автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Числовая символика в кабардино-черкесском языке

  • Год: 2015
  • Автор научной работы: Хежева, Марьяна Рашадовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Майкоп
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Автореферат по филологии на тему 'Числовая символика в кабардино-черкесском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Числовая символика в кабардино-черкесском языке"

На правах рукописи

ХЕЖЕВА МАРЬЯНА РАШАДОВНА

ЧИСЛОВАЯ СИМВОЛИКА В КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКОМ ЯЗЫКЕ

10.02.02 - языки народов Российской Федерации (кавказские языки)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 О ^Ч 2015

005569907

Майкоп »2015

005569907

Работа выполнена в секторе кабардино-черкесского языка ФГБНУ «Кабардино-Балкарский институт гуманитарных исследований»

Научный руководитель: Бижоев Борис Чамалович,

доктор филологических наук, заведующий сектором кабардино-черкесского языка ФГБНУ «Кабардино-Балкарский институт гуманитарных исследований»

Официальные оппоненты: Харатокова Марьят Губедовпа,

доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой русского и иностранных языков ФГБОУ ВПО «Северо-Кавказская государственная гуманитарно-технологическая академия»

Карданов Мусаднн Латифовпч,

кандидат филологических наук, заведующий кафедрой кабардинского языка ФГБОУ ВПО «Кабардино-Балкарский государственный университет имени Х.М. Бербекова»

Ведущая организация: ФГБУН «Институт языка,

литературы и искусства имени Г. Цадасы Дагестанского научного центра Российской академии паук»

Защита состоится « 3 » июля 2015 года в 13ш часов на заседании диссертационного совета Д 212. 001.09 по филологическим наукам при ФГБОУ ВПО «Адыгейский государственный университет» по адресу: 385000, Республика Адыгея, г. Майкоп, ул. Первомайская, 208, конференц-зал.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке им. Д. А. Ашхамафа ФГБОУ ВПО «Адыгейский государственный университет» по адресу: 385000, Республика Адыгея, г. Майкоп, ул. Пионерская, 260, http://www.adygnet.ru и на сайте ВАК http://www.vak.ed.gov.ru.

Автореферат разослан ЛаХХлЪ._2015 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета, д

кандидат филологических наук, доцент к^Х/О/— А.Ю.Баранова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Изучение культуры с позиции когнитивных механизмов формирования ценностных представлений является важнейшим вектором современной лингвистической науки. Языковедческие исследования дают богатейший материал, который может служить основанием для выстраивания онтогенеза культурных доминант этноса. Вместе с тем язык служит ключом, способным приоткрыть завесу мировосприятия, осмысления окружающего мира, философии бытия. Наиболее значительными можно признать инклюзивные лингвистические исследования, которые проецируют аксиологические доминанты, важнейшие культурные смыслы, сохранившиеся в языковых единицах.

Под понятием «числовая символика» в диссертационном исследовании подразумевается национально-культурная семантика чисел и лексем с числовым показателем, зафиксированная в духовной и материальной культуре, мифологических и космологических представлениях, верованиях, обычаях и обрядах, устном народном творчестве, а также языке адыгов.

Актуальность исследования определяется перспективностью и важностью исследования семантических особенностей употребления чисел в кабардино-черкесском языке, а также предопределена спецификой современного языкового развития, связанного с антропоцентрической парадигмой гуманитарного знания, предполагающей исследование взаимодетерминированности языка, культуры, этноса в рамках такой междисциплинарной науки, как лингвокультурология. В адыгской лингвокультурологии символика числа не была предметом специального монографического исследования.

Гипотеза исследования. В адыгской языковой картине мира семантика и символика одного числа не сводится к одному значению и зависит от контекстуальных особенностей их употребления.

Объектом исследования являются числа кабардино-черкесского языка, обладающие символическим, сакрально-магическим значением. В адыгской лингвокультуре таковыми являются числа: зы «один», т1у «два», щы «три», блы «семь», и «восемь», бгъу «девять», пщык1ут1 «двенадцать», щэ «сто», мин «тысяча».

Предметом исследования выступают семантические особенности употребления чисел в архаичных фольклорных, литературных текстах, устойчивых выражениях кабардино-черкесского языка.

Цель исследования заключается в выявлении и углубленном изучении лингвокультурных и семантических особенностей

употребления указанных чисел в кабардино-черкесском языке и в установлении универсальных и специфических черт использования чисел в адыгской лингвокультуре.

Поставленная цель требует решения следующих задач:

1. Проанализировать языковые единицы кабардино-черкесского языка с числовым компонентом в лингвокультурологическом аспекте.

2. Установить универсальные и национально-специфические семантические особенности употребления чисел.

3. Определить роль чисел в репрезентации адыгской языковой картины мира, отметить их аксиологическую направленность.

4. Выявить функции использования чисел в языке фольклорных и литературных произведений.

Материалом исследования послужили тексты из обрядовой поэзии, нартского эпоса, сказок, загадок, примет, поверий и суеверий с составным компонентом числительным, а также прозаические и поэтические произведения адыгских писателей, поэтов, фразеологические единицы и пословицы, а также живая речь носителей кабардино-черкесского языка.

Методы и приемы исследования. Для достижения цели и решения поставленных задач в качестве ведущего метода исследования использовался метод контекстуального анализа семантического и символьного значения чисел. Кроме того, использовался метод сплошной выборки из различных фразеологических, пословичных словарей по критерию наличия числового показателя в языковых единицах. Применены приемы наблюдения, классификации и систематизации иллюстративного материала.

Научная новизна диссертационного исследования состоит в том, что:

1. Впервые в адыгском языкознании предпринята попытка системного анализа чисел в лингвокультурологическом аспекте.

2. В работе комплексно представлены количественные символы, значимые для народа, определены механизмы трансляции культурных смыслов посредством чисел в кабардино-черкесском языке.

3. Проанализированы семантические особенности употребления чисел в разных фольклорных текстах, а также в составе фразеологического и пословичного пласта кабардино-черкесского языка.

4. Выявлены наиболее значимые функции и особенности использования чисел в кабардино-черкесском языке.

Теоретико-методологической базой исследования послужили труды российских и зарубежных лингвистов, фольклористов, психологов, философов, культурологов, этнографов, которые посвящены

изучению числовой символики, категории количества, взаимоотношению языка и культуры. Это работы таких исследователей, как: Л. Витгенштейн, В. фон Гумбольдт, Э. Кассирер, Дж. Миллер, Э. Сепир, Б.Л. Уорф, О. Шпенглер, М. Элиаде, И.А. Бодуэн де Куртенэ, Г.Д. Гачев, Н.Л. Жуковская, В.М. Кириллин, С.Ю. Ключников, В.М. Лейчик, А.Ф. Лосев, Ю.М. Лотман, В.З. Панфилов, А.А. Потебня, А.Н. Рубцов, В.Н. Телия, С.Г. Тер-Минасова, В.Н. Топоров, Б.А. Фролов, А.Т. Хроленко, З.Х. Би-жева, Б.Ч. Бижоев, Н.У. Ворокова, З.Ж. Куцаева, М.А. Кумахов, З.Ю. Ку-махова, С.Х. Мафедзев, Ш.Б. Ногмов, А.Т. Шортанов, и др.

Теоретическая значимость диссертационного исследования определяется важностью выявления культурных смыслов числовой символики в кабардино-черкесском языке, отражения их семантической нагруженности в наиболее древних текстах: нартском эпосе, сказках, пословицах, поговорках, загадках, фразеологизмах. Впервые в работе делается попытка системного анализа функций чисел в разных жанрах устного народного творчества; их ценностный, аксиологический характер подтверждается широким спектром текстов. Иллюстративный материал исследования дает основания для выявления общих и универсальных свойств чисел в кабардино-черкесском языке. Материалы диссертационного исследования могут быть использованы при изучении проблем общего и кавказского языкознания.

Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования могут найти применение при подготовке лекций, спецкурсов по фразеологии, паремиологии, лингвокультурологии, лексикологии и фольклористике.

Положения, выносимые на защиту:

1. С помощью чисел выражаются особенности древнего религиозно-мифологического представления о мире. В кабардино-черкесском языке сакральным и магическим значением более всего наделены числа зы «один», т!у «два», гцы «три», блы «семь», и «восемь», бгъу «девять», тцык1ут1 «двенадцать», щэ «сто», мин «тысяча».

2. В кабардино-черкесском языке числа эксплицируют оценочные характеристики, пространственно-временные отношения, эмоционально-экспрессивные значения, а также могут служить средством создания портрета литературного героя.

3. Одно и то же число может вносить в семантику фразеологических единиц и пословиц разные значения.

4. Числовая символика в кабардино-черкесском языке репрезентирует развивающую функцию.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях сектора кабардино-черкесского языка ФГБУН Института гуманитарных исследований КБНЦ РАН и были апробированы на Международных научно-практических конференциях: «Кросс-культурное пространство литературной и массовой коммуникации - 3». К 75-летию профессора К.Г. Шаззо. 10-12 октября, 2014. Майкоп, 2014 и «Проблемы современного образования в поликультурной среде Северного Кавказа». Карачаевск, 2014.

Результаты исследования отражены в 11 научных публикациях, в числе которых три статьи в журналах, рекомендованных ВАК РФ.

Структура диссертации. Работа состоит из вводной части, трех глав, заключения, списка использованной научной литературы, списка словарей, источников иллюстративного материала, списка условных сокращений. В приложении диссертации даны 8 таблиц, в которых отражается семантическая и целевая установка использования чисел в кабардино-черкесском языке.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы диссертации, определяются цель, задачи, методы и приемы исследования, формулируются научная новизна, теоретическая и практическая значимость, научно-методологическая база, а также основные положения, выносимые на защиту.

Первая глава «Число как объект изучения в лингвокультуро-логни» включает в себя три параграфа и общие теоретические выводы по данной главе.

В параграфе «Соотношение языка, культуры и символа»

рассматриваются теоретические взшяды исследователей, посвятивших свои исследования вопросу взаимовлияния языка и культуры. Отмечается, что для современного этапа развития гуманитарной мысли и лингвистики в частности характерно изучение языка не только с грамматической точки зрения, но и рассмотрение его как носителя культурной информации о народе - носителе родного языка. Этой проблеме посвятили свои исследования видные лингвисты, философы и культурологи: Л. Вайсгербер, В. фон Гумбольдт, Ю.Н. Караулов, Э. Кассирер, А.Ф. Лосев, Ю.М. Лотман, А.Н. Рубцов, Э. Сепир, С.Г. Тер-Минасова, Б.Л. Уорф, М. Элиаде, К. Юнг.

На тесную взаимосвязь, взаимообусловленность и взаимовлияние языка, культуры и символа указывал А.Г. Спиркин. По его мнению, «тайны человеческой души настолько глубоки, что невыразимы

обычным человеческим языком. Здесь нужна и поэзия, и музыка, и весь арсенал символических средств» [Спиркин 2006: 376]. В так называемый «арсенал символических средств» целесообразно включить и числовые символы. Важная роль чисел в культуре многих народов мира, по-видимому, объясняется тем, что они занимают центральное место в представлениях о построении мира. Так, по представлениям далеких предков современных людей, основой мироустройства являются пять стихий: вода, огонь, дерево, металл и земля; согласно мировидению древних людей, три кита поддерживали своими спинами землю, что стало общепризнанным символом устойчивости и нерушимой опоры.

Безусловно, в формировании символического представления мира важную роль играет язык. Теснейшую взаимосвязь и взаимообусловленность языка, культуры и символа проследил Э. Бенвенист. По его мнению, культура неотъемлема от человеческого общества, каким бы ни был уровень цивилизации. Культура определяется им как сложный комплекс представлений, организованных в кодекс отношений и ценностей: традиции, религии, законов политики, этики, искусства - всего того, чем человек пропитан до самых глубин своего сознания и что направляет его поведение во всех формах деятельности. Через язык человек усваивает культуру, упрочивает ее или преобразует, и каждый язык, как и каждая культура, использует, по мнению исследователя, специфический аппарат символов, благодаря которому опознается соответствующее общество. Разнообразие языков и культурных традиций свидетельствует о конвенциональном характере символа. Исходя из таких суждений, Э. Бенвенист делает вывод о том, что символ устанавливает живую связь между языком, человеком и культурой [Бенвенист 1979: 31-32].

В нашем понимании, символ — это важнейшая единица мифологической традиции, фольклора, культуры и языка, выражающая национальную самобытность, особенности менталитета и мышления посредством наделения символа (в том числе и числовых символов) определенным культурным смыслом, который формируется индивидами и общностями людей в процессе общения и освоения окружающей действительности.

В параграфе «Роль чисел в отражении языковой картины мпра» проанализированы концепции авторов, обратившихся к исследованию понятия языковой картины мира, и выявлена роль чисел в репрезентации адыгской языковой картины мира.

Национальная картина мира - это особое видение окружающей действительности. В каждой культуре картина мира состоит из набора универсальных категорий, одной из которых является число.

Числа как часть языковой картины мира и неотъемлемый атрибут мифопоэтической традиции выступают в качестве составных частей пословиц: ЛЬужьыр бжьиблк1э мауэ - «Наследственность отражается до седьмого колена»; фразеологизмов: жылагъуибльш зэлъащ1ысын ~ стать общеизвестным [букв, разойтись на семь селений]. Ипсалъэ т1умыщ1ын ~ сделать сразу [букв, не дать повторить слово два раза]. Бгъуэ вауэ зи щыпэвэ - «Девятый раз пашет, словно впервые»; примет, поверий и суеверий: Сымаджэр щэ зэк1элъхъэпыту къепсмэ, хъужынущ жа1эрт — «Если больной чихнул три раза подряд, он выздоровеет, говорили». Удз тхьэмпшц уи п1эирсъэгъым гцЬбдзрэ ужегшэ, уи насып зыхэлъыр пщТыхъэпЪу уолъагъу жаЬрт - «£сли перед сном под подушку положить трехлистную траву, то увидишь во сне своего суженого, говорили». Гуэрэфыр узыфиблым поув жаЬрт - «Фурункул семи болезням равен, говорили». Къэрмэфиблыр узыфиблым и хущхьуэгц, жаЬрт — «Гвоздичное дерево - лекарство от семи болезней, говорили». Ср. с адыг. Бжьыныфым узыгьуибл егъэгъу — «Чеснок излечивает от семи болезней» (Б.З. Жемчужины: 34). Къакьыриблымэ ателъ къамыпхэм зырыз къыхэпхыу уипЬисьхьагъ ч1атъхьэу, Тхъэм уелъэ1оу узыгъолъыжьк1э — псэогъу пфэхьуирпыр пк1ыхъэу плъэгъущт — «Если с семи сараев с камышовыми крышами собрать семь камышин, положить под подушку и помолиться Всевышнему, то приснится суженый» (Ц.Н. Ад.наш.: 101).

Анализ иллюстративного материала кабардино-черкесского языка дает основания полагать, что в адыгской фольклорной и литературной традиции числа выполняют развивающую функцию:

1. Выступают как составные части детских стихов-считалок: - Зы! — Темыркъэзакъым и закьуэщ! - Т1у! — Нэр т1умэ, ф1ыуэ матъэ! Щы! - 1энэр лъакъуищмэ, мэув! - Пл1ы! — Жэмыр быдзипл1мэ, гъэшыфЬщ - Тху! - Зы 1эр ЪпхъуамбитхущI - Хы! -Хьш хэхуэр етхъэлэ! -Блы! -Вагъуэзэшиблым загъазэмэ, нэхумэщ! — И! — Вэрэвийм я вагъэбдзумэр ину кьыгуах! - Бгъу! -Дыгъужьибгьум аргъуей куэпкъ яхуэшхкъым! (Ад. псалъэ. Зэрыбжэ усэ,4). «- Один! -Полярная звезда одна! - Два! - Два глаза видят хорошо! - Три! -Треногий стол устойчив! — Четыре! — У коровы если четыре соска она дойная! - Пять! - В кисти руки пять пальцев! - Шесть! - Кто падает в море, тот тонет! [игра слов: в кабардино-черкесском языке звучат одинаково слова хы «шесть» и хы «море»]. — Семь! — Когда Семь братьев-звезд (Большая Медведица) поворачивается, то -светает! — Восемь! — Когда восемь пашущих волов потянут, большой пласт земли отвалится! — Девять! — Девять волков не смогли съесть бедро комара!».

2. Выражают простые арифметические действия:

а) сложение: Так, Горгониж - свинопас нартов - наказывает своему молодому помощнику вычислить количество всех свиней: - Кхъуэхэм зы лоуи к1уэд хъунукъъш, псами я бжыгъэр сэ бжесЬтц, уэ къэбжыф: инхэр бгъу, жъабгъуэхэр пщ!ы, мыгцхъуэмыфэхэр пщык1уз, к1э гъэджэрэзахэр пщык!уий, зэмыфэгъухэри щэщ1, зэфэгъу защЬхэри щэщ1, псоми щэщ1-щэщ1 ящЪсыжщ. Дапщэ хъурэ псори? - жгйэри Гуэргуэныжъ къеупщ1ащ щ1алэм (Нартхэр. Нартхэм Сэтэней гуащэр испыпщым къызэрытрахыжар, 377). «Ни один поросенок не должен пропасть. Количество всех по отдельности я тебе скажу, а ты посчитай общее их количество: больших девять, широкоротых десять, неярких одиннадцать, со скрюченным хвостом восемнадцать, разноцветных тридцать, одного цвета тридцать, и у всех по тридцать поросят. «Сколько всех вместе?» - спросил Горгониж парня».

б) умножение:

Дэ зэшиблыр нэ пщык1упл1

Дохьур. Фыплъэ, къуэш.

Дэ зэшиблыр 1э пщык1упл1

Дохьур — де&иыгъэш

(К1.А. Зэшиблымрэ зы псыкъуиймрэ ятеухуа индийскэ поэмэ, 495)

«Нас семеро братьев и глаз у нас четырнадцать.

Смотрите в оба, братья.

Нас семеро братьев и рук у нас четырнадцать.

Давайте не будем уставать».

3. Числительные являются составной частью многих загадок: благодаря жанровой специфике и функции, для загадок характерно использование словарного материала в иносказательном смысле, что может служить свидетельством обучающего и развивающего характера этого жанра: Вагьуит1ьт яку 1уаирсъэ дэтщ (Пэ). ЖъогъуитЫэ азыфагу 1уашъхъэ дэт (Пэ) - «Между двумя звездами - гора» (Нос). Зыр мэгущы1э, пйур матъэ, т1ур мэда1о (Жэ, ттйу, тхъак1умит1у) -«Один разговаривает, двое смотрят, двое слушают» (Рот, глаза и уши) (Ад. гущ., 187). ЗэшитТум зы гъогу азыфагу (Натр) - «Между двумя братьями одна дорога» (Брови) (Ад. гущ., 187). Зи гц1ы1ур хъэрахъэ, зи щ1агъыр хьарибл, экылибльш я дауэдапсэ, жылибльш я гъэпсэхупЪ (Псыхъуэ) — «Чья поверхность неровная, чей низ из семи сетей, для семи селений отдых, для семи селений праздник» (Русло реки). Куэбжшцэ хэлъми, дыхъэпЬр зыщ (Хъы) - «Сто ворот, вход один» (Сеть). Хъурей ц1ык1у гъуачиблщ (Щхъэ) - «Кругленький с семью дырами» (Голова).

По О. Шпенглеру, существование чисел можно именовать тайной, и религиозное мышление всех культур испытывало на себе их влияние [Шпенглер 1993: 110]. Именно этим, видимо, можно объяснить наличие большого количества числовых составляющих в религиозных убеждениях адыгов. Так, все религиозные ритуалы традиционно продолжаются в течение трех дней: хъэдагъэ махуищ «обряд оплакивания покойника, продолжающийся в течение трех дней»; хьид махуищ «трехдневное празднество в честь окончания уразы»; 1эшыры1 махуищ «обрядовый суп мусульман, который варят вскоре после окончания уразы и в течение трех дней раздают соседям». В данном случае интересен тот факт, что 1эшыры1 должен состоять из семи компонентов, и, по народному убеждению, его необходимо раздать семи соседям.

В кабардино-черкесском языке встречаются лексемы, обозначающие размер и количество, выраженные при помощи чисел. В сознании адыгов разница между правдой и ложью равна ширине четырех пальцев пл1алэ. Это подтверждается изречением мудреца адыгов Жабаги Казаноко.

Къэзэнокъуэ Жэбагъы блэк1ти еупщ1ащ щ!алэ гуп:

— Пэжымрэ пц1ымрэ дапщэ я зэхуаку, Жэбагъы? — жари.

— Пл1алэ я зэхуакущ.

— Уэлэхъи, къыдгурымы1уа жып1ар!

—Нт1э, т1асэ, —жи1ащ,—фи 1эпхьуамбипл1ыр нэмрэ тхъэк1умэмрэ я зэхуакум дэфлъхьэт.

—Датцэ я зэхуаку, фи тхьэк1умэмрэ фи нэмрэ?

Тхъэтс1умэмк1э зэхэпхыр пц1ыщ, нэхэмк1э плъагъур пэжщ (Ад. таур. Пэжымрэ пц1ымрэ сыт я зэхуаку: 252).

«Однажды проходившего мимо Жабаги Казаноко молодые парни спросили:

Каково расстояние между правдой и ложью, Жабаги?

Жабаги ответил: «Расстояние, равное ширине четырех пальцев».

Клянемся Аллахом, мы не поняли, что ты сказал.

[Жабаги:] Тогда, милые, положите свои четыре пальца между глазом и ухом.

Чему равно расстояние между глазом и ухом?

То, что услышишь ухом, неправда, а то, что видишь глазами - верно».

В параграфе «Этапы изучения и становления числовой символики в гуманитарных пауках» дается общий обзор истории изучения проблемы числа в гуманитарных науках. Отмечается, что понятие числа, числовой символики зародилось в античном обществе, оно изменялось на протяжении многих веков в связи с развитием

различных сфер человеческой деятельности. Для современного этапа развития языкознания характерно изучение чисел не только как грамматической категории, а прежде всего как важнейшей категории лингвокультурологии. Особой символической функции числа посвящены исследования Н.Л Жуковской, Э. Кассирера, С.Ю. Ключникова и т.д.

Вторая глава «Этнокультурная символика чисел в адыгской языковой картине мира» состоит из шести параграфов и выводов. В данной главе дается семантическая и символическая характеристика наиболее употребительных чисел: гцы «три», блы «семь», и «восемь», бгъу «девять», пщык1ут! «двенадцать», ир «сто», мин «тысяча». Отмечается необходимость разграничения грамматического числительного и религиозно-мифологической, фольклорной, сакральной трактовки понятия числа. В современной лингвистике числительное определяется как часть речи, характеризующаяся категориальным значением определенного числа, порядка, кратности, выраженного в обозначениях количества предметов и порядка их по счету, а также особенностями синтаксического функционирования и особыми моделями формо- и словообразования [Ахматова 2014: 514]. В лингвокультурной, мифологической и фольклорной традиции числа, кроме своей основной счетной функции, наделены дополнительным символическим значением.

Число блы «семь»

1. Число блы «семь» эксплицирует пространственно-временные, количественные отношения (продолжительности сна, танца, пути, количества еды и питья и т.д.): махуибл гъуэгуанэ «семидневный путь», жэщибл-махуибл «семь ночей и семь дней», пгхьэмахуибл «семь недель», кьуршиблым адэк1э «за семью горными цепями», псы щиблым адэк1э «за семьюстами реками», щ1ы кьатибл «семь пластов земли», гъуэгущхьибл зэхэк1ып1э «развилка семи дорог», зэшибл «семь братьев», вы гъэшхаибл «семь откормленных быков», махъсымэ чеибл «семь бочек бузы», саиэ шалъибл «семь ведерок вина».

2. Число блы «семь» используется для изображения литературного портрета героя: бгъэгу 1эмыщ1ибл «широкогрудый» [букв, с грудью шириною в семь ладоней].

А щ!апэр уардафэ-уардаблэт, А щ1алэр бгъэгу 1эмыщ1иблт

(Нартхэр. Лъэпщрэ Дэбэчрэ, 338)

«Тот парень статен, широкоплеч,

Тот парень с грудью шириной в семь ладоней».

3. Число блы «семь» является показателем эмоциональной экспрессии и усиления: гузэвэгъуибл «сильное волнение» [букв, семь волнений]. Зэзауит1ыр чэщсмэжъым кьызэрыи{1охри тафэ хуитым къызэрытохьэ, зэуэныр аргуэру гцЬрыифу яублэ. Гузэвэгъуибльш зэщ1ищта пщащэм и псэр хэтыж къудейуэ, абыхэм йоплъ (Нартхэр. Батэрэз иныжьыр иук1ыу Уэзырмэс къызэрихьыжар, 312). «Двое дерущихся вынеслись из старой башни на просторную равнину и снова затеяли драку. Девушка, охваченная сильным волнением [букв, семью волнениями], в страшном испуге смотрит на них».

4. В зависимости от контекста число блы «семь» может иметь разные символические значения. Символ надежности: Зэман 1эджэк1э къик1ухъу тенджызым тетауэ, щ1алэм къыжра1ащ ФатЫмэр щыпсэур—аддэ тенджыз 1уфэ гуэрым сэреиблу къэщ1ыхьауэ, бжибли хэлъу, 1уик1ыбзибли етауэ, удыхъэнкЬ зэрыпхузэф1эк1ын дунейм темыту ещ1эк1ахэу (Ад. таур. Хъаным и къуэмрэ Асыкь Фат1имэрэ, 48). «Много времени скитался парень по морю, и только потом ему сказали, где живет Фатима — далеко-далеко на берегу какого-то моря, окруженная семью высокими оградами, с семью дверями, запертая семью ключами так, что невозможно было туда пробраться».

Символ преодоления трудностей и достижения благой цели: Старец Джиляхстан, не желая выдать свою красавицу-дочь за Сосруко, наказывает ему пройти несколько испытаний. И одно из них - станцевать на семи колючих холмах. Жэщибл-махуиблк1э гуибл-гуиблурэ банэгу щибл Джылахъстэн и тц1ант1эм къыдашэурэ 1уащхьибл ящ1ащ (Нартхэр. Сосрыкъуэ Бэдэху къызэришар, 90). «Семь дней и семь ночей возили слуги по семьсот раз на семи арбах колючки и выложили семь колючих холмов».

Число щы «три»

Можно предположить, что особая символика числа щы «три» обоснована представлениями древних мифотворцев о трехчастной модели мира, что находит подтверждение в кабардино-черкесском языке:

Дунеишхуэр мэхъу къатшци ~ Гаигэ псышхуэр щыми щожэ. Я тк1уэпс закъуи зэхуэмызэу Зы лъэныкъуэк1э зэдожэр

(К1. А. Зэшиблымрэ зы псыкъуиймрэ ятеухуа индийскэ поэмэ, 496)

«Мир большой три слоя имеет -

Река большая Ганга протекает на всех трех.

Их капли, не сливаясь, В направлении одном текут».

В современном кабардино-черкесском языке число щы «три» является одним из самых употребительных. Наиболее характерными для языка фольклора являются выражения зэшищ «три брата», иныжъ зэшигц «три брата великана», мазии\ «три месяца», жэищщ — махуищ «три ночи и три дня», мэл пшэрищ «три жирных барана», биищ «три врага», бжътц «три бокала», 7пхьэрыкъуищ «три голубки», хьыджэбзищ «три девицы» и т. д.

Данное число используется для выражения продолжительности действия, измерения количества и расстояния: фоч уэгъуии// иаончыо макъищ «три ружейных выстрела»: [Гъуч1ыпсэ:] Къэущ-пЬ уеблэгъагъэу гъогум шыр псы щемыгъашъу, ебгъашъо зыхьущтыр, шхончыо макъищ нахь мымак1эу пк1ужьынэу щытмэ ары, — шыр псы ешъогъэ уж зэк1этъэжъын ылъэк1ыиэу (К1.Т. Шапсыгьэ шпъашь, 388). «Когда ты уже близок к тому месту, куда собрался, не нужно поигь коня, нужно напоить коня после того, как ты прошел расстояние, равное трем выстрелам ружья, чтобы после того, как он выпил воду, у него была возможность разогреться».

Нетрудно заметить, что в адыгских сказках и сказаниях про нартов действие совершается три раза. Троичность действия символизирует сложность достижения победы или цели.

Характерным для кабардино-черкесского языка является то, что в некоторых случаях, например, в выражении меры наказания и измерения расстояния, наличие данного числового компонента может придавать усилительный оттенок соответствующим явлениям.

Лексема теуэгъуэ в кабардино-черкесском языке используется для выражения расстояния, которое всадник может пройти без отдыха, а употребление числа щы «три» гиперболизирует значение:

[Сосрыкъуэ:] Къызэлъэпауэри, уей-уей, Теуэгъуищк1э сыхыф1ихуэщ, Ди жыпэбгъум сыкъидзыжщ

(Нартхэр. Сосрыкъуэрэ Тотрэшрэ, 104)

«[Сосруко:] Пнул меня ногой - уой-уой, Кинул в три прохода И добросил до окраин нашего аула».

Число бгъу «девять»

Число бгъу «девять» в кабардино-черкесском языке, а также в фольклорной и мифологической традиции адыгов выступает в значении «много», т.е. служит символом изобилия и достатка.

Символика бгъу «девять» обладает явным сакральным магическим характером. Данное число широко употреблялось в гадательной практике. По представлениям адыгов, оно является средством воздействия на сверхъестественные силы. Этим, видимо, объясняется многократное употребление данного числа в языке хохов (здравиц) и в числовых текстах, где герой встречает на своем пути шайтана или снежного человека.

Таким образом, число бгъу «девять» выступает в качестве важной составной части обрядовой поэзии и числовых текстов магического сакрального характера: ху гуибгъу «девять повозок проса», ху гъуэжь гуэнибгъу «девять амбаров желтого проса», фызибгъум шатэр зэхащЬу «девять женщин сметану перемешивали» и т.д.

Зы ху самэр ху гуибгъуу, Хьэм нэзыр гуигъэзу, Хъэм нэзыр гуиуду, Шэджыжьибгьур Бгъуэрыбгъуэ тк1ыщтэу, Як1ыщтар трагиу, Узыншагъэк1э къепгхьэлЬжыну Сохъуахъуэ!

(Ад.хъу. Вак1уэдэк1 хъуэхъухэр, 33)

«Чтобы в одном ворохе проса было девять повозок, Края тока чтобы расширял, Края тока чтобы отбивал,

Чтобы девять стогов по девять раз нами было провеяно, И чтобы в добром здравии Мы собирали наш урожай».

Кроме того, оно служит для выражения:

1) размера предмета: дамбеяфибгъу хуэдиз «словно шкура девяти зубров»;

2) количественных отношений (количество героев, предметов, персонажей): зэгъунэгъуибгъу «девять соседей», нысибгъу «девять снох», бжэнибгъу «девять коз».

Число пщык1ут1 «двенадцать»

В кабардино-черкесском языке число пщык1ут1 «двенадцать» используется для выражения:

1) анатомических особенностей строения тела человека -Ьпкълъэпкъ пщык1ут1 «двенадцать частей тела»;

2) количества голов мифических существ в мифологической и фольклорной традиции: иныжь ирсьэ пщык1ут1 ф1эту «великан с двенадцатью головами»;

3) размера предмета: кьулаш пщык1ут1 «двенадцать маховых саженей»:

Ар жыг пкъы задэщ,

Лъэдийуэ иЪр икъук1э батэщ

Къулаш шцык1ут1ыр къек1уэк1 къудетц

(Нартхэр. Ашэмэз и бжьамийр къызэригъуэтыжар, 276)

«Это крутое дерево, Ствол у него объемистый,

Двенадцатью маховыми саженями едва можно его обхватить».

Число и «восемь»

Нельзя оставить без внимания тот факт, что в кабардино-черкесском языке, в частности в фольклоре, большей употребительностью отличается не столько число и «восемь», сколько производные числа типа тцык1уий «восемнадцать», щий «восемьсот» и т. д.

Число и «восемь» и производные числительные используются:

1) для выражения количества героев, персонажей: зэшыпхъу пщык1уий «восемнадцать сестер», зэкъуэш пщык1уий «восемнадцать братьев», вий «восемь волов» вэрэвий «восемь пашущих волов»;

2) для создания метафорического портрета: зэшищу теплъэ щий «трое братьев с внешностью восьмиста»;

3) в качестве составного компонента в номинации национального мужского костюма: хъэзыр арий «по восемь газырей».

Числа щэ «сто» и мин «тысяча» символизируют:

1) несметно большое количество (всадников, врагов, различных предметов): хъиир-бгъищэ «сто собак, сто орлов», уэзджыпищэ «сто колоколов», жъгъыруищэ «сто перезвонов»;

2) силу, мощность: уэгъуиир п1алъэ «удар, равный ста ударам»;

3 ) долголетие: гъэ мин гъащЪ «жизнь тысячу лет», илъэсищэ гъащЪ «жизнь в сто лет».

Третья глава «Устойчивые выражения в кабардино-черкесском языке с компонентом числительным» включает в себя три параграфа. В параграфе «Фразеологические единицы с числовым компонентом» отмечается, что современный этап развития языкознания характеризуется многогранным подходом к изучению фразеологического состава языка. Вопрос о составе фразеологических единиц остается актуальным по сей день. Некоторые исследователи включают в состав фразеологизмов и пословицы, учитывая при этом воспроизводимость и устойчивость компонентов. Другие, напротив, выводят пословицы за рамки фразеологического пласта

языка, так как они в большинстве своем обладают синтаксической завершенностью. Пословицы — особый пласт устойчивых сочетаний, отличающихся от собственно фразеологизмов. Они и некоторые другие устойчивые словосочетания обладают лишь отдельными чертами фразеологической единицы, но лишены других важнейших признаков.

Национально-культурная специфика фразеологизма отражает склад ума, характер нации, ее историю, духовную жизнь, особенности традиции и быта. К таким национально-маркированным фразеологизмам в кабардино-черкесском языке относятся и идиомы с числовым компонентом. Как правило, они репрезентируют следующие феномены:

1) традиции, обычаи народа: Мысостей бжъищ - «три бокала Мисостея» (название села в Кабарде), 1энэр лъакьуищщ - «стол о трех ножках»;

2) приметы, поверия, суеверия: лъэбакъуищ чын — «сделать три шага». Зэизэхамыхагуэр гцызэхахым идеж, зырижумыЬу лъэбакъуищ тыну ф1ыщ жа1эрт - «Если услышишь то, чего никогда не слышал, хорошо молча сделать три шага, говорили».

Такие идиомы отличаются метафоричностью: вы къуэлэнищэк1э вэн ~ рано приступить к делам [букв: пахать ста пестрыми волами]. [Мэлэчыпхъу:] Илъэс къэс вы кьуэлэнищэк1э вэ щ1ыжн1ар [адэм] гъатхэм пасэу, уэсыр псори темык1ыжауэ, щ1ыр къуэлэн хъуауэ уигъэвэнущи аращ (Нартхэр. Мэлычыпхъу и л1ым къызэрыригьэк1ыжар: 436). «[Малечипх:] Отец наказал тебе каждый год пахать ста пестрыми волами для того, чтобы ты ранней весной, пока снег не растаял и земля все еще пестрая, приступил к пахоте».

Образность числовой символики используется в поэтических и прозаических произведениях. В адыгской литературной традиции особой афористичностью отличаются произведения таких авторов, как Б.М. Пачев, Т.М. Керашев, А.П. Кешоков. Использование «числовых фразеологизмов» находим в следующих примерах:

Удын уф1эф1мэ, уи бзэрутЫтц, Уи цищ хэзауэ, Уи гъащ1эр бгъэк1уэнщ

(Б.М. Пачев. Къэб. усэм и антол. П.Б. ЗыхуэмышыЬ: 14)

«Любишь побои, распусти свой язык. Лишаясь своих трех волос Жизнь проведешь».

Къатибл трищЪжын ~ много времени прошло [букв: семью слоями заросло]. [Шыжьым:] Иджы сыт, 1эджэ щ1ащ, къатибл трищЪжащ жыхуаЬм хуэдэщ, умыувы1эмэ, къиувык1 у1ущ1эищ псалъэжъыр зэрыпэжыр си щхьэк1э зэрызгъэунэхуар иджы фхуэс1уэтэжк1э, емык1у сыт<ъэфщ1ынкьым (Т.М. Керашев. К1.Т. 1. УмыувыЬмэ, кьиувык! у1ущ1энщ: 380). «Теперь что скрывать, много времени прошло, как говорится, словно семью слоями покрылось, и сейчас вы не осудите меня, если я открою вам, как я на себе испытал правильность пословицы «не перегибай палку, иначе пожалеешь».

Дэ зы уэрэдым и дамитТу,

Зы фоч зэгуэщ' дызэкъуэтщ. Зы къамэ закъуэм дридзипНу, Ди л1ыгъи щ1ыхъи дымыгуэиип

(А.П. Кешоков. К1.А. Кулиев Къайсын: 170)

«Мы с тобою, словно песпи одпой два крыла, Едины, словно двуствольное ружье, Как два лезвия одпого кинжала, Не делили мужество и честь».

При изучении особенностей значения фразеологизмов целесообразно опираться на элементы, которые принимают участие в реализации значения идиом. Обычно в составе ФЕ числовые компоненты теряют свое конкретно-количественное значение и выступают в значении «много» или «мало». Характерной особешюстъю фразеологизмов с числительными является семантическая синонимичность числовых составляющих, например, блы «семь» и бгъу «девять» могут выступать в значении:

1) «много» и выражать общеизвестность: жылагъуиблым зэлъащ1ысыи ~ стать общеизвестным [букв, распространиться на семь селений]; кьэралибгъум къащЪн ~ стать общеизвестным [букв, стать известным в девяти государствах];

2) выражать выносливость и стойкость: псибл 1утыи ~ выносливый, сильный [букв, иметь семь душ]; бэджэпдибгъу к1уэп ~ много трудностей выдержит [букв, девять аренд потянуть].

По мнению А.Е. Супруна, причины такой синонимии кроются в окачествлении числительных, в том, что в составе фразеологических единиц числительные утрачивают ясное числовое значение, заменяемое абстрактным значением большого числа [Супрун 1965: 85].

Роль эмоционально-экспрессивных факторов в образовании фразеологизмов очень велика. Число блы «семь» и бгъу «девять» в составе ФЕ могут выступать показателями эмоциональной экспрессии:

баз нафиблк1э ~ слишком, чересчур [букв, биться семь раз об заклад]; гъыбзафиблыр гьэшын ~ сильно жаловаться [букв, причитать семь плачей].

Число щы «три» является одним из самых употребительных чисел в составе фразеологизмов. Интересно заметить, что данное число может выражать разные, а в некоторых случаях противоположные значения:

1) радость: пы1эр щэ дэдзеин ~ быть счастливым [букв, трижды подбросить свою шапку];

2) страх и волнение: и цищ мэп1ий ~ волноваться [букв, три волосинки торчат]; и цищ мэтхъу ~ волноваться [букв, три волосинки седеют];

3) полноту, завершенность: 1энэр лъакьуищ иригъэкьун ~ завершить дело [букв, сделать стол треногим].

Число зы «один» в составе ФЕ может выражать:

1) схожесть: зы выбжьэщ ~ во всем похожи [букв, с одного воловьего рога]; зы жыпхьэм игьэжык1ащ ~ во всем похожи [букв, с одной мерки сделаны];

2) дружбу, согласие: зым Ъпыхур зым кьищтэжу ~ жить в дружбе и согласии [букв, чтобы один поднимал то, что уронил другой]; я псэр зы чысэм илъын ~ дружить, любить друг друга [букв, их души в одном кисете].

Число т!у «два» в кабардино-черкесском языке в некоторых случаях приобретает смысл небольшого количества: псалъит1 я щхъэ зэтричыркььш ~ мало говорит [букв, двух слов не скажет]; псалъэр тТу мыщТып ~ сразу сделать; псалъит1 хузэк1элъыгъак1уэркьым ~ двух слов не может связать.

Число т!у «два» встречается в составе соматизмов: и щхьз закъуэ и лъакъуит1щ ~ один, одинокий [букв, одна голова, две ноги]; хым нит1к1э хэгъэплъэп ~ объяснить [букв, заставить смотреть в море двумя глазами]; лъакьуит1ыр щ1ьш нэмысу ~ очень быстро [букв, не касаясь земли двумя ногами].

Т1у «два» выражает силу и мужество: и зэуэгъуэр т1эу п1алъэщ. ~ о сильном ударе [букв, один удар, равный двум].

В параграфе «Пословицы с числовым компонентом» дается анализ семантики числовых составляющих в пословицах, что позволяет систематизировать пословичный фонд с составным компонентом-числительным в определенные семантические талы:

1. Недостаточность одного дня, одного субъекта:

Дунейр зы ц1ыхум хухэхакъым. Дуиаир зы ц1ыф фыхахыгъэп (Б.З. Жемчужины: 48) - «Мир не создан для одного человека». УтТумэ, узщи, узмэ, ущъшыЪххэ пэлъытэщ — «Два все равно, что один, один все равно, что ничего». Сабийр зы махуэм ягъасэркъым — «Ребенка

воспитивают не один день». Жыг закъуэ мэз хъуркъым — «Одно дерево не лес». Мывэ закъуэ къапэ хъуркъым - «Один камень еще не город».

2. Достаточность, весомость одного предмета, одного дня, одного человека. Примеру одного следуют все остальные. Обычно такие пословицы содержат в своем составе бинарную оппозицию:

зы-щэ: Зы кхъужь фам кхьужыицэ егъэф-«Одна гнилая груша портит сто груш». Зым и гуращэр щэм я гуращэщ - «Цель одного — цель ста человек». Зы жъэм жьэдыхьэр жьищэм жъэдохьэ. Зыжэ дахъэрэр жишъэ адахъэ (Б.3. Жемчужины: 61)-«Что услышал один, услышат сто». Зы пц1ым пэжшцэ егъэулъий — «Одна ложь чернит сто правд». Зым и зэран щэм йок! — «Одни может навредить ста людям. Щ1ым зы ептмэ, щэ къуетыж - «Земле даешь одно [зерно], а она тебе возвращает сто».

зы -псо. Гъэм и зы махуэм щ1ымахуэ псам уегъашхэ — «Один день года прокормит в течение всей зимы». Зы къэрабгъэм дзэ псор егъэк1уэд — «Один трус приводит к гибели все войско». Зы мэл бгым зепк1эхык1э, пстэури епк1эхы - «Когда одна овца спрыгнет с берега, остальные за ней следуют» (Б.З.Жемчужины: 62). Зы маф1э хъуаск1эм жылэ псор къресык! — «От одной искры сгорает весь аул». Зы ц1ыхум жылэм фэ трегъэуэф — «Один человек может сделать аул привлекательным».

3. В некоторых случаях двойной повтор числа зы «один» в пословицах может внести в ее семантику различные смыслы:

а) противостояния и противоположности (что для одного хорошо, плохо для другого). Зы хъэщЪм зы хъэщ1эр и жагъуэщи, хьэщ1ит1ыр бысымым и жагъуэщ .Зы хъак1эр зы хъак1эм иджагъу, хьак1ит1ур бысымым иджагъу (Б.З. Жемчужины: 63) - «Одному гостю не нравится другой гость, а хозяину - приход двух гостей». Зым и махуэ зым и мыгъуэщ - «Что счастье для одного, для другого горе». Зым и хуирсъуэ зым и нрсъухыц - «Лекарство для одного, яд для другого»;

б) взаимовлияния, согласия, взаимодополнения. Зы и.1ыхум зы цТыхур и шхэпещ. Зы цТыфым зы цТыфыр ииреэпе - «Один человек для другого подмога» (Б.З. Жемчужины: 63). Зыр зым ф1эмык1тэмэ, л1ы ук1ыным к1э и1эшпэкъым - «Если бы один не прощал другого, то не было бы конца убийствам». Зы нэм гшылъагъур зы нэм елъагъу. Зы иэм ымылъагъурэр адрэ нэм елъагъу (Б.З. Жемчужины: 62) - «То, что не видит один глаз, видит другой».

4. В составе пословичного пласта кабардино-черкесского языка встречаются пословицы с троекратным повтором числа зы «один», которые обычно выступают в качестве пословиц-наставлений и регламентируют правила поведения в определенных ситуациях: Зы махуаемзумыгъэлI, зымахуэл1ымзумыгъашэ, зыдзэшхуэмзумыгъэхъ -

«В один плохой день не кичись мужеством, за однодневного мужа замуж не выходи, не дай себя победить одному войску».

В составе пословичного пласта кабардино-черкесского языка число mly «два» может выражать:

1) противостояние и противоположность (два одинаковых субъекта не уживаются в одном месте). НитГрэ пэт зэфыгъуэгъущ -«Два глаза, и то завидуют друг другу». ДыгъужьшпГ зы гъуэ зэдгссуэкъым — «Два волка в одной норе не уживаются». Зы самп1эм сит! зэдпхъэркъым - «В одни ножны два кинжала не вмещаются». Xaklyuml зы бо щЬзагъэркъым - «Два жеребца в одном хлеву не уживаются». Зэгъутгьуит! я жэм шык1э зэхуэдэкъым — «Два соседа доят корову по-разному»;

2) число «два» может выражать силу и мужество: ЗэкьуэшитI зэде1эмэ, абрэмывэ ирач — «Два брата вместе могут сдвинуть с места громадный камень». Мыщэр зыгцышынэр зэшит1 зэгуры1уэрэ дзит1 зъйут къамэрэщ - «Медведь боится двух дружных братьев и обоюдоострого кинжала»;

3) одно действие невозможно совершить дважды, в связи с чем необходимо совершить его один раз с достоинством. Лжалипй щъщымы1эк1э, а зэ лЬгъуэм л1ыгъэ хэлъхъэ - «Раз нет двух смертей, один раз умри с честью». Зы мэлыфэ тЪу трахыркъым—«Одну шкуру с овцы два раза не снимают».

Число гцы «три» в пословицах может выступать в значении:

а) много: ТТум зэдащЬр ирхугци, щьм зэдащЪр нахуэщ — «То, что знают двое, еще тайна, а то, что известно трем, уже нет». Зы л1ым щэ укъшъапц1эмэ, уделэщ, зы мащэм щэ уихуэмэ унэфщ — «Если одни мужчина обманывает тебя три раза, ты глуп, если в одну яму падаешь три раза, ты слеп». ХъэщЪр жэщищ исмэ, быным ягцыщ мэхъуж -«Гость после трех ночей уже член семьи»;

б) мало: Акъыл зи1эм и 1уэхур махуищщ, акьылыншэм и 1уэхур махуищэщ - «Умный дело делает за три дня, глупец - за сто дней».

Число блы «семь», как уже отмечалось выше, является одним из самых употребительных чисел в адыгской лингвокультуре: Апрелым и бльш мэкъу Тэмбатибл хуэгъэт1ылъ. Апрелым имэфиблы мэкъу хьыпибл зыщымыгъакI (Б.З. Жемчужины: 131) - «Для седьмого апреля семь охапок сена припаси». Къуэш - шыпхъур хы кьумиблым къык1уэц1ырок1 — «Братья и сестры приходят даже через семь пустынь и океанов». Бажэм дыгъужьибл къегъапцЪ. Баджэм тыгъужъибл егъапц1э (Б.З. Жемчужины: 33) - «Лиса обманывает семерых волков».

Число девять в мировой культуре является одним из самых употребительных чисел. В кабардино-черкесском языке число бгъу «девять» выступает в качестве составного компонента пословиц: Ху нэдибгъур гу хьэлъэ ирокъу — «Девять бурдюков проса все равно, что тяжелая повозка». Шым я нэхь мыгъуэм 1уэху?ьуибгъу зэпеч - «Даже самый жалкий из мужчин делает девять дел». Апрелым и бгъум гуахьуэр пк1эм драдзеиж — «Девятого апреля вилы забрасывают на чердак». Зы л1ыр дэ/сэдыгуибгъущ, л1ибгъур джэдыгунитц - «Один мужчина в девяти шубах, а девять мужчин без шуб». Как уже отмечалось выше, число бгъу «девять» играет большую роль в магических представлениях народа, часто встречается в числовых текстах.

В параграфе «Устойчивые сравнения с числовым компонентом» рассматриваются основные типы устойчивых сравнений с составным компонентом числительным. В адыгской языковой картине мира можно выделить следующие основные способы образования устойчивых сравнений с числовым компонентом:

1. Основным средством образования устойчивых сравнений с числовым компонентом являются частицы нэхь и иэхърэ. Такие сравнения условно можно разделить на две группы:

а) сравнения, при которых малое количество противопоставляется большому количеству, но предпочтение отдается малому, но более качественному предмету, хорошему человеку и т.д. ШитI мыхъумыщ1э нэхьрэ зыл!хьуащ1а—«Лучше один хороший мужчина, чем два плохих». Пц1ищэ нэхърэ зы пээк — «Лучше одна правда, чем сто неправд». Жэгъуэгъу мипы.н кьуащГм нэхьрэ зы ныбжьэгъум къушц1эр нэхь гуауэщ —«Лучше обид а, нанесенная тысячами врагов, чем одна, нанесенная другом». Щыгъынибгъу нэхь теубгъуэн — «Лучше одно покрывало, чем девять одежд». Ныбжърей хъуэн нэхърэ зы мсссуэ гъащЪ - «Лучше один день жизни, чем вековой позор». Унэрыс зы бий нэхьрэ уиэщ1ыб биищэ— «Лучше иметь сто врагов вне семьи, чем одного в семье»;

б) сравнения, при которых малое количество противопоставляется большому и предпочтете отдается большему количеству: Зы сабий нэхь шу гун нэхь гъэхьэщ1эгъуаф1эщ — «Легче накормить много всадников, чем одного ребенка». Зы акьыл нэхърэ акьалищэ - «Лучше сто умов, чем один». Нысэгъукъуэ нэхърэ т1уанэ кьуибгъу - «Лучше один сын соперницы, чем девять сыновей соспошницы».

2. Сравнение, образованное при помощи двукратного повтора союзного суффиксарэ — рэ: Ун анэрэуи нитГрэ — «Твоя мать все равно, что твои два глаза». Дзит1 зы1ут 1эщэрэ зы анэм къшъхуа зэишт1рэ. Цит1у зы1ут зы 1ашэрэзын къылъфыгъэ зэшипйурэ (Б.З. Жемчужины: 98) - «Два брата, рожденные одной матерью, все равно, что кинжал с двумя лезвиями». ЗэкъуэшитТрэ дзит!зъйутрэ — «Два брата — что

обоюдоострый кинжал». Къуэ закъуэрэ нэ закьуэрэ - «Единственный сын, что единственный глаз».

3. Сравнения, образованные при помощи хуэдэ «быть подобным, равнозначным»: Блэ япщыжа хуэдэщ — «Словно семь раз отмерили». «Бгъур кьиук1ыу епщ1анэр к1эсу къихъа хуэдэщ - «Словно девятерых убил, а десятого в плен взял». Ъпхьуамбитпхур зэрызэхуэмыдэмхуэдэщ ц1ыхур зэрьгзэхуэмыдэр — «Люди разные, словно пять пальцев руки». Хъэндыркъуакъуэр щэ кьык1элъыпк1а хуэдэщ — «Словно лягушка три раза ему вслед прыгнула».

4. Сравнения, образованные при помощи суффикса -у -уэ: Бгъуэ вауэ зи щыпэвэ — «Девятый раз пашет, словно впервые».

Таким образом, адыгские устойчивые сравнения с числовой символикой являются культурно-значимыми единицами этнической традиции.

В Заключении подводится общий итог работы, делаются необходимые выводы, намечается перспектива дальнейшего исследования числовой символики в контексте культуры и языка. В перспективе планируется дальнейшее изучение проблем, касающихся взаимоотношения языка, культуры, символа. Такого рода работа возможна по двум направлениям:

1. Изучение в сравнительном аспекте с привлечением большего иллюстративного материала родственных языков и культур. Проведенный анализ дает нам возможность говорить о целесообразности рассмотрения числовой символики сопредельно с другими категориями адыгской культуры: например, с цветовой или пищевой символикой.

2. Изучение в сопоставительном аспекте с привлечением иллюстративного материала других культурных традиций, что требует применения новых методов исследования - анкетирования, опроса и т.д. с целью получения статистических данных и углубленного анализа современного состояния данного вопроса.

Общий итог работы можно свести к следующим выводам:

1. В кабардино-черкесском языке с помощью чисел репрезентируются особенности древнего религиозно-мифологического представления мира. Наиболее употребительными числами в кабардино-черкесском языке являются числа блы «семь», щы «три», бгьу «девять».

2. При функциональном участии чисел в адыгской лингвокультуре репрезентируется их развивающая функция.

3. Семантическое и символьное значение одного числа не сводимо к одному значению и зависит от контекстуальных особенностей их употребления, что подтверждает гипотезу исследования.

Результаты научного исследования нашли отражение в следующих публикациях:

1. Публикации в изданиях из списка, рекомендованного ВАК РФ:

1. Хежева М.Р. Символика числа блы «семь» в адыгском фольклоре // Известия КБШД РАН. № 6 (56). 2013. Т. 2. С. 260-263.

2. Хежева М.Р. Числовая символика в адыгских здравицах // Известия КБНЦ РАН. № 1(57). 2014. С. 189-192.

3. Хежева М.Р. Этапы становления и изучения числовой символики в гуманитарных науках // Известия КБНЦ РАН. № 3(59). 2014. С. 227-231.

2. Публикации в других научных изданиях:

4. Хежева М.Р. Фразеологизмы, пословицы и загадки с числовым компонентом в кабардино-черкесском языке // Материалы международной научной конференции «Кросс-культурное пространство литературной и массовой коммуникации — 3». К 75-летию профессора К.Г. Шаззо. 10-12 октября, 2014. Майкоп, 2014. С. 535-542.

5. Хежева М.Р. Символика числа щы «три» в кабардино-черкесском языке // Вестник КБИГИ. Нальчик, 2014. № 2 (21). С. 88-94.

6. Хежева М.Р. Взаимоотношения языка, культуры и символа (на материале кабардино-черкесского языка) // Материалы международной научной конференции «Проблемы современного образования в поликультурной среде Северного Кавказа». Карачаевск: КЧГУ, 2014. С.357-360.

7. Хежева М.Р. Синонимия фразеологизмов кабардино-черкесского языка // Вопросы кавказской филологии. Нальчик, 2014. Вып. 10. С. 164-170.

8. Хежева М.Р. Роль чисел в отражении адыгской языковой картины мира // Вестник КБИГИ. Нальчик, 2014. № 3 (22). С. 59-65.

9. Хежева М.Р. Числовые параметры в языке произведений Т.М. Керашева // Вестник КБИГИ. Нальчик, 2014. № 4 (23). С. 86-88.

10.Бижоев Б.Ч., Хежева М.Р. Лексемы со значением размера и расстояния в кабардино-черкесском языке, выраженные при помощи чисел // Язык, этнос, культура. Сборник научных трудов по материалам международной научно-практической конференции, посвященной году русского и родных языков в Карачаево-Черкесской Республике. Черкесск, 2015. С. 34-37.

11. Бижоев Б. Ч, Хежева М. Р. Особенности употребления числа бгъу «девять» в адыгской языковой картине мира // Язык, этнос, культура. Сборник научных труцов но материалам международной научно-практической конференции, посвященной году русского и родных языков в Карачаево-Черкесской Республике. Черкесск, 2015. С. 37-40.

Отпечатано в Издательском отделе ФГБНУ «Кабардино-Балкарский институт гуманитарных исследований» 360000, КБР, г. Нальчик, ул. Пушкина. 18 Тел.: (8662) 42 46 97 Факс: (8662) 42 47 78 E-mail: kbigi@mail.ru

Подписано в печать 29.04.2015 г. Формат 60x84 7 . Гарнитура Times Усл. печ. л. 1,4. Тираж 100 экз. Заказ № 124