автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Демоверсии сертифицированных экзаменационных материалов по английскому языку: когнитивно-прагматические аспекты

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Копшукова, Екатерина Валерьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Самара
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Демоверсии сертифицированных экзаменационных материалов по английскому языку: когнитивно-прагматические аспекты'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Демоверсии сертифицированных экзаменационных материалов по английскому языку: когнитивно-прагматические аспекты"

На правах рукописи

КОПШУКОВА Екатерина Валерьевна

ДЕМОВЕРСИИ СЕРТИФИЦИРОВАННЫХ ЭКЗАМЕНАЦИОННЫХ МАТЕРИАЛОВ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ: КОГНИТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 ¿ Ш 2014

005548967

Самара 2014

005548967

Работа выполнена на кафедре английской филологии ФГБОУ ВПО «Самарский государственный университет»

Научный руководитель: кандидат филологических наук, профессор

Антонина Александровна ХАРЬКОВСКАЯ

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

кафедры английского языка № 5 ФГОБУ ВПО «Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации» Евгения Витальевна ПОНОМАРЕНКО

кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики перевода ФГБОУ ВПО «Тольяттинский государственный университет» Татьяна Германовна НИКИТИНА

Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Оренбургский

государственный университет»

Защита состоится 28 мая 2014 года в 13.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.216.03 в ФГБОУ ВПО «Поволжская государственная социально-гуманитарная академия» по адресу: 443099, г.Самара, ул. М. Горького, 65/67, корпус № 1, ауд. 106.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Поволжской государственной социально-гуманитарной академии по адресу: г. Самара, ул. М. Горького, 65/67 и на официальном сайте академии www.pgsga.ru.

Автореферат разослан «ЯЗ » апреля 2014 г.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор

Е.Б. Борисова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое исследование посвящено лингвистическому анализу демоверсий британских сертифицированных экзаменационных материалов по английскому языку в рамках когнитивно-прагматического подхода.

В Европе более века существует практика независимых международных экзаменов, сертификаты которых признаются крупнейшими зарубежными вузами и принимаются работодателями в качестве валидного документа о языковом образовании. Составители британских сертифицированных экзаменационных материалов исходят из того, что владение иностранным языком, в первую очередь, английским, который сегодня обладает статусом языка мирового значения, предполагает помимо карьерного роста также вхождение сдающего международный экзамен по английскому языку в гомогенное социокультурное поле, сформированное представителями современного научного и делового сообщества.

Сегодня в связи с возросшим интересом к овладению английским языком в международных масштабах существует объективная потребность научного осмысления англоязычного образовательного дискурса, в границах которого представляется возможным выделить экзаменационный тип дискурса и с лингвистических позиций рассмотреть тексты британского сертифицированного экзаменационного формата по английскому языку как его составляющую.

С целью удостовериться в том, насколько полно кандидаты овладели знаниями об универсальных общепринятых характеристиках англоязычного социума, чтобы успешно поддерживать диалог и обеспечивать взаимопонимание с субъектом англоязычной социокультурьт, были разработаны так называемые «демоверсии сертифицированных экзаменационных материалов по английскому языку». Эти демоверсии ориентированы на ознакомление кандидатов с экзаменационными заданиями, которые представлены, во-первых, набором языковых и социокультурных кодов со своими нормами и правилами, во-вторых, - образцами определенной социальной практики в разнообразных отраслях деятельности, в рамках которой люди производят, используют и транслируют социокультурные ценности и традиции, реализуя собственные когнитивные и коммуникативные потребности и создавая новые модели социального опыта.

Понятие «демоверсия» получило широкое распространение в свете активного развития компьютерных технологий в современной образовательной среде. Основным значением этого понятия является предварительная пробная версия продукта. Демоверсии экзаменационных материалов по английскому языку на официальных образовательных Интернет-сайтах - это демонстрационные версии тестовых материалов, к которым предоставляется бесплатный доступ с целью ознакомления с форматом экзамена и привлечения внимания к целенаправленной подготовке и сдаче конкретного многоуровневого международного экзамена по

английскому языку. В качестве основной организационной формы подготовки к сдаче такого рода международных экзаменов активно используются малоформатные тексты для чтения, которые занимают значительное место в демоверсиях сертифицированных британских экзаменационных материалов по английскому языку. С учетом этого обстоятельства сегодня требуется специальное изучение и лингвистическое осмысление этих текстов, поскольку они объективно нацелены на выполнение социального заказа современного поликультурного социума на формирование культурного эрудированного члена общества, владеющего основами деловой и бытовой коммуникации на английском языке.

Сегодня языковое образование осознается и рассматривается как один из основных стратегических ресурсов социального и экономического развития, а отечественные и зарубежные исследователи постоянно уделяют внимание систематизации различных аспектов образовательного дискурса. Так, вопросам лингвистического статуса учебных дискурсивных практик в парадигме гуманитарных знаний посвящены научные проекты в формате диссертационных исследований (Н.В.Ильичева, Т.В.Искина, О.А.Климанова, Е.В.Турлова, М.В.Черкунова и др.), многие исследования посвящены описанию базовых характеристик учебного и организационно-учебного дискурса (Е.Ю.Дьякова, Т.Илющеня, В.И.Карасик, Н.А.Комина и др.), учебно-научного и учебно-дидактического дискурса (Ю.Е.Чубарова, С.А.Герасимова, Н.В.Иноземцева и др.). Внимание вышеупомянутых авторов сосредоточено главным образом на изучении структурно-семантических параметров учебных текстов, в то время как в настоящей работе объектом исследования выступает «экзаменационный текст», относящийся к образовательному дискурсу (Е.В.Добренькова, Ю.С.Кузнецова, А.А.Харьковская). В отличие от учебного текста экзаменационный текст, в том числе и его демоверсия, воспринимается кандидатом как эталонный. Основной целью данного типа текстов является проверка уровня готовности к пониманию и выполнению заданий на английском языке, что потребовало разработки специальной комплексной исследовательской схемы, обеспечивающей адекватное решение поставленных в работе задач в полном объеме. Полученные в ходе исследования поэтапные результаты и практико-ориентированные выводы о вербальном наполнении и паравербальном сопровождении англоязычных экзаменационных демоверсий позволяют считать удовлетворительной степень разработки заявленной темы.

Актуальность темы настоящего исследования обусловлена современными изменениями, протекающими в системах образования многих стран в процессе адаптации Болонской системы образования, в задачи которой входит не только построение Европейской зоны высшего образования и повышение престижа Европейской высшей школы, но и внедрение третьего сектора экономики — сообщества негосударственных, некоммерческих организаций (НКО) на примере Великобритании (Ofqual -Office of Qualification and Examination Regulation) — в систему российского высшего образования. Актуальность лингвистического осмысления

вышеназванных текстов для чтения обусловлена тем, что их композиционные, структурные и семантические параметры отражают наиболее показательные тенденции развития английского языка на современном этапе.

Объектом настоящего исследования является тип экзаменационного текста, представленный современными британскими демоверсиями сертифицированных экзаменационных материалов по английскому языку, которые рассматриваются как вербализованные составляющие современного англоязычного образовательного дискурса.

Предметом данного диссертационного исследования являются когнитивные и прагмалингвистические характеристики функционирования текстов из раздела «Чтение» в англоязычных демоверсиях британских сертифицированных экзаменов по английскому языку.

Цель настоящей работы - исследование и систематизация вербальных и невербальных маркеров лингвистической организации текстов для чтения в демоверсиях сертифицированных экзаменационных материалов по английскому языку.

С учетом поставленной цели предполагается решение следующих задач:

1) рассмотреть способы организации экзаменационных текстов для чтения на английском языке в современном мультимедийном образовательном пространстве;

2) описать структурные параметры текстов из раздела : «Чтение» в англоязычных демоверсиях британских сертифицированных экзаменов, выявив типологические параметры анализируемых экзаменационных текстов для чтения с целью уточнения ключевых позиций, релевантных для организации специально ориентированных в дидактическом плане текстовых фрагментов;

3) определить функциональную направленность текстов для чтения в парадигме сертифицированных англоязычных экзаменационных материалов;

4) систематизировать вербальные и невербальные маркеры, направленные на реализацию прагматического потенциала анализируемых текстов для чтения;

5) выявить роль прецедентности как системообразующего фактора в дискурсивном пространстве текстов из раздела «Чтение» в англоязычных демоверсиях британских сертифицированных экзаменов;

6) описать особенности концептуального поля текстов для чтения в демоверсиях британских сертифицированных экзаменов по английскому языку, выявив базовую группу концептов и их лингвистические маркеры.

Поставленные цель и задачи определили выбор методов исследования, включающих методы когнитивно-прагматического анализа, метод дискурс-анализа, описательный метод, а также приемы количественных подсчетов.

Материалом исследования послужили 1679 малоформатных текстов с объемом от одного до 900 слов из раздела «Чтение», которые представлены в

демоверсиях британских сертифицированных экзаменов по английскому языку (ESOL), размещенных на официальных сайтах ведущих международных организаций, имеющих право на проведение экзаменов по английскому языку и выдачу международных сертификатов: University of Cambridge, City & Guilds, London Chamber of Commerce and Industry (LCCI), Trinity College London, а также лидирующие образовательные компании -Pearson Education и Pearson Edexcel, международная некоммерческая организация - Educational Testing Service (ETS), международная компания с ограниченной ответственностью - English Speaking Board International Ltd (ESB) и сертифицированный лингвистический институт - The Chartered Institute of Linguists. Для проверки общего уровня владения английским языком этими организациями разработаны демоверсии следующих экзаменов: YLE, КЕТ (for Schools), PET (for Schools), FCE (for Schools), Skills for Life, CAE, CPE, IELTS; City & Guilds exams; JETSET; PTE Young Learners, PTE General, PTE Academic; ESOL (Skills for Life), ESOL for Schools; Integrated Skills in English, ESOL for Life; TOEIC, TOEIC Bridge; ESB ESOL for Work; DipTrans, IDBC.

Методологической и теоретической базой диссертационного исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых по проблемам лингвопрагматического анализа (О.В.Александрова, И.В.Арнольд, А.Вежбицка, Б.Н.Ворожцов, И.Р .Гальперин, А.Мейе, Ю.С.Степанов, А.А.Харьковская, Ch.J.Fillmore) и когнитивного анализа (Н.Н.Белозерова, Е.С.Кубрякова, МЛ.Макаров, В.А.Маслова, В.М.Савицкий), дискурс-анализа (В.С.Григорьева, В.З.Демьянков, Н.К.Данилова, А.А.Кибрик, Г.Н.Манаенко, Т.В.Милевская, А.В.Олянич, Е.В.Сидоров, А.А.Харьковская, И.П.Хутыз, В.Е.Чернявская, Т.А. van Dijk, J.Flowerdew), интерференции дискурсов (В.Д.Шевченко), лингвосемиотики (И.К.Кириллова, Ю.М.Лотман, P.Vaillant), концептологии (С.Г.Воркачев, В.И.Карасик, А.В.Крюков, В.М.Савицкий, Г.Г.Слышкин, И.А.Стернин, N.Pique), теории речевых актов (О.В.Адоевская, О.Л.Каменская, В.Б.Кашкин, Г.В.Колшанский, Н.К.Конева, А.Н.Морозова, J.Marec), компьютерно-опосредованной коммуникации (О.В.Андреева, Л.Ю.Щипицина, D.Crystal), интертекстуальности (С.Р.Абрамов, Т.Е.Литвиненко, Н.С.Олизько, Ю.С.Степанов, У.Фикс, М.Фуко), гипертекстуальности (О.В.Дедова, Е.П.Лиховидова, А.С.Махов, Т.И.Рязанцева, А.Н.Саенко, И.Н.Туласов,

D.Ducard), прецедентное™: (Е.А.Горбунова, Д.Б.Гудков, В.В.Красных, Ю.Е.Прохоров), малоформатных текстов (О.В.Бокова, М.С.Дудникова, Н.В.Иноземцева, Е.С.Кубрякова, Е.В.Скворцова, О.И.Таюпова, Е.В.Турлова, А.А.Харьковская), креолизованных текстов (Е.Е.Анисимова, А.А.Бернацкая, М.А.Бойко, М.Б.Воропшлова, А.Ю.Зенкова, Ю.А.Сорокин, Е.Ф.Тарасов), лингвосинергетики (К.И.Белоусов, В.Г.Борботько, С.К.Гураль,

E.В.Пономаренко), лингвокультурологии (А.В.Карасик, В.В.Красных, М.А.Кулинич, О.А.Леонтович, В.А.Маслова, Г.В. Синекопова, С.Г.Тер-Минасова) и лингводидактических исследований (И.К.Войтович).

Научная иовизпа работы заключается в том, что исследование текстов формата британского сертифицированного экзамена по английскому языку на электронном носителе, сравнительно недавно вошедшем в обиход, осуществляется впервые и обращено к изучению текстов, которые предназначены для проверки компетенций, сформированных в сфере обучения чтению, что предполагает проникновение в механизм оптимальной организации малоформатных текстов, объединенных единой установкой на проверку и умение декодировать смысл, заложенный в структуре малоформатного текста определенного назначения. В работе также впервые применяется комплексный подход к анализу данного лингвистического материала как корпуса текстов, включающего языковые единицы, обладающие когнитивными, лингвопрагматическими, текстологическими, лингвосинергетическими свойствами.

Теоретическая значимость исследования состоит в научном осмыслении экзаменационных текстов, обосновании экзаменационного текста как особого типа текста и в систематизации сведений об особенностях лингвистической организации малоформатных текстов для чтения в демоверсиях сертифицированных экзаменационных материалов по английскому языку, что предполагает создание объективной лингвистической базы для разработки оптимальных научно-методических схем, обеспечивающих эффективную подготовку по английскому языку в современных условиях международного сотрудничества в сфере образования.

Практическая значимость диссертационного исследования заключается в возможном применении её результатов в практике обучения английскому языку для подготовки к экзаменам международного уровня. Кроме того, британский сертифицированный экзамен всегда служил источником и образцом для составления отечественных российских экзаменационных материалов по английскому языку, поэтому лингвистическое осмысление малоформатных текстов из раздела «Чтение» в демоверсиях британских сертифицированных экзаменов по английскому языку позволит по-новому осмыслить и осуществить отбор материала для отечественных экзаменов по этой дисциплине.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Одним из наиболее значимых типов текстов англоязычного образовательного дискурса является экзаменационный текст, демоверсия которого выступает в роли доступного и решающего критерия проверки уровня понимания целостных речевых произведений (высказываний, текстов) в рамках конкретных речевых ситуаций.

2. Анализируемые малоформатные тексты для чтения, представленные в демоверсиях британских сертифицированных экзаменов по английскому языку, отличаются широким типологическим и тематическим многообразием и обладают определенным набором лингвистических маркеров, направленных на реализацию их прагматического потенциала,

что обусловлено взаимодействием социально-регулирующей и информативной функций.

3. Обнаруженное в демоверсиях сертифицированных экзаменационных материалов по английскому языку разнообразие малоформатных текстов, принадлежащих к разному типу дискурсов, являет собой образец полной или частичной интерференции дискурсов и служит сигналом лингвосинергетических свойств современного англоязычного образовательного дискурса, адаптирующегося к социально-бытовым требованиям и нуждам современного поликультурного англоязычного сообщества.

4. Дискурс англоязычных экзаменационных демоверсий отличается национальной лингвокультурной спецификой, что отражается в наборах его особым образом организованных вербальных и невербальных маркеров.

5. Тексты экзаменационных демоверсий способствуют концентрации информации в рамках четких временных и пространственных характеристик с помощью таких дискурсивных маркеров, как прецедентные языковые единицы, количественные показатели и статистические данные, которые позволяют авторам максимально приблизиться к информационной достоверности.

6. Малоформатные тексты для чтения в демоверсиях могут служить объективной платформой для оформления концептуального поля, в границах которого актуализируются концепты, репрезентирующие социокультурные, профессиональные и экзистенциальные модели британского образования на современном этапе его развития.

Апробация результатов исследования. Основные положения диссертации были изложены на международной конференции «ЬАТЕЦМ 2011: Лингвистика и преподавание английского языка сегодня: традиции и инновации» в Московском государственном университете им. М.В.Ломоносова (Москва, 2011), на Международной научно-практической конференции «Филологические чтения» на базе Оренбургского государственного института менеджмента (Оренбург, 2011), на международной научной конференции «Язык - текст - дискурс: проблемы интерпретации высказывания в разных коммуникативных сферах» в Самарском государственном университете (Самара, 2011), на Международных научно-практических конференциях в Самарском государственном университете путей и сообщения (Самара, 2013) и в Башкирском государственном университете (Уфа, 2013), на международных конференциях Международного института рынка «Актуальные проблемы современного социально-экономического развития» (Самара, 2011, 2013), а также на заседаниях кафедры английской филологии СамГУ. По теме исследования опубликовано 11 работ, три из которых - в сборниках, входящих в список изданий, рекомендованных ВАК РФ.

Объем и структура исследования определяются его целью и задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения,

библиографического списка использованной литературы и списка источников выборки. Библиографический список использованной литературы включает 195 наименований источников. В списке источников выборки перечисляются электронные адреса официальных сайтов ведущих международных организаций, на которых размещены демоверсии сертифицированных экзаменационных материалов по английскому языку. Общий объем работы составляет 183 страницы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы исследования, её актуальность и научная новизна, определяются объект и предмет исследования, формулируются цель и задачи диссертации, определяются теоретическая и практическая значимость проведенного исследования, описывается теоретическая база, объем и структура работы, называются методы и материал исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе - «Англоязычные экзаменационные демоверсии и их роль в организации образовательного дискурсивного пространства на современном этапе развития науки о языке» - рассматриваются общие характеристики англоязычного образовательного дискурса и определяются особенности текста сертифицированного экзаменационного формата как его составляющей, приводятся способы организации экзаменационных текстов на английском языке в современном мультимедийном пространстве, анализируются структурные параметры и функциональный потенциал демоверсий сертифицированных экзаменационных материалов по английскому языку

В фокусе внимания современных исследований по дискурсивному анализу находится решение теоретических и практических проблем дискурс-анализа, при этом общим моментом для них является социальный контекст использования языка, т.к. в своих работах авторы стремятся совместить изучение конкретных социокультурных практик, вписанных в социальный контекст, с результатами языковой деятельности. Многими исследователями принимается точка зрения Н.Д.Арутюновой относительно того, что «дискурс — это связный текст в совокупности с экстралингвистическими, прагматическими и другими факторами; текст, взятый в событийном аспекте, речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах). Дискурс - это речь, погруженная в жизнь» [ЛЭС, 1990, с.136]. Поскольку объектом научного исследования в языкознании служат язык/речь/дискурс, которые рассматриваются как (относительно) самостоятельные иерархические знаковые системы, обладающие специфическими функциями, законами жизнедеятельности и

«манерой» поведения, становится обоснованным изучение функционального взаимодействия вербальных элементов дискурса.

Под образовательным дискурсом в настоящей работе понимается регламентируемая историческими и социокультурными кодами (традициями) смыслообразуклцая и смысловоспроизводящая деятельность, направленная на трансляцию и регуляцию определенных знаний, умений и навыков, а также ценностей и моделей поведения с помощью когнитивных и коммуникативных средств.

В результате закрепления определенных культурных и институциональных ценностей, социокультурного опыта, мировоззрения через сертифицированный экзаменационный формат образовательный дискурс испытывает взаимодействие и влияние различных институционализированных дискурсов, однако устойчивость

образовательного дискурса настолько велика, что он способен поддерживать бесконфликтное состояние интерференции дискурсов иных социокультурных сред и, более того, моделировать их реальность и предопределять их дальнейшее развитие.

Так, в образовательном дискурсе могут быть представлены тексты научного дискурса, в качестве примера приведем названия; научно-популярных текстов сертифицированного экзамена IELTS по вопросам психологии (Obsessive-compulsive Disorder), экологии {The Truth about the Environment), филологии (A Silent Force), биологии (Antarctic Penguins) и др. Как показали наши наблюдения, одновременно с интересом к области научного знания, специфика современных текстов для чтения сертифицированного экзаменационного формата, представленных в рассмотренных демоверсиях, заключается в экспликации их интердискурсивных свойств, а именно, - в полной или частичной интерференции дискурсов. Это позволяет экзаменуемому справиться с повседневными типичными жизненными ситуациями, с одной стороны, а с другой - может служить сигналом для подтверждения лингвосинергетических свойств современного англоязычного образовательного дискурса, адаптирующегося к социально-бытовым требованиям и нуждам современного поликультурного англоязычного сообщества.

В связи с этим составители были вынуждены адаптировать экзаменационный формат под новые требования, диктуемые современностью, обогатив экзаменационные материалы такими типами текстов, как электронные сообщения, которые могут быть извлечены из чатов, блогов или электронной переписки, краткие информационные объявления, записки и памятки для членов семьи, анкеты, бланки заявлений, а также небольшие по объему тексты социально-бытовой и культурно-просветительской тематики. В этом отношении ярким примером общения на социально-бытовую или культурно-просветительскую тему могут служить тексты для чтения про здоровый образ жизни - Fitness Centre (IELTS), медицинское обслуживание - Bentley Hospital Catering Service (IELTS),

питание - How to make bread (Trinity, SFL, E2), Iced Coffee (Trinity, SFL, E2), трудоустройство - Looking for Work (IELTS), кино - The History of Early Cinema (IELTS), музыку - Music to the ears - and more (IoL, DipTrans) и др.

Под интерференцией дискурсов в настоящей работе понимается наложение элементов одного дискурса (включенного) на другой (принимающий), в результате чего происходит их комбинирование и взаимодействие, осуществляется их взаимовлияние и взаимозависимость. Лингвосинергайные эффекты, которые имплицитно и эксплицитно присутствуют в экзаменационном типе современного образовательного дискурса, обнаруживаются в типологической аранжировке тематики текстов для чтения и в активном использовании вербальных маркеров, обеспечивающих концентрацию внимания экзаменуемого на социокультурных аспектах коммуникации. С другой стороны, лингвосинергайные свойства современных экзаменационных демоверсий очевидно присутствуют в последовательном применении виртуальных способов оформления текстового пространства, которые в текстах для чтения могут дополняться графическими элементами (капитализацией, курсивом, рамками и даже фотографическими изображениями описываемых объектов). Ср.:

Try to answer ALL the questions. [JETSET]

(Edexel, E2, READING) (Edexel, SET, E2, READING)

В современном мире эффективность подготовки к сдаче экзаменов по английскому языку с целью получения международного сертификата повышается с введением новых технологий в систему образования, поскольку сегодня существует открытый доступ к демоверсиям экзаменационных материалов по английскому языку в режиме on-line или в формате PDF. В результате развития качественно новых информационных технологий одной из современных форм письменной коммуникации стал гипертекст. Гипертекстовые системы в процедуре подготовки к сдаче международного экзамена по английскому языку подверглись всестороннему влиянию современной культуры и различных сфер человеческой деятельности.

Принимая в качестве исходной посылки тезис о том, что любая информация не существует вне кода конкретного носителя, а изменение носителя, материальной оболочки письменного текста может приводить к трансформации самого кода, следует отметить, что особенности Интернет-текста заключаются в смещении границ между текстом и внетекстовой графикой, в шрифтовой неоднородности, в присутствии особых иконических знаков, выполняющих функцию приращения смысла, а также в иной

CAR PÂRSC

FULL

соотнесенности текста и его паратекстуального контекста, что предполагает трансформацию традиционного отношения автора и читателя. Исследователи (С.С.Панфилова и др.) обозначают данную трансформацию как переход от отношения «автор - читатель» к отношению «автор - третьи лица (редактор или издание) - читатель». Новый формат представления информации в текстах для чтения в демоверсиях сертифицированных англоязычных экзаменационных материалов посредством специализированных программных продуктов является форматом гипертекстовых структур.

В связи с этим утверждением наиболее убедительной представляется позиция, согласно которой под гипертекстом понимается «модель организации электронного текста, характеризующаяся специфической структурированностью и разветвленной системой программно поддерживаемых внутритекстовых и межтекстовых переходов, предполагающая возможность читательского интерактивного воздействия на последовательность воспроизведения композиционных единиц» (О.В.Дедова). При этой трактовке основными чертами, свойственными электронной текстуальности, являются нелинейность, интерактивность и мультимедийность.

Применительно к текстам для чтения в демонстрационных экзаменационных версиях гипертекст структурируется посредством межтекстовых переходов - ссылок или гиперссылок, что приводит к изменению линейности и предопределяет последующие специфические черты электронной текстуальности - интерактивность и мультимедийность. Иначе говоря, тексты для чтения в обследованных англоязычных демоверсиях обладают гипертекстовым стратегическим потенциалом, что позволяет им служить своего рода компасом при выборе алгоритма расшифровки или интерпретации информации, заложенной составителями экзаменационных образцов.

Интеграция вербальных и невербальных носителей информации в структуру гипертекста является заключительным этапом составления упорядоченного гипертекста, носит индивидуальный характер и является обязательным условием успешной работы с текстами для чтения, которые предъявляются испытуемым. В целом, связь композиционных элементов и сохранение целостности всей композиционной структуры экзаменационных материалов обеспечивается наличием структурных ссылок. Демоверсии сертифицированных англоязычных экзаменационных материалов, представленные не посредством специализированного программного продукта, а в формате PDF, адаптируют иную систему внутренних навигационных ссылок, за которую мы принимаем сопроводительные комментарии, заменяющие присутствие экзаменатора и регулирующие действия экзаменуемого с просьбой перевернуть страницу {Turn over), об окончании заданий экзаменационных материалов {End of examination). Исследование гипертекстового пространства малоформатных текстов для чтения в демоверсиях сертифицированных экзаменов по английскому языку раскрывает новые возможности работы с текстом, предполагает освоение

кодов новой знаковой системы и является перспективным для последующих лингвистических, коммуникативных, когнитивно-прагматических исследований в области англоязычного образовательного дискурса.

Названия международных экзаменов и гиперссылок для скачивания бесплатных материалов, предназначенных для подготовки к экзаменам, информируют о легитимном статусе квалификационного документа и потенциальной целевой аудитории экзаменуемых. Выбор инициализмов (FCE, САЕ, СРЕ, IDBC) и акронимов (КЕТ, PET, IELTS, JETSET) в качестве номинативных единиц, обозначающих британские сертифицированные экзамены по английскому языку (ESOL), продиктован тем, что, во-первых, они отвечают принципу экономии речевых средств с целью конденсированного выражения мысли, а во-вторых, представляют собой предельно экономные и семантически ёмкие номинативные единицы, которые проще поддаются запоминанию и прочно входят в язык, что впоследствии приводит к широкому использованию и легкому узнаванию этих сокращенных лексических единиц на рынке образовательных услуг и адекватному выбору международного экзамена.

Независимо от формата демоверсий внутренняя составляющая всех экзаменационных материалов отличается связанностью композиционных элементов между собой и целостностью всей композиционной структуры экзаменационных материалов, заключающейся в оформлении, завершающем единую композицию законченного демопродукта. Целостность композиции демоверсий сертифицированных экзаменов по английскому языку выстраивается за счет титульного листа с наличием определенных блоков информации информативного (Page 2 of 8), административного (Centre по, Name, Signature, Date), директивного {You must not use a dictionary in this examination. (Trinity, ISE); You may NOT use a dictionary. (JETSET) и рекламного (EDEXEL advancing îearning, changing lives (Edexel), PEARSON ALWAYS LEARNING (Rearson, РТЕ) характера. Лингвистические маркеры в этих информационных блоках наряду с ориентировочной, организационной, ограничительной, принудительной функциями выполняют нормирующую и аттрактивную функции. Эта целостность также обеспечивается в основной части непосредственным обращением к малоформатным текстам для чтения, а в заключительной части приложениями, в рамках которых содержатся готовые ответы для самопроверки, предлагаются образцы бланков ответов.

Связующими элементами композиции являются гиперссылки к демоверсиям сертифицированных англоязычных экзаменационных материалов - Resources (РТЕ), Free Downloads (LLCI), ESOL For Work Samples (ESB), Past Papers & Sample Answers (Trinity), Practice Tests (Edexcel) и др., a также комментарии и пояснительные предложения, исполненные уменьшенным размером шрифта и размещенные в скобках (вюск cap/taîs или The test timer will show you when there are 10 minutes and 5 minutes remaining. (Cambridge, on-line). Именно эти пояснения и комментарии заменяют присутствие экзаменатора, выполняя коммуникативную интенцию в формате директивной функции.

Как показали результаты анализа материалов из корпуса выборки, взаимодействие различных дискурсивных практик в границах демоверсионных текстов для чтения можно оценивать как открытый ряд для интерференции с другими типами дискурсивного пространства, которые играют роль концептуально организующего стержня в коммуникативной практике, основанной на материалах современного английского языка.

Во второй главе - «Основные параметры англоязычных текстов для чтения и вербальные/невербальные способы их актуализации (на материале англоязычных экзаменационных демоверсий)» приводятся вербальные характеристики малоформатных текстов для чтения на материале англоязычных экзаменационных демоверсий и анализируются креолизованные тексты, а также семиотические способы организации информации в англоязычных демоверсиях международных экзаменов.

В результате проведенного исследования было обнаружено, что тексты для чтения в демоверсиях сертифицированных англоязычных экзаменов отличаются малым форматом, что позволяет рассматривать их в качестве малоформатных текстов, которые характеризуются целостностью, связностью (грамматической, семантической, логической), смысловой завершенностью и самостоятельностью, краткостью, ситуативностью, коммуникативно-прагматической функциональностью (социально-регулирующая и информирующая функции относятся к доминирующим в этом контексте).

В ходе распределения текстов на клишированные и неклишированные в условиях их функционирования в образовательном дискусре проявляются тенденции и черты, свойственные британскому образовательному дискурсу, а именно, стремление к усредненному моделированию текстовых фрагментов. Это отвечает требованиям современного англоязычного образовательного дискурса, поскольку данный формат отличается стандартизованностью оформления, повторяемостью лингвистических структур и делает его доступным для реципиента, овладевающего английским языком на разных этапах.

Сопоставление полученных результатов количественных подсчетов единиц из корпуса выборки позволяет утверждать, что клишированные малоформатные тексты преобладают среди текстов для чтения в демоверсиях британских сертифицированных экзаменационных материалов (63,5%). Это может свидетельствовать о высокой значимости выполняемых ими коммуникативно-прагматических функций,' особенно информирующей и социально-регулирующей.

Наиболее частотно представленными клишированными текстами для чтения в нашем корпусе выборки являются: тексты информационно-офисных табличек {TICKETS, ELEVATOR) и информационных табло (Coach trip to Blackpool), надписи на дорожных информационных щитах (DANGEROUS CROSSROADS, Men at work) и дверных табличках (EXIT, CLOSED). В группу клишированных текстов можно также отнести тексты информационных сообщений (Please note there are no flight announcements - passengers must

read the flight screens (Cambridge, PET for Schools), тексты предложений принять участие в разнообразных мероприятиях (Maynard's Farm (Pearson, PTE General, LI), Skating lessons (Trinity, ISE 0), Hillerton Fitness Club (City&Guilds, Al), YOGA with JANE (Edexel, El, READING). Свойствами клишированных текстов также обладают тексты потребительских инструкций (Wonder glue, Net curtain whitener (Trinity, SFL. E3), Jam recipe (City&Guilds, Bl), тексты транспортных расписаний (Manchester Coaches Departures (Trinity, SFL, E2), International Arrivals (Trinity, SFL, E2), графики работы общественных организаций, предлагающих свои услуги (Hayden Community Centre (Cambridge, SFL), Sandmill Sports and Leisure Centre (Cambridge, SFL), тексты бланков (APPOINTMENT CARD (City&Guilds, Bl), Registration Form for New Members (Cambridge, SFL) и кратких письменных сообщений в формате записок и памяток (Oh, and wash some potatoes. (Pearson, PTE General, Al). Особое место среди клишированных текстов занимают тексты электронных сообщений (Do U want 2 meet те after college? (Edexel, SET, E2, READING) и тексты рекламных акций (Autumn Sale! All these items half price! (Trinity, SFL, E3); 100 FREE TICKETS (Edexel, E2, READING).

Появление демоверсий в виде малоформатных текстов для чтения не только регламентировано временными рамками экзамена и финансовыми затратами, возникающими при ручной обработке документов, но и обусловлено законами лингвосинергетики, поскольку с высокой степенью очевидности малоформатные тексты для чтения в экзаменационных демоверсиях (особенно клишированные тексты) способствуют успешному решению задачи - в строго лимитированный отрезок времени проверить уровень владения английским языком в разнообразных социально-бытовых, культурно-просветительских и научно-производственных сферах, что максимально отвечает практическим потребностям современного англоязычного социума и тем самым является убедительным подтверждением важности социально-регулирующей функции данного типа текстов в англоязычном образовательном дискурсе.

Важно отметить, что малоформатные тексты моделированного характера, изъятые из дискурсивного пространства своего бытования и помещенные в область образовательного дискурса, отличаются тенденцией к ослаблению информативной функции, т.к. представленная в них квазипрецедентная информация не может восприниматься как достоверная, в то время как социально-регулирующую функцию эти тексты сохраняют, несмотря на отсутствие соответствующего ситуативного контекста для ее выполнения. Ср.:

Community Café Menu

Soup of the day_£2.50

Jacket potato_£2.50 <...> (Edexel, El, READING)

TV Programming

13.00 - Start Voyage - sci-fi film starring JohnWall

15.00 - Sport Special - Golf from Scotland (Pearson, PTE General, L1 )

"Return to Mars "

Starring Ben Potter

5.15pm and 7.45pm

Saturdays and Sundays 2.30pm, 5pm and 8pm

Adults £6 Children £3 (Pearson, PTE General, LI)

Исследуя общие характеристики современных англоязычных экзаменационных демоверсий, мы констатируем особую роль комбинирования вербальной и невербальной составляющих в структуре малоформатных англоязычных текстов экзаменационного формата. В результате анализа малоформатных текстов для чтения, отобранных для демоверсий сертифицированных англоязычных экзаменационных материалов, было установлено наличие малоформатных текстов полной и частичной креолизации, знаков, а также широкое разнообразие сопровождающих эти тексты паралингвистических средств.

Так, в демоверсии экзамена Cambridge YLE имеется вариант задания в виде изображений на трех картинах, иллюстрирующих ситуацию с появлением кота на уроке через открытое окно. Кандидат должен дать ответы на вопросы, руководствуясь только изображениями на этих картинках, т.к. какие-либо текстовые надписи в данном случае отсутствуют. Таким образом, вербальный текст ответов на задания становится полностью зависимым от графического ряда, и все три изображения выступают в качестве облигаторного элемента, выполняющего информативную функцию:

^ I ш

(Cambridge, YLE, Starters)

В отличие от смыслообразующей функции синтеза слова и изображения во многих жанрах литературы и изобразительного искусства, было установлено, что в демоверсиях международных сертифицированных экзаменов по английскому языку синтез языковых средств общения с неязыковыми в текстах для чтения выполняет янтродуктивную, номинативную, информативную, дескриптивную, экспрессивную, социально-регулирующую и организационно-ориентировочную функции. Предлагаемые в текстах знаки выполняют информативную, директивную, ориентировочную и иллюстративную функции. Ср.:

Невербальные средства технического оформления текста выполняют аттрактивную, эстетическую, смысловыделительную и экспрессивную функции, облегчая восприятие информации, которая содержится в анализируемых текстах, для успешного выполнения экзаменационного задания. Ср.:

Современный образовательный дискурс уникален тем, что допускает углубленную интерпретацию единого информационного мира, поскольку чутко реагируя на изменения систем внешнего мира, образовательный дискурс стал примером реального сочетания интертекста и инфосферы. Именно в комбинации интертекста, представленного социально-бытовыми, культурно-просветительскими текстовыми фрагментами для чтения, с текстами из мира науки и техники, национальных и транснациональных систем научно-технической информации, отражающими особенности инфосферы, состоит своеобразие современного англоязычного экзаменационного демопродукта.

Проведенный анализ и систематизация названий малоформатных текстов для чтения в рамках демоверсий британских сертифицированных экзаменационных материалов выявил, что основным средством номинации в заглавиях малоформатных текстов для чтения в демоверсиях выступают изолированные языковые единицы (Colorblindness (IELTS), Surfing (City&Guilds, В1), словосочетания (Exploring the Arctic (PET), The causes of obesity (loL, IDBC), Wildlife at risk (Trinity, ISE III) и предложения (Cheap flights era is over as fuel prices soar (IoL, IDBC), What's so funny? (IELTS), Try It and See (IELTS), Recycling is better than rubbish! (Pearson, PTE Genera] 2), при доминировании прямого способа наименования. Это свидетельствует о том, что в экзаменационных демоверсиях составители стремятся избегать смысловой неоднозначности, поскольку заглавия такого рода семантически, синтаксически и прашатически наиболее адекватно и эффективно передают информацию о тексте, предназначенном для чтения.

Информативность и научность обеспечиваются точностью и фактуальностью аргументированных высказываний за счет использования таких, дискурсивных маркеров, как прецедентные имена (NHS Direct, the

Royal Society), цитаты ('The maestro', as he is known, 'has always maintained that a society can be rescued through music,' says Marco Pitrelli, who is in charge of building the new academy. (Trinity, ISE III)), термины из разнообразных сфер человеческой деятельности (crime stories, botulism, protective gloves) и

Т" гт

jl.AJL. -уТ- •■■■. -, -

Наглядность и информационная достоверность малоформатных текстов в демоверсиях наряду с аргументированностью высказываемых положений достигается использованием числительных: маркеров времени (the 24-hour city, in the early 1970s), указаний на количество предметов и людей (15 buildings, 30 processors, 2,500 stars, groups of 6-10 women, 39 psychiatrists, seven out of ten teenagers), на процентное соотношение количественных показателей (12% ofpoor households, 75% of bacteria, ten per cent of adults). Числительные также активно используются для обозначения валютных денежных знаков (Though the project cost $1.6 million (nearly £700,000), единиц измерения длины (30 miles, 12 to 15 centimetres deep, at 100 metres), электрического тока (450 volts), температуры (620°C, by 2-3°C, 1.9 degrees), веса (850 grams, 1 kg, 7 tonnes), адреса и контактной информации (telephone: 0870 445 8999, post it to 36 Mulberry Lane, Thornton, T1 8GF. (Trinity, SFL, E2).

Социальная регуляция деятельности людей из разнообразных бытийных сфер осуществляется посредством широкого использования маркеров дискурса директивного типа: повелительные предложения (Please tick (Cambridge, SFL); Apply for a pharmacy record today! (Trinity, SFL, E2), модальные глаголы в значении возможности и способности (The bank you can trust! (Trinity, SFL, ЕЗ), долженствования и рекомендации (Library books borrowed this week (11-15 June) must be returned before the July holiday (Cambridge, PET, on-line); Oats should be part of every lifestyle (Pearson, PTE General, L2), вероятности совершения действия (The office desk, as we know it, may have had its day (IoL, DipTrans).

Таким образом, изучение малоформатных текстов для чтения в демоверсиях британских сертифицированных экзаменационных материалов позволило получить новые данные об обновляющейся тематике, лингвистическом статусе, языковых способах когнитивного и лингвистического моделирования британского образовательного дискурсивного пространства, языковых возможностях выражения закодированной информации. Их авторы и составители стараются избегать эмотивности, напрямую излагая свою точку зрения по описываемому предмету или событию. Информация выражена эксплицитно и, как правило, в компрессированной форме изложения за счет уменьшения объема языкового выражения. Номинативные структуры в текстах для чтения в экзаменационных демоверсиях обладают отчетливо выраженной информативной конкретностью и прагматической адекватностью. Данный факт обусловлен, на наш взгляд, спецификой, нормами и правилами оформления англоязычного образовательного дискурсивного пространства на современном этапе развития английского языка.

В третьей главе - «Лингвистические способы организации информации в различных типах текстов для чтения (на материале англоязычных экзаменационных демоверсий)» исследуется роль прецедентности как системообразующего фактора в дискурсивном пространстве текстов для чтения и концептуальное поле текстов для чтения на материале британских экзаменационных демоверсий.

Клишированные тексты в демоверсиях сертифицированных англоязычных экзаменационных материалов характеризуются такой лингвистической спецификой, как «квазипрецедентность» и «денационализация». Квазипрецедентность широко используется в рассматриваемых текстах для чтения с целью сохранения эффекта достоверности сообщаемого. Источниками квазипрецедентности являются: изменение буквы или нескольких букв в названии - Murchester Town Hall Floor Guide - Manchester Town Hall Floor Guide, изменение порядка слов -Price Cut Supermarket - Cut Price Supermarket; замена слова или нескольких слов - Return to Mars - Mission to Mars; опущение или добавление слова -Quick Shop Express Store - Quick Shop Express, Novus Health Centre - Novus Health Detox Centre.

Приведем ещё один яркий пример возможных изменений, вносимых в малоформатный текст для чтения в демоверсии по сравнению с информацией, которая предлагается на официальном сайте, например, концертного зала в Лондоне Roundhouse. Изменения заключаются в добавлении определенного артикля к названию студии и изменениям цифр в номерах телефонов. Ср.:

Official Site Citv & Guilds Exams

Roundhouse The Roundhouse,

Chalk Farm Road Chalk Farm Road

London NW1 8EH London NW1 8EH

T +44 (0)844 482 8008 T+44 Ml 482 8008

Box Office Box Office

boxoffice@roundhouse.org.uk boxoffice@roundhouse.org.uk

T 0844 482 8008 T 0843 482 8008

Roundhouse Studios Roundhouse Studios

roundhouse.studios@roundhouse.org.uk roundhouse.studios@roundhouse.org.uk

T 020 7424 8477 T 020 2424 8477

Development Development

development@roundhouse.org.uk development@roundhouse.org.uk

T 020 7424 8455 ¡T 020 2424 8455

Можно предположить, что в случае с частично вымышленными названиями, среди которых наиболее частым источником квазипрецедентности является изменение буквы или нескольких букв в названии, мы имеем дело с таким понятием, как «продакт плейсмент» (англ. product placement). Вероятно, создан специальный отдел (агентство), который

применяет данный рекламный приём, заключающийся в том, что реквизит в фильмах, телевизионных передачах или книгах, в нашем случае, - в экзаменационных материалах имеет реальный коммерческий аналог. Подобного рода реклама оказывает существенную поддержку компаниям, подняв рекламу на качественно новый уровень.

Современные условия глобализации потребовали от института образования создания сообщества, представляющего собой гомогенное социокультурное поле, индивиды которого наделены унифицированной моделью взаимодействия, легко интерпретируемой представителями иной культуры.

В качестве средств хранения, передачи и регуляции знания об этом социокультурном поле в англоязычном образовательном дискурсе выступают экзаменационные малоформатные тексты для чтения, которые наделены конкретными социальными образцами, обладающими оригинальными социокультурными характеристиками, в первую очередь, британского англоязычного сообщества, отличающегося своим культурным миром ценностей. Это находит подтверждение в полученных нами результатах о наибольшем количестве прецедентных феноменов, особенно прецедентных имен, представленных британскими реалиями (Victorian England, the London Marathon, Wimbledon Tennis Championship, Agatha Christie, the British Museum и др.). Можно также констатировать тот факт, что в рассматриваемых малоформатных текстах для чтения предпринимается попытка внедрения новых названий в культуру британского народа, которые весьма вероятно могут в будущем восприниматься как неизменный атрибут данного культурного сообщества (Peaches Cafe, the Al-Shami restaurant, Swindon, Luton, Keswick, Stevenston).

С целью создания определенного коммуникативного эффекта составители экзаменационных материалов включают в тексты для чтения прецедентные имена, актуализирующие значимую фоновую информацию и апеллирующие к фоновым знаниям, ассоциациям и чувствам экзаменуемых (World Wildlife Fund (WWF), the crash of 2008, the Second World War). Включение в малоформатные тексты для чтения прецедентных имен, восходящих к всемирно распространенным понятиям, выполняет аттрактивную функцию, которая основана на использовании известного для привлечения внимания, что приводит к облегчению процесса понимания и восприятия экзаменационных текстов для чтения, в целом усиливая их прагматическое воздействие на адресата {Соке, Pepsi, McDonald's, Nokia, the Apple iPad, Google, Facebook).

Более того, тексты для чтения в демоверсиях британских сертифицированных экзаменов социально ориентированы на потребителя, что свидетельствует о выполнении актуального социального заказа, поскольку экзаменуемым предоставляются прямо или косвенно знания, способствующие их успешной адаптации к условиям обитания в иной социально-культурной среде. В этом отношении следует отметить намечающиеся тенденции к «денационализации» и «кросс-культурности»

экзаменационных текстов, что находит отражение в появлении всё большего количества албанских, вьетнамских, индийских, китайских, ливийских, сирийских, сомалийских и турецких имён собственных (Adhira, Ahmad, Ali, Amina, Bakema, Bashir, Chen, Dushku, Goran, Farideh, Fatma, Habiba и пр.).

С целью систематизации знаний о мире в сознании англоязычных коммуникантов на дискурсивной базе экзаменационных микро- и макроситуаций, представленных в разделе, посвященном проверке компетенций в области владения чтением, нами были выявлены особенности концептуального поля «человек» и коллективно разделяемой в современных условиях картины мира англоязычного сообщества. Эти особенности, как показали наши наблюдения, репрезентируются базовой группой универсальных концептов, входящих в концептуальное поле «человек», которое включает концепты, связанные с жизнедеятельностью человека -«образование», «труд/работа», «спорт», «семья», «еда», а также концепты, отражающие сферу обитания человека в социуме, - «коммуникация», «транспорт», «досуг».

Наиболее частотными базовыми категориями, которые доминируют в концептуальном поле «человек» в экзаменационных текстах для чтения, следует признать универсальные категории «пространство» и «время». Наряду с ядерными концептами, формирующими концептуальное поле «человек» в анализируемом векторе англоязычного образовательного дискурса, в ходе исследования были зарегистрированы и так называемые «периферийные» составляющие, которые представляют собой открытый ряд, и в силу постоянно меняющихся коммуникативных ситуаций за счет лексико-семантических средств могут переходить в пограничные области или функционировать в качестве базовых.

Обращает на себя внимание то обстоятельство, что информация в рассматриваемых текстах для чтения, как правило, территориально маркирована. Так, актуализация универсального концепта «пространство» происходит посредством употребления в малоформатных текстах демоверсий топонимов (Nepal's Khumbu Valley, the Sahara desert, the River Thames), прецедентных имен (Harvard University, George Washington University).

Многочисленной по количеству примеров является группа маркеров времени, посредством которых актуализируется универсальный концепт «время» (in 1885, Evans (1976), the first half of the twentieth century, six hours a day, on 2nd August 1999). Наши наблюдения показывают, что в научно-популярных и масс-медийных малоформатных текстах для чтения в демоверсиях сертифицированных англоязычных экзаменационных материалов авторы освещают сведения научного характера, а также описывают свершившиеся события, избегая включения в тексты неточной информации о прогнозах в долгосрочной перспективе.

Своеобразие концептуального поля «человек» в обследованных экзаменационных текстах для чтения заключается в том, что наряду с традиционными наименованиями человека посредством личных имен

собственных или субститутов, выраженных местоимениями соответствующего лица и числа, в анализируемых текстах для чтения нашли отражение как общие характеристики современного человека в терминах роста населения земного шара в условиях технического прогресса и социальных преобразований, так и частные особенности человеческого фактора в британском социуме.

Так, в текстах обнаружено значительное количество языковых единиц, функционирующих в качестве маркеров концепта «иммиграция», характерного для современного британского общества. Это убедительно подтверждается примерами из текстов для чтения, в которых имеется детальное описание фактов и явлений, сопровождающих процессы роста населения и связанной с ним иммиграции, — But the vast majority are much better fed, much better sheltered, much better entertained, much better protected against disease and much more likely to live to old age than their ancestors have ever been. The availability of almost everything a person could want or need has been going rapidly upwards for 200 years and erratically upwards for 10,000 years before that: years of lifespan, mouthfuls of clean water, lungfuls of clean air, hours of privacy, means of travelling faster than you can run, ways of communicating farther than you can shout. (IoL, ЮВС).

Смысловое наполнение маркера «иммиграция» ассоциируется с проблемами сохранения в иммигрантской среде собственных национально-культурных традиций, ритуалов, обрядов, включая религиозные отправления, что может найти отражение в использовании иноязычной лексики при описании жизни иммигрантов - She has also organised a crèche (детские ясли). (Trinity, SFL, ЕЗ)

Эволюция семантики концептуального поля обеспечивается постоянным взаимодействием его составляющих, которые перемещаются не только в пределах концептуальных маркеров, а также их мобильностью, которая объективно отражает зависимость концепта от его окружения, что обусловлено современными условиями глобализации на уровне взаимодействия национально-культурных социумов и интенсификации процессов интердискурсивности в англоязычной коммуникативной сфере, где возрастающая роль английского языка как языка международного общения объективно подтверждается многочисленными научными разработками и практикой международного сотрудничества.

В заключении приводятся результаты исследования и обобщающие выводы, отражающие основные положения, выносимые на защиту, и намечаются перспективы дальнейшей разработки проблемы экзаменационного типа дискурсивного пространства. Так, представляется логичным использовать апробированную схему лингвистического анализа экзаменационного типа англоязычного образовательного дискурса при выявлении и систематизации алгоритмов взаимодействия эксплицитных и имплицитных маркеров структурирования семантического пространства других функционально-стилистических регистров. Кроме того, базовые прототипические структуры архитектоники англоязычных экзаменационных

текстов для чтения могут послужить исходной посылкой для разработки моделей проверки компетенций, формирующихся в процессе обучения ускоренному чтению и пониманию иноязычных текстов. Перспективной также представляется работа по сопоставительному изучению дидактических материалов экзаменационного содержания с целью оптимизации требований к владению иностранным языком для успешного обмена информацией в условиях постоянно расширяющегося международного сотрудничества в сфере образовательных программ и проектов.

ПУБЛИКАЦИИ АВТОРА ПО ТЕМЕ ДИССЕРТАЦИИ

В изданиях, рекомендованных ВАК

1. Копшукова Е.В. Лингвокультурные аспекты текстов для чтения (на материале современных экзаменационных демоверсий по английскому языку) / Е.В. Копшукова // Вестник Самарского государственного университета. - №4 (85). - Самара, Самарский университет, 2011. - С. 153-159. (0,6 пл.) - ISSN 1810-5378.-500 экз.

2. Копшукова Е.В. Числительные и географические названия как дискурсивные маркеры текстов демоверсий международного экзамена IELTS / Е.В. Копшукова // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. - Т.1. - №2. - 2013. - С.196-199. (0,5 пл.) - ISSN 1990-5378. -300 экз.

3. Копшукова Е.В. Лингвистические особенности англоязычных экзаменационных демоверсий текстов для чтения (на материалах международного сертифицированного экзамена IELTS) / Е.В. Копшукова // Вестник Самарского государственного университета. - №2 (103). - Самара, Самарский университет, 2013. - С.101-106. (0,5 пл.) - ISSN 1810-5378. -500 экз.

В других изданиях

4. Копшукова Е.В. Особенности функционирования имен собственных в англоязычных экзаменационных демоверсиях (на материале текстов для чтения) / Е.В. Копшукова // Язык - текст - дискурс: проблемы интерпретации высказывания в разных коммуникативных сферах: материалы международной научной конференции / научный редактор H.A. Илюхина. -Самара, 12-14 мая 2011 года. - Самара: Изд-во «Универс групп», 2011. -С.255-257. (0,3 пл.) - ISBN 978-5-467-00232-3. - 150 экз.

5. Копшукова Е.В. Парадигма современного экзаменационного англоязычного дискурса / Е.В. Копшукова // Актуальные проблемы современного социально-экономического развития: тезисы докладов VI Международной научно-практической конференции. - Выпуск 6. - Самара,

Международный институт рынка, 2011. - С.384-385. (0,1 п.л.) - ISBN 978-598972-069-9. - 360 экз.

6. Копшукова Е.В. Концептосфера текстов для чтения в демовёрсиях британских международных экзаменов по английскому языку / Е.В. Копшукова // LATEUM 2011: Лингвистика и преподавание английского языка сегодня: традиции и инновации: Материалы X международной конференции Лингвистической ассоциации преподавателей английского языка МГУ имени М.В.Ломоносова / Гл.ред.: Александрова О.В. Ред.: Фомина И.Н., Мухортов Д.С. - М.: МАКС Пресс, 2011. - С.77-81. (0,2 п.л.) -ISBN 978-5-317-03848-9. - 100 экз.

7. Копшукова Е.В. Лингвистическая организация текстов экзаменационных демоверсий по английскому языку: гипертекстуальные аспекты / Е.В. Копшукова // Филологические чтения: Материалы Международной научно-практической конференции (Оренбург, 24-25 ноября 2011 г.). - Оренбург: ФГБОУ ВПО «ОГИМ», 2011. - С.98-102. (0,2 п.л.) -ISBN 978-5-9723-0105-8. - 500 экз.

8. Копшукова Е.В. Прагмалингвистические аспекты концептосферы экзаменационных демоверсий текстов для чтения (на материалах международного экзамена IELTS) / Е.В. Копшукова // Категоризация действительности в языке и культуре: международ, сб. науч. тр. iio лингвокультурологии / под ред. Е.Е. Стефанского. - Самара: Самар. гуманит. акад., 2012. - С.187-191. (0,3 пл.) - ISBN 978-5-98996-117-7. - 270 экз.

9. Копшукова Е.В. Креолизованные тексты в современном экзаменационном англоязычном, дискурсе / Е.В .Копшукова И Актуальные проблемы современного социально-экономического развития: тезисы докладов VII Международной научно-практической конференции. - Выпуск 7. - Самара, Международный институт рынка, 2013. - С.250-251. (0,1 п.л.) -ISBN 978-5-98972-089-7. - 370 экз.

10. Копшукова Е.В. Роль креолизованных текстов: на материале демоверсий международных англоязычных сертифицированных экзаменов / Е.В.Копшукова // Теоретические и практические вопросы развития научной мысли в современном мире: сборник статей II Международной научно-практической конференции. 29-30 апреля 2013 г.: в 4 ч. 4.3 / отв. ред. Г.Д.Овакимян. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2013. - С.241-245. (0,3 п.л.) - ISBN 978-57477-3221-6.- 100 экз.

11. Копшукова Е.В. Прагмалингвистические особенности концептосферы демоверсий международных англоязычных сертифицированных экзаменов / Е.В.Копшукова, А.А.Харьковская // «Наука и культура России», Международная науч.-практическая конф. (2013 ; Самара), X Международная научно-практическая конференция «Наука и культура России», 27-29 мая 2013 г. : [посвящ. Дню славянской письменности и культуры памяти святых равноапостольных Кирилла и Мефодия : материалы]. Том 2 / редкол.: И.К. Андрончев [и др.]. - Самара: СамГУПС, 2013. - С.181-184. (0,15 из 0,2 п.л.) - ISBN 978-5-98941-198-6. - 200 экз.

Подписано в печать 19.03.2014г. Формат 60x90/16. Бумага офсетная. Печать оперативная. Объем 1 усл.пл. Тираж 140 экз. Заказ № 628 Отпечатано с готового оригинал-макета в Центре Оперативной Полиграфии ООО «Стройкомплект» ИНН 6317014525 443010, г. Самара, ул. Молодогвардейская, 104; тел.: (846) 333-33-32

 

Текст диссертации на тему "Демоверсии сертифицированных экзаменационных материалов по английскому языку: когнитивно-прагматические аспекты"

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «САМАРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

На правах рукописи

fl i-ЗЛ1 /. ¿ги пл U-1-É.U ! tuu I VV

КОПШУКОВА Екатерина Валерьевна

Демоверсии сертифицированных экзаменационных материалов по английскому языку: когнитивно-прагматические аспекты

Специальность 10.02.04. - Германские языки

ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель -кандидат филологических наук, профессор А.А. Харьковская

Самара-2013

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ...........................................................................................3

ГЛАВА 1. АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЕ ДЕМОВЕРСИИ И ИХ РОЛЬ В ОРГАНИЗАЦИИ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ДИСКУРСИВНОГО ПРОСТРАНСТВА НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ РАЗВИТИЯ НАУКИ О ЯЗЫКЕ.............................................................................................................................21

1.1. Общая характеристика англоязычного образовательного дискурса и особенности текста сертифицированного экзаменационного формата как его составляющей.......................................................................................21

1.2. Способы организации экзаменационных текстов на английском языке в современном мультимедийном пространстве...............................................30

1.3. Структурные параметры и функциональный потенциал демоверсий сертифицированных экзаменационных материалов по английскому языку...........37

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1..........................................................................55

ГЛАВА 2. ОСНОВНЫЕ ПАРАМЕТРЫ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ ДЛЯ ЧТЕНИЯ И ВЕРБАЛЬНЫЕ/НЕВЕРБАЛЬНЫЕ СПОСОБЫ ИХ АКТУАЛИЗАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ЭКЗАМЕНАЦИОННЫХ ДЕМОВЕРСИЙ)...................................................................................60

2.1. Вербальные характеристики малоформатных текстов для чтения................60

2.2. Креолизованные тексты и семиотические способы организации информации в англоязычных демоверсиях международных экзаменов...................................92

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2.........................................................................102

ГЛАВА 3. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ОРГАНИЗАЦИИ ИНФОРМАЦИИ В РАЗЛИЧНЫХ ТИПАХ ТЕКСТОВ ДЛЯ ЧТЕНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ЭКЗАМЕНАЦИОННЫХ ДЕМОВЕРСИЙ)...........................105

3.1. Роль прецедентности как системообразующего фактора в дискурсивном пространстве текстов для чтения............................................................105

3.2. Концептуальное поле текстов для чтения..............................................121

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3.......................................................................147

ЗАКЛЮЧЕНИЕ..................................................................................151

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.....160

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ВЫБОРКИ......................................................182

ВВЕДЕНИЕ

В Европе более века существует практика независимых международных экзаменов, сертификаты которых признаются крупнейшими зарубежными вузами и принимаются работодателями в сфере бизнеса, торговли, обслуживания, туризма, а также искусства и дизайна в качестве валидного документа о языковом образовании. Наиболее логичное и корректное воплощение сертификация знаний получила в практике проверки компетенций в области владения английским языком, который сегодня обладает статусом языка мирового значения и справедливо считается языком международного общения в глобальных масштабах.

В настоящее время исключительно важная роль английского языка в межкультурной коммуникации не подвергается сомнению, т.к. хорошо известно, что для адекватной интерпретации информации широким кругом международной аудитории требуется знание английского языка. Это подтверждается статистическими данными, приведенными профессором Рональдом Картером {Prof. Ronald Carter, School of English Studies, University of Nottingham) на международной конференции в стенах Московского государственного университета имени М.В.Ломоносова «Linguistics and ELT Today: Tradition and Innovation» (28-30 сентября 2011 года), свидетельствующими о том, что в мире насчитывается около 400 млн. носителей английского языка, более 1 млрд. говорящих на английском как иностранном или втором языке, в более чем 75 странах английский язык носит статус официального языка или приравнен к нему. [Carter, 2011]

Карта распространения английского языка расширяется с каждым днем, благодаря различным международным экономическим и культурным связям, в том числе в дипломатических и деловых кругах мира, а также в связи с растущим интересом к британской и американской литературе, кинематографу, спорту, спутниковому телевидению Британии, США и Канады. Английский язык является предметом изучения в учебных заведениях разного ранга в

Китае, Гонконге, Малайзии, Японии, Франции, России, Украине, Индии, Непале, Шри-Ланке, Бирме, Южно-Африканской Республике, Египте и многих других странах.

Владение иностранным языком, в первую очередь, английским, предполагает помимо карьерного роста также вхождение сдающего международный экзамен по английскому языку в гомогенное социокультурное поле, сформированное представителями современного научного и делового сообщества. Сегодня в связи с возросшим интересом к овладению английским языком в международных масштабах наблюдается актуальная потребность научного осмысления англоязычного образовательного дискурса. [Харьковская, 2011, с.422]

В границах образовательного дискурса представляется возможным выделить экзаменационный тип дискурса и с лингвистических позиций рассмотреть тексты британского сертифицированного экзаменационного формата по английскому языку как его составляющую.

В качестве основной организационной формы подготовки к сдаче международных экзаменов по английскому языку активно используются малоформатные тексты для чтения, которые занимают значительное место в демоверсиях сертифицированных британских экзаменационных материалов. С учетом этого обстоятельства сегодня требуется специальное изучение и лингвистическое осмысление этих текстов, поскольку они объективно нацелены на выполнение социального заказа современного поликультурного социума, на формирование культурного эрудированного члена общества, владеющего основами деловой и бытовой коммуникации на английском языке.

С целью удостовериться в том, насколько полно экзаменуемые (кандидаты на сдачу экзамена) овладели знаниями об универсальных общепринятых характеристиках англоязычного социума, чтобы успешно поддерживать диалог и обеспечивать взаимопонимание с субъектом англоязычной социокультуры, были разработаны так называемые «демоверсии сертифицированных экзаменационных материалов по английскому языку». Эти

демоверсии ориентированы на ознакомление кандидатов с экзаменационными заданиями, которые представлены, во-первых, набором языковых и социокультурных кодов со своими нормами и правилами, во-вторых, -образцами определенной социальной практики в разнообразных отраслях деятельности, в рамках которой люди производят, используют и транслируют социокультурные ценности и традиции, реализуя собственные когнитивные и коммуникативные потребности и создавая новые модели социального опыта.

С расширением сферы действия современных технических средств коммуникации, в частности Интернета, и введением новых технологий в систему образования подготовка к сдаче экзаменов по английскому языку с целью получения международного сертификата становится более интенсивной, что можно объяснить прежде всего открытым доступом к демоверсиям экзаменационных материалов по английскому языку на официальных образовательных Интернет-сайтах. Такой способ подготовки позволяет не только оперативно ознакомиться с архивными, но также и с последними, обновленными файлами демоверсий экзаменационных материалов в открытом доступе. Регулярное пополнение банка данных официальных образовательных Интернет-сайтов новейшими демоверсиями экзаменационных материалов способствует оптимизации усилий во время их поиска во Всемирной сети, а самостоятельное выполнение заданий в домашних условиях позволяет избежать дополнительного эмоционального дискомфорта. [Войтович, 2011, с.43]

Понятие «демоверсия» получило широкое распространение в свете активного распространения компьютерных технологий в современной образовательной среде. Основным значением этого понятия является предварительная пробная версия продукта. Демоверсии экзаменационных материалов по английскому языку на официальных образовательных Интернет-сайтах - это демонстрационные версии тестовых материалов, к которым предоставляется бесплатный доступ с целью ознакомления с форматом экзамена и привлечения внимания к целенаправленной подготовке и сдаче

конкретного многоуровневого международного экзамена по английскому языку.

Демоверсии экзаменационных материалов по английскому языку отличает ограниченное количество размещенных на сайте вариантов тестовых материалов, которые могут быть представлены для скачивания в формате PDF в полном объеме или частично, т.е. отдельными разделами «Чтение», «Аудирование», «Письмо», «Говорение». Демоверсии также могут предъявляться в экранном формате в режиме on-line для работы с демонстрационной программной оболочкой с урезанными функциями (например, когда к некоторым заданиям не предоставляется открытый доступ).

Изучение дискурса, в частности образовательного, как средства отражения мыслительных, чувственных, психических процессов, свойственных человеку [Пономаренко, 2004, с.6], позволяет раскрыть социальный контекст использования языка для изучения процесса языковой деятельности. Исследование закономерностей языковой деятельности в образовательном дискурсе на примере текстов для чтения в демоверсиях сертифицированных экзаменационных материалов по английскому языку позволяет углубить наши знания об особенностях менталитета англоязычного социума и системе маркеров, регулирующих поведенческие модели не только среди представителей англоязычного общества, но и в сфере коммуникантов, изучающих английский язык как иностранный. Более того, представляется целесообразным с позиций научного осмысления раскрыть систему смыслов англоязычного образовательного дискурса, формируемую через их речевое выражение, в нашем случае - через тексты для чтения в демоверсиях британских сертифицированных экзаменационных материалов по английскому языку.

Сертифицированный экзаменационный формат как составляющая современного образовательного дискурса также представляет собой отдельную целостную, открытую, динамичную, быстро трансформирующуюся систему, способную к самоорганизации. Примером проявления самоорганизации данной

системы служит набор текстов для чтения в демоверсиях сертифицированных экзаменационных материалов по английскому языку, предлагаемых потенциальным кандидатам для подготовки к сдаче британского сертифицированного экзамена по английскому языку.

Для составителей демоверсий сертифицированных экзаменационных материалов по английскому языку актуальна проблема подбора текстов для чтения и систематизация отобранного экзаменационного материала, во-первых, в связи с тем, что этот материал повышает мотивацию к овладению английским языком в целом, а во-вторых, составители экзаменационных демоверсий вынуждены работать в условиях конкуренции на рынке образовательных услуг, в связи с чем в постоянно обновляемых текстах для чтения должны учитываться интересы и установки как экзаменаторов, так и экзаменуемых. В связи с этим следует отметить ещё одну особенность этих материалов, а именно их объем.

Обращение составителей преимущественно к малоформатным текстам социально-ориентированного содержания на английском языке продиктовано тем, что тексты данного типа более активны по сравнению с другими типами текстов и допускают ограниченный по времени режим работы, что важно для оптимизации экзаменационных процедур. С другой стороны, предлагаемые в демонстрационных версиях малоформатные тексты традиционно представлены материалами, которые отличаются тенденцией к быстрому устареванию, в связи с чем они требуют постоянного обновления, а следовательно, разработки современного научно обоснованного эффективного механизма для оперативной работы с текстами подобного рода.

В разделе «Чтение» при работе с текстами экзаменуемый выступает в роли получателя сообщения, адресата знаний, которые транслируются посредством малоформатных текстов для чтения. Таким образом, для экзаменационных демоверсий отбираются тексты, которые в коммуникативном плане содержат намерение автора текста передать знания о том или ином объекте, для чего используются особые приемы рационального оформления и

передачи знания, которые принято называть дискурсивными (Н.Д.Арутюнова, В.И.Карасик, В.В.Красных, Е.С.Кубрякова и др.). Следует подчеркнуть, что наши знания о языке и дискурсивной организации анализируемых текстов могут быть представлены как определенные структуры, о которых экзаменуемый должен иметь представление, уметь выявлять и использовать их вместе с другими языковыми знаниями и знаниями о познаваемом объекте, так называемыми К-знаниями (классификационными), чтобы правильно выполнить задания, прилагаемые к тексту на понимание прочитанного. [Варшавская, 2011, с.13]

В образовательном дискурсе во время работы с текстами из раздела «Чтение», размещенными в демоверсиях британских сертифицированных экзаменов по английскому языку, проверяется соответствие уровня владения экзаменуемым речевой деятельностью на английском языке требуемому уровню владения английским языком как средством координации деятельности людей из разнообразных бытийных областей. Именно в этом случае речевая мотивация переживается экзаменуемым как нечто существенно необходимое для его жизнедеятельности.

В современной прагматически ориентированной лингвистике и психолингвистике речевое общение рассматривается как сопряжение деятельностей (интеракция). Речевая коммуникация - это не сложение, не накладывание одна на другую параллельно развивающихся индивидуальных деятельностей, а именно взаимодействие субъектов. Рассматривая речевой акт как двувершинную систему [Колшанский, 2005, 2007], мы представляем механизм коммуникации следующим образом: коммуникативная деятельность экзаменатора - текст — коммуникативная деятельность экзаменуемого, объединенные одной деятельностью - образовательным процессом. В сфере подобного институционально-профессионального общения высока роль директивности для осуществления дискурсивной деятельности и процесса диалогической интеракции коммуникантов. [Гончарова, 2011; Кунина, 2011; Яковлева, 2005]

Следует заметить, что текст является необходимым звеном акта речевой коммуникации, предметно-знаковым образованием, которое может быть представлено и сохранено в разных предметно-знаковых формах системы (печатный носитель, электронная версия). Сам текст при этом выступает как фрагмент языкового материала со своей системой лингвокультурологических концептов.

Тексты для чтения в демоверсиях сертифицированных англоязычных экзаменационных материалов, являясь средством проверки понимания языка, направлены на умение декодировать коллективный опыт через получение содержательно-фактуальной, содержательно-концептуальной, содержательно-подтекстовой информации [Гальперин, 2008] и понимание концептов в их связи с образным, понятийным и ценностным измерениями, со всеми их национально-культурными маркерами [Карасик, 2001, 2004]. Необходимо также отметить, что для демоверсий экзаменационных материалов британских сертифицированных экзаменов по английскому языку отбираются тексты, которые в коммуникативном плане отвечают социальному заказу и намерению составителей передать определенную информацию.

Насколько можно судить по текстам из раздела «Чтение» в рамках демоверсий современных британских экзаменационных материалов по английскому языку, в настоящее время они отличаются отчетливой тенденцией к динамическим преобразованиям в структурном, тематическом и когнитивном аспектах. С одной стороны, наблюдается сохранение стремления к информативности и научности, что достигается точностью и фактуальностью аргументированных высказываний за счет использования таких дискурсивных маркеров, как имена собственные, числительные, цитаты, термины разнообразных сфер человеческой деятельности и т.п. С другой стороны, в границах этих текстов для чтения проявление социальной регуляции деятельности людей из разнообразных бытийных сфер реализуется посредством употребления повелительных предложений, модальных глаголов, восклицательных предложений. Более того, преподавание английского языка в

настоящее время являет собой стремительно развивающуюся «индустрию» мирового значения, поэтому всё чаще обращает на себя внимание завуалированное внедрен�