автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Денотативно-коннотативная соотнесенность арготических фразеологизмов

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Енов, Леонид Игоревич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Челябинск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Денотативно-коннотативная соотнесенность арготических фразеологизмов'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Енов, Леонид Игоревич

ВВЕДЕНИЕ

Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ АРГОТИЧЕСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ.

1.1. Роль и место арго в структуре сниженной лексики.

1.1.1. Социологический аспект нормы и сниженных регистров языка.

1.1.2. Социолингвистический аспект культуры и субкультуры.

1.1.3. Особенности субкультуры французского арго.

1.2. Арготическая субкультура во фразеологической системе языка

1.3. Механизмы создания арготических фразеологизмов.

1.3.1. Метафорическая структура.~.

1.3.2. Метонимическая структура.

1.3.3. Синонимическая субституция.

1.3.4. Каламбурные формы арготических фразеологизмов.

1.3.5. Клишированная фигура умолчания.

Выводы

Глава 2. ОТРАЖЕНИЕ АРГОТИЧЕСКОЙ СУБКУЛЬТУРЫ В СЕМАНТИКЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ: ДЕНОТАТИВНЫЙ АСПЕКТ.

2.1. Соотношение понятий «денотат-референт-референция».

2.2. Классификация арготических фразеологизмов по денотативному признаку.

2.2.1. Тематическая группа «Окружающий мир человека».

2.2.1.1. Подгруппа «Бытовое».

2.2.1.2. Подгруппа «Социальное».

2.2.2. Тематическая группа «Внутренний мир человека»

2.2.2.1. Подгруппа «Эмоциональное»

2.2.2.2. Подгруппа «Интеллектуальное»

Выводы

Глава 3. ОТРАЖЕНИЕ АРГОТИЧЕСКОЙ СУБКУЛЬТУРЫ В СЕМАН

ТИКЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ: КОННОТАТИВНЫЙ АСПЕКТ.

3.1. Оценочный компонент семантики фразеологизмов.

3.2. Мотивационный компонент семантики фразеологизмов

3.3. Эмотивный компонент семантики фразеологизмов.

3.4. Стилистический компонент семантики фразеологизмов

Выводы

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Енов, Леонид Игоревич

Данная диссертационная работа посвящена исследованию денотативно-коннотативной соотнесенности лексики сниженного регистра во фразеологической системе языка и выполнена в рамках теории языка, социолингвистики и функциональной стилистики.

Проблематикой явления сниженной лексики занимались многие отечественные и зарубежные лингвисты: A. Dauzat (1946), J. Cellard, A. Rey (1991), P. Guiraud (1985), H. Bauche (1951), D. Fran^ois-Geiger (1995); B.M. Жирмунский (1936), Д.С. Лихачёв (1964), A.H. Юматов (1971), Э.М. Береговская (1975; 1995; 1996; 1997; 1999), B.C. Елистратов (1995; 2000). В основном это исследования социолингвистического характера, рассматривающие лексику сниженного регистра в сопоставительном аспекте: литературная норма — территориальные диалекты, литературная норма — социальные диалекты. При этом литературная норма становится все более открытой для проникновения элементов социальных и территориальных диалектов. Не случайно сниженные единицы языка все больше фиксируются словарями, которые «должны как можно полнее отражать современную им эпоху» [Rey-Debove, 1993].

Актуальность данного диссертационного исследования определяется особым ракурсом изучения сниженной лексики, то есть через призму денота-тивно-коннотативной соотнесенности фразеологизмов арготической субкультуры. Фразеология отражает национальное самосознание и культурно-национальную специфику, включая и субкультуру, картированную во фразеологических единицах (ФЕ) сниженного уровня.

Известно много работ, посвящённых проблемам фразеологии: Н.Ф. Але-фиренко (1993), Н.Д. Арутюнова (1998) В.Н. Бойко (1989), Балли Ш. (1961), В.Г. Гак (1988; 1995), Т.А. Зуева (1989), М.Л. Ковшова (1996), А.Г. Назарян (1974; 1976), В.Н. Телия (1977; 1981; 1986), однако фразеология арго специально лингвистами не изучалась, а лингвокульторологический аспект ненормативного уровня языка является наименее разработанным. Исследование фразеологии сниженного регистра является перспективным направлением в лингвистаке, поскольку, с одной стороны, она отражает тенденции живой устной речи, которая в наибольшей степени подвергается изменениям, а с другой — экономические и социально-культурные особенности общества, которые картируются во фразеологических единицах этого изменчивого и подвижного регистра языка.

Таким образом, объектом настоящего исследования являются арготические фразеологизмы как устойчивые единицы субкультуры, обладающие денотативным значением, т.е. отражающие определенные явления действительности и характеризующиеся высокой интенциональностью, свойственной сниженной лексике в целом.

Предметом исследования является денотативно-коннотативная соотнесенность арготических фразеологизмов.

Материалом для исследования послужили фразеологические арготизмы французского языка, имеющие в современных словарях (с 1982 по 1997 год) пометы арго (arg., arg. fam.) и являющиеся, по данным этих словарей, употребительными в настоящее время. Анализу подвергнуты «Словарь современных слов» П. Жильбера (DMC), «Фразеологический словарь» А. Рея и С. Шантро (DEL), «Словарь неконвенционального французского языка» Ж. Селляра и А. Рея (DFNC), «Словарь сниженных выражений» Ш. Бернса и П. Резо (DFP), словарь Ж. Селляра (Cel), словарь «Не будем бояться слов» Ф. Карадека (Саг). Использовались также данные «Нового французско-русского словаря» В.Г. Гака, К.А. Ганшиной (НФРС), «Словаря разговорной лексики французского языка» Е.Ф. Гриневой, Т.Н. Громовой (CPJI), «Нового Малого Робера» (NPR), «Словаря арго» Ж.-П. Колэна и Ж.-П. Мевеля (DA).

Целью работы является выявление и описание денотативно-коннотативной соотнесенности арготических фразеологизмов.

Данная цель предопределила круг решаемых в диссертации задач:

1) определить лингвистический статус арго в структуре сниженной лексики;

2) дифференцировать социолингвистический аспект культуры и субкультуры;

3) теоретически обосновать понятие «арготический фразеологизм» с позиций социолингвистики;

4) описать механизмы создания арготических фразеологизмов;

5) классифицировать арготические фразеологизмы по денотативному аспекту значения и выделить основные тематические группы, подгруппы и семантические поля;

6) определить различные виды коннотативного аспекта значения и степень их соотнесенности с денотативным аспектом арготических фразеологизмов.

В соответствии с поставленными задачами в работе использовались следующие методы: интерпретационный, описательно-аналитический, методы концептуального и контекстуального анализа, дистрибутивно-сочетаемостный метод. Для определения специфики мотивированности ФЕ и выявления особенностей, отличающих арготические фразеологизмы от нейтральных, в работе использовался метод компонентного анализа. Для обработки фактического материала, полученного методом сплошной выборки, применялась симптоматическая статистика, повышающая обоснованность выводов исследования.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые исследуется денотативно-коннотативная соотнесенность фразеологических единиц социального арго как сниженного регистра языка, в комплексном подходе к изучению арготических фразеологизмов, в систематизации фразеологических арготизмов по денотативному и коннотативному аспектам значения, в лингво-культурологическом исследовании арготической фразеологии как части субкультуры.

Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в том, что оно представляет собой попытку внести вклад в общую теорию языка, так как рассматривает проблему денотативно-коннотативной соотнесенности арготических фразеологизмов в рамках социолингвистики, лингвокультурологии.

Практическая значимость диссертационной работы определяется возможностью использования ее материалов в лекционных курсах по фразеологии, лексикологии и социолингвистике, а также в практическом курсе французского языка на лингвистических факультетах.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Арго — это элемент субкультуры, создаваемой определенными социальными группами с целью обособиться от окружающего общества. Арго складывается на основе совокупности культурных феноменов, обладающих единым стилем, — стереотипов сознания, в формировании которых большую роль сыграли социальные условия общества. Арго представляет собой социальный диалект, разновидность языка, употребляемого деклассированными элементами общества: профессиональными ворами, бандитами, нищими, то есть маргинальными представителями общества, элементы которого на сегодняшний день составляют значительную часть разговорного языка.

2. Арготический фразеологизм — это полилексемная неразложимая единица некодифицированной подсистемы языка, основанная на вторичной номинации объектов. На фоне присущей арго тенденции к изменчивости, текучести его фразеологическая часть выступает как воплощение относительной стабильности, так как фиксирует в языке «культурные» традиции носителей арго.

3. Денотативный аспект семантики арготических фразеологизмов отражает типовое представление его носителей о внеязыковой действительности. Арготические фразеологизмы распределяются по четырем крупным тематическим подгруппам: «Бытовое», «Эмоциональное», «Социальное» и «Интеллектуальное», — каждая из которых включает ряд тематических блоков, то есть набор фразеологизмов, объединённых общей тематикой.

4. Бытовая сфера концептуализации — базовый пласт арготических ФЕ. Самыми большими являются тематические блоки, относящиеся не к узкоспециальным (убийство, насилие и т.д.), а к общечеловеческим, общезначимым понятиям, таким как физиологические потребности (еда, питье и т.д.), отношения между мужчиной и женщиной, социальное положение. Количественный параметр блока является показателем степени важности того или иного факта для арготирующих: чем важнее феномен экстралингвистической действительности, тем подробнее и в большем количестве он представлен во фразеологизмах.

5. Коннотативный аспект семантики арготических фразеологизмов отражает особенности ценностной картины мира носителей арго. Система ценностных установок арготирующих представляет собой критику определенных сторон общественных отношений. В арготической фразеологии преобладают чувства-отношения отрицательного спектра. Отрицая общезначимые социальные ценности, выражая презрение к законам и их представителям, арготирующие дискредитируют принятые в обществе оценки.

Апробация результатов диссертации. Основные положения и выводы исследования были изложены в виде докладов на международной научной конференции «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах» (Челябинск, 2003), на международной научно-практической конференции «Теория и методика преподавания языков в вузе» (Челябинск, 2003) и региональной научной конференции в г. Екатеринбурге «Уральские лингвистические чтения» (Екатеринбург, 2002 — 2004). По теме диссертации опубликовано пять научных работ.

Цели и задачи работы определили структуру диссертации. Она состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, списка использованных словарей, списка принятых в работе сокращений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Денотативно-коннотативная соотнесенность арготических фразеологизмов"

Результаты исследования арготических фразеологизмов по тематическим группам, подгруппам и семантическим полям представлены в следующей таблице.

Группа Подгруппа Тематический блок

Окружающий мир человека Бытовое (663) Сексуальное поведение (90 ед.) Смерть (79 ед.) Пьянство (114 ед.) Некрасивое (56 ед.) Физический ущерб (55 ед.) Еда (46 ед.) Моральный ущерб (46 ед.) Перемещение (39 ед.) Тело человека (38 ед.) Физиологические отправления (30 ед.) Воровство (15 ед.) Сон (12 ед.) Время (10 ед.) Старость (9 ед.) Беременность (9 ед.) Красивое (5 ед.) Наркотики (4 ед.) Количество (3 ед.) * Рождение (3 ед.)

Социальное(140) Трудовая и профессиональная деятельность (35 ед.) Классовая и социальная дифференциация (22 ед.) Бедность/богатство (22 ед.) Нужда (23 ед) Деньги (29) Азартные игры (9) Преступная деятельность (28) Арест (6 ед.)

Внутренний мир человека Эмоциональное (435) Удовольствие (35 ед) Несчастье (49 ед.) Счастье (23 ед) Смеяться (10 ед.) Ситуативное (32) Хорошее (19) Плохое (104) Положительное (19 ед) Отрицательное (104 ед.) Самооценка (15 ед.) Межличностное (28 ед.)

Интеллектуальное (43) Говорение (34 ед.) Обработка информации (9 ед.)

Как видно из таблицы, доминирующее место по количеству и объёму входящих в неё семантических полей принадлежит тематической подгруппе «Бытовое», семантические поля которой направлены на характеристику общечеловеческих, общезначимых понятий. Распределение арготических фразеологизмов по семантическим полям отражает степень важности того или иного экстралингвистического феномена для лингвокультурной общности и находится в тесной связи с историей арго. Центральными понятиями арготической фразеологии являются пьянство, половая любовь, проституция, кража, смерть. Эмоциональная значимость для арготирующих этих понятий вызывает нагромождение синонимических рядов фразеологизмов, которые постоянно обновляются в процессе словотворчества.

Отражая быт арготирующих, их социальные симпатии и антипатии, классификация в то же время отражает узость арготического обзора. Арготические фразеологизмы не затрагивают такие семантические поля, как «политическая жизнь», «нематериальная природа», «животные», почти не выражают абстрактных понятий. Дублируя лишь часть обиходного вокабуляра, арго в целом и его фразеологическая часть в частности является одной из языковых форм, которая свободно и интенсивно использует ресурсы общего языка. Этот факт свидетельствует о том, что общество разделено на группы, каждая из которых накладывает отпечаток на общий язык.

Анализ коннотативного аспекта значения позволил выявить особенности ценностной картины мира арготирующих. Система ценностных установок арготирующих представляет собой критику определённых сторон общественных отношений. Отрицая общезначимые социальные ценности, насмехаясь над законами и их представителями, арготирующие дискредитируют принятые в обществе оценки. Положительный социальный идеал превращается в анти-идеал, который становится идеологической основой мировоззрения арготирующих. Негативная рациональная оценка подкрепляется эмотивной: в арготической фразеологии преобладают чувства-отношения отрицательного спектра, вызванные несоответствием объектов оценки ценностным установкам представителей субкультуры. Взаимодействие двух типов субъективно-модальных отношений, а также ненормативность арготических фразеологизмов, создающая определённый фон для их восприятия, придаёт экспрессивность как им самим, так и высказываниям, в которые они включаются.

На одном примере мы покажем, как разворачивается информационный текст арготического фразеологизма и какие пласты социально-культурного знания в нём взаимодействуют. Фразеологизм cage a lapins — тесное помещение, предназначенное для нескольких рабочих (букв, клетка для кроликов), включает различные типы информации.

Денотативная информация (Д) описывает типовые признаки обозначаемой реалии. Фразеологизм обозначает помещение, в котором временно проживают люди, используемые на каких-либо работах.

Оценочная информация формируется в результате социально-культурной интерпретации Д. Помещение (объект квалификации) говорящий (субъект квалификации) считает по сравнению с «нормальным», то есть просторным помещением, «плохим» (собственно квалификация), потому что оно тесное и неудобное для проживающих в нём людей (предмет квалификации).

Мотивационная информация фразеологизма (М) — это подобие, в основе которого лежит знание о свойствах экстенсионала образа: в одной небольшой клетке обычно сидят несколько кроликов. Происходит воображаемое отождествление человека, который живёт в тесном помещении, с кроликом, запертым в клетке, которое и мотивирует данный фразеологизм. Мотив является ценностью вне зависимости от его объективности, поскольку создан соизмерением обозначаемого со взглядом на него человека как представителя определённой культуры. Пройдя интерпретацию, образ фразеологизма обогащается культурно значимым смыслом, воплощает идею ограничения свободы, а также покорности.

Эмотивно-оценочное отношение к объекту Д, вызванное переживанием стимула, содержащегося во внутренней форме, формируется поэтапно. Сначала происходит «буквальное» прочтение фразеологизма — отождествление объекта

Д с клеткой для кроликов. Затем в процесс интерпретации включается выводное знание об обозначаемом: помещение, похожее на клетку для кроликов, не может служить местом отдыха для людей, проработавших целый день. Как следствие этого формируется чувство-отношение неодобрения к самому обозначаемому и к работодателю, предоставившему такие условия проживания. Процедурная форма записи эмотивно-оценочного суждения такова: я знаю, что тесное помещение непригодно для проживания нескольких человек; я считаю, что это плохо, и говорю тебе: вообрази, что помещение подобно клетке для кроликов, и этим я даю тебе понять, что не одобряю такое положение вещей и хочу, чтобы ты испытал то же чувство. Суждение-мнение об объекте Д представлено когнитивным оператором «считаю», а чувство-отношение, возникшее в результате культурной интерпретации М, — когнитивным оператором «испытал».

Стилистическая маркированность является завершающим блоком значения, от которого зависит, как представлен вычлененный из окружающей действительности объект. Образ фразеологизма имплицирует пренебрежение к объекту квалификации, а эмотивно-окрашенная речь не может быть передана стилистически нейтральными средствами.

Итак, в экспрессивно-окрашенном значении фразеологизма роль денотативной информации сводится к передаче смысла, а её оценка с позиции ценностной картины мира, эмотивно-оценочная информация, сформированная в результате интерпретация образного основания фразеологизма, находятся в зависимости от культурно-языковой компетенции говорящих.

Рассмотренные выше компоненты значения соотносятся через гештальт-структуру фразеологизма с концептом. Исследование арготических фразеологизмов позволяет сделать вывод, что ключевым концептом арготической субкультуры является человек. Осмысление этого концепта растягивается по всем семантическим полям. Определённые черты концепта были выведены из совокупности образных гештальт-структур фразеологизмов, объединённых общим признаком. Эти черты рассматриваются нами как квазистереотипы арготической субкультуры.

Концепция человека в арготической субкультуре формируется как противостояние давлению социального механизма, навязывающего определённые эстетические и морально-этические нормы. Облик человека, представленный ар-готирующими, является антиподом общественному эталону. Физические недостатки человека, подчёркнутые с помощью арготических образов, отражают его порочную сущность, попытки изменить которую арготирующие считают бесплодными. Говоря о пороках человека: лживости, жадности, тупости, упрямстве, похотливости — арготирующие атакуют официальную идеологию, которая стремится сделать из человека идеальное существо. Человек слаб по своей природе и не может устоять перед соблазнами жизни.

Откровенность в представлении физиологических проявлений человека,, табуируемых в официальной культуре, свидетельствует о том, что арготирующие отказываются от эстетизации речи. Перифрастичность арготической фразеологии носит пародийный характер. Признавая основной ценностью бытия не социум, а индивида с его потребностями, арготирующие меняют модус «достойно — недостойно человека», являющийся результатом социологизации, на более либеральный «хорошо — плохо для человека».

Арготическая субкультура антирелигиозна. Арготирующие верят только в силы и способности самого человека и не признают существования Бога как распорядителя человеческих судеб. Цель человеческой жизни арготирующие видят не в самосовершенствовании, к чему призывает религия, а в достижении соответствия бытия личности её внутренней природе. Не признавая существование загробного мира, арготирующие рассматривают смерть как окончательное прекращение активности человека. Представляя смерть как феномен, зависящий от совершаемых человеком поступков, преуменьшая его значимость, арготирующие тем самым скрывают свой страх, порождённый осознанием неизбежного конца. Отсутствие религиозной базы восполняется рядом принципов, ведущими среди которых являются сохранение верности, взаимовыручка.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Наша работа посвящена малоизученным проблемам французского арго. В исследовании предпринята попытка выявить черты арготической субкультуры на материале фразеологии. Фразеологическая часть арготической риторики является наиболее самобытной в культурно-языковом плане, поскольку фразеологизмы прямо соотносятся с внеязыковой действительностью, интерпретация которой составляет специфику культуры, а устойчивость и воспроизводимость фразеологизмов способствует кумуляции и трансляции культурных установок членов языкового коллектива. Арготический фразеологизм рассматривается нами как знак «языка» субкультуры, который хранит и воспроизводит ценностные ориентиры представителей части французского сообщества и выражает их специфическую точку зрения на мир.

Как показало исследование, субкультура арго представляет собой относительно целостное образование внутри социума, складывается из совокупности культурных феноменов, обладающих единым стилем, стереотипов сознания, в формировании которых большую роль сыграли социальные условия, в которых возникло арго, а также некоторых особенностей языка.

В ходе исследования последовательно анализируется компонентная структура арготических фразеологизмов. Результатом анализа денотативного аспекта значения стала номинативно-идеографическая классификация корпуса фразеологии арго, которая отражает типовое представление его носителей о внеязыковой действительности. Арготические фразеологизмы были сгруппированы в две крупные тематические группы, каждая из которых состоит из двух подгрупп. Каждая подгруппа, в свою очередь, состоит из ряда семантических полей.

 

Список научной литературыЕнов, Леонид Игоревич, диссертация по теме "Теория языка"

1. Авалиани Ю.Ю. К сопоставительной стилистике ФЕ (на материале образно-символических заголовков художественных произведений) // Вопросы фразеологии романских и германских языков. — Самарканд, 1981. — С. 4-12.

2. Азнаурова А.С. Языковая номинация: Стилистический аспект номинации словом как единицей речи // Языковая номинация: (Виды наименований). — М.: Наука, 1977. С. 86-128.

3. Акимова Н.Ф. Особенности разговорной лексической номинации в современном французском языке: Дис. . канд. филол. наук. — М., 1987. — 209 с.

4. Алефиренко Н.Ф. Фразеология и культура // Язык и культура: Тез. докл. Второй междунар. конф. — Ч. 1. — Киев, 1993. — С. 67-68.

5. Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций И Вопр. языкознания. 1993. - № 3. - С. 82-85.

6. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Избранные труды. Т. II: Интегральное описание языка и системнаялексикология. — М.: Яз. рус. культуры, 1995. — С. 349—352. *

7. Арнольдов А.И. Теория культуры: историзм и вопросы методологии // Культура, человек и картина мира. — М.: Наука, 1987. — С. 5-28.

8. Арнольдов А.И. Человек и мир культуры. — М.: Изд-во МГИК, 1992. — 240 с.

9. Арутюнова Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1978. - Т. 37, № 4. - С. 333-343.

10. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. — М.: Наука, 1988.-341 с.

11. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990.-С. 5-32.

12. Арутюнова Н.Д. Семиотические концепты. Языковая метафора // Язык и мир человека. — М.: Яз. рус. культуры, 1998. С. 313-346; 346-370.

13. Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М.: Индрик, 1999. — С. 3-10.

14. Астахова Э.И. Внутренняя форма идиом и ее функции // Фразеология в Машинном фонде русского языка. М.: Наука, 1990. — С. 146-152.

15. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. — Воронеж, 1998. — 41 с.

16. Базышев В.Н. Цитатное причастие: феномен языка и феномен культуры // Язык и модель мира: Сб. научн. тр. — Вып. 16. — М.: Изд-во МГУ, 1993. — С. 5-15.

17. Балли Ш. Французская стилистика. — М.: Изд-во иностр. лит., 1961. — 385 с.

18. Баранов А.Н. Аксиологические стратегии в структуре языка // Вопр. языкознания. 1989. - № 3. - С. 74-90.

19. Бахтин М. Слово в поэзии и прозе // Вопр. лит. — 1972. — №6. — С. 55—83.

20. Бердяев Н.А. О культуре // Антология культурной мысли / Сост. С.П. Мамонтов, А Мамонтов. М.: Изд-во РОУ, 1996. - С. 194-198.

21. Береговская Э.М. Социальные диалекты и язык современной французской прозы. Смоленск, 1975. — 116 с.

22. Береговская Э.М. Механизмы, формирующие французское арго // Проблемы социального разноречия. — Смоленск, 1995. — С. 11—19.

23. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопр. языкознания. 1996. — № 3. - С. 32-41.

24. Береговская Э.М. Французское арго: эволюция в его восприятии // Филол. науки. 1997. - № 1. - С. 55-65.

25. Береговская Э.М. Фразеологизмы арго как специфический взгляд на мир // Фразеология в контексте культуры. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — С. 108-113.

26. Бидни Д. Концепция культуры и некоторые ошибки в ее изучении // Антология исследований культуры. СПб.: Унив. кн., 1997. - С. 57-90.

27. Бирдсли М. Метафорическое сплетение // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990.-С. 201-218.

28. Блэк М. Метафора // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. — С. 153—172.

29. Богуславский В.М. Человек в зеркале русской культуры, литературы и языка. М.: Космополис, 1994. — 222 с.

30. Бойко В.Н. Фразеологические единицы с анималистическим компонентом в современном украинском литературном языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Киев, 1989. 22 с.

31. Борисова Е.Г. Опыт семантического поля в описании идиом // Фразеогра-фия в Машинном фонде русского языка. — М.: Наука, 1990. С. 80-88.

32. Борухов Б.П. Зеркальная метафора в истории культуры // Логический анализ языка: культурные концепты. — М.: Наука, 1991. — С. 109-116.

33. Брагина Н.Г. Фрагмент лингвокультурного лексикона (базовые понятия) // Фразеология в контексте культуры. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — С. 131-138,

34. Бурмистрович Ю.Я. Стилистический аспект в изучении образности слова и фразеологизма // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Вып. 9. - Новосибирск, 1980. - С. 87-94.

35. Бушуева Т.С. К проблеме табу и политкорректности в современном английском языке // Пятые Поливановские чтения. — Ч. 3. — Смоленск: СГУ, 1992.— С. 235-241.

36. Быховская И.М. Homo somatikos: аксиология человеческого тела. — М.: Эдиториал, 2000. 208 с.

37. Вакуров В.Н. Речевые средства юмора и сатиры в современном фельетоне. М.: Изд-во МГУ, 1969. - 51 с.

38. Вакуров В.Н. Основы стилистики фразеологических единиц. — М.: Изд-во МГУ, 1983. 175 с.

39. Васильева Н.В. Онимический мир жаргона. — М.: Ин-т языкознания РАН, 2000.-20 с.

40. Веденина Л.Г. IX Всемирный конгресс преподавателей французского языка: новое направление в лингвистической политике Франции // Иностр. яз. в шк. 1997. - № 2. - С. 84-87.

41. Верещагин В.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. — М.: Рус. яз., 1976. — 248 с.

42. Верещагин В.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. — М: Рус. яз., 1980. 320 с.

43. Верещагин В.М., Костомаров В.Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. — М.: Рус. яз., 1982.-С. 89-97.

44. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. — М.: Наука, 1980. — 237 с.

45. Вовк В.Н. Языковая метафора в художественной речи. — Киев: Наук, думка, 1986.-140 с.

46. Вольф Е.М. Метафора и оценка // Метафора в языке и тексте / Отв. ред. В.Н. Телия. М.: Наука, 1988. - С. 52-65.

47. Гак В.Г. О национальных стилистических особенностях французского языка // Вопросы романского языкознания. — Кишинев, 1963. — С. 68—74.

48. Гак В.Г. Беседы о французском слове. — М.: Междунар. отношения, 1966. -335 с.

49. Гак В.Г. Проблемы лексико-грамматической организации предложений: Дис.д-ра филол. наук. М., 1967. - 867 с.

50. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. — М.: Междунар. отношения, 1977.-264 с.

51. Гак В.Г. Норма и толерантность // Иностр. яз. в шк. 1984. - № 1. — С. 7-15.

52. Гак В.Г. Фразеология, образность и культура // Советская лексикография. М.: Рус. яз., 1988. - С. 159-170.

53. Гак В.Г. Фразеорефлексы в этнокультурном аспекте // Филол. науки. — 1995.-№4.-С. 47-55.

54. Гак В.Г. Использование идеи симметрии / асимметрии в лингвистике // Языковые преобразования. — М.: Яз. рус. культуры, 1998. С. 106—162.

55. Гак В.Г. Национально-культурная специфика метонимических фразеологизмов // Фразеология в контексте культуры. — М.: Яз. рус. культуры, 1999.-С. 260-265.

56. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: Наука, 1981.-135 с.

57. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. М.: Изд. центр «Академия», 1998.-432 с.

58. Гинзбург Б.Л. Из заметок по топонимике Достоевского // Слово Достоевского: Сб. ст. / Под ред. Ю.Н. Караулова. — М.: Ин-т рус. яз. РАН, 1996. — С. 72-109.,

59. Гоголева Г.С. Персидская фразеология (лингвокультурологический аспект) // Вопр. языкознания. — 1997. — № 5. — С. 135—141.

60. Громова Г.А. Структурно-семантические особенности сложных лексических единиц в современном французском арго: Автореф. канд. филол. наук. — М., 1982.-24 с.

61. Гуревич А.Я. Смерть как проблема // Одиссей. Человек в истории: (Исследования по социальной истории и истории культуры). — М.: Наука, 1989. — С. 114-135.

62. Дадонов Б.И. Эмоция как ценность. М.: Изд-во полит, лит., 1978. — 272 с.

63. Дадонов Б.И. В мире эмоций. — Киев: Изд-во полит, лит. Украины, 1987. — 140 с.

64. Данич О.В. Лингвистический аспект культурно-национальной специфики поведения (на материале русской и белорусской фразеологии): Автореф. дис. канд. филол. наук. Витебск, 1998а. - 20 с.

65. Данич О.В. К вопросу о специфике культурно национально маркированных идиом // Четвертые Поливановские чтения. Ч. 4. Слово в тексте: Сб. науч. ст. по материалам докл. и сообщ. / Отв. ред. И.А. Королёва. — Смоленск: СГПУ, 19986.-С. 11-13.

66. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика. — М.: Меж-дунар. отношения, 1979. — 256 с.

67. Добровольский Д.О., Караулов Ю.Н. Идиоматика в тезаурусе языковой личности // Вопр. языкознания. — 1993. — № 2. — С. 5—15.

68. Добровольский Д.О. Образная составляющая в семантике идиом // Вопр. языкознания. 1996. -№ 1. - С. 71-93.

69. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопр. языкознания. 1997. - № 6. - С. 37-48.

70. Дэвинсон Д. Что означают метафоры // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990.-С. 173-193.

71. Дюбуа Ж. и др. Общая риторика. М.: Прогресс, 1986. — 392 с.

72. Елистратов B.C. Арго и культура. — М.: Изд-во МГУ, 1995. 232 с.

73. Елистратов B.C. Арго и культура // Словарь русского арго. — М.: Рус. слов., 2000. С. 574-683.

74. Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты. — Л.: Ху-дож. лит., 1936.-298 с.

75. Жоржолиани Д.А., Геворкян Г.А. К проблеме семантического моделирования ФЕ И Вопросы фразеологии и словообразования: Сб. ст. — Самарканд, 1990.-С. 106-109.

76. Зуева Т.А. Синонимические отношения фразеологических единиц одной семантической группы // Слово в системных отношениях на разных уровнях языка: Сб. науч. тр. Свердловск, 1989. - С. 79-84.

77. Иванов В.П., Козловский В.П., Быстрицкий Е.К., Малахов В.А. Культура и развитие человека. Киев: Наук, думка, 1989. — 320 с.

78. Ивин А.А. О логике оценок. — М.: Изд-во МГУ, 1970. — 233 с.

79. Иконникова С.М. Диалог о культуре. Л.: Лениздат, 1987. — 205 с.

80. Карасик В.И. Языковые манифестации социального статуса человека // Концепты. — Вып. 1. Архангельск, 1997. - С. 99-129.

81. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. — М.: Наука, 1987. — 262 с.

82. Кармин А.С. Культура социальных отношений — СПб.: Лань, 2000. — 128 с. — (Сер. «Мир культуры, история и философия»).

83. Кириллова Н.Н. О денотате фразеологической семантики // Вопр. языкознания. 1986. - № 1. - С. 82-89.

84. Кириллова Н.Н. О типологии межъязыковых соответствий // Проблемы идеоэтнической фразеологии. — СПб.: Образование, 1997. — С. 33-42.

85. Кириллова Н.Н. Лексема и концепт «душа» во фразеологии разных языков // Проблемы идеоэтнической фразеологии. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2000. С. 4-9.

86. Ковшова М.Л. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц: Дис. канд. филол. наук. -М., 1996. — 244 с.

87. Ковшова М.Л. Как с писаной торбой носиться: принцип когнитивно-культурологического исследования идиом // Фразеология в контексте культуры. М.: Яз. рус. культуры, 1999. - С. 164-173.

88. Козловский В.П. Культурный смысл: генезис и функция. — Киев: Наук, думка, 1990. 128 с.

89. Кононова О.А. Отголоски мифов и суеверий древних германцев в современной германской, в современной немецкой фразеологии // Проблемы идеоэтнической фразеологии. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2000.-С. 33-41.

90. Копчук Л.Б. Фразеологизмы как знаки-индикаторы культурно-языковой компетенции носителей языка // Проблемы идеоэтнической фразеологии. -СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2000. С. 42-49.

91. Коровин М.М. Фреймовые связи в тексте // Язык и модель мира: Сб. науч. тр. Вып. 416. - М: Изд-во МГУ, 1993. - С. 48-60.

92. Кругликов В.А. Пространство и время «человека культуры» // Культура, человек и картина мира. — М.: Наука, 1987. — С. 167-197.

93. Крысин Л.П. Социологические аспекты изучения современного русского языка. -М.: Наука, 1989. — 175 с.

94. Крысин Л.П. Эвфемизмы современной русской речи // Русистика. — 1994. -№1/2.-С. 28-44.

95. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. — М.: Высш. шк., 1986.— 336 с.

96. Лакофф Дж. Лингвистические гештальты // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1981. - С. 350-3 68.

97. Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Сов. энцикл., 1990.

98. Лихачев Д.С. Арготические слова профессиональной речи // Развитие грамматики и лексики современного русского языка. — М.: Наука, 1964. — С. 311-359.

99. Лихачев Д.С. Русская культура в духовной жизни мира // Рус. яз. за рубежом. 1990. - № 6. - С. 11-17.

100. Лихачев Д.С. Русская культура. М.: Искусство, 2000. — 440 с.

101. Лиховидова Т.В. Фразеологическое толкование коннотативного аспекта значения фразеологических единиц: Дис. . канд. филол. наук. — М., 1977. -188 с.

102. Лотман Ю.Д. Символ в системе культуры // Статьи по семиотике и типологии культуры. Таллин: Александра, 1992. — С. 191-199.

103. Лотман Ю.М. Беседы о культуре. Быт, традиции русского дворянства XVIII-XIX вв. СПб.: Искусство, 1994. - 398 с.

104. Лотман Ю.М. О семиотическом механизме культуры // Антология культурной мысли / Сост. С.П. Мамонтов, А.С. Мамонтов. — М.: РОУ, 1996. -С. 323-327.

105. МакКормак Э. Когнитивная теория метафоры // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. С. 358-386.

106. Маковский М.М. Язык миф — культура. Символы жизни и жизнь символов. - М., 1996. - 289 с.

107. Малиновский Б. Функциональный анализ // Антология исследований культуры. СПб.: Унив. кн., 1997. - С. 681-702.

108. Малишевская Д. Базовые компоненты культуры в свете тендерного подхода (на примере оппозиции «Мужчина — Женщина») // Фразеология в контексте культуры. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. С. 180-184.

109. Мальцева Д.Г. Фразеологические неологизмы в современном немецком языке // Иностр. яз. в шк. — 1991. — №6. С. 46-51.

110. И О.Мальцева Д.Г. Страноведение через фразеологизмы. — М.: Высш. шк., 1991.-161 с.

111. Ш.Мартынова А.А. Об одной группе экспрессивных ФЕ в современном французском языке // Структура и функции французского языка: Межвуз. сб. науч. тр. М.: Прометей, 1989. - С. 106-115.

112. Мартынова А.А. Экспрессивные фразеологические единицы, характеризующие человека в современном французском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1990. — 15 с.

113. Мартынова А.А. Экспрессивные ФЕ, характеризующие человека, в современном французском языке (на материале субстантивных ФЕ): Дис. . канд. филол. наук / МГПИ им. В.И. Ленина. — М., 1990. 221 с.

114. Маслова В. А. Связь мифа и языка // Фразеология в контексте культуры. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. С. 159-163.

115. Мед Н. Г. Оценочные фразеологизмы в испанском и португальском языках // Проблемы идеоэтнической фразеологии. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2000. С. 64-72.

116. Медведева Н.Е. Аксиологический аспект современных французских арготизмов: Дис. канд. филол. наук. — Белгород, 2001, — 154 с.

117. Межуев В. М. Культура как проблема философии // Культура, человек и картина мира. М.: Наука, 1987. — С. 300-331.

118. Мезенин С. М. Образность как лингвистическая категория // Вопр. языкознания. 1983. - № 6. - С. 48-56.

119. Мелерович А. М. К вопросу о типологии внутренних форм ФЕ в современном русском языке // Активные процессы в области русской фразеологии. Иваново, 1980. - С. 13-36.

120. Мёрдок Дж. Фундаментальные характеристики культуры // Антология исследований культуры. СПб.: Унив. кн., 1997. - С. 49-56.

121. Миллер Дж. Образы и модели, уподобления и метафоры // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 236-283.

122. Морен М.К., Тетеревникова Н.Н. Стилистика современного французского языка. М.: Изд-во лит. на иност. яз., 1960. — 298 с.

123. Морозова B.C. Символика цветообозначения при описании концептов эмоций в современном арабском литературном языке // Фразеология в контексте культуры. М.: Яз. рус. культуры, 1999. — С. 300-304.

124. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка. — М.: Высш. шк., 1976.-318 с.

125. Назарян А.Г. Идиоматические выражения французского языка. — М.: Просвещение, 1978. -159 с.

126. Назарян А.Г. История развития французской фразеологии. — М.: Высш. шк., 1981.-189 с.

127. Нещименко Г.Л. Язык и культура в истории этноса // Язык. Культура. Этнос. М.: Наука, 1994. - С. 78-98.

128. Никитина Т.Г. К вопросу о классификационной схеме фразеологизмов идеографического словаря // Вопр. языкознания. — 1995. — № 2. — С. 68-82.

129. Огольцов В.М. Семантизация культурного компонента в учебном словаре устойчивых сравнений // Словари и лингвострановедение / Под ред. Е.М. Верещагина. М.: Рус. яз., 1982. - С. 122-131.

130. Опарина Е.О. Связь метафоры с мировосприятием // Язык и культура: Сб. обзоров. Сер. Теория и история языкознания. — М., 1987. — С. 130-140.

131. Опарина Е.О. Лексические коллокациии и их внутрифреймовые модусы // Фразеология в контексте культуры. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — С.139-144.

132. Панина М.А. Комическое и языковые средства его выражения: Автореф. дис. канд. филол. наук. 1996. — 20 с.

133. Пелипенко А.А., Яковленко И.Г. Культура как система. — М.: Яз. рус. культуры, 1998. 376 с.

134. Переверзева Е.Ф. Разговорно-сниженные фразеологические единицы современного французского языка: Дис. . канд. филол. наук. — М., 1997. — 179 с.

135. Петров В.В., Герасимов В.И. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. XXIII. — М.: Прогресс, 1988. — С. 5-11.

136. Петров М.К. Язык, знак, культура. М.: Наука, 1991. — 328 с.

137. Петрова С.Н. Семантика декодирования: новые подходы // Знаковые системы в социальных и когнитивных процессах. — Новосибирск: Наука, 1990.-С. 57-65.

138. Поливанов Е.Д. Избранные труды по восточному и общему языкознанию. -М.: Наука, 1991.-623 с.

139. Постовалова В. И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. — М.: Наука, 1998. — С. 8-69.

140. Постовалова В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии) // Фразеология в контексте культуры. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — С. 25—33.

141. Прокопьева С.М. Механизмы создания фразеологической образности (на материале языков германской и тюркской группы): Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 1996. — 37 с.

142. Рахилина Е.В. Когнитивная семантика: история, персоналии, идеи, результаты // Семиотика и информатика: Сб. науч. ст. — М.: Рус. слов. — 1998.-С. 274-323.

143. НЗ.Ретинская Т.И. Перифраз и фигура умолчания во французском студенческом арго // Риторика в свете современной лингвистики: Тез. докл. Второй межвуз. конф. (14-15 мая 2001 г.). Смоленск: СГПУ, 2001. - С. 69-71.

144. Ричарде А. Философия риторики // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990.-С. 44-67.

145. Розина Р.И. Человек и личность в языке // Логический анализ языка: культурные концепты М.: Наука, 1991. — С. 52-56.

146. Рубцов Н.Н. Символ в искусстве и жизни: Философские размышления. — М.: Наука, 1991.-176 с.

147. Саблина Е.Н. Сопоставительный анализ словарей французского арго // Науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 114. - М., 1977. - С. 66-73.

148. Сандомирская И.И. О своём. Фразеология и коллективная культурная идентичность // Фразеология в контексте культуры. — М.: Яз. рус. культуры, 1991.-С. 121-130.

149. Санников В.З. Каламбур как семантический феномен // Вопр. языкознания. 1995. - № 3. - С. 56-69.

150. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: Яз. рус. культуры, 1999. - 544 с.

151. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. — М.: Прогресс, 1993.-655 с.

152. Скляревская Г.Н. Языковая метафора в словаре: Опыт системного описания // Вопр. языкознания. — 1987. — № 2. — С. 58-65.

153. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. — СПб.: Наука, 1993. — 148 с.

154. Скляревская Г.Н. Категория образности и толковый словарь литературного языка // Советская лексикография: Сб. ст. — М.: Рус. яз., 1998. — С. 88-99.

155. Смирнов Ю.И. Язык, фольклор и культура // Язык, культура, этнос. М., 1994.-С. 99-104.

156. Соколов К.Б. Субкультуры в культурном пространстве России // Русская культура и мир: Тез. докл. 2-й междунар. науч. конф. — Ч. 1. Н. Новгород: ИГЛУ им. Добролюбова, 1994. - С. 27-29.

157. Соколова Г.Г. Тенденции образования фразеологических единиц (на материале французского языка): Автореф. дис. . д-ра филол. наук. — М., 1987. -35 с.

158. Соколова Г.Г. Фразообразование во французском языке. — М.: Высш. шк., 1987.-142 с.

159. Солодуб Ю.П. Фразеологическая образность и способы её параметризации // Фразеография в Машинном фонде русского языка. — М.: Наука, 1990.-С. 139-146.

160. Сорокин П. Человек. Цивилизация. Общество. — М.: Политиздат, 1992. — 543 с.

161. Степанова О.В. Культурологический аспект фразеологии французского арго: Дис. . канд. филол. наук. — М., 2002. 174 с.

162. Тарасов Е.Ф. Язык и культура. Методологические проблемы // Язык, культура, этнос. М., 1994. - С. 105-112.

163. Телия В.Н. Что такое фразеология. — М.: Наука, 1966. — 85 с.

164. Телия В.Н. Вторичная номинация и её виды // Языковая номинация: (Виды номинаций). — М.: Наука, 1977. С. 129—221.

165. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. — М.: Наука, 1981.-265 с.

166. Телия В.Н, Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. — М.: Наука, 1986.-135 с.

167. Телия В.Н. Метафора как модель словопроизводства и её экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. — М.: Наука, 1988а. — С. 26-52.

168. Телия В.Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. — М.: Наука, 19886.-С. 173-204.

169. Телия В.Н. Семантика идиом в функционально-параметрическом отображении // Фразеология в Машинном фонде русского языка. — М.: Наука, 1990.-С. 32-47.

170. Телия В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и её прагматическая ориентация // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. — М.: Наука, 1991. — С. 5-36.

171. Телия В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов (от ми-ровидения к миропониманию) // Славянское языкознание: XI Междунар. съезд славистов: Докл. рос. делегации. — М.: Наука, 1993а. — С. 302-313.

172. Телия В.Н. Культурологический компонент фразеологии (к проблеме культурно-национального миропонимания) // Язык и культура: Тез. докл. Второй междунар. конф. — Ч. 1. — Киев, 19936. С. 69-70.

173. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лин-гвокультурологический аспекты. — М.: Яз. рус. культуры, 1996. — 288 с.

174. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. — М.: Яз. рус. культуры, 1999.- С. 13-24.

175. Терещенкова А.А. Синонимический каламбур // Четвертые Поливанов-ские чтения. Ч. 4. Слово в тексте: Сб. науч. ст. по материалам докл. и со-общ. / Отв. ред. И.А. Королёва. Смоленск: СГПУ, 1998. - С. 110-116.

176. Тильман Ю.Д. Душа как базовый культурный концепт в поэзии Ф.И. Тютчева И Фразеология в контексте культуры. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — С. 203-212.

177. Тодоров Ц. Теории символа. — М.: Дом интеллект, кн., 1999. — 384 с.

178. Толстой Н.И. Язык и культура // Русский язык и современность: Проблемы и перспективы развития русистики. — Ч. 1. — М., 1991. — С. 5—22.

179. Томахин Г.Д. Топонимы как реалии языка и культуры // Вопр. языкознания. 1984. - № 4. - С. 84-89.

180. Топоров В.Н. Об одном архаическом индоевропейском элементе в древнерусской духовной культуре // Языки культуры и проблемы переводимо-сти. М.: Наука, 1987. - С. 184-247.

181. Топоров В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ: исследования в области ми-фопоэтического: Избранное. — М.: Изд. группа «Прогресс», 1995. 624 с.

182. Тынянов Ю.Н. Проблема стихотворного языка. — М.: Сов. писатель, 1965. -301 с.

183. Уайт JL Понятие культуры // Антология исследований культуры. СПб.: Унив. кн., 1997.-С. 17-48.

184. Удилова Т. Н. О соотнесении лингвистических и экстралингвистических (культурологических) факторов в метакоммуникативных речевых единицах // Язык и культура: Тез. докл. Второй междунар. конф. — Ч. 1. — Киев, 1993. С. 66-67.

185. Уилрайт Ф. Метафора и реальность // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990.-С. 82-109.

186. Урысон Е. В. Языковая картина мира. VS. Обиходные представления (модель восприятия в русском языке) // Вопр. языкознания. — 1998. № 2. — С. 3-21.

187. Уфимцева Н. В. Этнические и культурные стереотипы: кросс-культурное исследование // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. 1995. - Т. 54, № 3. - С. 55-62.

188. Фрейд 3. Остроумие и его отношение к бессознательному. — СПб.: Але-тейя, 2000. 309 с.

189. Фурашова Н. В., Глушак Г. С. Концептуальные структуры и их языковое отражение // Разноуровневые характеристики лексических единиц. Ч. 3: Материалы межвуз. науч.- практ. конф. Смоленск: С111У, 1997. — С. 11-16.

190. Харченкова Л. И., Шашков Ю. А. О характеристике человека в испанской и русской фразеологии // Проблемы идеоэтнической фразеологии. — СПб.: Изд-во РГУ им. А И. Герцена, 2000. С. 22-27.

191. Ходос Б. С. Синонимия фразеологизмов в современном французском языке (на материале группы ФЕ с названиями животных): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1981. - 23 с.

192. Черданцева Т.З. Язык и его образы: (Очерки по итальянской фразеологии).- М.: Междунар. отношения, 1977. — 168 с.

193. Черданцева Т.З. Язык и его образы: (Очерки по итальянской фразеологии).- М.: Междунар. отношения, 1977. — 167 с.

194. Черданцева Т.З. Метафора и символ во фразеологических единицах // Метафора в языке и тексте. — М.: Наука, 1988. — С. 78—92.

195. Черданцева Т.З. Мотивационный макрокомпонент идиом и параметр де-нотации // Фразеография в Машинном фонде русского языка. — М.: Наука, 1990.-С. 73-80.

196. Черданцева Т.З. Идиоматика и культура: (Постановка вопроса) // Вопр. языкознания. 1996. - № 1. - С. 58-70.

197. Черданцева Т.З. Коллокации со словом «голос» (на материале итальянского языка и буквального перевода на русский) // Фразеология в контексте культуры, -г- М.: Яз. рус. культуры, 1999. — С. 278—284.

198. Черданцева Т.З. Итальянские фразеологизмы и итальянцы. — М.: ЧеРо, 2000.-304 с.

199. Шаклеин В.М. Этноязыковое видение мира как составляющая лингво-культурной ситуации // Лингвистика и межкультур, коммуникация. — 2000.-№ 1.-С. 73-88.

200. Шаховский В.М. Эмотивный компонент значения и методы его описания.- Волгоград: Пед. ин-т им. А.С. Серафимовича, 1983. — 89 с.

201. Шаховский В.И., Панченко Н. Национально-культурная специфика концепта «обман» во фразеологическом аспекте // Фразеология в контексте культуры. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — С. 285—287.

202. Шенделеева Е.А. Полевая организация образной лексики и фразеологии // Фразеология в контексте культуры. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — С. 74-79.

203. Шингаров Г.Х. Эмоции и чувства как формы отражения действительности. М.: Наука, 1971.-222 с.

204. Юматов А.Н. К вопросу о роли арго в современном французском языке // Вопросы французской литературы и преподавания языка. — Саратов, 1971. -С. 14-21.

205. Язык и культура // Поэтика. Стилистика. Язык и культура — М.: Наука, 1996.-С. 222-230.

206. Язык и культура: Сб. обзоров / Под ред. Е.О. Опариной. — М.: ИНИОН, 1999.-109 с.

207. Bauche Н. Le langage populaire. Nouv. ed. - P.: Payot, 1951. — 231 p.

208. Calvet L.-J. L'argot. P.: Presses Universitaires de France, 1994. - 127 p.

209. Calvet L.-J. L'argot. Que sais-je? — P.: PUF. Deuxieme edition corrigee, 1999. — 118 p.

210. Calvet L.-J. Stresse, speede // Le fran9ais dans le monde. — 1997. — №272. — P.38-39.

211. Delaplace D. Les mots des groupes dans les recueils d'argot // Langage et so-ciete. (Paris). 2000. - № 92. - P. 5-24.

212. Dictionnaire de la peinture fran^aise. — P.: Larousse, 1989. — P. 490-491.

213. Frei H. La grammaire des fautes. P.: Libraire Paul Geuthner, 1929. — 317 p.

214. Fran?ois-Geiger D. Panorama des argots contemporains // Langue frangaise. — 1991.-Mai.-P. 5-9.

215. Gadet F. Le fran9ais populaire. P.: Presses Universitaires de France, 1992. -128 p.

216. Galisson R. De la langue a la culture par les mots. — P.: Edition CLE International, 1991.-191 p.

217. Genette G. Figures III. P.: Edition du Seuil, 1972. - 273 p.

218. Guilbert L. Peut on definer un concept de norme lexicale? Langue fran?aise. — P.: Larousse, 1972. P. 29-48

219. Guiraud P. L'argot. P.: Presses Universitaires de France, 1956. — 126 p.

220. Guiraud P.Les locutions fran?aises. — P.: Presses Universitaires de France, 1967.-122 p.

221. Guiraud P. Les jeux de mots. — P.: Presses Universitaires de France, 1976. — 124 p.

222. Guiraud P. L'argot. 9-e 6dition. — P.: Presses Universitaires de France, 1985. - 128 p.

223. Guiraud P. Les locutions franfaises. 3-е edition. P.: Presses Universitaires de France, 1967. - 124 p.

224. Helgorsky F. La notion de norme en linguistique // Le franfais moderne. — 1982. №4. - P. 423-428.

225. Henry A. Metonymie et metaphore. — P.: Edition Klincksieck, 1971. — 160 p.

226. Jouvenot Y. Le Fran^ais non standard // Иностр. яз. в шк. — 1995. — №4. — С. 56-60. •

227. Kleiber G. Metaphore: le probleme de la deviance // Langue francaise. — 1994. -№ 101.-P. 35-56.

228. La France retrouvee. Richesses et traditions des terroirs de France. — P.: Edition Solar, 1999.-253 p.

229. LakofF G., Johnson M. Metaphors we live by. — Chicago: The University of Chicago Press, 1980. 239 p.

230. Le Guern M. Metaphore, metonymie et synecdoque. — P., 1973. — P. 11-22.

231. Marouzeau J. Precis de stylistique francaise. — P., 1959. — 218 p.

232. Nouvelle encyclopedie. II volume. P.: Bordas, 1985. - P. 895; 994.

233. Nouvelle encyclopedie. IV volume. P.: Bordas, 1985. - P. 3108-3109.

234. Peyroutet C. Style et rf^thorique. P.: Edition Nathan, 1994. - 157 p.

235. Prandi M. Grammaire philosophique des tropes. — P.: Edition de Minuit, 1992. -262 p.

236. Rey-Debove J. Quand le dico descend dans la rue // Le Nouvel Observateur. —1993.-№1513.-P. 36-38.

237. Ricalens-Pourchot N. Lexique des figures de style. — P.: Edition Armand Colin, 1998.-93 p.

238. Ricoeur P. La metaphore vive. — P.: Edition du Seuil, 1975. 413 p.

239. Rigaud A. L'argot litteraire // Vie et langage. 1992. - № 233-237.

240. Ross J. L'etude des variete et 1'enseignement de la langue // Le fran?ais dans le monde. — 1976. № 121.-P. 11-17.

241. SourdotM. Argot,jargon, jardot//Langue fran?aise.- 1991.-Mai. —P. 13-27. 242. Szabo D. L'argot commun des jeunes Parisiens: Memoire pour le D.E.A. de lin-guistique. P., 1990-1991.* *

242. Гак В.Г., Ганшина К.А. Новый французско-русский словарь. — М.: Рус. яз.,1994.-1194 с.

243. Гринева Е.Ф., Громова Т.Н. Словарь разговорной лексики французского языка. М.: Рус. яз., 1987. - 638 с.

244. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. — М.: Сов. энцикл., 1990. 685 с.

245. Французско-русский фразеологический словарь / В.Г. Гак, И.А. Кунина и др.; Под ред. Я.И. Рецкера. — М.: Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1963. — 1112с.

246. Bernet Ch., Rezeau P. Dictionnaire du fran9ais parle. Le monde des expressions familieres. — P.: Editions du Seuil, 1989. 465 p.

247. Caradec F. N'ayons pas peur des Mots. Dictionnaire du fran^ais argotique et populaire. — P.: Larousse, 1996. — 320 p.

248. Cellard J. Qa mange pas pain, 400 expressions familieres ou voyoutes de France et du Quebec. P.: Hachette, 1982. - 285 p.

249. Cellard J., Rey A. Dictionnaire du fransais non conventionnel. — P.: Hachette, 1991.-910p.

250. Colin J.-P., Mevel J.-P. Dictionnaire de Г argot. -P.: Larousse, 1995. 763 p.

251. Gilbert P. Dictionnaire des mots contemporaines. — P.: Les usuels du Robert, 1991.-740 p.

252. Rey A., Chantreau S. Dictionnaire des expressions et locutions. — P.: Les usuels du Robert, 1991. 1036 p.

253. Rey A., Chantreau S. Dictionnaire des expressions et locutions. 2-е edition. — P.: Le Robert, 1997. - 888 p.

254. Robert P., Rey-Debove J., Rey A. Le Nouveau Petit Robert. Dictionnaire al-phab6tique et analogique de la langue fran9aise. — P.: Dictionnaire Le Robert, 1996.-2552 p.

255. Roland P. Skidiz. Lexique du francaisfamilier a l'usage des etrangers qui veulent compredre «се qu'ils disent». P.: Hachette, 1990. - 87 p.

256. УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ, ПРИНЯТЫЕ В РАБОТЕ1. НФРС1. СРЛ1. ФЕ Саг1. DA1. DEL1. DFNC1. DFP1. DMC1. NPRлексическая единица лексико-семантическая группа

257. Гак В.Г., Ганшина К.А. Новый французско-русский словарь. -М.: Русский язык, 1994. 1194 с.

258. Гринева Е.Ф., Громова Т.Н. Словарь разговорной лексики французского языка. — М.: Русский язык, 1987. — 638 с. фразеологическая единица

259. Caradec F. N'ayons pas peur des Mots. Dictionnaire du fran9ais argotique et populaire. — P.: Larousse, 1996. — 320 p. Colin J.-P., Mevel J.-P. Dictionnaire de l'argot. — P.: Larousse, 1995.-763 p.

260. Rey A., Chantreau S. Dictionnaire des expressions et locutions. — P.: Les usuels du Robert, 1991. 1036 p.

261. Cellard J., Rey A. Dictionnaire du frangais non conventionnel. — P.: Hachette, 1991. 910 p.

262. Bernet Ch., Rezeau P. Dictionnaire du fran9ais parle. Le monde des expressions familieres. P.: Editions du Seuil, 1989.-465 p. Gilbert P. Dictionnaire des mots contemporaines. — P.: Les usuels du Robert, 1991.-740 p.

263. Robert P., Rey-Debove J., Rey A. Le Nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue fran^aise. — P.: Dictionnaire Le Robert, 1996. 2552 p.