являются БВК, формируемые ВГ бер= 'давать, дать', ий= 'отправлять, посылать, отправить', кал= 'оставаться, остаться', ал= 'брать, взять', кой=, сал= 'класть, положить'.

2. Общей для БВК Ту=а бер=, Ту=п ий=, Ту=п кал=, Тх=а кал=, 7\=п ал=, Ту=п кой=, Ту=п сал=, Гу=я сал= выступает аспектуальная семантика недлительности; дифференцирующими значениями являются способы глагольного действия, которые формируются в зависимости от: а) принадлежности знаменательного компонента конструкции к классу переходных или непереходных глаголов; б) выбора ВГ.

Отнесенность БВК к временным полям не оказывает влияния на выражение того или иного способа действия (СД).

3. Сочетаясь с разными семантическими классами глагольной лексики, анализируемые БВК выражают десять способов действия: 1) начало действия; 2) завершенность действия; 3) внезапное начало действия; 4) интенсивное проявление действия; 5) действие, совершаемое в небольшой отрезок времени; 6) результативное действие; 7) нечаянное действие; 8) действие, целиком охватывающее субъект; 9) действие, переходящее в состояние; 10) внезапное, стремительное действие.

4. Количество способов действия, передаваемых каждой из БВК, не одинаково. БВК 7у=д бер= выражает два СД: 1) начало действия, 2) завершенность действия; Т\=п ий- - три СД: 1) внезапное начало действия, 2) интенсивное проявление действия, 3) действие, совершаемое в небольшой отрезок времени; Ту=п кал= - четыре СД: 1) результативное действие, 2) нечаянное действие, 3) действие, целиком охватывающее субъект, 4) действие, переходящее в состояние; Т\=а кал= - два СД: 1) результативное действие,

2) действие, переходящее в состояние; Ту=п ал=, Ту=п кой=, Ту=п сал= - по одному СД: результативное действие; Ту=а сал= - один СД: внезапное, стремительное действие.

5. ВГ бер=, ий-, кал-, ал=, кой=, сал= в составе БВК обладают разной степенью десемантизации, которая определяет свободу сочетаемости с глаголами разных ЛСГ и частотность употребления.

В алтайском и шорском языках наиболее десемантизированными являются ВГ бер=, ий=, ал=, кой=. Для алтайского ВГ ал= полная десемантизация является необходимым условием для выражения акционалыюй семантики в БВК. В шорском языке лексема кой= не используется как вспомогательный глагол.

ВГ кал=, сам- не десемантизируются, реализуя в некоторых случаях свою семантику и влияя на значение БВК.

Практическая ценность работы состоит в возможности использования результатов и материала исследования при написании учебных пособий для школьного и вузовского преподавания тюркских языков, в частности алтайского, при составлении нового алтайско-русского / русско-алтайского словаря, а также для создания академической грамматики алтайского языка.

Апробация работы. Отдельные положения работы были изложены в докладах на Международных студенческих конференциях «Студент и научно-технический прогресс» (г. Новосибирск, МГУ, 2003-2006 гг.), а также на семинарах, проводимых Сектором языков народов Сибири Института филологии СО РАН (г. Новосибирск, 2003-2006 гг.) и Кафедрой алтайского языка и литературы ГАГУ (г. Горно-Алтайск, 2003-2006 гг.) Результаты исследования отражены в восьми публикациях.

Струтура и содержание работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и четырех приложений.

Во введении обосновывается актуальность, теоретическая и практическая значимость исследования; ставятся цели и задачи работы; определяются предмет и объект исследования; формулируются основные положения, выносимые на защиту; указывается материал и методы исследования.

В первой главе излагается теоретическая концепция работы: выявляются критерии выделения и отделения аналитической конструкции от других сходных явлений; дается характеристика научной ситуации, связанной с изучением тюркских, в частности алтайских и шорских аналитических конструкций; дается общий обзор категории аспектуальности, неразрывно связанной с описанием аналитических конструкций; характеризуются деепричастия и вспомогательные глаголы, участвующие в образовании АК.

Во второй главе проводится системное описание аспектуальной семантики рассматриваемых БВК: анализируется сочетаемость вспомогательных глаголов с деепричастиями знаменательных глаголов, принадлежащих разным лексико-семантическим группам в алтайском языке. Дается обзор функционирования ВГ с аспектуальной семантикой недлительности в различных тюркских языках.

В заключении подводятся общие итоги исследования.

Приложения содержат список текстовых источников; список информантов; список условных сокращений; список глаголов, входящих в ЛСГ.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Бивербальные конструкции с аспектуальной семантикой недлительности в алтайском языке"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. Основным и общим значением для БВК 7у=й бер=, Ту=п ий=, Т\>=п кал=, Ту=а кал=, Ту=п ал=, Ту=п кой=, Ту=п сал и Ту=а сал= в алтайском и шорском языках является аспектуальное значение недлителыюсти.

Сочетаясь с разными семантическими классами глагольной лексики, ВГ бер=, ий-, кал=, ал=, кой=, сал= выражают десять значений способов действия, которые формируются в зависимости от принадлежности знаменательного компонента конструкции к классу переходных или непереходных глаголов и от выбора ВГ. Отнесенность БВК к временным полям не оказывает влияния на выражение того или иного способа действия. Временные формы только относят действие в план настоящего, прошедшего или будущего времен, не изменяя характеристику действия. Рассматриваемые конструкции, образуя лексико-грамматические формы, являются акциональными, а не временными. Количество способов действия, передаваемых каждой из БВК, не одинаково. БВК Ту=а бер- выражает два СД: 1) начало действия, 2) завершенность действия; Ту=п ий= - три СД: 1) внезапное начало действия, 2) интенсивное проявление действия, 3) действие, совершаемое в небольшой отрезок времени; Ту=п кал= - четыре СД: 1) результативное действие, 2) нечаянное действие, 3) действие, целиком охватывающее субъект, 4) действие, переходящее в состояние; Ту=а кал= - два СД: 1) результативное действие, 2) действие, переходящее в состояние; Ту=п ал= - один СД: результативное действие; Т\=п кой= - один СД: результативное действие; Ту=п сал= - один СД: результативное действие; Ту~а сал= - один СД: внезапное, стремительное действие.

2. Наиболее десемантизированными являются ВГ бер=, ий=, ал=, кой=. Для ВГ ал= 'брать, взять' в алтайском языке полная десемантизация является необходимым условием для выражения акциональной семантики в составе БВК. Алтайский ВГ кой=, утратив свое лексическое значение, функционирует только в качестве служебного компонента БВК. В шорском языке глагол кой= не используется в качестве вспомогательного глагола. ВГ кал=, сал= десемантизируются лишь частично, реализуя в некоторых случаях свою семантику и влияя на значение БВК.

3. Для алтайского и шорского языков характерна неодинаковая степень сочетаемости каждого из шести ВГ с разными ЛСГ знаменательных глаголов. ВГ бер= 'давать, дать' и ий= 'отправлять, посылать, отправить' в обоих языках сочетаются со всеми ЛСГ глагольной лексики, независимо от переходности / непереходности глаголов. Это обеспечивает БВК 7у=я бер= и Ту=п гш= свободу при сочетании с глагольной лексикой и, соответственно, высокую частоту употребления в алтайских и шорских текстах: алтайский ВГ бер= и шорский =ыс занимают первое место по частотности употребления в текстах.

Несмотря на сочетаемость со всеми ЛСГ, для алтайского языка более характерно употребление ВГ бер= с непереходными глаголами, выражающими состояние и движение; ВГ ий= - с переходными глаголами, содержащими в своей семантике элемент точечности и предельности.

ВГ, входящие в состав БВК Т\-п кал=, Ту=п кой=, Ту=п сал= в обоих языках сочетаются только с определенным классом глагольных лексем. Так, ВГ кал= 'оставаться, остаться' употребляется преимущественно с непереходными глаголами, указывая на то, что состояние, наступившее после совершения действия, мыслится говорящим как очень глубокое и долгосрочное. Алтайские ВГ кой= и сал- 'класть, положить' тяготеют к переходным глаголам, особенно к ЛСГ глаголов перемещения. Шорский сал=, в отличие от своего алтайского аналога, более свободен в сочетании с непереходными глаголами. Он широко употребляется с непереходными глаголами изменения состояния, местонахождения и направления движения; подобное сочетание для алтайского сал= невозможно.

В БВК Ту=а кал= в качестве знаменательного компонента в подавляющем большинстве случаев выступают переходные глаголы. В сочетании с ними ВГ кал= выражает нечаянность действия. Эта же семантика может передаваться БВК Ту=п кал=, если первый компонент конструкции является переходным глаголом восприятия.

4. Способность функционировать в роли самостоятельных полноценных глаголов является особенностью тюркских вспомогательных глаголов вообще. Алтайский и шорский языки не составляют исключение.

У алтайского глагола кал= наблюдается тенденция к переходу в разряд чисто вспомогательных глаголов, в виду единичных случаев самостоятельного функционирования. В шорском языке глагол цал= в самостоятельном употреблении широко распространен.

5. В алтайском языке у ВГ кой= и сал= наблюдается полная синонимия выражаемой семантики. В составе конструкций 7\>=я кой= и Ту=п сал вспомогательные глаголы кой= и сал= могут быть взаимозаменены без изменения семантики конструкции в целом.

6. В шорском языке, в отличие от алтайского, ВГ имеют ярко выраженную тенденцию к превращению в аффиксы. Наиболее фонетически освоенными являются конструкции с ВГ ые-, ал=, пер=, в которых наряду с ассимиляцией деепричастного компонента может также изменяться и сам ВГ. В литературном шорском языке ВГ пишутся раздельно, за исключением конструкции =п ыс=, которая пишется слитно [Шенцова 1997: 63]. В алтайском языке все рассматриваемые глаголы сохраняют статус ВГ и в литературном алтайском языке все без исключения пишутся раздельно.

 

Список научной литературыТохнина, Эркей Тенишовна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Авилова Н. С. Вид глагола и семантика глагольного слова. М., 1976.

2. Апресян 10. Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. -М., 1967.

3. Апресян 10. Д. Лексикографическая трактовка вида: нетривиальные случаи // Труды аспектологического семинара филологического факультета МГУ. Т.2. -М., 1997. С. 7-21.

4. Аргачи 3. Б. Вспомогательные глаголы, выражающие быстроту, неожиданность и легкость совершения действия // УЗ ТНИИЯЛИ. Вып. 8. Кызыл, 1960. С. 113-117.

5. Аркитская Л. С. Сложные и составные глаголы кумыкского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук.-Баку, 1982.

6. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

7. Ахметжанова 3. К. Функционально-семантические поля русского и казахского языков. Алма-Ата, 1989

8. Ахметжанова Р. Н. Выражение понятий начала и конца действия на материале глагольной лексики русского и башкирского языков: Автореф. дис. . канд. филол. наук.-Л., 1984.

9. Бабушкин Г. Ф., Донидзе Г. И. Шорский язык // Языки народов СССР. Т 2. Тюркские языки. М., 1966. С. 467-482.

10. Бабушкин Г. Ф. Орфография шорского литературного языка. -Новосибирск, 1938.

11. Байжанова Н. Р. Модели элементарных простых предложений в алтайском языке. Новосибирск, 2004.

12. Баскаков Н. А. Алтайская семья языков и ее изучение. М., Наука, 1977.

13. Баскаков Н. А. Алтайский язык // Языки народов СССР. Т.2. М., 1966.

14. Баскаков Н. А. Историко-типологическая характеристика структуры тюркских языков. М., 1975. С. 76-91.

15. Баскаков Н. А. К истории изучения алтайского языка // Ученые записки Горно-Алтайского НИИЯЛИ. Т.2. Горно-Алтайск, 1958.

16. Баскаков Н. А. Каракалпакский язык. Фонетика и морфология. Т.2. Часть 1. -М., 1952.

17. Баскаков Н. А. Очерк грамматики ойротского языка // Ойротско-русский словарь. -М, 1947.

18. Баскаков Н. А. Северные диалекты алтайского (ойротского) языка. Диалект кумандинцев (куманды-кижи). Грамматический очерк, тексты, переводы и словарь. -М., 1972.

19. Баскаков Н. А. Тюркские языки (общие сведения и типологическая характеристика) // Языки народов СССР. Т.2. М., 1966.

20. Бирюкович Р. М. Семантика и формы выражения способов глагольного дейстия в чулымско-тюркском языке // СТ. № 1. Баку, 1980. С. 68-77.

21. Бондарко А. В. О значениях видов русского глагола // Вопросы языкознания. № 4. -М., 1990. С. 5-24.

22. Бондарко А. В. Проблемы инвариантности / вариативности и маркированности / немаркированности в сфере аспектологии // Типология вида: Проблемы, поиски, решения. М., 1998. С. 64-80.

23. Бондарко А. В. Теория значения в системе функциональной грамматики (на материале руского языка). М., 2002. С. 363-442.

24. Васильев Л. М. Семантика русского глагола. М., 1981.

25. Воеводина Н. М. Аналитические глагольные конструкции в селькупском языке (деепричестие плюс вспомогательный глагол): Автореф. . диссер. канд. филол. наук. Новосибирск, 1974.

26. Ганиев Ф. А. Видовая характеристика глаголов татарского языка. Казань, 1963.

27. Ганиев Ф. А. Сложные глаголы в тюркских языках // СТ. №3. Баку, 1972.

28. Ганиев Ф. А. К вопросу о сложном глаголообразовании в тюркских и монгольских языках // Проблема общности алтайских языков. Л., 1971. С. 377— 382.

29. Ганиев Ф. А. Образование сложных слов в татарском языке. М., 1982.

30. Ганиев Ф. А. Способы действия глаголов в татарском языке. Казань, 2003.

31. Гарифулин Л. Б. Акциональный уровень категории аспектуальности (в плане выражения) // Некоторые вопросы романо-германской филологии. Вып. 5. -Челябинск, 1972. С. 69-77.

32. Гецадзе И. О. Категория глагольного вида и аспектуалыюсть в грузинском языке // Теория грамматического значения и аспектологиче-ские исследования (под ред. А. В. Бондарко). Л., 1984. С. 260-269.

33. Грамматика алтайского языка (составлена членами Алтайской духовной миссии). Казань, 1869.

34. Грамматика алтайского языка. Издание 2-ое (Репринтное воспроизведение издания 1869года). Горно-Алтайск, 2005.

35. Грамматика хакасского языка, (под ред. Н. А. Баскакова). М., 1962.

36. Гузев В. Г. О категории аспектуальности // СТ. № 1. Баку, 1988.

37. Гухман М. М. Глагольные аналитические конструкции как особый тип сочетаний частичного и полного слова (на материале немецкого языка) // Вопросы грамматического строя. М., 1955. С. 359.1. Джанмамов Ю. В.

38. Дмитриев Н. К. Грамматика башкирского языка. М., 1948.

39. Дмитриев Н. К. Строй тюркских языков. М., 1962.

40. Донидзе Г. И. Средства выражения подлежащего и сказуемого в хакасском языке // Вопросы хакасской филологии. Абакан, 1962.

41. Дыренкова Н. П. Грамматика ойротского языка. М., Л., 1940.

42. Дыренкова Н. П. Грамматика шорского языка. М., 1941.

43. Исхаков Ф. Г., Пальмбах А. А. Грамматика тувинского языка. Фонети-ка и морфология. М., 1961.

44. Кильдибекова Т. А. Глаголы действия в современном русском языке. -Саратов, 1985.

45. Кильдибекова Т. А. Лексико-грамматические разряды глаголов // Исследования по семантике. Уфа, 1980. С. 182-199.

46. Князев Ю. П. Типология вида и русский глагольный вид // Труды аспектологического семинара филологического факультета МГУ. Т.2. М., 1997. С. 44-54.

47. Князев Ю. П. Параметры для типологии вида и русский вид // Типология вида: Проблемы, поиски, решения. М., 1998. С. 193-207.

48. Кормушин И. В. Система времен глагола в алтайском языке. М., 1984.

49. Кузнецов П. И. Аспект и акционал в турецком языке // СТ. № 3. Баку, 1975. С. 68-81.

50. Кузнецова Э. А. О пересекающемся характере лексико-семантических групп // Семантика и структура предложения. Лексическая и синтаксиче-ская семантика. Уфа, 1978. С. 7-13.

51. Кулиев Г. К. Семантические группы глаголов. // СТ № 3. Баку, 1975.

52. Курпешко Н. Н. Вспомогательные глаголы одур=, тур=, чор= в составе форм повелительного наклонения // Тюркология-88. Фрунзе, 1988. С. 199-200.

53. Лексико-семантические группы современного русского языка. -Новосибирск, 1985.

54. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

55. Маманов И. Е. Виды и их выражение в казахском языке // Координационное совещание по грамматике тюркских языков. Тезисы докладов. -Алма-Ата, 1956.

56. Маманов И. Е. Вспомогательные глаголы в казахском языке. Алма-Ата, 1949.

57. Маманов И. Е. Глагольные виды и их выражение в казахском языке // Вопросы грамматики тюркских языков. Алма-Ата. 1958. - С. 31-45.

58. Маслов Ю. С. Введение в языкознание. М., 1975.

59. Маслов Ю. С. Очерки по аспектологии. Л., 1984.

60. Мельчук И. А. Курс общей морфологии. Т. 2., 4.2: Морфологические значения. М. - Вена, 1998.

61. Михайлов М. С. Исследования по грамматике турецкого языка: Перифрастические формы турецкого глагола. М., 1965.

62. Морфемный словарь алтайского языка (с переводом на русский и английский языки) (А. Т. Тыбыкова, Дж. Б. Вуд, К. К. Пиянтинова, Л. Н. Тыбыкова, Г. Вуд) Горно-Алтайск, 2005.

63. Насилов Д. М. Аспектуальные значения аналитических обрзований и разряды глагольной лексики в узбекском языке // Теория грамматического значения и аспектологические исследования. Л., 1984. С. 128-166.

64. Насилов Д. М. К истории вспомогательных глаголов в тюркских языках // Тюркологические исследования. М., 1976. С. 158-168.

65. Насилов Д. М. О грамматической интерпретации бивербальных конструкций // СТ. № 3. Баку, 1987. С. 10-12.

66. Насилов Д. М. О способах выражения видовых значений в алтайских языках // Проблемы общности алтайских языков. Л., 1971. С. 366-376

67. Насилов Д. М. Проблемы тюркской аспектологии. Акциональность. Л., 1989.

68. Насилов Д. М. Формы выражения способов глагольного действия в алтайских языках (в связи с проблемой глагольного вида). В кн.: Очерки сравнительной морфологии алтайских языков. Л., 1978. С. 88-178.

69. Насилов Д. М. Еще раз о виде в тюркских языках (к истории вопроса) // Тигсо1о§1са. К 70-летию акад. А. Н. Кононова. Л., 1976. С. 111-120.

70. Невская И. А. Деепричастие на =а / е шорском языке // Тюркология-88. -Фрунзе, 1988. С.201-203.

71. Невская И. А. Состав и функции деепричастий в шорском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Алма-Ата, 1990.

72. Невская И. А. Формы деепричастного типа в шорском языке. -Новосибирск, 1993.

73. Нурмухамедов А. Выражение начинателыюсти глагольного действия в современном немецком и узбекском языках: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Л., 1976.

74. Озонова А. А. Модальные причастные аналитические конструкции со служебным компонентом бол= в алтайском языке // Языки коренных народов Сибири. Вып. 4. Новосибирск, 1998. С. 181-197.

75. Озонова А. А. Модальные аналитические конструкции с семантикой возможности в алтайском языке // Языки коренных народов Сибири. Вып. 6. -Новосибирск, 1999. С. 138-149.

76. Озонова А. А. Модальные аналитические конструкции алтайского языка. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Новосибирск, 1999.

77. Ойротско-русский словарь (Н. А. Баскаков, Т. М. Тощакова). 1947.

78. Ойротско-русский словарь (Н. А. Баскаков, Т. М. Тощакова). (Репринтное издание) Горно-Алтайск, 2005.

79. Ондар Ч. С. Тувинские аналитические конструкции сказуемого с причастием на =ар в роли первого компонента // Языки коренных народов Сибири. Вып. 8. Новосибирск, 2002. С. 68-74.

80. Оралбаева Н. О. Аналитические формы глагола в современном казахском языке: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Алма-Ата, 1971.

81. Оралбаева Н. О. Аналитизм в грамматическом строе тюркских языков // Тюркское языкознание. Материалы III всесоюзной тюркологической конференции. Ташкент, 1985.

82. Оралбаева Н. О. Категория характера протекания глагольного действия в казахском языке // СТ. № 5. Баку, 1971.

83. Очерки сравнительной морфологии алтайских языков. JL, 1978.

84. Плунгян В. А. Общая морфология. М., 2000.

85. Радлов В. В. Опыт словарей тюркских наречий. Т.2, ч.1. Спб., 1893-1911.

86. Рассадин В. И. Морфология тофаларского языка в сравнительном освещении. М., 1978. С. 148-155.

87. Саналова Б. А. Глаголы интеллектуальной деятельности в алтайском языке (в сопоставительном аспекте) Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Новосибирск, 2004.

88. Севортян Э. В. Грамматические и семантические признаки аналитиче-ских конструкций в отличие от свободных словосочетаний в тюркских языках // Аналитические конструкции в языках разных типов. М., Л., 1965. С. 233-239.

89. Севортян Э. В. О некоторых вопросах структуры предложения в тюркских языках // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. Часть 3. Синтаксис. М., 1961. С. 5-18.

90. Семантические классы русских глаголов (Межвузовский сборник научных трудов). Свердловск, 1982.

91. Серебренников Б. А. Проблема глагольного вида в тюркских языках // Вопросы грамматики тюркских языков. Алма-Ата, 1956. - С. 12-31.

92. Серебренников Б. А. Категория времени и вида в финно-угорских языках пермской и волжской групп. М., 1960.

93. Серебренников Б. А. Значимые детали // Тигсо^ша. К 70-летию акад. А. Н. Кононова. Л., 1976. С. 157-163.

94. Серебренников Б. А., Гаджиева Н. 3. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. М., 1986.

95. Справочник лингвистических терминов (Розенталь Д. Э., Телен-кова М. А.) -М., 1972.

96. Тадыкин В. Н. Причастия в алтайском языке. Горно-Алтайск, 1971.

97. Тазранова А. Р. Бивербальные конструкции с бытийными глаголами в алтайском языке (в сопоставительном анализе). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Новосибирск, 2002.

98. Тазранова А. Р. Глаголы бытия тур=, .ат=, отур=, }ур= в аспекту-ально-темпоральных бивербальных конструкциях алтайского языка // Языки коренных народов Сибири. Вып. 6. Новосибирск, 1999. С. 132-137.

99. Тазранова А. Р. Бивербальные конструкции со вспомогательными глаголами бытия в алтайском языке. Новосибирск, 2005.

100. Татевосов С. Г. Акциональность: типология и теория // Вопросы языкознания. № 1.-М.,2005. С. 108-139.

101. Текуев М. М. Сложные глаголы в карачаево-балкарском языке (деепричастия со вспомогательными глаголами): Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1973.

102. Тихонов А. Н. Видовые корреляции в современном русском языке // Типология вида: Проблемы, поиски, решения. -М., 1998. С. 466-477.

103. Труды аспектологического семинара МГУ. М., 1997.

104. Тумашева Д. Г. Татарский глагол. Казань, 1986.

105. Тыбыкова А. Т. Глагольные сказуемые в алтайском языке. Горно-Алтайск, 1989.

106. Тыбыкова А. Т. Глагольные словосочетания в алтайском языке (на материале семантической группы глаголов речи) // Вопросы алтайского языкознания. Горно-Алтайск, 1988.

107. Тыбыкова А. Т. Исследования по синтаксису алтайского языка. Простое предложение. Новосибирск, 1991.

108. Тыбыкова А. Т. Сложные глаголы в алтайском языке. Горно-Алтайск, 1966.

109. Тыбыкова А. Т. Составные глаголы в алтайском языке // Система и уровни языка.-М., 1969.

110. Умаров М. Виды русского глагола и способы их выражения в узбекском языке в сравнительно-историческом освещении: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Ташкент, 1961.

111. Фисакова Г. Г. Вспомогательные глаголы в языке бачатских телеутов. В кн.: Язык бачатских телеутов. Кемерово, 1976.

112. Харисов А. И. Способы выражения глагольного вида в башкирском языке // Вопросы грамматики тюркских языков. Алма-Ата, 1958. С. 45-56.

113. Харитонов Л. Н. Формы глагольного вида в якутском языке. М., Л., 1960.

114. Цыдыпов Ц. Ц. Аналитические конструкции в бурятском языке. Улан-Удэ, 1972.

115. Черемисина М. И. Специфические функции финитных и инфинитных (зависимых) сказуемых в языках разных систем // Теоретические аспекты лингвистических иследований. Новосибирск, 1984. С. 3-35.

116. Черемисина М. И. Общая характеристика сложного предложения алтайского языка// Вопросы алтайского языкознания. Горно-Алтайск, 1988. С. 81-99.

117. Черемисина М. И. Основные типы аналитических конструкций сказуемого в тюркских языках Южной Сибири // Языки коренных народов Сибири. Вып. 2. -Новосибирск, 1995. С. 3-21.

118. Черемисина М. И. Ядро микросистемы бивербальных конструкций с аспектуалыюй семантикой недлительности в алтайском языке // Языки коренных народов Сибири. Вып. 5.-Новосибирск, 1999. С. 92-118.

119. Черемисина М. И. Аналитические конструкции инфинитивного типа в тюркских языках Южной Сибири // Языки кореных народов Сибири. Вып. 8. -Новосибирск, 2002. С. 3-30.

120. Черемисина М. И. Парадигма элементарного простого предложения как единицы языка // Языки коренных народов Сибири. Вып. 11. Новосибирск, 2003. С. 3-30.

121. Черемисина М. И. Деепричастия как класс форм глагола в языках разных систем // Теоретические проблемы синтаксиса и лексикологии языков разных систем (СО РАН Избранные труды). Новосибирск, 2004. С. 326-344.

122. Чиспияков Э. Ф. Аналитические формы со вспомогательными глаголами ий= (ыс=, ыт=) и пер= в языках сибирского ареала // Тюркология-88. Тезисы докладов и сообщений V всесоюзной тюркологической конференции. Фрунзе, 1988. С. 168-170.

123. Чиспияков Э. Ф. Учебник шорского языка. Кемерово, 1992.

124. Чиспияков Э. Ф. Язык, история, культура тюрков Южной Сибири. -Кемерово, 2004.

125. Чунжекова Е. Н. Природа простого предложения в алтайском языке. -Горно-Алтайск, 1977. С. 119-130.

126. Шамина Л. А. Аналитические конструкции сказуемого в тувинском языке // Языки коренных народов Сибири. Вып. 2. Новосибирск, 1995.

127. Шамина Л. А. Бивербальные АК с вспомогательным глаголом кал= в тувинском языке // Языки коренных народов Сибири. Вып.З. Новосибирск, 1996.

128. Шамина Л. А. Бивербальные конструкции со вспомогательным глаголом кяг= в тувинском языке // Гуманитарные науки в Сибири. Вып.4. Новосибирск,1996. С. 69-73.

129. Шамина Л. А. Аналитические конструкции с семантикой множественности деятеля/действия в тувинском языке // Языки коренных народов Сибири. Вып. 4. -Новосибирск, 1998. С. 153-163.

130. Шамина Л. А. Соотношение аналитических форм сказуемого главной и зависимой части сложного предложения // Языки коренных народов Сибири. Вып. 12. Новосибирск, 2002.

131. Шамина Л. А., Ондар Ч.С. Глагольные аналитические конструкции с первым причастным компонентом в тувинском языке. Новосибирск, 2003.

132. Шенцова И. В. Функции вспомогательных глаголов в шорском языке // Социально-культурные процессы в Советской Сибири. Омск, 1985.

133. Шенцова И. В. Видовые показатели в составе функциональных форм глагола в шорском языке // Грамматические исследования по тюркским языкам. -Новосибирск, 1988.

134. Шенцова И. В. Выражение видовых значений глагола в шорском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. Алма-Ата, 1988.

135. Шенцова И. В. Компоненты аспектуальности в шорском языке // Тюркология-88. Фрунзе, 1988.

136. Шенцова И. В. Акциональные формы глагола в шорском языке. Кемерово,1997.

137. Щербак А. М. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков (Глагол). Л., 1981.

138. Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.

139. Шорский фольклор.-M., JT. 1940.

140. Шорско-русский и русско-шорский словарь (Н. Н. Курпешко-Таннага-шева, Ф. Я. Апонькин). Кемерово, 1993.

141. Юлдашев А. А. Категория глагольного вида в башкирском языке // Вопросы грамматического строя. -М, 1955. С. 362-386.

142. Юлдашев А. А. Аналитические формы глагола в тюркских языках. М., 1965.

143. Schönig С. Hilfsverben im Tatarischen: Untersuchungen zur Funktionsweise einiger Hilfsverbverbindungen. Wiesbaden, 1984.

144. Johanson L. Aspect im Türkischen. Vorstudien zu einer Beschreibung des türkeitürkischen Aspectsystems. Uppsala, 1971.

145. Comrie B. Aspect. An introduction to the study of verbal aspect and related problems. Cambridge, 1976.

146. Erdal Marcel. A grammar of Old Turkic. Leiden, Boston, 2004.