автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Детерминанты в структуре немецкого предложения

  • Год: 1991
  • Автор научной работы: Соловьева, Вардуи Мартыновна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Детерминанты в структуре немецкого предложения'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Детерминанты в структуре немецкого предложения"

МОСКОВСКИЙ ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ОБЛАСТНОЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ имени Н. К. КРУПСКОЙ

Специализированный совет К—113.11.01

На правах рукописи

СОЛОВЬЕВА Вардуи Мартыновна

УДК 801.56:803.0

ДЕТЕРМИНАНТЫ В СТРУКТУРЕ НЕМЕЦКОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Специальность 10.02.04 — германские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва —1991

Актуальность проблем. На протяжении последних десятилетий в советском языкознании исследователи выделяют некоторые структурные элементы предложения, связь которых с другими членами предложения трудно поддается объяснению. Одна из особенностей таких компонентов заключается в том, что они несут в себе как бн дополнительную информацию и в отличие от традиционных членов предложения относятся не к какому-либо отдельному элементу, а ко всему предложению в целом. Эти второстепенные члены предложения известны в лингвистике под термином детерминанты. Впервые этот термин был предложен Н.Ю.Шведовой в 1964 году и получил свое дальнейшее распространение в ее последующих работах.

Теория Н.Ю.Шведовой была воспринята неоднозначно. Ее сторонники подчеркивали правомерность разработанных концепций. Оппоненты выражали сомнения как по поводу целесообразности выделения детерминантов в особую группу синтаксических единиц, так и относительно их отдельных признаков. Шесте с тем некоторые специалисты не усматривали проблемы в синтаксической природе детерминантов и исследовали их с точки зрения коммуникативного членения предложения.

Подобный разброс мнений, отражающий специфи^г различных структур языка (синтаксическую, семантическую, коммуникативную) , подчеркивает обшелингвистический характер поднятой проблемы, что, безусловно, подтверждает ее значимость для современного языкознания.

В реферируемой диссертации рассматриваются функции детерминантов в немецком язчке, анализируются их признаки, проявля-

емые в различных языковых структурах, устанавливается уровне-вая субординация детерминантов и второстепенных членов предложения.

Актуальность темы диссертации обусловлена тем, что в работе исследуется малоизученная область структурно-коммуникативной характеристики детерминантов. Наряду с этим анализируется механизм функционирования детерминантов на коммуникативном уровне, что адекватно освещает проблему использования немецких детерминантов в речевом общении. Кроме того, проблема детерминантов связана с актуальными вопросами языкознания, такими, как основы построения и типология простого предложения, характеристика семантико-синтаксических связей в предложении, функции порядка слов, классификация членов предложения и др.

Научная новизна исследования состоит в комплексном подходе к анализу детерминантних структур, проводящемся на двух уровнях - структурно-синтаксическом и коммуникативном. Б диссертационном исследовании определяется:

- сущность детерминантов как второстепенных членов предложения

- анализируются отличительные черты детерминантов и факультативных актантов;

- устанавливается роль отрицания nicht для выделения детерминант ных структур;

- устанавливается местоположение детерминантов в структуре немецкого предложения;

- изучается коммуникативная значимость детерминантов на основе тема-рематического членения предложения и анализируются

_ г _

их текстообразугаие функции в немецком предложении; - предлагается собственная дефиниция детерминантов с учетом специфики немецкого языка.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что в ней дана уровневая субординация второстепенных членов предложения. В частности, автор выдвигает тезис о том, что детерминанты являются синтаксическими единицами более высокого порядка, чем традиционные второстепенные члены предложения. Обстоятельственные детерминанты выделяются в качестве наиболее характерных для структуры немецкого предложения. Что касается субъектно-обьектных детерминантов, выделяемых в русском языке, то их существование в немецком языке ставится под сомнение.

Коммуникативный подход позволяет выявить в нерасчленен-ном понятии "второстепенные члены предложения" детерминанты как самостоятельные сущностные синтаксические единицы, несущие актуальную информацию.

Полученные в ходе исследования данные вносят определенный вклад в дальнейшее развитие функционального синтаксиса современного немецкого языка и позволяют в будущем выйти на более широкие исследования различных аспектов функционального синтаксиса текста.

Цель диссертации заключается в определении роли детерминантов как синтаксических и коммуникативных единиц в формировании структуры немецкого предложения.

В соответствии с поставленной целью определяются конкретные задачи исследования:

1. Определение семантико-сият ансических связей детерминантов в строе немецкого предложения с учетом харакгериологи-ческих черт немецкого языка, влиявших на фунщиотроватв детерминант кнх структур.

2.* Характеристика детерминантов как второстепенных членов предложения, а также определение их особенностей, позволяющих отличить детерминанты от других членов предложения.

3. Установление позиции детерминантов в структуре немецкого предложения.

4. Определение роли детерминантов в аспекте коммуникативного членения предложения и их текстообразувдих функций.

5. Установление роли отрицания nicht для выделения детерминантов в немецком языке.

Для достижения поставленной цели диссертационного исследования и решения указанных задач, а также обоснования выводов в диссертации в качестве основных методов используются:

- трансформационный метод исследования синтаксических структур;

- метод компонентного анализа;

- сопоставительный анализ;

- количественный анализ детерминантных групп.

Практическая ценность диссертации состоит в том, что данные, полученные в результате исследования детерминантов, могут быть использованы в лекциях, на семинарских занятиях и спецкурсах по теоретической грамматике, в практике обучения немецкому языку и переводу с немецкого языка на русский и обратно, при написании курсовых,дипломных работ, а также в

исследованиях по лингвистике текста.

Достоверность и обоснованность излагаемых в диссертации теоретических положений и выводов обеспечивается достаточным объемом проанализированного фактического материала - около 6 тыс.синтаксических единиц, взятых из немецкой художественной литературы. Библиография состоит из 358 наименований на русском, немецком и английском языках. Кроме того, для подтверждения объективности перевода детерминантных конструкций были привлечены данные информантов.

Апробация результатов работы проводилась в виде лекционных и семинарских занятий по курсу теоретической грамматики и в виде обсуждения основных положений на семинарах аспирантов и преподавателей кафедры немецкого языка МОЕЙ им.НД.Крупской (апрель, 1985 г.).

Основные положения диссертации изложены в трех публикациях автора, общим объемом 2,5 п.л.

Структура диссертации. Реферируемая работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и списка использованной литературы.

Во введении рассматриваются предпосылки, обусловившие выбор темы диссертации, обосновывается актуальность проблемы детерминантов, формулируются цели и задачи, определяются структура работы и основные теоретические положения всего диссертационного исследования.

В первой главе путем сопоставления и трансформационного анализа рассматривается природа детерминантов в немецком языке, определяются их семантико-сянтаксические особенности

_ е _

в строе немецкого предложения, а также выделяется ряд признаков, позволящих отличить детерминанты от факультативных актантов.

Во второй главе используется компонентный и количественный анализ детерминантных групп. Детерминанты анализируются с точки зрения тема-рематического членения предложения, определяется их уровневая субординация по отношению к второстепенным членам предложения, устанавливается место детерминантов в предложении, а также роль отрицания nicht для выявления детерминантов в немецком предложении.

В заключении представлены результаты исследования и вывода.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В диссертационном исследовании автор основывается на теории детерминантов Н.Ю.Шведовой, разработанной на материале русского языка. Детерминантом или детерминирующим членом предложения Н.Ю.Шведова называет распространитель, относящийся ко всему составу предложения и не связанный ни с одним отдельным его членом. Ею выделяются две группы детерминантов в русском языке - субъектно-объектные и обстоятельственные. Местом детерминанта определяется неактуализированное начало в предложении.

Теория детерминантов Н.Ю.Шведовой неоднократно ставилась под сомнение, отдельные ее положения подвергались критике. Даже сам термин попот" вызывал разногласия у лингвистов. Так, например, некоторые ученые (П.Адамец, В.Грабе, Г.Болотова),

считая его "многозначны«" и "недостаточно информативным", предлагают использовать обозначение " ситу ант В диссертации используется термин детерминант, который по мнению А.А.Камыниной (этой точки зрения придерживается и автор диссертации) "вносит поправку в традиционно устоявшееся мнение о том, что косвенные падежи всегда зависят от какого-либо слова"^. Кроме того, этот термин удобен с точки зрения словообразования: детерминантность, детерминантный, детерминирующий и т.д.

В диссертации представлена в концептуальном виде теория детерминантов Н.Ю.Шведовой, изложены исходные позиции автора диссертации по данной проблеме, исследуется возможность применения этой теории к строю немецкого языка.

В работе проводятся эксперимент перевода детерминантных единиц субъектно-объектного и обстоятельственного характера с русского языка на немецкий и анализируется механизм этого перевода. Данный эксперимент решает несколько проблем, касающихся детерминантных конструкций, а именно: использование порядка слов в предложении; перевод с точки зрения норм немецкого языка, а не как механическое калькирование исходной структуры;

Болотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. - М.,1973. G.IOS.

2)

Камынина A.A. О синтаксической зависимости падежей, распространяющих предложение в целом. - В кн.: Исследования по современному русскому языку, изд-во МГУ. , 1970. С.74.

подбор лексических словосочетаний, наиболее адекватно отражающих смысл высказывания', роль логического ударения для выделения детерминантов и т.д.

Основная цель анализа заключается в том, чтобы выяснить, какие виды детерминантов - субъектно-обьектные или обстоятельственные - чаще употребляются в немецком языке. Было установлено, что субъектно-объектные детерминанты существуют в основном только в русском языке. Субъектно-объектные детерминанты в обоих языках, как правило, не совпадает ни по форме, ни по функции. Ср.

ЙШУ семь лет. - Er ist sieben Jahre alt.

(детерминант) (не детерминант)

У отца Три сына И Der Vater hat 3 Sohne und eine

(детерминант) (не детерминант)

одна дочь. - Tochter.

В то время как наличие детерминанта в русском предложении может сопровождаться отсутствием в нем глагола, структура немецкого предложения, наоборот, требует обязательности финитной части предиката. Чаще всего в этой роля выступают вспомогательные глаголы haben, sein, werden или модальные глаголы.

Ср. У нас нет времени. - Wir haben keine Zeit, (детерминант) (не детерминант)

Мнд в город. - Ich muB in die Stadt,

(детерминант) (не детерминант)

Некоторые русские субъектно-объектные детерминанты совпадают при переводе на немецкий язык по йорме с немецкими предложными конструкциями, но не по детерминангной функции.

Ср.

Из меня не получится aub mir wird kein Redner. (детерминант) (не детерминант)

оратор.-

Таким образом, субъектно-об ъектные детерминанты при переводе с русского языка на немецкий превращаются в обязательные или факультативные члены предложения.

Иную картину представляют собой обстоятельственные детерминанты. Их совпадение в обоих языках проявляется и по форме, и по функции, т.к. опущение исследуемых компонентов не влияет на грамматичность предложения. Ср.

С июля по сентябрь шли дожди. - Шли дожди.

(детерминант)

Van Juli bis September regnete es. - Es regnete.

( детерминант)

До войны он был плотником. - Он был плотником.

(детерминант)

Vor dem Krieg war er Tischler. - Er war Tischler.

( детерминант)

Такое различие субъектно-объектних и обстоятельственных детерминантов объясняется характериологическими чертами грамматического строя немецкого языка, в частности, обязательным присутствием в предложении субъекта и предиката.

Таким образом, преимущественное употребление обстоятельственных детерминантов является характерной особенностью немецкого языка.

Значительное тесто в диссертации отводится анализу ва~ леятностной характеристики детерминантов, что связано с при-

- 10 -

оритетом глагольных отношений в немецком предложении. По мнению автора, это дает возможность подойти к решению многих проблем.

Так, например, установление места детерминанта в строе немецкого предложения связано в первую очередь с определением его позиции по отношению к главным членам предложения и преимущественно к глаголу (место детерминанта до финитного глагола, п'усле него и вне глагольной рамочной конструкции). Когда речь идет о связи детерминантов с другими членами предложения, то и здесь имеется в виду, главным образом, их синтаксическая и семантическая связь с глаголом. Валентность глагола учитывается тогда, когда рассматриваются критерии обязательности присутствия детерминанта в предложении.

В связи с этим в диссертации представлены различные точки зрения и подходы к теории валентности немецких глаголов зарубежных и советских ученых - Х.Бринкмана, В.Бондцио, П.Гребе, О.Кацнельсона, Л.Теньера, Г.Хельбига, В.Адаони, Р. Амбарцумян, Э.Рахманкуловой , Н.Филичевой и до.

При помощи метода опущения П.Гребе (утее1аВргоЬе ) или Г.Хельбига (Elimirlierungstest ), что в сущности означает одно и то же, в диссертационном исследовании выделяются обязательные и факультативные актанты и детерминанты.

Очевидно, что определение обязательных актантов при помощи вышеназванного метода опущения вызывает наименьшие сложности. Это происходят главным образо-'; в силу их обязательной связи с глаголом, разрушение которой повлекло бы за собой грамматическую и смысловую несостоятельность предложения. Ср.

- Ii -

Er hält eine Vorlesung:. - *Er hält.

Er sieht krank aus. - *Er sieht aua.

Что касается детерминантов и факультативных актантов, то присутствие в предложении обоих элементов необязательно, тем самым разграничение этих двух категорий заметно усложняется. Для решения этой задачи в работе используются трансформационные метода Г.Хельбига, предусматривающий преобразование предложения в придаточное, и Э.Рахманкуловой, представ-иящий замену исследуемых компонентов на равноценные или равноценные члены модели предложения. Тем самим в первом случае противопоставляются смысловые глагольные дополнения (EV -збязательнне и факультативные актанты) свободным глагольным пополнениям (pv- Детерминанты)"^. Например:

(1) Der Obstgarten lag hinter dem Haus.-

(EV)

ÄDer Obstgarten lag, als er hinter dem Haus war.

(2) Die Kinder spielten hinter dem Haus.-

(FV)

-Die Kinder spielten, als sie hinter dem Hause waren.

Во втоdom случае, в тесте Э.Рахманкуловой, факультатив-аде антачтн и детерминанты объединяются на основе необязательности их присутствия в составе предложения и пзотивопоставля-

Г.Хельбиг объединяет обязательные и факультативные актанты па основе их "вхождения" и "невхолденяя" в валентную гпуппу глагола.

ются обязательным актантам.

Невозможность замены исследуемого компонента равноценными лексическими единицами свидетельствует об обязательности присутствия в предложении данного члена. Например:

(1) Er gibt dem Madchen den Koffer. —

(не детерминант)

?Er gibt heute, aus NachlaBigkeit, ruhig den Koffer.

(2) Er bringt dem Mädchen den Koffer. -

(детерминант)

-Er bringt heute, aua NachlaBigkeit, ruhig den Koffer

Автором диссертации предлагается дополнительный метод для разграничения детерминантов и факультативных актантов.' Исследуемый компонент выносится за глагольную рамку: если такая перестановка окажется возможной, то данная синтаксическая единица будет детерминантом; если такая трансформация предложения не удается, следовательно, речь идет о факультативном актанте. Например:

(1) Sie hatte vor einer Woche ihren Vetter geheiratet.

(детерминант)

(A.Seghera) - Sie hatte ihren Vetter geheiratet, vor

einer Woche.

(2) Er wollte sie am Arm nehmen und in den Saal fuhren.

(не детерминант)

(G.Grölich) - ÄEr wollte sie nehmen, am Arm und in den

Saal führen.

Данный метод в диссертации проверяется двумя предыдущими тестами, и результаты при этом совпадают.

Вакным признаком, на основе которого устанавливается этличие факультативных актантов от детерминантов, является системная и несистемная связь исследуемого члена предложения непосредственно с глаголом. Системная связь предполагает "вхождение" исследуемого компонента (в данной случае факультативного актанта) в валентную группу глагола. Иными словами такая связь является предсказуемой. Соответственно несистем-зая связь - это связь не предполагаемая, не предсказуемая, ч.к. исследуемая единица не входит в валентную группу глагола t, следовательно, является детерминантом. Например:

Abends fragte man mich, in dem kleinen Cafe am Alten Hafen. ob ich mich mit meiner Frau versöhnt hatte.

(A.Seghers). -(*abends fragen; ^fragen in dem kleinen Café am Alten Hafen).

В самостоятельном разделе рассматриваются детерминанты з аспекте коммуникативного синтаксиса. Спираясь на работы зидных лингвистов К.Крушельняцкой, 0.Крыловой, В.Матезиуса i др., автор исследует детерминанты как самостоятельные синтаксические единицы, которые слукат для реализации информационной структуоы немецкого предложения.

Тема-рематический анализ детерминантов показал, что они шступают в предложении в качестве темы и ремы, причем тематические детерминанты, стоящие в начале предложения являются íe только даянш, но и исходным пунктом для всего высказы-задая. Hannrw.ep:

- 14 -

Bei Tisch unterhielten sie sich über die Geschichtslehrerin, Offizierswitwe und eine sehr schöne Prau, die mit dem Schulrat schlief... (Br.Reimann).

Детерминанты выступают также в качестве ремы. В этом случае они находятся под логическим ударением.

Schon vor 'tausend, vor 'zweitausend Jahren hatte ein Arzt nicht anders ausgesehen... (A.Seghers).

В диссертации проведен также количественный анализ детерминантов, выступающих в качестве темы и ремы, а также составлена таблица частоты употребления исследуемых единиц. Так, если в препозиции рематические детерминанты составляют, по подсчетам автора, лишь 10,3$ всех примеров, то в конце предложения и за глагольной рамкой частотность их употребления увеличивается до 6I,?,j. Обратное происходит с тематическиг/и детерминантами: если в начале предложения они составляют 8S,7;', то в конце предложения и за глагольной рамкой их количество достигает 39,6^. Такая картина связана с тем, что, находясь в разных позициях, детерминанты выполняют различные коммуникативные функции.

В работе определяется место детерминантов в структуре предложения. В немецком языке онз лэгут находиться в начале, середине я конце предложения, а также за глагольной рамкой. Шесте с тем, как показывает количественный анализ, частотность употребления детерминантов в разных позициях не одинакова. Детерминанты встречается преимущественно в начале предложения (55/'), реже в середине (14;!), в конце (2БД) и за гла-

вольной рамкой (7%). Необходимо отменить, что фактор случай-гости выбора, связанный с индивидуальтам авторским стилем, 'яготещш или наоборот избегающим использование детерминан-юв, полностью исключен, т.к. примеры взяты из книг самых (аЗЛИЧНЫХ авторов (А.ЗевЬегз, Н.Kah3.au, Вг.ЯеХтапп, ¿.ЗЗ-тме! [ Т.Д.).

Исследование показало, что функции детерминантов в пред-гожеши сводятся к следующему:

I. В начале предложения детерминанты играют текстообра-унцую роль (т.е. являются связующим звеном с предыдущим редложением или исходным пунктом для всего высказывания), а акже смысловую роль, (т.е. несут дополнительную для предло-ения в целом семантическую нагрузку).

2. В середине предложения детерминанты выполняют только мысловую функцию, являясь информационно нейтральным'членом редложения.

3. Находясь в конце предложения или за глагольной рамкой, етерминакты сохраняют свою смысловую функцию и играют тексто-бразующую роль, связывая данное предложение с последующим.

Таким образом, детерминанты в немецком языке проявляют ебя на коммуникативном уровне и являются информационно на-шценннми элементами предложения.

Детерминанты в немецком языке выступают в предложении в сновном в качестве различных видов обстоятельств - времени, эста, причины, следствия, цели, способа и образа действия, ни относятся ко всему предложению и стоят уровнем вте, чем эбствепво обстоятельства.

В диссертации рассматривается также употребление отрицания nicht в составе предложений с детерминантами. Роль отрицания как своего рода маркера для выделения отдельных компонентов предложения является общепризнанной. Настоящее исследование показало, что отрицание nicht может стать маркером также и для детерминантов. Если отрицание nicht можно поставить как перед исследуемым компонентом, так и в конце предложения, то данный элемент является детерминантом. Если перенос отрицания на конец предложения невозможен, то рассматриваемый элемент является обязательным или факультативным членом предложения. Например:

(1) Der Kranke liegt nicht im Bett. - *Der Kranke

(не детерминант)

liegt im Bett nicht.

(2) Er trinkt seinen Tee nicht im Bett. -

(детерминант)

- Er trinkt seinen Tee im Bett nicht.

Таким образом, компонент im Bett является детерминантом только во втором предложении.

х х

х

Исследование, проведенное на структурно-синтаксическом и коммуникативном уровнях, позволило сделать следующие ВЫВОДЬ

I. Детерминанты - это особая группа второстепенных членов предложения, которые ориентированы на предложение в целол и являются для него информационно важными элементами.

- г> _

2. Установлено также, что детерминанты в немецком языке зосят преимущественно обстоятельственный характер. Что касает-:я субъектно-объектных образований, то их отнесение к детер-шнантам в немецком языке является спорным.

3. Рассмотрев механизм взаимодействия детерминантов с второстепенными членами предложения, в частности обстоятель-:твами, автор установил существенное различие между этими сомпонентами. Оно связано, с одной стороны, с обращенностью сетерминанта ко всему предложению в целом, а, с другой, стро-'ой семантико-синтаксической и грамматической соотнесенностью >бстоятельства с каким-либо отдельным членом предложения. 5сли предложение в своем законченном виде состоит только из гредикативной основы, то детерминант относится соответствен-ю к предикативной основе предложения. Таким образом, в рабо-■е обосновывается вывод о том, что детерминанты и обстоятельства являются разнопорядковыми синтаксическими единицами гредложения, причем детерминанты располагаются уровнем выше, :ем обстоятельства.

4. Выявлены признаки, отграничивающие детерминанты от >акультативкнх актантов:

а) детерминанты в немецком языке характеризуются отсут-твием подчинительной грамматической связи как с глаголом, ак я другими члената предложения. В отличие от факультатив-нх актантов они не входят в валентную группу глагола;

б) связь детерминанта с глаголом является непредсказу-мой и несистемной, в то время как факультативны?? актант с лаголом находится в системной связи;

в) предложение с детерминантом легко трансформируется и сочетается с различиями схемами предложения. Предложение с факультативным членом трудно поддается трансформации и компонентному анализу.

5. Автором диссертаций установлено место детерминантов в предложении. Детерминанты в немецком языке встречаются в различных позициях - в начале, середине, конце предложения, а также за глагольной рамкоч.

6. Детерминанты в немецком языке принимают одинаковое наряду с другими членами предложения участие в актуальном членении, т.е. могут выступать в качестве темы и ремы. Соотношение тематических и рематических детерминантов в немецком языке обусловлено их позицией. Занимая различные места в высказывании, детерминанты выполняют разные коммуникативные функции: текстообразущую (т.е. являются исходным пунктом для всего высказывания или связующим звеном между отдельными элементами предложения, самими предложениями) и смысловую (т.е. могут стать носителем дополнительной новой информации, превратившись как бы в другой информационный центр предложения).

7. Возможность трансформации немецкого предложения с использованием отрицания nicht после исследуемого компонента указывает на детерминантность рассматриваемой единицы. Таким образом, отрицание nicht становится своего рода маркером, позволяющим отграничить детерминанты от обязательных и факультативных актантов.

X

X

Основные положения реферируемой диссертации отражены в ждущих публикациях автора:

1. Детерминанты в простом повествовательном предложении гемецкого языка. - Межвуз. сб.научных трудов МОШ им.Н.К.Крупной "Прагматические единицы немецкого языка". - М., 1986.

I п.л.).

2. К определению факультативных и детерминд&ивных ком-гоне нтов моделей предложения. - Межвуз. сб.научных трудов

ЮШ им.Н.К.Крупской "Семантика и функционирование единиц язы-:а и речи в теоретическом и драматическом аспектах". - 0,5 ;.л. (Рукопись находится в печати).

3. Детерминанты и коммуникативное членение предложения. -| сб. Функции и семантика единиц различных уровней языка теоретический и прагматический аспекты) - 1 п.л. (Сборник дан на депонирование в ИНИОН АН СССР).