автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.06
диссертация на тему:
Дербентский диалект азербайджанского языка

  • Год: 1996
  • Автор научной работы: Кадыров, Руслан Султанович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.06
Автореферат по филологии на тему 'Дербентский диалект азербайджанского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Дербентский диалект азербайджанского языка"

I b им

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ДАГЕСТАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

Кадыров Руслан Сулганович

Дербентский диалегг азербайджанского языка

Специальность 10.02 06 - Тюркские языки

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических nays

МАХАЧКАЛА * 1996

Работа выполнена на кафедре общего и дагестанского языкознания Дагестанского государственного педагогического университета.

Научный руководитель - заслуженный деятель наухи Республики

Дагестан, доктор филологичесхиХ наук, профессор И.А. Керимов

Официальные оппоненты:

1. Доктор филологических наук Джидалаев Н.С.

2. Кандидат филологических наук Эфендиев Т.Н:

Ведущая организация - Дагестанский научно-исследовательский институт педагогики имени А.А. Тачо-Годи

Защита состоится ' У * 0я/ггл£0&> 1996г. в " /4" часов на заседании диссертационного совета К 113.59.04 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.06 - Тюркские языки при Дагестанском государственном педагогическом университете

(367003, г. Махачкала, улица 26 Бакинских комиссаров, 57)

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке дагестанского государственного педагогического университета.

Автореферат разослан" % * 1996г.

Ученый секретарь А.З. Абдуллаева

диссертационного совета Р

кандидат филологических наук, доцент

Общая характеристика работы

Актуальность темы исследования Несмотря на то, что по изучению диалектов азербайджанского языка проведена значительная работа, па диалектологической карте азербайджанского языка все еще остаются "белые пятна". Речь идет либо об относительно слабо изученных, либо о вовсе неисследованных диалектах азербайджанского языка, как дербентский диалект-диалект азербайджанцев, живущих на территории Республики Дагестан.

Оторванность носителей дербентского диалекта в течение длительного периода от основной массы азербайджанцев и тесные контакты с носителями лезгинского, табасаранского и кумыкского языков способствовали сохранению диалектом некоторых существенных архаических черт и возникновению инноваций, обусловивших серьезные расхождения между ним и литературным азербайджанским языком и его диалектами.

Дербентский диалект азербайджанского языка совершенно не изучен 1н в плане синхронии, ни в плане диахронии, поэгтому исследование его фо--¡(•тическнх, лексических и грамматических особенностей и синтаксиса тредставляется весьма своевременным и важным.

Цели н залечи исследования Основной задачей данного исследова-шя являете* синхронное описание особенностей дербентского диалекта, .е. исследование его фонетической и лексической систем«, а также морфо-югнчсского и синтаксического строя

Целью исследования является выявление наиболее характерных осо->енн£кпсП дербентского диалекта, позволяющих определить его статус и (есто в системе диалектов азербайджанского «зыка.

Новизна исследования. Данная работа представляет собой первый пьгг исследования основных языковых уровней диалекта.

Новнзна исследования состоит в том, что в нем дано системное ог сание дербентского диалекта, впервые в научный обиход вводится факти1 скнй материал по этому диалекту, изучение которого имеет сушественн значение для выяснения некоторых особенностей самого азербайджанец языка.

Теоретическая и практическая ценность исследования заключа ся в возможности использования его результатов:

1) при решении ряда актуальных проблем теоретической и прак-ческой лингвистики в области азербайджанского языка и дербентского д леета;

2) при нормализации литературного языка и определении его да нейшего обогащения;

3) для эффективного обучения учащихся-носителей дербентск диалекта азербайджанскому литературному языку;

4) при изучении азербайджанского языка и социально-этнической тории носителей дербентского диалекта;

5) при составлении диалектологических и этимологических слова азербайджанского языка;

6) при освещении отдельных сторон развития общественно-пол! ческих, экономических и культурных отношений носителей диалекта и тературного азербайджанского языка.

Методологической основой- исследования явилось нау* теоретическое положение о социальной сущности языка н о взаимовлня и взаимопроникновении контактирующих языков.

Методика н приемы исследования. Исследования Дербенте! диалекта велось в сравнении с азербайджанским литературным языком.

Источником для написания работы послужил собранный на месте у осителей описываемой языковой единицы диалектологический материал, ключая сведения по ономастике, топонимике, идиоматике.

При сборе фактического материала диалектной речи доминирующей 1ыла методика полевых исследований.

Апробации н публикации. Диссертация обсуждалась на кафедре об-цего и дагестанского языкознания Дагестанского государственного педаго-)!• : jKoro университета.

Содержание диссертации отражено в статьях и тезисах на русском и зербайджанском языках.

На зашиту выносятся научно обоснованные, подтверждаемые сравни-ельным исследованием огромного лингвистического материала положение то si. -по деркк'ьтский диалект является самостоятельным диалектом азер-•айдх.анского языка, имеющим отличительные особенности на всех языко-ы\ уровнях - в фонетике, лексике, морфологии, синтаксисе.

Струю-ура к объем исследования Диссертационная работа нзложе-а на 160 страницах машинописного текста и состоит из введения, трех лав, заключения, библиографии и приложения (образцы диалектологи-ескнх текстов) Структура работы обусловлена темя задачами, которые мо-таьлены в ней

Содержание работы

Введение

Во введении обосновывается актуальность избранной темы, сформу-иропаны пели н задачи работы, рассматривается вопрос научной новизны и рактической ценности исследования, дается краткий обзор истории регио-а и социально-экономических связен Дагестана с Азербайджаном, приводи ч исюрико-лингвнстические сведения о носителях диалекта.

Глава 1. Фонетические особенности диалекта

Вокализм. Изучение диалектов и говоров азербайджанского языка в сравнительно-историческом плане, а так же современного состояния дербентского диалекта азербайджанского языка, наши наблюдения и анализ транскрибированных фольклорных и других художественных текстов свидетельствуют о наличии в дербентском диалекте, как и в самом азербайджанском литературном языке, девять гласных фонем: [и], [у], [е], [в], [э] [а], [у], [ы], [о]. Если рассмотреть указанные гласные с точки зрения мест* их употребления в слове, то они могут быть в начале, в середине и в конц* слова. Исключение составляют [ы], который не употребляется в начале ело ва, [о], который употребляется обычно в первом или во втором слоге слова > [в], который дальше первого слога не встречается. Так, девять гласных фо нем представляют собой девять четко отделяемых друг от друга тембров.

Фонетические процессы. В дербентском диалекте прослеживают^ случаи образования долготы гласных там, где они отсутствуют в литератур ном языке.

1. Появление долгих гласных а и э обусловлено выпадением cor ласных г, н, и', j: Ыси-Ьансы "какой", ма-мэнэ "мне", азым-апым "мой рот' б§нмак-бэ]анмэк "облюбить".

2. Долгий е появляется как правило в результате выпадения в отдель ности или в сочетании с гласными: jSp-jejHp "есть", мёвэ-ме]вэ "фрукт", hui дгр-ишлэ^ир "работает".

3.Долгота гласных образуется в словах и персидского происхожу ння: зёмет-зэЬмэт "труд", зэлэ-ззЬлэ "отвращение", в§ши-вэЬши "дикий".

Одним из широко распространенных фонетических процессов в де{ бентском диалекте является процесс нарушения гармонии гласных там, г; она в литературном языке сохраняется.

1. После заднерядных неогубленных а, ы следует заднерхдный огубленный у и переднерядный огубленный у: сачув-сачын "твой волос", башув-башыи "твоя голова", ^здун-.)аздын "ты писал", галыруг-галырыг "остаемся".

2 После переднерядных неогубленных э, и, е следует переднерядный огубленный у: ишун-ишин "твое дело", сенун-сэнин "твое", экирсуз-экиренниз "сажаете".

3. После переднерядиого неогубленного е следуют переднерядные огубленные у, е: jepyн-jepин "твое место", буз-биз "мы", кечевн-кечеэн "если пройдешь".

4. После у, »следует и: ути-уту "утюг'', душли-душду "он упал" сурдн-сурду "он погнал".

В большей степени для диалекта характерно нарушение небной гармонии гласных После заднерядных гласных в словах могут следовать переднерядные гласные Эти случаи наблюдаются в основах слов гузи-гузу "ягненок", в словообразовательных аффиксах имен гтуинчи-гтуунчу "чабан", в аффиксах дательного и винительного падежей гапи]л-галыт "двери", очи|е-овчу)а 'охотнику", в аффиксах принадлежности атаси-втасы "его отец", в аффиксах порядковых числительных алтыь- .и-аятынчы "шестой".

Нарушение небной гармонии наблюдается во многих глагольных фермах в частности: а) в глаголах желательного и повелительного наклонении: ошз}им- о^а^м "поиграть бы мне", алкинэн - ал "покупай"; б) вс всех трех лицах глаголов настоящего-прошедшего времени: сахламишзм-сахламышам "держу", сахламисен-сахламысан "ты держал", демисуз-демиенниз "вы сказали"; в) в 1 и 2 лицах множественного числа и 3 лице единственного числа глаголов прошедшего очевидного времени: .¡идуз-(единиз "вы ели", калдуг-кэлдик "мы пришли", гачди- гачды "он убежал"; г) в глаголах настоящего и будущего категорического времени: ачирам-зчырам 'открываю", затирсан^атырсан "спишь", о}не]дуч>)на|ыр "играет"; д)

в глаголах будущего времени и условного наклонения: о]не]ер-о]нзр(: "поиграет" горэр-кердр "увидет", алсек-алсаг "если купим"; е) в деепричастиях: оху]иб-оху)у6 "прочитав", алани-аланы "с тех пор, как он купил".

Из звуковых процессов в области гласных в диалекте наиболее распространенными являются:

1) переход гласных заднего ряда в гласные переднего ряда, например а>э пучи-га^ы "ножницы", ы>и пичаг-бычаг "нож"

2) переход гласных переднего ряда в гласные заднего ряда, например э>а хабар-хэбэр "известия", у>у чума-чумэ "пятница"

3) лабиализация неогубленных гласных, происходящей обычно пере; губными согласными (в.б.п.м) и после них. Можно указать на случай пере хода а в у чуваб-чаваб "ответ", ы в у jacтyr-jacтыr "подушка".

4) делабиализация огубленных гласных происходит при переходе у 1 и гоши/гонши-гоншу "сосед", у в и дуки-эду "рис", а в е ге]иш-га]ыц "ремень", э в е чекмэ-чэкмэ "сапог", е в и илчи-елчи "сваха", о в у гунаг гонаг "часть", е в у суэ-свз "слово".

Встречаются случаи перехода полушироких и узких гласных в широ кие гласные: ашага-ашагы "вниз", кагаз-кашз "бумага".

В результате выпадения согласных (обычно в, }, н, г) образуются ди фтонги, среди которых встречаются как нисходящие, так и восходящие.

К нисходящим дифтонгам относятся: оу, еу, ау: Ьсуз-Иовуз "бассейн" неут-нввут "нефть", дауга-довга "суп из простокваши с рисом и зеленью".

Различаются также неполные дифтонга ои и еу : оичи-овчу "охот ник", даулет-девлэт "богатство".

К восходящим дифтонгам относятся : уа, уэ, оа, еэ: jyaн-jaвa¡ "всухомятку", суа-чэда "за водой", ]'еру»^еринэ "на твое место", оандыч^анд! "он проснулся".

Дифтонги встречаются и как отдельные слова: ej "эй", Ьм "гы", aJ "ай",

o^ "ой".

Дербентский диалект, как и литературный азербайджанский язык, характеризуется появлением дополнительных гласных в начале, середине Н конце слова. Эти процессы наблюдаются в основном в заимствованных слова;;. Проппа наблюдается в двух случаях:

1 Так как стечение согласных в начале слова чуждо азербайджанскому языку, то перед первым из них появляется гласный: устул "стол", истнкан "стакан", искилад "склад".

2 Слова с начальным р не встречаются в азербайджанском языке, и в соответствующих заимствованных словах их также предваряют узкие гласные. ур\с-рус "русский", ирезин-резкн "резина", ирзфтэр-рэфтар "обращение".

Эпемлеза имеет место главным образом тоже в заимствованных словах В них. б середине слова, это происходит между сонантами н шумными согласными, шериф-шарф "шарф", Ьериф-Ьэрф "буква", пилаи-план "план", Ьикум-пекм "приказ".

В конце слова она встречается в положении после сонорных согласных: метра-метр; тиатра-театр.

Возникновение редукции гласных объясняется следующими причинами I) безударностью слога; 2) переносом ударения; 3) соединением двух знаменательных и служебных слое. Современное состояние диалекта свидетельствует о том. что в безударных слогах происходит полная редукция узких гл^с ных: пэлван-пэЬлиаан "борец", папрус-палнрос "сигарета", хэзнэ-кэзннэ "казна".

В некоторых словах встречается полная редукция и широких глас--1ых: шамма-шамама "маленькая душистая дыня", награ-нагара "барабан".

Появление полной редукции связано с перемещением ударения от основа слова к аффиксам.

Полная редукция наблюдается в диалекте и при образовании сложных слов: эмдости-эмидосту "жена дяди", бибгнзи-бибигызы "дочь тети".

Иногда для удобства произношения в словах происходит выпадени« слогов (гаплология) и сочетание различных звуков: отду-отурду "он сел" башхары-башы ]ухары "наверх".

В исследовании характеризуются закономерности ударения в дер бентском диалекте.

Консонантизм^ Консонантная система дербентского диалекта анало гична консонантизму азербайджанского литературного языка. В ней нахо дим все согласные фонемы, представленные в последнем: п, б, т, д, к, к, к, г н, ф, В, С, 3, X, Г, Ш, Ж, Ь,), м, п, л, р,ч.

Однако наблюдаются и случаи частных отклонений, что характери зуют язык дагестанских азербайджанцев как самостоятельный диалект.

Геминированные согласные больше встречаются в кавказских язы ках. В дербентском диалекте употребление геминатов вызвано 8 основно> следующими причинами:

1. Геминаты употребляются для усилен!« значения эмоциональной воздействия слова: Иэмиша "всегда" - Ьэммншэ "все время, всегда".

2. Гемината употребляются для различения значений одинаково зву чащих слов: тезе "новый"- теззе "новый-новый", тэмиз "чистый" - теммн "чистый-чистый".

3. Геминаты являются результатами ассимиляции согласных: говум дан-говуннан "из дыни", ганмаз-гаммаз "невежа".

4. Геминаты встречаются в заимствованных словах: амма "но", мил лэт "нация", "коммуна".

Фонетические процессы в области согласных. В дербентском диалекте. в отличие от азербайджанского литературного языка, особенности употребления согласных нзблюдаются в основном различного рода переходах и изменениях:

)} изменение т в д (обычно в заимствованных словах) усдз-уста "мастер";

2) утрата аффрикативности ч и ч с оглушением (в основном в заимствованных словах): пошт-почт "почта",

3) употребление к вместо ] литературного языкам икирми-^нрми "двадцать;

4) в некоторых словах диалекта употребляется г вместо г в литературном языке: юрган-]орган "одеяло";

употребление р вместо л встречается редко и в основном в заимствованных словах- мусурман-мусэлман "мусульманин";

6} употребление л вместо б в конце слова: кнтал-китаб "книга";

7) для диалекта характерно употребление т в конце слова там, где в литературном языке выступает Д' армул-армут "груша",

8) ь конце слов употребляется г вместо к в литературном языке ки-чнк-кичик гмаленький".

Вставка согласных. Вставка согласных в диалекте встречается редко и обычно б середине слова.

Вставочный j встречается в основном в заимствованных, а вставочный н большей частью в коние союзов, послелогов и аффиксов: фа]и> фаи-5 "процент", кар^н-карэ "раз", сааа]ИН-сава_|Ы "кроме".

Выпадение согласных В дербентском диалекте наблюдаются случаи ьыпадения согласных и целых слогов в следующих случаях:

а) в заимствованных словах в середине слова звук Ь часто выпадает: мэлэ-мэЬэллэ "квартал";

б) звук р перед х к зубными согласными: гутар-гуртар "кончай", гых-дыр-гырхдыр "заставь стричь";

в) выпадение сонорного л наблюдается перед согласными т, ш, ч, х, к и редко в конце слова: атмыш-алтмыш "шестьдесять", бэкэ-бэлкэ "может быть";

г) выпадение сонорного н происходит перед л, ш, с, з, ч, т, р, к, х:со-ра-сонра "потом", гоши-гоншу "сосед";

д) звук т выпадает в заимствованных словах при наличии перед ним других согласных: дос-дост "друг".

Ассимиляция согласных. Дербентскому диалекту свойственны все виды ассимиляции: полная и неполная прогрессивная ассимиляция, полная и неполная регрессивная ассимиляция.

Полная прогрессивная ассимиляция согласных нл>нн: огланиар-огланлар "парни", нд>нн: мэннэн-мэндэн "от меня", дл>дд: адду-адлы "знаменитый".

Неполная прогрессивная ассимиляция согласных: тл>тд: атдар-атлар "лошади".

Полная регрессивная ассимиляция согласных рл>лл: отураллар-отурарлар "сядут", нм>мм: гаммаз-ганмаз "невежа", лн>нн: Кунназ-Кулназ "имя собственное", зосс : ]ассин^азсын "пусть пишет", дч/тч>чч: кэччи-кэндчи "крестьянин", лс>сс: оссун-олсун "пусть будет".

Неполная регрессивная ассимиляция согласных: бд>тд/тг: алут-ду/альгггы-алыбды "он купил", л-р>р-р: шарвар-шалвар "брюки", партар-палтар "одежда", п-м>м-м: мамадор-памидор "помидор''.

Диссимиляция согласных. Гораздо реже в диалекте встречаются случаи прогрессивной и регрессивной диссимиляции согласных.

Прогрессивная диссимиляция согласных: р>л: зэрэл-зэрзр "вред", гуртал-гуртар "кончай".

Регрессивная диссимиляция согласных: Ь>|: Зэдиван-нэрдиван "лестница", ч>ш. пиили-гачды "он убежал", ушди-учду "он улетел", ч>ж; виждан-вичдан "совесть".

Метатеза наблюдается в диалекте между согласными и звукосочетаниями: вазгал-ьогзал "вокзал", куфлат-кулфэт "семья", кирпик-кнприк "ресница", партал-палтар "одежда".

Глава II. Лексические особенности диалекта

Дербентский диалект характеризуется заметным лексическим своеобразием, отличающим его от литературного языка. В лексике диалекта можно выделить три основных пласта' 1) обшегюркский; 2) собственно азербайджанский, 3) диалектный.

Обшетюркская лексика. В свою очередь общетюркскую лексику можно разделить на три группы: 1) слова, обозначающие предметы, 2) слова обозначающие признаки и качества предметов, 3) слова, обозначающие действия предметов.

1. Первая группа объединяет имена людей, названия животных, месяцев. дней, термины родства: а_|гучу-мэслэЬэтчи "советник", бег "богатый", бнн "тысяча", битиг-м?ктуб "письмо", тумен-он мин "десять тысяч", кенди-ез 'сьоГГ, таш "камень"

Во вторую группу входят слова, обозначающие признаки и качества предметов: иричхуук "большой", ачы-шор "кислый", ак-аг "белый", торуг-зэиф "худой, слабы ГГ.

Третью группу составляют слова, обозначающие действия ('.ли. состояния предметов бул-тап "найди", ин-ен "спустись", арамак-нзлемек "следит«.", туш-душ "слезай", боз-поз "стирай, испорти".

Собственно азербайджанская лексика. Сравнительно-сопоставительный анализ азербайджанского языка в объеме всех его диа-

лектов выявляет в нем как огузские, так и кыпчакскне черты на всех уровнях фонетики, лексики, морфологии и синтаксиса.

Собственно азербайджанские слова составляют основной лексический пласт диалекта: ев "дом", багла "свяжи", гурд "волк", гарышга "муравей", билов "булыжник".

Диалектная лексика. В лексике дербентского диалекта имеется много архаизмов, отражающих старый общественный строй, производственные отношения, быт, обычаи, большое количество сельскохозяйственных терминов, отсутствующих в литературном языке. Наименования предметов и явлений в диалекте носят более конкретный характер в сравнении с литературным языком.

В диалекте встречаются специфические термины, обозначающие род и племя: кек, таг, гебек, тохум, тajфa, гуртум, "род, племя, потомки", а также используются специфические слова для обозначения родственных отношений: папа, эдэ, баба, ата, гедеш "отец", бачн, ана, биби, мама, "мать", га-даш, гедеш, гада, адаш, "брат", баба, эде, деде, ата "дедушка".

Встречаются термины с аффиксами -луг, -луг, которые придают им значение "неродной":.гердешлуг "неродной брат", бабалуг "неродной отец", бачылуг "неродная сестра, подруга".

Основная деятельность носителей диалекта была связана со скотоводством и земледелием, что обусловила появление в нем слов, отражающих специфику их хозяйственного уклада. Большой процент этих лексем составляют термины, относящиеся к старому быту, хозяйственной деятельности: названия орудий производства, старых мер веса и длины, устаревшие календарные названия и названия времени дня, связанные с животноводством, названия налогов, профессий, административных должностей, учреждений: хиш, чут "соха", элег "сито", батман "8 кг.", урбе "10 пудов", чиле б^ук, чиле, кичик чиле "зимние месяцы", гара jaз "начало весны", мал тев-

леден чихен аэхтду "начало весны". hajBaH башы "налог за скот", чанпулн "налог с каждого человека", хан, бег, ara, ефенди "хозяин", кеит худа " старшина деревни, села", днваихана "судилище", коаха "сельский старшина", некер "слу га". С функциональной стороны лексика диалекта делится на две группы: диалектные слова терминологического характера и диалектные слова «¿терминологического характера.

Диалектные слова нетерминологического характера встречаются в литературном языке, например: ангут "ненасытный, жадный", ryaojuia "сплетник", jacap "неумелый, непонятливый", ос ал "лентяй", чнлис "скупой". Нередко одно и тоже значение а диалекте выражается разными словами, образуя синономические ряды: Ьамиле, и качан ну, jylery, óofai 'беременный", хэсис, симич, курназ. бэрк "скупой".

К словам терминологического характера относятся большое количество названий животных по масти, по возрасту, рыб, явлений природы, соршв пшеницы и винограда, различные наименования бегов лошадей, боч шла "серый малыш", сдру кечи "желтая коза", rapa гоша ''черный баран", авара "молодой буйвол", аг бурда "белая пшеница", najbi3 бундом "осенняя пшеница", дербенди "дербентский виноград".

Заимствованные слова. В исследуемом диалекте большое количество из арабских, персидских, русских и монгольских заимствований подверглись изменениям как а плане выражения, гак и частично в плане содержания.

Слова монгольского происхождения : бал-бал "мед", балта-балта "топор", булаг-булаг "родник", гула-гула {монг. худа) "сватья", шор-шор "кислый".

Слова персидского происхождения: бахт-бэхт "счастье, судьба", аждаЬа-эждаЬа "дракон", сиркэ-сиркэ "уксус".

Сло&а арабского происхождения: китаб-китаб "книга", ашуг-аши "влюбленный", факир-факир "мысль", шаЬнд-шаЪид "свидетель".

Слова, заимствованные из русского языка, делятся на два плат Слова заимствованные в дореволюционный период ввиду неграмотносп населения, воспринимались в устной форме и существенно изменились не тискак "стакан", сумовар "самовар", суртух "сюртук", тамадор "помидор" гэфат "конфета".

Слова, заимствованные из русского языка после революции, ввил; ликвидации неграмотности и овладения в какой-то мере русским языкоа составляют второй пласт заимствований и подверглись незначительным из менениям: кассир "кассир", силос "силос", пионер "пионер", телефо! 'телефон".

Топонимика. Топонимика сохраняет следы древней истории. В топо нимнку района входят названия священных мест, мостов, родников и источников, названия кладбищ, названия кварталов сел и города Дербента.

Антропонимика. В Дербентском районе традиционно представлень имена арабско-тторкского происхождения. Таковыми являются. Мегоме; "имя мусульманского пророка", "прославленный", Абдулгемщ "арабское имя "раб аллаха, хорошего, доброго".

Чаше встречаются имена: Мулла, Иман, Ислам, Муслим, Ансар. Гаджи, так или иначе связанные с мусульманской религией. Престижными являются имена также родственников пророка: Али, Гасан, Гусей н

В именник района вошли имена жен и дочерей пророка Магомеда Айшат, Хадижгт, Фатимат, Зухра.

Некоторые тухумы по генезису являются тюркскими. У них больше встречаются имена тюркские: Яхши, Ханум, Байрам, Юлдаш, Ara, Кара, Керим, Эслн, Тагир.

Встречаются библейские имена а арабизированной форме: Ибрагим 'Авраам/. Ислам /Исмаил/, Юсуф /Иосиф/, Иса /Иисус/. Много имен персидского происхождения: мужские - Новруз, Бахтияр, Нсджеф, Пирсаид, Пир-воли; женские - Гюдьназ, Чимназ, Шахназ, Сервиназ, Налхатуи.

Чаще встречаются русские мужские и женские имена: Вадим, Руслан, Борис, МаПор, Рая, Света, Нина, Роза.

Среди заимствованных имен встречаются имена литературных героев, ученых, писателей, политических деятелей, спортсменов; Сократ, Тельман, Хеййам, Ренат, Кенан, Хикмет.

В качестве личных имен иногда употребляются и географические названия: Флорида, Мадрид. Манила, Лена, Енисей, Шалоуз, Алтай.

Полисемия. Как в самом азербанджайском литературном я?.икс, тик н в его • дербентском диалекте слово может быть однозначным [моносемичным) и многозначным (полисемичным). В диалекте встречаются многозначные слова, одно лексическое значение которых выступает хах основное, исходное, а другие как вторичные производные: бас маг 1. Бо]алу (ер.прч басма]ун "Не наступайте на крашеные места", "наступать ногой". 2. Китаб басмаг "Печатать книгу". 3. Сел басды "Прошел ливень.

Омонимия. В диалекте широко представлено явление омонимии. Различаются омонимы грамматические (омоформы), лексические (омонимы), графические (омографы), фонетические (омофоны).

, Омонимы: ел "рука"-ел "народ"- ел "государство, родина".

Омоформы: ]ер "место" -]ер "покушает". .

Омофоны: сонра - совра "потом".

Омографы: алма "не бери" - алма "яблоко".

Синонимия. В диалекте широко представлено явление синонимии: узаг-ираг "далеко", тулки - бич "хитрый", пикти - наЬаг "неряха: пис - jaмaн "плохой", шалвар -туман "брюки".

Антонимия. Антонимы в диалекте могут быть однокорневыми и разно- корневыми. В однокорневых антонимах их противоположное значение выражается прибавлением к одному из них отрицательных аффиксов: сиз, суз, суз, ма, ме, "не", "нет": :дузлу-дузсуз "соленый - несоленый", сиркелу • сиркесуз "уксусный - нсуксусный", димаг - димамаг "сказать - не сказать", алмаг - алмамаг "взять - не взять".

В разнокорневых антонимах противоположные значения являются принадлежностью этих слов в целом, гече - гундуз "ночь - день", барк - бош "твердый - мягкий баЬалу - учуз " дорогой - дешевый".

Архаизмы. В диалекте встречаются архаизмы. Выпадение слов из активной лексики происходит тремя путями.

Во-иерзых, выходят нз употребления слова вместе с обозначаемыми км предметами и понятиями: хнш - чут "соха", урбе "10 пудов", хан, бег, ефенди "хозяин".

Во-вторых, происходит замена некоторых слов новыми: диван "суд", сурат "кукла", арба "машина".

В-третьих, слово становится архаичным в некоторых своих значениях, а в каком-то значении остается в языке, ыектэб ''школа', ала. баба, эмн, "папа", тукан "магазин".

Неологизмы. Неологизмы появляются: 1) как обозначение появляющихся в жизни новых вешей, явлений, качеств; 2) как новое название того, что уже имеет наименование.

К неологизмам относятся заимствованные слова, кальки, слова, образованные способом аффиксации и сложеним основ' селсоьет, видео, президент, мешат элеме "не мешай", бу остров "этот остров".

Появление большинства неологизмов связано с развитием науки, техники, культуры, сменой общественно-политических отношений, изменением мнqrиx жизненных реалий.

Фразеология. Дербентский диалект,богат фразеологическими единицами. Они составляют значительный пласт его лексики. Однако лишь незначительная часть фразеологических единиц зафиксирована в письменных источниках. Что касается их основной массы, то они "живут" в устах носителей диалекта: а] яарчаси-а] парчасы {доел.: "кусочек луны"] "писаная красавица", эгид дар]асы - агыл дэр)асы [доел.: "море (океан) ума (мудрости)"] "бездна (кладезь) премудрости, ума палата", гуру нефес-гуру-дафэс [доел.: "сухое дыхание"] "а чем только душа держится".

Фразеологические единицы можно разделить на четыре группы: фразеологические сращения (адин чихармаг -ад чыхармаг 1) "помолвить, обручить", 2) "приобрести дурную славу"), фразеологические единства (келе]е душмаг - ю.юр душмак "попасть впросак, попасть (угодить) как кур во шн, попасть в ловушку, попасть на удочку, попасть в беду), фразеологические сочетания (дил тапмаг - дил тапмаг "найти общий язык"), фразеологические выражения ( jarлy дил - jaглы дил [доел.: жирный язык] "сладкий язык"), б«уук адам- бЫу к адам [доел.: большой человек] "большая рука", ср. "важная птица").

К фразеологическим выражениям в диалекте относятся поговорки и пословицы разного рода изречения, крылатые слова.

В диалекте встречаются также' кальки, пришедшие с заимствованиями из русского языка: рола гирмаг - рола кирмэк "входить (войти) а роль".

Глава Ш. Грамматические особенности диалекта

В работе дана краткая характеристика падежной системы дербентского диалекта. Особый интерес представляют родительный и исходный падежи. . '' ; '

В диалекте представлен двухвариантный аффикс родйтельного падежа с узкими лабиализованными гласными: ун, ун (для основ, оканчивающихся на согласный ), -нун, -нун (для основ, оканчивающихся на

гласный), дашун - дашын "камня", евун - евин "дома", гапунун- галыны! "двери", кечинун - кечинин "козла".

К разновидностям аффикса исходного падежа следует отнести -нан, нэн: одуннан - одундан "из дров", узумнэн - узумдэн "из винограда".

Форма принадлежности. Отличительная черта диалекта проявляете] в употреблении аффиксов 2 лица "н"переходит в "в": атав - атан "твоГ отеи", атавч-з - атаныз "ваш отец".

При склонении существительных с аффиксами принадлежности 7 лица единственного и множественного числа во всех падежах показатель "н" переходит в "в".

Форма сказуемости. В диалекте, в отличие от литературного языка, лично предикативный аффикс I лица единственного числа - одновариант-ный (после основ но гласный) - эм: бабз_)эм - бабз^м " я дедушка".

Прилагательное. В диалекте встречаются своеобразные аналитические формы ослабления качества прилагательных: алагуру "полусухо;!*, алачиг "полусырой", japyгыp.мызы "полукрасныГГ.

Числстельное. Диалектное употребление количественных числительных отличается лишь с фонетической стороны: ун - он "десять", утуз- отуз, алтымчи- алтынчы "шестой", икимчи-нкннчи "второй".

Местоимение. В работе дается краткая характеристика некоторых разрядов местоимений (личные, указательные, вопросительные, выделительные), выявление отличительных их особенностей.

К числу особенностей диалекта относится своеобразный фонетический облик личных местоимений мен/мэн-мэн "я", сек/сэн-сэн "ты", у/о-о "он", буз-биз "мы. суз-снз "вы". улар/унлар - онлар "они", в диалекте, в отличие от литературного языка, форма исходного падежа личных местоимений во всех лицах единственного числа образуется при помощи аффикса -нан, -

н;ж: меннен /мэннзн- мандзн "сгт меня", ценней / сэннэн - сзндэн "от тебя", уннан - оилан "от него".

Для >карательных местоимений характерно присоединение к ним аффиксов и частицы -де]е: будете / Ьабу - бу "этот", oдeje / у^е- о "гот".

Кроме форм, обычных для литературного языка вопросительных местоимений, встречаются следующие: не]чунУ нишнн - нэ учуй " почему", Ьачаи - нэ зачан "когда, Ьара - hзpaja "куда". Карда - Парада "где".

Общеупотребительным для диалекта является выделительное местоимение оз "свой", "сам".

Глагол. В работе лается частичная - характеристика этой сложной грамматической категории. Описаны образование глагольных времен и наклонении с выделением особенностей, характерных для диалекта

Интерес представляет выражение формы невозможности глагола. В егтлнчне от литературного языка, а диалекте отдается предпочтение синтетическому способу образования: аламмады/ апамады - ала билмчди "он не мог купить". аламмач - ала билмзз "не сможет купить".

В диалекте формы настоящего времени могут быть аналитическими и синтетическими, образованными при помощи аффиксов -ыр, -ер, -ду, -ду, -ао) По происхождению они могут быть кыпчакскими или опузскими.

К кыпчакским относятся следующие формы:

1) -а(-з) - дураду: баха дураду - бахыр "смотрит", кэлэ дуралу- кэлир "приходит";

2) -а(-э) -вар: ала вар - алыр "покупает", кидэ вар - кедир "идет";

3) -ду, -ду: хладу - алыр "покупает".

Огузскнми являются формы с аффиксами -ыр, -ир, -ур, -ур: кесир/ ке-седу - кесир "режет", тихир /тикеду - тикир "строит".

В диалекте аффикс -¿ер выполняет функции показателя настоящего-будущего времени: тэшуерэм - танырым "узнаю".

-20В диалекте, в отличие от литературного языка, встречается аффи* прошедшего перфектного времени -ут(ду), -ут(ду): алутду - алыыш "он у* купил", оху)утду - охумуш "он уже читал*.

Отличительная особенность диалекта в наибольшей мере проявляете при образовании отрицательной формы 1 лица единственного н мн< жественного числа будущего времени: Зазманам - jaзмapгм "не напишу Зазмануг - ]азмарыг "не напишем".

Отрицание в формах понудительного и долженствовательного наклс некий в диалекте выражается не аффиксом, а частицей деку, что не встречг ется в литературной форме: алмалу деку - алмамалы "он не должен поку пать", "он не намерен покупать". В исследуемом диалекте к форме 2 лиц единственного числа повелительного наклонения присоединяется аффик кииэн /кинэ: - алкинэн/ алкинз - ал "купи, бери", саткинэн / саткинэ - са "продай".

Наречие. В отлнчие от литературного языка в диалекте именные 1 глагольные формы подверглись адвербиализации: jaвaччa - jaвaшч, "тихонько", обашданнан - сабаНдан "с рассвета", jaэы - jaздa "весной", бил днрлэри - кечэн |ыл "в прошлом году".

Междометие. В диалекте представлены не встречающиеся в литера турном языке междометия, связанные в основном с классом людей: ада I гаде - призывные, вокативны$ междометия, абов, ада-ада - выражает удив ленне, аманду - выражает испуг, боль.

Союзы. Союз ja заменяет союз нэ и наоборот, союз нз выступает е значении разделительного союза За: }а .^уир, ичир "не есть, не пьет", из мэи кзллзм, нз дэ Кенан "или я приду или Кенан".

Широко представлен персидский союз каЬ: КаЬ бу евэ гачдум, каЬ о еве "То в этот дом бежал я, то в другой".

Послелога. Характерными для диадехта являются послелоги и аффиксы-предлоги: caeajH "кроме", -нан, -нэн "с", -чан, -чэн "до"; бобамиан -бабамла "с деду шкой", шэрэчэн- шэЬэрэ гэдар "до города". ча^дзн caaaja -4ajaaH башга "кроме чад".

Семантическое расхождение с литературным языком в диалекте обнаруживается в послелоге ajpy - ajpu "кроме": Сеннэн ajpy j-охнн адамум jaxjiy - Сэндэн башга jaxbiH адамым joxoyp "Кроме тебя у меня нет близкого человека".

В литературном языке ajpu означает "другой", "раздельно": aipw адам "другой человек", Сэндэн ajpu душлуч " Я разлучился с тобой"

Частицы. В диалекте наблюдается большое разнообразие частиц, выражающих побуждение: дагы, ha, да, на: Йгт бурдаи, дагы "Ну, уходи отсюда", ХаСан. билдун кэл. "Гасан, знаешь (понял), прихоаи-ка", Киту б алсана "Ячн-ка, возьми (купи).

Синтаксические особенности диалекта з основном сводятся к расхождениям между ним и литературным азербайджанским языком- а выражении придаточных черт сложноподчиненного предложения:

1 Ики aj кечли, Хабиб Ьален болнитсада- ( лит. Ики aj кечдн, Хабиб Ьалэ хэспхан-эдз) "Дай месяца прошло, как Хабиб лежит в больнице".

2. Бугда jaxuin гелутду, Апсетун оглы Али rojea - (лит. Бчтда jaxuibi кэлиб, Апсетин ому Али rojea) "Пшеница с хорошим урожаем, если сын Апсега Али не помешает".

3. Уна о гэдэр кул вердум ки, эхирдэ рази олди - (лит. Она о гэдэр кул вердим ки, ахырда разы олду)" Я ей столько цветов отдал, что наконец она согласилась".

В заключении подводятся итоги и обобщаются основные результаты исследования.

Приложение. В диссертации приводятся образцы текстов дербентского диалекта азербайджанского языка.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Рукель. История и современность. Региональная газета "Ленинчи" Хг 3,4,5.6 - Дербент, 1991-2 п.л.(на азербайджанском языке)

2. Сейид Ахмед Хусамеддин Рукали. внук пророка Мухаммеда Исламские новости. 15 апреля 1991 г. X« 4 (7) - с. 6-7 (в соавторстве).

3. Мифология селения Рукель. Региональная газета "Ленинчи", № 8. - Дербент. 1992 -0.5 п.л. (на азербайджанском языке").

4. Программа по сравк»гтельной типологии русского и турецкого языков Для турецкого отделения Ф11Я ДГЛУ. 0.5 п.л. (в издательстве)

5. Программа по современном)' литературному турецком} языку. Для ДФ1'ГУ (Дагестанский филиал Российского государственного университета) .-0.8 п.л. (в издательстве)

6 Средства синтаксической связи в турецкой и кумыкской речи (модальный аспект). Тезисы докл. научн сессии, посвяш итогам экспедиц. исследований ИАЭ и ЯЛ И в 1992-1993гт. - Махачкала. 1994 -117 (б соавторстве)

7. К вопросу о сопоставлении фонетических единиц русского и дербентского диалекта азербайджанского языка Тезисы докл научн. сессии, посвяш итогам экспедиц. исследований ИАЗ и ЯЛИ в 1992-1993 гг. -Махачкала, 1994. -с П 8.

8. Звуковые процессы в области вокализма и консонантизма дербентского диалекта азербайджанского языка. Тезисы докл. -Махачкала (в издательстве).

9. Личные имена как свидетели культуры народа (на материале с. Рукель Дербентского района) Тезисы докл стуленч регион конференции по ономастике, посвяш. 70-летию профессора Ю.Д Дешериева {26-27 сентября 1989г)-Грозный, 1989. -с. 11Ы 18.