автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Диахронический аспект концепта толерантность в разных лингвокультурах

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Богатырева, Светлана Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Пятигорск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Диахронический аспект концепта толерантность в разных лингвокультурах'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Диахронический аспект концепта толерантность в разных лингвокультурах"

На правах рукописи

0034Э3554 БОГАТЫРЕВА СВЕТЛАНА НИКОЛАЕВНА

ДИАХРОНИЧЕСКИЙ АСПЕКТ КОНЦЕПТА ТОЛЕРАНТНОСТЬ В РАЗНЫХ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ (на материале испанского и русского языков)

Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

- I

МА? 2019

Пятигорск 2010

003493554

Работа выполнена на кафедре экспериментальной лингвистики и

межкультурной компетенции в ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет»

доктор филологических наук, доцент Рябко Ольга Павловна

доктор филологических наук, профессор Нестеров Михаил Николаевич

доктор филологических наук, профессор Рылов Юрий Алексеевич

ГОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет»

Защита диссертации состоится 8 апреля 2010 г. в 10.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.193.02 в ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» по адресу: 357532, г. Пятигорск, проспект Калинина, 9.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет».

Автореферат разослан 2 0 февраля 2010 г.

Научный руководитель: Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

Ученый секретарь Диссертационного совета

Л.М. Хачересова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Предлагаемое диссертационное исследование посвящено описанию эволюции концепта толерантность в испанской и русской лингвокультурах с учетом когнитивных оснований структурирования и категоризации действительности лингвистическими сообществами указанных языков в определенный исторический период.

Диахронический пласт бытия концепта, способный дать более полное представление о его содержании и структуре, способе и времени вербализации концепта, механизме аккумуляции словом этнокультурного содержания, причинах межкультурных различий составляющих его элементов в определенный период времени, продолжает оставаться новым, недостаточно разработанным направлением когнитивных исследований на современном этапе развития лингвистической науки. Это определяет актуальность данной диссертации, выполненной в аспекте этой проблемы.

Объектом исследования явились лексические единицы, репрезентирующие концепт толерантность в испанском и русском языках.

Предметом исследования является реконструкция концепта толерантность с позиций диахронической сопоставительной концептологии, предполагающей изучение факторов формирования и эволюции анализируемого концепта, установление структурных расхождений морально-ценностного концепта толерантность в сознании представителей испанского и русского этнокультурных сообществ в определенную историческую эпоху, что представляет большой интерес не только с точки зрения лингвистики, но и истории, социологии, политологии, культурологии, литературоведения, страноведения и ряда других наук.

Научная новизна исследования заключается в оригинальности подхода к изучению содержательной и структурной организации исследуемого концепта, установлению влияния различий национально-культурного характера на адекватное восприятие иноязычной культуры. Избранный в исследовании диахронический сопоставительный подход позволил наиболее полно рассмотреть и проанализировать причины модификации в структуре признаков концепта с учетом особенностей восприятия и концептуализации человеком действительности и отражение этой модификации в языке, изменений морально-этических установок и ориентиров в обществе, ведущих к переоценке ценностей и их перераспределению, влияния факторов объективного и субъективного порядка на формирование картины мира определенным этносом в определенный исторический период.

Теоретическую и методологическую основу данного исследования составили положения и принципы, выдвинутые в трудах известных отечественных и зарубежных ученых, посвященных , непрерывному развитию языка и его антропологическому характеру (Н.Д. Арутюнова Э. Бенвенист, Л. Вайсгербер, В.Ф. Гумбольдт, В.Н. Телия), динамическому характеру соотношения восприятия и его языкового представления (JI.B. Бабина, С. Карцевский, Г.М. Костюшкина), а также работы в области когнитивной и коммуникативной лингвистики (H.H. Болдырев, В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, У.Л. Чейф, Т. Ван Дейк), лингвистической семантики (И.В. Арнольд, М. Бреаль, Й.М. Кобозева, Г. Шухардт), лингвоконцептологии и лингвокультурологии (А.П. Бабушкин, А. Вежбицкая, С.Г. Воркачев, В. Карасик, С.Х. Ляпин, В.А. Маслова, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов, С.Г. Тер-Минасова, А.Д. Шмелев), методологии компонентного анализа (В.Г. Кузнецов, Н.В. Цветков).

Материалом для исследования послужил корпус, общий объем которого составляет 5156 лексических единиц, репрезентирующих концепт толерантность на материале испанского и русского языков, отобранных методом сплошной выборки из различных лексикографических источников - этимологических, исторических, философских, толковых и фразеологических словарей, словарей синонимов и антонимов, тезаурусов. К анализу привлекались труды выдающихся испанских философов, мыслителей и гуманистов: Марка Фабия Квинтилиана "La Retórica", Сенеки "Cartas a Lucilo", "De consolatione", "De vita beata", "De la tranquilidad del alma", "De dementia", Святого Исидро Севильского "Etimologías", "Las Sentencias", Раймонда Луллия "Arte Magna", "El Libro gentil", Хуана Луиса Вивеса "Sobre la Concordia y la Discordia en el género humano", "De las Disciplinas", Эрнана Нуньеса «Refranes у proverbios en romance», Бальтасара Грасиана "El Discreto", "El Oráculo Manual o Arte de Prudencia", Ховельяноса "Memoria sobre educación pública"; жанры, типичные для конкретного исторического периода: поэма nEl cantar de mio Cid", роман в стихах "Libro de buen amor", "La vida de Lazarillo de Tormes y de sus fortunas y adversidades", хроники Инквизиции, а также тексты из художественной, публицистической и мемуарной литературы на испанском и русском языках. При проведении психолингвистического эксперимента было проанализировано содержание интерпретаций понятия толерантность у 42 испанцев (21 мужчина и 21 женщина) и 94 русских (47 мужчин и 47 женщин). Социальный статус испытуемых - духовная сфера: деятели искусства и культуры, преподаватели и сотрудники Астраханского государственного технического университета, студенты

гуманитарного и юридического факультетов. Возраст испытуемых от 17 до 60 лет.

Цель диссертации заключается в теоретическом осмыслении, комплексном сопоставительном анализе концепта толерантность в испанском и русском языках с позиций диахронической сопоставительной концептологии. Особое внимание уделяется установлению движущих факторов формирования анализируемого концепта, причинам его модификации, изменениям в номенклатуре его признаков и репрезентантов.

Поставленная цель определяет решение следующих задач:

- изложить основы теоретических представлений о концепте как определенном способе языковой реализации;

обосновать, в рамках когнитивной парадигмы, возможность изучения концепта в диахроническом аспекте;

- определить хронологический период исследования структуры признаков и вербализации концепта толерантность в испанском и русском языках;

конкретизировать понятийную составляющую концепта толерантность в испанском и русском языках, его семантику;

выявить структуру признаков концепта толерантность в испанском и русском языках, его прототип, номенклатуру лексических единиц, отражающих структуру анализируемого концепта на каждом временном этапе существования концепта;

установить движущие факторы, влияющие на формирование концепта, его признаков, его фреймового состава и его модификацию во времени;

выявить сущностные, эссенциальные признаки и образный компонент концепта толерантность через анализ лексико-фразеологического корпуса, паремиологического фонда, текстов художественной и публицистической литературы;

- проанализировать результаты психолингвистического эксперимента на «субъективное дефинирование» концепта толерантность с учетом психофизиологического и социального статуса респондентов испанского и русского языков.

Для решения поставленных в исследовании задач применялась комплексная методика, включающая такие виды анализа, как этимологический, дефиниционный, компонентный, концептуальный, ассоциативный, статистический (количественный анализ лексем-репрезентантов в сопоставляемых языках) с последующей лингвистической интерпретацией полученных данных. Использование ономасиологического и семасиологического методов для реконструкции концепта в диахронии позволило получить более

надежные результаты о его концептуальных признаках, раскрыть глубинные смысловые отношения в структуре концепта.'

Результаты проведенного исследования позволяют вынести на защиту следующие основные положения диссертации:

1. Концепт - динамическая категория, способная изменяться во времени. В структурной организации концепта в виде особого поля выделяется стабильное ядро, приядерная зона, ближайшая и дальняя периферии, обеспечивающие ему вероятность эволюции, которая состоит в модификации состава концептуальных признаков и их репрезентантов.

2. Движущими факторами эволюции концепта являются близкие социально-исторические, культурные и морально-этические ценности общественного сознания в разных языках.

3. Концепт толерантность в испанском и русском языках имеет противоречивый, амбивалентный характер.

4. Этноспецифический уровень репрезентации концепта толерантность в сознании носителей испанского языка имеет более позитивную, действенную ориентацию по сравнению с представителями русского лингвокультурного сообщества.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что ее результаты вносят вклад в разработку методики комплексного анализа концептов на когнитивно-дискурсивной основе, в решение проблемы реконструкции концептосферы испанского и русского народов на историческом материале. В диссертационном исследовании находит подтверждение положение о многослойной структуре концепта и его динамическом характере. Результаты исследования открывают новые перспективы исследования структуры концептов в диахронии с позиции их социальной значимости, национально-этнической специфики и временной протяженности, способствуют более глубокому всестороннему проникновению в понятийную и аксиологическую языковую картину мира представителей разных лингвокультурных сообществ.

Практическая ценность результатов исследования заключается в том, что ее основные положения и выводы могут быть использованы в теоретических курсах по истории лингвистических учений, истории языка, сопоставительному языкознанию, этнолингвистике, когнитологии, лексикологии. Особенно актуальным может бьггь использование результатов настоящего исследования в рамках теории межкулыурной коммуникации для разработки основных подходов к формированию толерантных установок поликультурного и внутрикультурного взаимодействия коммуникантов.

Основные положения диссертадионного исследования апробировались на VII Международной научной конференции «Филология и культура» (Тамбов, 2009), Международной научной конференции «IV Международные Бодуэновские чтения» (Казань, 2009), Меяадународной научной конференции «Гуманитарное образование в современной России» (Астрахань, 20009). Материалы работы внедрены в научно-исследовательскую практику и учебный процесс Астраханского государственного технического университета.

По теме исследования опубликовано 11 статей, три из которых - в ведущих рецензируемых научных изданиях по перечню ВАК РФ.

Композиционно диссертация состоит из введения, двух глав, выводов, заключения, библиографии, списка используемых словарей, списка источников примеров и приложения. Общий объем диссертации - 213 с. Она включает 4 схемы и 2 таблицы, отражающие результаты исследования.

Во введении дается обоснование актуальности темы исследования, определяются подход, цель и задачи работы, ее научная новизна, теоретическая и практическая значимость; формулируются основные положения, выносимые на защиту.

Первая глава, состоящая из 4 разделов, посвящена анализу существующих подходов к эволюции лингвистических идей в российской лингвистической традиции начала XXI в. Особое внимание уделяется использованию когнитивного подхода для выявления национально-специфических особенностей той или иной культуры; определяется единица исследования, рассматривается структурная типология концептов. Детально освещается проблематика, связанная с определением феномена толерантности, конкретизируется статус толерантности как лингвистической категории, проводится анализ эволюции концепта толерантность в исторической перспективе. Подробно представлено описание модификации концепта толерантность, нашедшая отражение как в структуре признаков анализируемого концепта, так и в сфере лексики в периоды старо-, средне- ц современного испанского языка, анализируются движущие факторы и следствия этих изменений.

Вторая глава, состоящая из 4 разделов, посвящена сопоставительному описанию содержательной и структурной организации концепта толерантность в сопоставляемых языках в XVIII-XXI вв., анализу предпосылок и последствий модификаций его компонентного состава, произошедшим на этом этапе развития языка, установлению причин приобретения данным концептом социальной значимости в языковом сознании современных носителей испанского и русского языков. Приводятся результаты эксперимента, нацеленного

на выявление межкультурных различий составляющих его элементов и этнокультурной специфики интерпретаций наивными носителями испанского и русского языков.

В заключении делаются общие выводы и кратко подводятся основные итоги проведенного исследования.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Современный этап развития научной мысли характеризуется значительным расширением области применения когнитивного подхода и использованием данного метода для установления национально-специфических особенностей различных культур, выявленных в ходе проведения когнитивного анализа языковых явлений.

Особое внимание уделяется изучению восприятия и концептуализации человеком действительности, влиянию факторов объективного и субъективного порядка на формирование картины мира определенным этническим сообществом, в основе которой лежит познавательная деятельность человека, возникающая в ходе его контактов с миром и регулирующая восприятие и осмысление внеязыковой действительности.

В рамках активно разрабатываемого в последние десятилетия XX в. исследовательского направления, метафорически названного «языковой картиной мира», появилось множество работ (Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, А. Вежбицкой, В.И. Карасика, В.В. Красных, Е.С. Кубряковой, В.П. Нерознака, Ю.С. Степанова, И.А. Стернина, В.Н. Телия, С.Г. Тер-Минасовой, Н.В. Уфимцевой, Н.М. Фирсовой, А.Д. Шмелева и др.), посвященных исследованию языковых феноменов в тесной связи с человеком, его сознанием, мышлением и менталитетом, особенностями его познавательной деятельности, связанной с различными географическими, историческими, производственными и другими факторами.

В работе с позиций когнитивной науки представлена попытка проанализировать существующие подходы к изучению концепта -центрального понятия когнитивно-дискурсивной терминосистемы лингвистики, в которой возможным стал синтез лексикографической и энциклопедической информации, объединяющий знания о мире и о познающем его субъекте. Суммируя мнения исследователей о логическом (Г.А. Брутян, P.A. Павиленис), психологическом (A.A. Залевская, Е.С. Кубрякова, И.А. Стернин) и лингвокультурологическом характере концепта (С.Г. Воркачев, Ю.С. Степанов), мы пришли к следующему выводу: концепт - это единица

коллективного мировосприятия (отправляющая к высшим духовным ценностям), имеющая определенный способ языковой реализации, отмеченная этнокультурной спецификой и эволюционирующая во временном плане.

В основу исследования положена следующая гипотеза: концепт толерантность является многомерным, иерархически организованным ментальным образованием, в составе которого выделяются понятийный, образный и ценностный компоненты (Карасик 1996; Карасик, Слышкин 2001), определяющим из которых, по мнению большинства исследователей, является первый из них (Ляпин 1997; Чернейко 1997).

Проблема сложного характера структурной организации концепта может решаться в соответствии с уровневым (В.И. Карасик, Ю.С. Степанов) и полевым принципами (A.B. Бондарко, Д.С. Лихачев, З.Д. Попова, И.А. Стернин) его организации. Первая модель структуры концепта отражает степень его сформированное™ в сознании на базе характеристик основного концепта, последняя предполагает выделение в структуре концепта ядра, которое составляют объективные семантические признаки, являющиеся базовой когнитивно-пропозициональной структурой, выражающей существенные знания о концепте, приядерной зоны, ближайшей и дальней периферии, образованной концептуальными признаками. Исходя из полевого принципа структуры концепта, номинанты номинативных полей, актуализированные в составе полей других концептов, могут объединяться и разъединяться, вследствие чего признаки концепта динамичны, что обеспечивает возможность эволюции концепта.

Идея, высказанная Ф. де Соссюром (1933) о том, что «диахронично все, что касается эволюции», позволяет нам использовать диахронический подход к последовательному анализу языковых явлений на каждом выделяемом синхронном этапе. Диахронический подход позволит установить движущие факторы формирования концепта, его признаки, способ и время его вербализации, проследить приобретение концептом социальной значимости и модификацию концепта на временной оси. Реконструкция понятийной, образной и этноспецифической составляющих концепта в его протяженности во времени с последующим сопоставлением изменений, произошедших в течение этих временных промежутков, стал возможным благодаря дошедшим до наших дней многочисленным письменным свидетельствам, позволяющим установить изменения в структуре концепта на вполне определенном конкретно-историческом этапе развития общества. В

вопросе о цели диахронической шкалы, применительно к теме нашего исследования, целесообразным представляется выделение периодов, в которых совокупность существенных характеристик концепта позволит отличить один период от другого.

Согласно классификации Р. Менендес Пидаля, периодизация истории испанского языка выглядит следующим образом: начальный этап формирования испанского языка (до 1000-1230 гг.), староиспанский (1230-1474), классический испанский (1474-1713) и современный испанский (с 1713 по наши дни). Тем не менее, специфика исследуемого материала накладывает свой отпечаток на хронологическую таблицу его представления, вследствие чего исследование эволюции концепта толерантность в испанском языке предполагает выделение 5 следующих периодов: эпоха раннего Средневековья (V-X вв.), зрелого Средневековья (X1-XIII вв.), позднее Средневековье (XIV-XV вв.), эпоха Возрождения (XVI-XVII вв.) и современный испанский период (XVIII-XXI вв.).

Опираясь на хронологическую классификацию H.A. Мещерского, в соответствии с которой в истории русского языка выделяется 5 фаз, описание концепта толерантность будет проходить в рамках временного отрезка - XIX-XXI вв. - с учетом специфики формирования данного концепта в русском языковом сознании. Таким образом, диахронический сопоставительный анализ эволюции концепта позволяет установить межкультурные различия составляющих элементов социально-значимого концепта толерантность в языковом сознании современных носителей испанского и русского лингвистических сообществ.

Являясь философским понятием, термин «толерантность» определяется и наполняется конкретным содержанием лишь, будучи включенным в теорию, выступающей границей его смысла, поэтому исследование понятийной составляющей этого культурного концепта направлено на выявление обыденноязыковых концепций толерантности и установление иерархии их мировоззренческой значимости в сознании представителей испанского и русского лингвокультурных сообществ в определенную историческую эпоху.

Для подобного рода концептов, которые являются продуктом и результатом длительного исторического развития общества, а, следовательно, и коллективного мировосприятия, на наш взгляд, будет не полным рассмотрение концепта толерантность только с позиции дефиниционного анализа, подразумевающего представление полного перечня его значений - в numerus clauses. Поэтому необходимо исследовать концепт с точки зрения его базовых лексем-репрезентантов - в numerus apperlus, т.к. они представляют

совокупность релевантных свойств, признаков, характеристик денотата, отраженных в концепте.

Поскольку концепт толерантность относится к морально-ценностным концептам, в качестве метода его исследования целесообразно применить фреймовый анализ, который позволит выделить в концепте интегральные признаки, находящиеся между собой в определенных структурно-иерархических отношениях. Кроме этого он позволит выявить синонимические и антонимические отношения элементов фрейма по принципу положительного и отрицательного восприятия общественным сознанием.

Таким образом, фреймовый состав концепта tolerancia может быть представлен в виде триадического отношения (см. рис. 1). Согласно этой схеме отношение развивается между активным субъектом (а), пассивным субъектом (Ь) и объектом толерантности (X) в определенный период времени (tl...ín) совершения актов толерантности, вызванных определенными обстоятельствами (с). Причем особое внимание следует уделить последствиям актов толерантности (R), поскольку любое действие определяется результатом, который может быть как положительным (R+), так и отрицательным (R-). Представляется, что толерантность может рассматриваться лишь в горизонтальной плоскости развития человеческих отношений, основанных на взаимоуважении и взаимопомощи; вертикаль, напротив, является пространством, где она невозможна.

Рис. 1. Фреймовый состав концепта толерантность Отношения между активным и пассивным субъектами имеют сложный характер. На первый взгляд, содержание действия активного субъекта заключается в несопротивлении речевым действиям, нереагировании на реакцию, которую в естественных условиях можно

ожидать. Действие активного субъекта состоит в том, чтобы великодушно, терпимо относиться к инакомыслию, другой манере поведения пассивного субъекта Со стороны пассивного субъекта толерантность всегда будет рассматриваться как чрезмерная, излишняя деятельность. Очевидно в роли субъектов, участвующих в социальном взаимодействии или коммуникативном общении, могут выступать как отдельные личности, так и коллективное сообщество. В качестве объекта толерантности могут выступать представители других религиозных конфессий, этносоциумов, сексуальных меньшинств или просто чужое мнение / позиция, отличающиеся от мнения/позиции толерирующего субъекта. Таким образом, составляющие элементы фрейма находятся между собой в отношении взаимообусловленности.

Культура и традиция, язык, образ жизни и религиозность образуют своего рода "матрицу", в рамках которой формируется ментальность того или иного народа. В этой связи при исследовании национально-культурной специфики концепта толерантность в испанской и русской лингвокультурах при всех существующих различиях следует учитывать общие черты исторического развития Испании и России: 1) формирование и развитие обеих стран происходило в пограничных зонах, на окраинах Европы. Каяедая по-своему являлась зоной взаимопроникновения западных и восточных культур: испанская культура как продукт средиземноморского евразийско-африканского культурного синтеза и русская культура как синтез традиций византийской культуры, монгольской государственности и церковно-славянской литературно-языковой традиции; 2) господство тоталитарных идеологий в середине XX в., периодическое разделение нации на два противоположных лагеря, истреблявших друг друга (в Испании - разделение на христиан и мавров в период Реконкисты, на «старых» и «новых» христиан в эпоху Возрождения, «либералов» и «низкопоклонников» во время нашествия Наполеона, республиканцев и франкистов, консервативный Центр и наиболее европеизированную, прогрессивную Периферию в XX в.); 3) смена периодов изоляции и общения с другими европейскими странами, несколько волн эмиграции; 4) парадигма модернизации социально-экономической и политической сфер, социокультурных форм и жизненных отношений: в Испании - конец XIX - первая половина XX в., в России - конец XX - начало XXI в..

Исследованию феномена толерантности в испанском этносоциуме посвящен целый ряд работ (Cabrera 2006; Castro 1984; Eugenio Navarro 1993; Garzón Valdés 1992; Gaspar Eduardo García 2005; 2007; Ginio 1996; Roberto Rafael Bárcenas González 2009; Ruiz Torres 1985; Zea 1994)].

В качестве «системы координат», своеобразной точки отсчета при выявлении прототипа понятия толерантности, Пелайо Гарсиа Сьерра предлагает рассматривать классическую доктрину, основы которой были заложены в философии Платона, насквозь пронизанной этическими проблемами. Так, в трудах выдающихся испанских философов, мыслителей и гуманистов (Сенека, Квинтилиан, Св. Исидро Севильский, Раймонд Луллий, Хуан Луис Вивес, Бальтасар Грасиан, Ховельянос) понятие толерантность рассматривается через ряд главных добродетелей, которые Аристотель относил к интеллектуальным, приобретаемым путем усвоения знаний и опыта предшествующих поколений и проявляемых в разумной деятельности (prudencia, fortaleza, templanza, justicia), которые представлены как предшествующие понятия концепта толерантностьшк. нравственной ценности, поскольку на этом историческом этапе еще не представлялось возможным говорить о концепте толерантность в плане межличностных отношений.

Гораздо позже (в схоластической традиции) вышеперечисленные добродетели были расширены за счет доктрины теологических ценностей (fe, esperanza, caridad), согласно этой концепции Бог, Аллах и Яхве являются источником и ориентиром вечных духовных ценностей, следовательно, любое другое ее толкование, искажение или критическая оценка считались проявлением инакомыслия, за которым следовало суровое наказание. Подтверждение этому мы находим в существовании трех религиозных культур эпохи испанского Средневековья (X-XV): христианской, мусульманской и еврейской, когда атмосфера терпимости и сосуществования уступила свои позиции религиозному фанатизму и стремлению укрепить гомогенное и монолитное общество, в котором нет места для иностранца и Другого.

Так, в эпоху средневековой Испании концепт толерантность имеет следующую пропозициональную структуру: в качестве активного субъекта выступали Церковь и правящие католические монархи, объектом для них было - укрепление гомогенного общества, движущая сила - защита христианских (католических) ценностей. В качестве пассивного субъекта выступал испанский народ. Последствия взаимодействия между двумя субъектами выражались в виде гонений, преследований инакомыслящих. Тем самым представляется, что предпосылки формирования социально значимого концепта толерантность лежат в средневековом сознании и обусловлены социально-историческими и религиозными причинами.

Борьба, возникшая в лоне самой Церкви, вследствие противостояний различных форм нетерпимости (напр., борьба

протестантов с католиками, или борьба между самими католиками) привела к постановке вопроса о праве человека на свободу выражения своих действий, мнений или намерений, с тем, чтобы разрешить или терпеть другие идеологии или убеждения, то, что принято называть «негативной толерантностью». Индивидуальность каждого человека стала приниматься как основная ценность, являясь точкой отсчета всей системы отношений с Богом, миром и другими людьми. Таким образом, можно утверждать, что именно концепт soportar приблизился к понятию толерантность в значении уважительного отношения к другим убеждениям, мнениям, предпочтениям, вкусам и образу жизни, притом, что они не соответствуют нашим собственным представлениям - положительная толерантность».

Итак, то, что характеризует средневековую историческую реальность Иберийского полуострова, есть сосуществование различных этнических и религиозных групп, одних рядом с другими, в разной степени братства и эмпатии, с одной стороны, и социального неприятия и преследования, с другой. На рубеже XV-XVI веков этническая и религиозная нетерпимость проявилась в историческом факте изгнания евреев и морисков (мавров, принявших христианство) за пределы Испании и в длительном периоде деятельности испанской. Инквизиции. Основными параметрами испанского государства конца XV-XVII вв. были абсолютистский, бюрократический характер монархической власти, опирающийся на национально-религиозную идею.

По мнению авторитетного испанского историка, лингвиста А. Кастро, источник исключительного феномена «прославленной испанской толерантности» находится в мусульманской Средневековой Испании [Castro 1984]. Наряду с этим стоит процитировать и слова И. Баера: «Христианская Испания была среди европейских стран той страной, которая отличалась одновременно религиозным фанатизмом и религиозной терпимостью», свидетельствующие о том, как потребности общественного порядка и стабильности привели к возникновению барьеров, решительно не совместимых с духом и буквой евангелий».

Следующее в эволюции значение толерантности связано с переворотом в общественном европейском сознании, когда понятие толерантность стало рассматриваться единственно как идея политическая, которая делала возможным движение от иерархического общества к обществу гражданскому, вне зависимости от значения, вкладывающегося в понятие гражданина. Французская Революция, заложившая основы правового государства, послужила новым толчком к развитию третьего аксиологического этапа, собственно

антропоцентризма, сосуществовавшего в умах многих испанских мыслителей наравне с более или менее глубокой христианской моралью вплоть до XIX века.

Во второй половине XX в., хотя первые признаки появились уже в XIX в., наряду с некоей задержкой или, по крайней мере, замедлением внутренней динамики дифференциации толерантности отмечается существование обратного феномена в значении критического отношения и непринятия основных принципов и самой идеи толерантности. Это связано, прежде всего, с тем, что в XX в. испанская церковь выступала с позиций антиэкуменического католицизма, проявляя нетолерантность по отношению к прогрессивным идеям католической церкви начиная со II Ватиканского собора. Следствием католицизма как религиозного типа мышления испанцев является органицистская трактовка социальной жизни в испанской философии. Так, структурными единицами, составляющими концепта толерантность исследуемого периода являются, с одной стороны, «внимание, любовь к ближнему» и «отсутствие уважения к нему», «вторжение в личную жизнь Другого», а иногда и стремление ее аннулировать, с другой.

Неустойчивость политической системы, рост анархистских и регионалистских движений внутри страны, нерешенность социально-экономических проблем испанского общества начала XX в. побудили его к модернизации практически всех сфер общественной жизни. В конце XIX - 1-й половине XX в. парадигма модернизации стала ведущей идеей испанского национального самосознания. Стремление поднять социальную значимость концепта толерантность, главным образом, осуществляется путем актуализации его новых признаков: identidad, democracia, sociedad democrática, derechos humanos, derecho a la diferencia, el derecho a ser distintos - идентичность, демократия, .демократическое общество, права человека, право быть другим/право на инаковость. В результате семантической деривации произошло расширение значения слова толерантность, поскольку оно стало использоваться в этическом и политическом контекстах, призывающих к признанию других философских доктрин, терпимому отношению ко всем видам человеческой деятельности, установлению таких социальных отношений, которые могли бы гарантировать уважение к человеческому достоинству.

Анализ эволюции концепта толерантность в исторической перспективе позволяет нам выделить основное значение анализируемого концепта, связанное с развитием идей веротерпимости к представителям других конфессий, пониманием необходимости избегать конфликтов и разногласий, способствовать сосуществованию

различных этнических, религиозных, политических и культурных групп. Именно этот аспект толерантности был доминирующим в национальном сознании испанцев на протяжении целого ряда веков. Так, слово tolerancia фиксируется во многих словарных источниках конца XVIII начала XIX в. в значении sufrimiento, paciencia, aguante; permisión, disimulo; indulgencia, condescendencia («страдание, терпение, терпимость, сдержанность; снисходительность, снисхождение; индульгенция, отпущение грехов»), что позволяет говорить о национально-историческом содержании концепта в испанском общественном сознании.

Новый словарь кастильского языка (NDRAE, 1847) фиксирует новые словообразовательные модели глагола tolerar и дополняет уже существующий ряд лексем (tolerancia, tolerancia (civil), tolerante) новыми: tolerable (прилаг.) в значении sufrible - «терпимый»; tolerablemente (нареч) в значении con tolerancia у paciencia - терпимо и терпеливо. Появление нового специального термина к уже существующей базовой номинации tolerancia («терпимость») -tolerantismo (сущ., муж.р.) - в значении «веротерпимость», регламентирует его использование только в религиозном аспекте. Словообразовательный формант (oleración (сущ., жен. р.) - антоним слова tolerancia - «нетерпимость», как и любой формант является маркером высокой степени семантической компрессии.

Базовые характеристики концепта tolerancia, определенные на основе современных лексикографических источников (RAE, 22-а ed.; Moliner, 1981; DLE, 2005), могут быть представлены следующим образом: I) ориентация на мнение Другого, учет его коммуникативных позиций; 2) уважение и почтительное отношение к поведению, действиям Другого; 3) признание за Другим права на личную свободу, личную неприкосновенность; 4) отсутствие недовольства, раздражения со стороны активного субъекта; 5) проявление живого интереса, участия в делах Другого.

Толерантность подразумевает билатеральные или межличностные отношения, т.е. обязательно наличие двух субъектов. Причем эта составляющая концепта представляет особый интерес, т.к. в ней указывается на активный характер толерантности, имея ввиду определение слова álteridad - «свойство быть Другим», т.е. умение ставить себя на место Другого, «активная ассимиляция Другого».

Расширение синтагматических и парадигматических связей вербализаторов концепта tolerancia свидетельствует о его динамическом характере. В плане парадигматики с термином tolerancia образуются ассоциативные связи, лексемы вступают в синонимические отношения: multiculturalidad, interculturabilidad,

pluralismo, credibilidad, diversidad, и в антонимические отношения: intolerancia, dominancia, asimetría, divergencia, discriminación.

Несмотря на то, что в основе многочисленных определений толерантности лежит диалог, рассудительность, взаимное уважение, возникают словосочетания, вербализующие различные стороны толерантности. С одной стороны, толерантность приводит к деятельности и определенным усилиям для развития диалога; а также может вызывать безучастность и приспособленчество, способствовать ослаблению и утрате своего высокого смысла таких ценностей, как жизнь, свобода, разум, человеческое достоинство, с другой. Возвышение, прославление толерантности в современной Испании занимает важное место в средствах массовой информации, литературе, в области воспитания и образования, что потребовало использование различного рода интенсификаторов: la tolerancia decantada, exagerada, idolatrada, admirada, ensalzada, la virtud activa, valor de democracia.

Тем не менее, существует и другая точка зрения, согласно которой избыточное употребление интенсификаторов, клишированность языковой репрезентации данного концепта может способствовать формированию в общественном сознании устойчивых, некритически воспринимаемых стереотипов (идеологем) и привести к нежелаемым и непредвиденным последствиям — к безразличному, безучастному отношению, к бездействию: "La indiferencia ante otros con quienes no concuerdo y no tengo nada en común. A quien se pida respetar a otros puede trasladar su respeto a la inacción" fContraPeso.info 2007).

Особое значение для выявления содержания концепта tolerancia, его внутреннего состава, имеют метафоры. Метафоры, являясь средством концептуализации, представляют собой наиболее емкий и в то же время информативный и экспрессивный способ расширения содержания концепта. Продуктивным является такой троп, как персонификация. Поскольку толерантность подразумевает обсуждение, дискуссию, обмен мнениями, использование со словом tolerancia персонифицированных эпитетов severa и fuerte свидетельствует о том, что она ассоциируется со строгим, требовательным и сильным человеком, отстаивающим в споре свои позиции. В то же время она может иметь приятное и красивое лицо -bella, когда в диалоге приходят к взаимопониманию, не ущемляются интересы ни одного из его участников, находят общее решение проблемы, основанное на чистоте и прозрачности отношений - una tolerancia tacita. Когнитивная метафора una tolerancia tacita есть результат осмысления значения лексемы "tacita" на более высоком уровне абстракции и отражает специфический национально-

культурный компонент концепта tolerancia у представителей современного испанского общества.

О персонифицированном характере толерантности свидетельствуют словосочетания с глаголами: hablar, ayudar, caminar, comer, vestir и др. В данном случае метафорическое значение слова толерантность можно идентифицировать С внутренними личностными свойствами и правами человека, его собственным желанием и волей совершить то или иное действие. По своей природе концепт толерантность подразумевает активные действия по проявлению его содержания: la tolerancia induce, acepta, reconoce, respeta, exige, comprende, no restringe, se ejerce, se manifiesta, detiene la violencia - толерантность побуждает, признает, относится с уважением, требует, разъясняет, не ограничивает, осуществляется, проявляется, останавливает насилие.

Об изменчивом, непостоянном характере концепта толерантность свидетельствует словосочетание слова tolerancia с глаголом se convierte en - превращается во что-либо. Так, при пассивных, не решительных действиях одного человека она может превратиться в безоговорочную привычку исполнения воли и желания другого. В этом случае толерантность имеет императивный характер и становится орудием исполнения насильственной воли другого - pasa а ser una orden de ejecución.

Демагогический характер толерантности находит свое отражение в игре слов: «Estoy de acuerdo contigo, pero no comparto tu criterio», «Respeto, pero no comparto tu idea», «Acepto, pero no estoy de acuerdo» в значении («Я с тобой согласен / принимаю твою точку зрения, однако не разделяю твоего мнения / остаюсь при своем мнении»).

Все вышеизложенное позволяет сделать вывод, что концепт толерантность, являясь доминантой языкового сознания испанцев, в своем эволюционном развитии претерпел ряд изменений, отразившихся, прежде всего, в его значении. От толерантности-терпимости как вынужденно пассивной реакции на Другое - через нейтральное восприятие и защиту свободной не противоречащей закону деятельности, активности Другого - к сознательному предоставлению слабому Другому определенных преимуществ для самореализации.

Западноевропейский термин толерантность в его «ментальном» значении «терпимость, снисходительность к кому-, чему-либо» является сравнительно недавним заимствованием в русском языке (впервые встречается в семнадцатитомном академическом «Словаре современного русского литературного

языка» (БАС, 1950-1965 г.г.) и в разных изданиях «Словаря иностранных слов» (первое упоминание относится к 1937 г.).

До конца XVIII века латинское слово tolerantia на русский язык переводилось словом «терпеливость». Позднее для него стало использоваться слово «терпимость», подразумевающее элемент снисходительности и отрицательную оценку явления или свойства человека, с которым мирятся по необходимости или из милости.

Начиная с середины XIX века либеральные литераторы, а также революционные демократы и народники стали широко пользоваться непосредственно словами «толерантность» и «толерировать», при этом употребляя их исключительно в позитивном смысле. Тем не менее, само слово толерантность редко фиксируется в словарях XVIII-XIX веков.

Следует заметить, что в первой половине XX столетия слово толерантность практически отсутствует, а начиная с середины 30-х годов, и вовсе изгоняется из политического дискурса советского тоталитарного государства, оставаясь, в лучшем случае, достоянием словарей иностранных слов, с пометкой устар. или книж. (впервые отмечено в 1937 г.). Однако отсутствие данного слова в русском языке отнюдь не означает отсутствие самого понятия толерантности, хотя русские философы не относили толерантность к специфической черте национального самосознания. Вероятно, отсутствие слова толерантность в толковых словарях советского времени связано с тем, что они были своего рода «проводниками языковой политики» тоталитарного режима в стране, делающего ставку на силовые ресурсы развития, единообразие, неприятие и отторжение других систем.

Следующее в эволюции толерантности значение фиксируется в «Толковом словаре современного русского языка» Д.Н. Ушакова (ТССРЯ 2005: 1026) как «способность и умение терпеть что-н. чужое, мириться с чужим мнением или характером». Этот семантический компонент вербализуется в синонимической цепочке с доминантой терпимость, что подтверждается словарными статьями как толковых словарей, так и других лексикографических источников, отражающих парадигматический потенциал исследуемого слова. Судя по данным современных лексикографических источников, в семантической структуре толерантности имеется чёткая понятийная составляющая: «отсутствие или ослабление реакции на какой-л. неблагоприятный фактор» (ССПТ 2002: 436), которая в словарях последнего десятилетия под влиянием экстралингвистических факторов стала фиксироваться с социальной характеристикой.

Необходимо отметить, что при описании культурных концептов в современной практике словарных интерпретаций

наблюдается процесс семантического сдвига, т.е. смещение акцента с личностного компонента на социальный и наоборот. Таким образом, исходя из дескрипций в современных лингвистических и энциклопедических словарях, денотативное значение слова толерантность, состоит из нескольких компонентов, которые соотносятся с признаками выражаемого в слове понятия и связаны между собой отношениями семантической производности.

Понятийная составляющая лингвокультурного концепта толерантность соотносится с его образным (равноправный диалог партнеров, взаимовыгодный диалог) и ценностным компонентами. Последний из них присущ любому ментальному образованию, отправляющему к духовной жизни человека. Ценность возникает как отношение между миром природы и общества и динамично изменяющимся потребностями человека и формирует наиболее важную часть языковой картины мира носителей данной культуры. На наш взгляд, актуализация ценностного компонента анализируемого концепта является важной для построения гражданского общества в современной России, в котором становится возможным развитие диалога и сотрудничества между этническими, политическими, религиозными и др. группами.

Само слово толерантность заново вошло в русский язык из области международного права после проведения года Толерантности и принятия Декларации принципов толерантности ЮНЕСКО в 1995 г. Однако годы «изгнания» не прошли даром, наблюдается довольно заметное расхождение в интерпретации его содержания: разные люди понимают толерантность совершенно по-разному, что позволяет говорить об определенной модификации или приращении характеристик его значения по сравнению с зафиксированным словарным значением.

Гармоничное сочетание интересов, распределение ответственности, востребованность друг в друге, согласие, уступка, компромисс, плюрализм мнений - эти структурные единицы определяют коммуникативную / межличностную толерантность в современной России.

На содержание концепта толерантность, его фреймовый состав оказывают влияние идеологические и ценностные установки, господствующие в современном российском обществе. Это связано с процессами модернизации политической, социально-экономической, социокультурной сфер жизни, со стремлением России приобщиться к мировым демократическим ценностям, формированием другой цивилизации, когда межличностные отношения строятся на основе социального взаимодействия, взаимопомощи и сотрудничества.

Для выявления признаков концепта толерантность в языковом сознании испанцев и русских нами был произведен анализ современных дефиниций лексемы толерантность и ее синонимов в художественной литературе, поэзии, пословицах и поговорках, афористических высказываниях.

В процессе осмысления полученных результатов было отмечено, что каждый из обозначенных признаков, так или иначе, коррелирует с каким-либо аспектом философского представления об окружающей действительности. На основании этой связи нами была разработана классификация, где выделяются три группы концептуальных признаков: 1) деонтологические. отражающие ценностные, морально этические параметры концепта; 2) аксиологические, характеризующие оценку концептуализируемого явления и порождаемые им эмоции: позитивная оценка толерантности: а) любовь к ближнему, братская любовь, востребованность друг в друге; б) надежда на изменение к лучшему; в) мир и покой; г) стремление к согласию, бесконфликтность, умение идти на компромисс; д) высшая ценность (добродетель); е) свобода (политическая, экономическая) в выражении мнений, убеждений; негативная оценка толерантности: а) равнодушие, склонность к безразличному отношению; б) установление минимальных моральных стандартов, серьезное нарушение которых не допускается сообществом; в) псевдо-, квази-толерантностъ; и 3) социально обусловленные концептуальные признаки, отражающие действие социальных факторов в процессе изучаемого явления. Внутри последней группы были выявлены три подгруппы признаков: социально-ролевые (по принадлежности к той или иной социальной группе), возрастные (проявление толерантного поведения в зависимости от возраста); гендерные (по признаку пола).

Исследуемый концепт не имеет в русском языке ключевого слова репрезентирующего его. В разных контекстуальных условиях данный концепт вербализуется целым рядом синонимичных ему лексем, что свидетельствует о размытости, нечеткости смысловых границ концепта толерантность в русской культуре. Однако стоит отметить, что его ядерные компоненты особенно плотно номинированы фразеологическим фондом русского языка. Таким образом, можно заключить, что большое количество представленных фразеологических единиц, объединенных общим переосмысленным, образным содержанием и номинирующих тот или иной нравственный принцип концепта толерантности, свидетельствует о значимости данного принципа в русском общественном сознании.

В испанском языке, напротив, ядерными словами на основе его прямого, исходного значения, реализованным существительным tolerancia, по праву могут считаться следующие: aguante, condescendencia, anuencia, abstinencia, destape, álteridad, permisividad. Многообразие представленных лексем-репрезентантов позволило смоделировать лексико-семантическое и лексико-фразеологическое поле данного концепта, определяющее развитие периферийных признаков анализируемого концепта в испанском тезаурусе. Анализ оппозиций дает нам четкое понимание исторической обусловленности данного концепта.

В русском общественном сознании 1-го десятилетия XXI в. наблюдается заметное расширение групп признаков «толерантность как внутреннее качество (свойство)» и «толерантность как отношение», свидетельствующее о высокой степени интериоризации данного свойства, которое проявляется в качествах характера человека, его деятельности, направленной на внешние по отношению к человеку объекты. Таким образом, обнаруживается тесная связь концепта с характером воспринимаемой им действительности, тенденция к развитию абстрактных значений, влияние на модификацию концепта внутриязыковых факторов.

Феномен толерантности в современной России является предметом изучения многих наук - политологии, социологии, культурологии, лингвистики. Это вызывает потребность в терминологической номинации. Появились названия организаций, программ и экспертов, специализирующихся по проблемам толерантности: региональные центры толерантности и социального партнерства, Федеральная целевая программа «Формирование установок толерантного сознания и профилактика экстремизма в российском обществе», атлас толерантности, сайт толерантности, эксперт в области толерантности. Также появились специальные терминологические понятия: «интегральный индекс толерантности» / «интегральный индекс национальной дистанцированное™» (ИИНД), «мониторинг уровня толерантности». ИИНД позволяет интерпретировать величину дистанцированное™ как предпосылку формирования определенного уровня национальной толерантности: идентичность - толерантность - обособленность — изолированность - ксенофобия. В настоящее время о большой социальной значимости концепта толерантность в общественном сознании свидетельствуют высказывания официальных лиц, занимающих высокие посты: «построение идеальной модели церковно-государственных отношений и развитие диалога между Церковью и государством». Не случайно глагольные словосочетания со словом толерантность: обучать

толерантности, формировать толерантность, воспитывать в духе толерантности. Это свидетельствует о том, что концептуальное поле анализируемого концепта в общественном сознании русского народа находится еще в стадии формирования. Используются разного рода интенсификаторы: недюжая толерантность и дипломатичность.

Несмотря на то, что процессы модернизации в Испании и России имеют сходный характер, на диахронической шкале они отмечены разными хронологическими рамками: в Испании - конец XIX - 1-я половина XX в., в России - конец XX - начало XXI в.. Как известно, процессы тотальной модернизации влекут за собой и постепенное изменение в общественном национальном сознании, причем динамика протекания этих изменений идет гораздо медленнее. Применительно к теме нашего исследования, этот факт является ключевым, подтверждающий модификацию, эволюцию социально-значимого концепта, движущими факторами которой является смена морально-этических установок и ориентиров в обществе, ведущих к переоценке ценностей и их перераспределению. Таким образом, концепт толерантность в современном русском языковом сознании характеризуется незаконченностью своего формирования, динамичностью и расширением своего содержания.

В процессе реконструирования концепта толерантность, определения его этнокультурной специфики носителей испанского и русского языков посредством свободного ассоциативного эксперимента был выявлен ассоциативный слой анализируемого концепта, позволивший установить специфичный для данной культуры и данного языка «ассоциативный профиль» образов сознания, объединяющих в себе умственные и чувственные знания, свойственные определенному этносу. Проведенный эксперимент на субъективное дефинирование позволил не только зафиксировать психологическое значение слова толерантность, но и определить ценностную составляющую концепта путем анализа полученных в ходе эксперимента субъективных дефиниций, т.е. имплицитно.

Что касается представленности понятийного слоя концепта толерантность с учетом комплиментарно индивидуальных ассоциаций (КИА) носителей испанского языка, то она выглядит на градуальной шкале интенсивности в диапазонах усиления степени оценочное™ КИА: от нейтрального оценочного диапазона к положительному и/или отрицательному векторам комплиментарное™ (термин Л. Гумилева) (см. рис. 2). С этой целью мы воспользовались разработанной формой схемы Ю.А. Дубовским, Т.Б. Заграевской, О.Г. Колесник (2009), на которой отметили выражение оценочного отношения испытуемых в зависимости от способности индивида к

лингвокреативной деятельности, разветвленности его концептуально-категориальной системы, так что носитель испанского языка может переходить с одного уровня на другой. Это утверждение непосредственно связано с объяснением феномена динамики слова как в сознании отдельного носителя языка, так и в языке в целом.

Нейтральная Положит.

оцен*а сценка 17% оценка

/—13%\ Отрии. хар-р о КИА , Позшивн. хар-р КИА ' + N, / 22%+ +\

Эмоциональность ________i i 9% '« i 39% i ЭмЬциональность i |________

Экспрессивность i i ¡ Экспрессивность

- Интенсификация -*

*---------—

Рис.2. Локализация КИА в испанском языковом сознании на градуальной шкале интенсивности

Результаты проведенного эксперимента подтверждают установленные в ходе дефиниционного и компонентного анализов данные о понятийно-образной и ценностной составляющих анализируемого концепта и позволили нам выделить межъязыковые соответствия/несоответствия образов, лежащих в основе номинаций (ср. табл. 1 и табл.2).:

Таблица 1

Компаративная характеристика межъязыковых соответствий концепта гокгапаа/толерантность в испанском и русском языках Испанский язык Русский язык

1. Понятийная составляющая: el diálogo mutuo; la persona educada 2. Активный характер: se viste, habla, ayuda, induce, acepta, reconoce, respeta, exige, comprende, no restringe, se ejerce

сердечный/воспитанный человек; равноправный диалог

проявлять, демонстрировать толерантность; продвигать идею толерантности

3. Объект толерантности: las ideas, opiniones, costumbres, ritos del otro; el modo de vivir; la religión, los extranjeros

4. Сложность толерирующего

объекта, вызванная пониманием и осознанием: es difícil, pero debemos llevar con paciencia

5. Обязательность собственной

позиции: la capacidad de pensar; valorar lo que nos rodea 6. Противоречивый характер: а) положит, характеристика: virtud, apoyo, la deferencia, el respeto, la libre expresión; б) отрицат. хар-ка: grave defecto, una muestra de hipocresía 7. Последствия/результат: la paz, la libertad; la discriminación; la identidad; la dominancia 8. Ценностно-оценочный слой:

ayuda a quitarle hierro; debemos permitir y llevar con paciencia; una convivencia, una armonía

идеи, привычки, традиции, мнения, стиль жизни Другого; религия; иностранцы; дети

4. Сложность толерирующего объекта, вызванная опасением: не стоит быть абсолютно толерантным в наше время

ум, разумное решение; терпеть до определенной степени

а) согласованность, понимание, уважение, терпимость; б) решимость, строгость, запрет, равнодушие, грубость

мир, свобода действий, права человека, равенство, схватка, война

любовь, хорошо; положительные

качества характера человека; свобода; очень хорошее качество

Таблица 2

Компаративная характеристика межъязыковых несоответствий концепта Шегапаа/толерантность в испанском и русском языках Испанский язык Русский язык

1. Центральный образ: el diálogo mutuo 2. Образный слой (Метафоризация); персонализация. очеловечивание: la

сердечный/рассудительный человек

(Отсутствие метафоризации) - тактильные образы: холод;

tolerancia bella / severa / tacita; habla/ ayuda/ camina/ come/viste; признак 'живого человека'; lo puta que es

- артефакты: книга; некоторые химические элементы (смесь);

- гендерный признак: мужчина; - оттенок/ тон: серый, что-то

сероватое;

la vida у las personas; los aspectos fuertes y débiles de cada persona; пространственный уровень обобщенности: va de fuera hacia adentro; вызывает эмоционально-экспрессивное состояние: parece estupenda; provoca fastidio; лекарственное средство: una medicina; aplicar ante nuestras enfermedades;recetar; средство/способ защиты:

una especie de defensa; универсальное средство: el bicarbonato; punto de

lana', en todos casos, contra cualquier dolencia 3. Объект толерантности: представители меньшинств: las главы правительств;

minorías; homosexuales, lesbias политика

Итак, несмотря на многообразность и частотность употребления в переносном значении слово толерантность адекватно интерпретируется всеми испытуемыми-испанцами, что свидетельствует о том, что оно является составной частью их лексикона в силу своей актуальности. Тогда как для носителей русского языка понятие толерантность не является приоритетным для социо-культурной жизни современной России, отмечается непонимание данного слова как в молодежной среде, так и в возрастной группе испытуемых. Это позволяет прийти к выводу, что анализируемый концепт находится только в стадии формирования в концептосфере русского языка.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В результате проведенного исследования установлено, что в интерпретации концепта толерантность доминирует схожесть ассоииативных связей (8 уд Ъ), существующих в сознании носителей испанского и русского языков, сопровождающихся оцениванием обозначаемых ими реалий или признаков преимущественно с положительной коннотацией, что свидетельствует о близких морально-этических нормах, культурных стереотипов, основанных на реальных событиях, на фактах исторического прошлого социумов.

Особый интерес представляют интерпретации анализируемого концепта, не совпадающие с нашими ожиданиями, в которых национально-культурная специфика проявляется следующим образом: 1. Асимметричность вербального описания предъявленного слова. В испанском языке она разнопланова: характерна актуализация значений высокой степени признака с положительной, отрицательной и нейтральной коннотацией. Анализ полученных данных свидетельствует о связи метафорической репрезентации концепта толерантность с практическим опытом и энциклопедическими знаниями испаноговорящими испытуемыми.

В отличие от испанского языка, характеризующегося повышенной экспрессией, энергичностью, метафорической «зрительностыо» оценочного значения слова толерантность,, для русского языка при его определении характерно участие единиц, актуализирующих значение абсолютности. У русских испытуемых в абсолютном большинстве ответов не были выявлены категоричные реакции, наоборот, эксплицировано выражение осторожного отношения, даже опасения, связанного с проявлением толерантности к Другому. Вероятно, это объясняется тем, что русский человек всегда склонен относиться к чему-то новому, неизвестному с определенной степенью осторожности, даже недоверия. С одной стороны, это служит доказательством различия этнопсихологических структур, с другой стороны, следует учитывать, что эта лексема заимствована из западноевропейских языков и для носителей русского языка лишена внутренней формы, что делает ее семему наиболее абстрактной и лишенной коннотаций.

Следует отметить, что на незаконченность сформированное™ концепта толерантность в сознании «наивных» носителей русского языка указывают 8% ответов-отказов, зафиксированных в молодежной группе респондентов: затрудняюсь ответить, что-то непонятное.

2. Этноспецифический уровень репрезентации концепта толерантность отражается в номинативных стратегиях языка, при

этом ведущая роль здесь отводится типологическим свойствам испанского языка, его образности, метафоричности, конкретности, тяготением к аналитизму, что подтверждается результатами эксперимента на субъективное дефинирование. Этнокультурная специфика проявляется в доминировании положительно комплиментарной семантики, в стремлении усилить выразительность и изобразительность своей точки зрения, повысить эмоционально-экспрессивную оценку абстрактной сущности, передать полноту высказывания, определенным образом воздействуя на адресата с целью привлечения его внимания к релевантости субъективного суждения. Выбор приоритетных пространственных координат при категоризации и концептуализации действительности также свидетельствует о национально-специфическом мышлении испанского этноса.

3. Когнитивные признаки, выделенные в понятийном слое рассматриваемого нами концепта в сознании «наивных» представителей испанского и русского этнокультурных сообществ начала XXI вв., на первый взгляд схожи, тем не менее, наблюдаются и существенные расхождения морально этических качеств. Основное отличие, на наш взгляд, связано с тем, что в сознании носителей испанского языка концепт толерантность имеет более «позитивную», «действенную» ориентацию, который актуализируется в значении лексемы permisividad - вседозволенность, всепозволительность; безграничная и всепрощающая терпимость, т.е. под таким поведением или выражением мнения Другого понимается «признание за Другим права на инаковость, на личную свободу», «свойство быть Другим». Более того, толерантность в отношении другой приемлемой или ошибочной позиции должна указывать на отсутствие проявления какого-либо насилия со стороны адресанта и должна выражать живой интерес, поддержку, участие в делах другого человека - адресата, при этом не проявляя ни малейшего раздражения или недовольства, тем самым, демонстрируя не только признание убеждения Другого, но и используя ситуацию толерантности для развития собственных морально этических качеств.

Примечательно, что отношение к последнему признаку «вседозволенность, всепозволительность; попустительство» у испанцев и русских диаметрально противоположно. Если первые считают его положительным качеством, то последние относятся к нему с явным осуждением и неодобрением, полагая, что воспитанный и образованный человек «должен вести себя в рамках приличий», «держать себя в руках», «не переходить рамки дозволенного» и т.п. Это служит доказательством различия этнопсихологических структур.

4. Результаты эксперимента подтверзадают установленные также в ходе дефиниционного и синонимического анализов ключевых лексем данные о том, что когнитивные признаки «отношение к Другому» и «качество/свойство человека» формируют ближнюю периферию концепта толерантность, к зоне дальней периферии относятся когнитивные признаки «чувства и эмоции человека», «жизнедеятельность людей», «способ/средство», «последствия толерантности», подтверждающие наш вывод о полевой организации анализируемого концепта.

5. Образная составляющая анализируемого концепта включает: характеристика качеств характера человека; чувства и эмоции человека; признак «живого человека»; жизнь и деятельность человека; отношение человека к Другому; способ и средство; оттенок / тон. Эти сегменты (парцеллы), за исключением последней, соответствуют когнитивным признакам в содержании концепта и выделяются как в испанском, так и в русском ассоциативном поле. Однако степень актуальности, активности каждой из парцелл, а также их конкретное наполнение различно в испанской и русской лингвокультурах.

Наиболее активные парцеллы в ассоциативном поле носителей испанского языка; «отношение человека к Другому» (22%), «свойство/качество человека» (18), «жизнь и деятельность человека» (16%), что подтверждает активный характер анализируемого концепта для представителей испанской лингвокультуры и свидетельствует, на наш взгляд, о персонификации, очеловечивании абстрактной сущности. Эти особенности, на наш взгляд, являются проявлением национально-культурной специфики анализируемого концепта.

В сознании русскоговорящих самая активная парцелла в АП: «свойство / качество человека» (37%), на втором месте «отношение человека к Другому» (16%), парцелла «жизнь и деятельность человека» (6%) также является самой многочисленной. Отсутствие и минимальная активность парцелл «последствия толерантности», «способ и средство», «оттенок/тон», «чувства и эмоции человека», «гендерный признак» свидетельствуют о менее образном и рациональном восприятии абстрактного понятия по сравнению с испанцами.

6. Ценностная составляющая - позитивно маркирована для современных представителей испанского и русского лингвокультурных сообществ. На содержание концепта толерантность, его фреймовый состав оказывают влияние происходящие сегодня в мире процессы глобализации и интеграции, ведущие к прозрачности и открытости отношений, взаимовыгодному

сотрудничеству. Движущей силой являются смена морально-этических установок в обществе, защита либерально-демократических ценностей. Содержание концепта в общественном сознании русских и испанцев значительно расширилось за счет приобретения им дополнительных признаков: равноправный диалог партнеров; взаимопонимание и сотрудничество; глобализация мира, многополярный мир; признание суверенности и ценности Другого; самобытность, идентичность.

7. Расширение референтной соотнесенности социально значимого концепта толерантность для представителей молодого и среднего поколений испанцев (las minorías; homosexuales, lesbias) и русскоговорящих (главы правительств; политика) подтверждает изменчивость, эволюцию концепта во времени и свидетельствует об определенных расхождениях и содержательных трансформациях анализируемого концепта в диахроническом плане.

8. Опираясь на проанализированные статьи этимологических словарей, мы обнаружили факт несовпадения этимологических образов в славянской и романской картинах мира, характеризующий начальный этап складывания национально-культурного концепта толерантность. Эксперимент на субъективное дефинирование подтверждает амбивалентный характер концепта толерантность в сознании современных носителей испанского языка и обнаруживает такое же амбивалентное восприятие толерантности в сознании современных представителей русского языка.

В целом стоит отметить, что это сложное, многогранное понятие, преломленное через личностное к нему отношение и наложенное на культурно-историческую память испанского и русского этносов, стало конструктивной лингвистической сущностью -концептом, структурирующим концептуальное поле толерантности в разносистемных языках.

Итак, различие в понятийном слое концепта толерантность в испанском и русском языковых сознаниях объясняется тем, что каждый этнос характеризуется как природными условиями проживания, так и своими особыми системами восприятия мира, формирующимися в процессе практической деятельности людей на основе унаследованных от предыдущих поколений традиций и их собственного жизненного опыта. Определенное сходство, обнаруживаемое в современных лингвокультурах, свидетельствует об их сближении.

Основное содержание работы изложено в следующих публикациях автора:

Научные статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях (по перечню ВАК РФ)

1. Концепт 'tolerancia' в испанском языковом сознании: диахронический аспект [Текст] / С.Н. Богатырева // Вопросы когнитивной лингвистики / гл. ред. Н.Н. Болдырев; Ин-т языкознания РАН; Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2009, ISSN 1812-3228. -№ 4 (021). - С. 26-36 (1 пл.).

2. Фразеологический компонент в системе репрезентаций концепта 'tolerancia' в испанской лингвокультуре [Текст] / С.Н. Богатырева // Вестник ПГЛУ. - 2009. - № 2. - С. 107-111. (0,6 пл.).

3. Этноспецифические черты репрезентации концепта толерантность в испанской и русской лингвокультурах [Текст] / С.Н. Богатырева // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия «Филология и искусствоведение» - Майкоп: изд-во АГУ, 2009, ISBN 978-5-85108-200-9. - Вып. 3 (48). -С. 115-118. (0,5 пл.).

Публикации в других изданиях:

4. Когнитивно-коммуникативный подход к исследованию концепта 'tolerancia' в испанской языковой культуре [Текст] / С.Н. Богатырева// Филология и культура: мат-лы VII Междунар. научн. конфер. / отв. ред. Н.Н. Болдырев; Федеральное агентство по образованию, Ин-т языкознания рос. академии наук, ГОУВПО «Тамб. гос. ун-т им Г.Р. Державина». Общерос. обществ, орг-ция «Российская ассоциация лингвистов-когнитологов». - Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2009, ISBN 978-5-89016-466-7. - С. 235-237. (0,1 пл.).

5. Репрезентация концепта 'терпимость' в русском языковом сознании: индивидуально-авторский уровень [Текст] / С.Н. Богатырева // IV Международные Бодуэновские чтения: труды и материалы: в 2 т. / Казан, гос. ун-т. - Т.2: Морфемика, словообразование, грамматика. История языка и диалектология. Лингводидактика. Литературоведение и фольклористика. - 304 е., ISBN 978-5-98180-719-0 (т.2). - С. 225-227. (0,1 пл.).

6. К вопросу об эволюции понятия «толерантность» [Текст] / С.Н. Богатырева // Роль гуманитарных наук в системе современного высшего образования: материалы Всероссийской научно-методической конференции. - Самара: ООО «МатриКС», 2008, в 2 томах, т. 2. - ISBN 978-5-9901386-1-2. - С. 293-297. (0,2 пл.).

7. К вопросу о происхождении и содержании концепта «толерантность» [Текст] / С.Н. Богатырева // Альманах современной науки и образования: Языкознание и литературоведение в синхронии и

диахронии и методика преподавания языка и литературы. - Тамбов: Изд-во «Грамота», 2008, ISSN 1993-5552. - № 2(9) - В 3 ч. - Ч. 1. - С. 49-52. (0,2 пл.).

8. К вопросу о концептуальном анализе как методологии и методе лингвистики [Текст] / С.Н. Богатырева II 52-я науч.-практ. конф. профессорско-преподавательского состава Астраханского государственного технического университета: тез. докл. [Электронный ресурс] / Астрахан. гос. техн. ун-т. - Астрахань: Изд-во АГТУ, 2008. -Режим доступа: 1 CD-диск. - № гос. регистрации 0320802636, ISBN 978-5-89154-285-3.-С. 157.

9. Межкультурная коммуникация в обучении испанскому языку как второму иностранному [Текст] / С.Н. Богатырева // Лингвистика. Перевод. Межкультурная коммуникация: Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 5. - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2006. - ISBN 5-89966-330. - С. 33-37. (0,2 п.л.).

10. Место фразеологического компонента в формировании коммуникативной интенции [Текст] / С.Н. Богатырева // Труды Астрахагской Государственной медицинской академии: (По материалам научно-практической конференции, посвященной 85-летию ВУЗа). Том 28 (LII). - Астрахань: Изд-во АГМА, 2003. - С. 197200. (0,2 пл.)

11.0 структуре и языковой репрезентации концепта 'толерантность' в русском языковом сознании [Текст] / С.Н. Богатырева // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений: межвузовский сборник научных трудов. - Пятигорск: ПГЛУ, 2010. Вып. XIX. - С. 713. (0,35).

Подписано в печать 16.02.2010. Формат 60x84 'Лб. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл.печ.л.1,1. Тираж 70 экз. Заказ 44.

ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» 357532, г. Пятигорск, пр. Калинина, 9 Отпечатано в центре информационных и образовательных технологий ПГЛУ

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Богатырева, Светлана Николаевна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. КОГНИТИВНЫЙ ПОДХОД К ИССЛЕДОВАНИЮ ЭВОЛЮЦИИ

КОНЦЕПТА 12 Раздел первый. Проблема взаимосвязи действительности и языковой картины мира в современной лингвистике

1.1. Картина мира и ее виды

1.2. Концепт как основа языковой картины мира 19 Раздел второй. Концепт толерантность как лингвофилософская категория

2.1. Становление понятия толерантности как философской категории: морально-этический аспект феномена

2.2. Понятие толерантность в зарубежной философской традиции эпохи Просвещения: религиозный и политический аспекты

Раздел третий. Анализ концепта tolerancia с позиций диахронической концептологии

3.1. Фреймовая репрезентация концепта tolerancia /толерантность

3.2. Историко-лингвистическая концепция эволюции концепта tolerancia в испанском языковом сознании эпохи

Средних веков X-XV вв.

Раздел четвертый. Языковая репрезентация испанского концепта tolerancia

4.1. Репрезентация концепта tolerancia в испанском средневековом языковом сознании X-XV вв.

4.2. Репрезентация концепта tolerancia в испанском языковом сознании эпохи раннего общеиспанского Возрождения XVI -XVII вв.

Выводы по первой главе

ГЛАВА II. ЭВОЛЮЦИЯ КОНЦЕПТА ТОЛЕРАНТНОСТЬ В ИСПАНСКОЙ

И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ

Раздел первый. Структура и языковая репрезентация социально значимого концепта tolerancia XIX-XXI вв.

Раздел второй. Образная составляющая концепта tolerancia в испанской лингвокультуре

2.1. Фразеологический компонент в системе репрезентаций концепта tolerancia

2.2. Ценностная составляющая концепта tolerancia 105 Раздел третий. Эволюция концепта толерантность в русском языковом сознании XIX - XXI вв.

Раздел четвертый. Этнокультурная специфика концепта толерантность в национальном сознании носителей испанского и русского языков

4.1, Ассоциативный тезаурус концепта толерантность в этнонациональном сознании носителей испанского и русского языков

Выводы по второй главе

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Богатырева, Светлана Николаевна

Научный интерес к пересмотру традиционного логического содержания понятия (concept) и его психологической отнесенности в отечественной лингвистике связаны, прежде всего, с начавшимся в конце прошлого века изменением научной парадигмы гуманитарного знания, когда на место господствовавшей системно-структурной парадигмы пришла парадигма антропоцентрическая, функциональная, когда исследовательский интерес переместился на анализ соотношения восприятия и его языкового представления, на то, как человек воспринимает мир через осознание самого себя и своего места в культуре. Это нашло отражение в обширном количестве трудов с позиций когнитивного подхода, получивший освещение в различных аспектах: в рамках разработки терминологии парадигмы (Алефиренко, 2002, 2003; Бабушкин, 1996, 1998; Болдырев, 2004, 2006; Воркачев, 2001, 2002; Демьянков, 2002; Кубрякова, 1995, 1996), в связи с характеристикой парадигмы в целом (Кубрякова, 1995; Попова, Стернин, 1999, 2005, 2006; Кравченко, 1996), при рассмотрении процессов концептуализации и категоризации и их отражения в языке (Арутюнова, 1976; Вежбицкая, 1997, 1999; Телия, 1986; Успенский, 1979; Lakoff, Johnson: 1980), в рамках изучения метафоризации в когнитивном аспекте (Дж. Лакофф, 1980, 1990), в ракурсе эпистемологии (Фрумкина, 1999), а также в других аспектах, затрагивающих методологические проблемы когнитивной парадигмы (Кубрякова, Демьянков 1996; Степанов, 1997 и др.).

Несмотря на тот факт, что в рамках лингвокультурной концептологии в отечественной лингвистике появился ряд оригинальных исследований, посвященных описанию конкретных концептов: «Воля» (Катаева, 2004), «Оскорбление» (Кусов, 2004), «Смерть» (Осипова, 2005), «Счастье» (Воркачев, 2001) и др., следует отметить, что, как правило, данные работы выполнены на материале ведущих европейских языков с позиций синхронического подхода.

При этом «диахронический пласт бытия концепта» (Шевченко, 2005:

479), способный дать более полное представление о его содержании и структуре, продолжает оставаться новым, недостаточно разработанным направлением когнитивных исследований. Данная проблема привлекала интерес исследователей, которые стояли у истоков диахронической сопоставительной концептологии (М. Бреаль, А. Мейе, Э. Бенвенист, М.М. Покровский, P.A. Будагов, Ю.С. Степанов).

Таким образом, актуальность нашего исследования обусловлена тем, что на современном этапе развития лингвистической науки, характеризующейся плюрализмом направлений и подходов, возникла необходимость установления движущих факторов формирования концепта, его признаков, его фреймового состава. Данная работа позволит установить способ и время вербализации концепта толерантность в испанском и русском языковых сознаниях с целью выявления и объяснения социальной значимости концепта, причин межкультурных различий составляющих его элементов в определенный период времени.

Объектом исследования явились лексические единицы, репрезентирующие концепт толерантность в испанском и русском языках.

Предметом данного исследования является реконструкция концепта толерантность с позиций диахронической сопоставительной концептологии, предполагающей изучение факторов формирования и эволюции анализируемого концепта, установление структурных расхождений морально-ценностного концепта толерантность в сознании представителей испанского и русского этнокультурных сообществ в определенную историческую эпоху, что представляет большой интерес не только с точки зрения лингвистики, но и истории, социологии, политологии, культурологии, литературоведения, страноведения и ряда других наук.

Научная новизна исследования заключается в оригинальности подхода к изучению содержательной и структурной организации исследуемого концепта, установлению влияния различий национально-культурного характера на адекватное восприятие иноязычной культуры. Избранный в исследовании диахронический подход позволил наиболее полно рассмотреть и проанализировать причины модификации в структуре признаков концепта с учетом особенностей восприятия и концептуализации человеком действительности и отражение этой модификации в языке, изменений морально-этических установок и ориентиров в обществе, ведущих к переоценке ценностей и их перераспределению, влияния факторов объективного и субъективного порядка на формирование картины мира определенным этносом.

Теоретическую и методологическую основу данного исследования составили положения и принципы, выдвинутые в трудах известных зарубежных и отечественных ученых и исследователей, посвященных непрерывному развитию языка и его антропологическому характеру (Н.Д. Арутюнова Э. Бенвениста, JL Вайсгербер, В.Ф. Гумбольдт, В.Н. Телия), динамическому характеру соотношения восприятия и его языкового представления (Л.В.-Бабина, С. Карцевский, Г.М. Костюшкина), а также работы в области когнитивной и коммуникативной лингвистики (H.H. Болдырев, В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, У.Л. Чейф, Т. Ван Дейк), лингвистической семантики (И.В. Арнольд, М. Бреаль, И.М. Кобозева, Г. Шухардт), лингвоконцептологии и лингвокультурологии (А.П. Бабушкин, А. Вежбицкая, С.Г. Воркачев, В. Карасик, С.Х. Ляпин, В.А. Маслова, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов, С.Г. Тер-Минасова, А.Д. Шмелев), методологии компонентного анализа (В.Г. Кузнецов, Н.В. Цветков).

Материалом для исследования послужил корпус, общий объем которого составляет 5156 лексических единиц, репрезентирующих концепт толерантность на материале испанского и русского языков, отобранных методом сплошной выборки из различных лексикографических источников -этимологических, исторических, философских, толковых, фразеологических словарей, тезаурусов. Также привлекались к анализу труды выдающихся испанских философов, мыслителей и гуманистов: Марка Фабия Квинтилиана "La Retórica", Сенеки "Cartas a Lucilo", "De consolatione", "De vita beata", "De la tranquilidad del alma", "De dementia", Святого Исидро Севильского

Etimologías", "Las Sentencias", Раймонда Луллия "Arte Magna", "El Libro gentil", Хуана Луиса Вивеса "Sobre la Concordia y la Discordia en el género humano", "De las Disciplinas", Эрнана Нуньеса «Refranes у proverbios en romance», Бальтасара Грасиана "El Discreto", "El Oráculo Manual o Arte de Prudencia", Ховельяноса "Memoria sobre educación pública"; жанры, типичные для конкретного исторического периода: поэма "El cantar de mió Cid\ роман в стихах "Libro de buen amor", хроники Инквизиции, тексты из художественной и публицистической литературы: "La vida de Lazarillo de Tormes y de sus fortunas y adversidades" и др.

Цель диссертации заключается в теоретическом осмыслении, комплексном сопоставительном анализе концепта толерантность в испанском и русском языках с позиций диахронической концептологии. Особое внимание уделяется установлению движущих факторов формирования анализируемого концепта, причинам его модификации, изменениям в номенклатуре его признаков и репрезентантов.

Поставленная цель определяет решение следующих задач:

- изложить основы теоретических представлений о концепте как определенном способе языковой реализации;

- обосновать, в рамках когнитивной парадигмы, возможность изучения концепта в диахроническом аспекте;

- определить хронологический период исследования структуры признаков и вербализации концепта толерантность в испанском и русском языках;

- конкретизировать понятийную составляющую концепта толерантность в испанском и русском языках, его семантику;

- выявить структуру признаков концепта толерантность в испанском и русском языках, его прототип, номенклатуру лексических единиц, отражающих структуру анализируемого концепта на каждом временном этапе существования концепта;

- установить движущие факторы, влияющие на формирование концепта, его признаков, его фреймового состава и его модификацию во времени;

- выявить сущностные, эссенциальные признаки и образный компонент концепта толерантность через анализ лексико-фразеологического корпуса, паремиологического фонда, текстов художественной и публицистической литературы;

- проанализировать результаты психолингвистического эксперимента на «субъективное дефинирование» концепта толерантность с учетом психофизиологического и социального статуса респондентов испанского и русского языков.

Для решения поставленных в исследовании задач применялась комплексная методика, включающая такие виды анализа, как этимологический, дефиниционный, компонентный, концептуальный, ассоциативный, статистический (количественный анализ терминов в сопоставляемых языках) с последующей лингвистической интерпретацией полученных данных. Использование ономасиологического и семасиологического методов для реконструкции концепта в диахронии позволило получить более надежные результаты о его концептуальных признаках, раскрыть глубинные смысловые отношения в структуре концепта.

Результаты проведенного исследования позволяют вынести на защиту следующие основные положения диссертации:

1. Концепт - динамическая категория, способная изменяться во времени. В структурной организации концепта в виде особого поля выделяется стабильное ядро, приядерная зона, ближайшая и дальняя периферии, обеспечивающие ему вероятность эволюции, которая состоит в модификации состава концептуальных признаков и их репрезентантов.

2. Движущими факторами эволюции концепта являются близкие социально-исторические, культурные и морально-этические ценности общественного сознания в разных языках.

3. Концепт толерантность в испанском и русском языках имеет противоречивый, амбивалентный характер.

4. Этноспецифический уровень репрезентации концепта толерантность в сознании носителей испанского языка имеет более позитивную, действенную ориентацию по сравнению с представителями русского лингвокультурного сообщества.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что ее результаты вносят вклад в разработку методики комплексного анализа концептов на когнитивно-дискурсивной основе, в решение проблемы реконструкции концептосферы испанского и русского народов на историческом материале. В диссертационном исследовании находит подтверждение положение о многослойной структуре концепта и его динамическом характере. Результаты исследования открывают новые перспективы исследования структуры концептов в диахронии с позиции их социальной значимости, национально-этнической специфики и временной протяженности, способствуют более глубокому всестороннему проникновению в понятийную и аксиологическую языковую картину мира представителей разных лингвокультурных сообществ.

Практическая ценность результатов исследования заключается в том, что ее основные положения и выводы могут быть использованы в теоретических курсах по истории лингвистических учений, истории языка, сопоставительному языкознанию, этнолингвистике, когнитологии, лексикологии. Они также могут служить дополнительным материалом при толковании словарных дефиниций. Особенно актуальным может быть использование результатов настоящего исследования в рамках теории межкультурной коммуникации для разработки основных подходов к формированию толерантных установок поликультурного и внутрикультурного взаимодействия коммуникантов.

Основные положения диссертационного исследования апробировались на VII Международной научной конференции «Филология и культура» (Тамбов, 2009), Международной научной конференции «IV Международные Бодуэновские чтения» (Казань, 2009), научно-практических конференциях молодых ученых, аспирантов и соискателей в г. Астрахани в 2006-2009 годах. Материалы работы обсуждались на заседаниях кафедры «Иностранные языки в гуманитарном и естественно-научном образовании» АГТУ и внедрены в учебный процесс.

По теме исследования опубликовано 11 статей, три из которых - в ведущих рецензируемых научных изданиях по перечню ВАК РФ.

Композиционно диссертация состоит из введения, двух глав, выводов, заключения, библиографии, списка используемых словарей, списка источников примеров и приложения. Общий объем диссертации — 213 с. Она включает 4 схемы и 2 таблицы, отражающие результаты исследования.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Диахронический аспект концепта толерантность в разных лингвокультурах"

Поскольку язык является средством выражения особенностей национального развития, характера и интенсивности связей с соседями, степени единства межэтнической общности, при сопоставлении этноспецифического уровня репрезентации концепта толерантность в языковом сознании испанцев и русских следует учитывать общие черты исторического развития Испании и России: 1) формирование и развитие обеих стран происходило в пограничных зонах, на окраинах Европы, являясь (каждая по-своему) зонами взаимопроникновения западных и восточных культур: испанская культура как продукт средиземноморского евразийско-африканского культурного синтеза и русская культура как синтез традиций византийской культуры, монгольской государственности и церковно-славянской литературно-языковой традиции; 2) господство тоталитарных идеологий в середине XX в., периодическое разделение нации на два противоположных лагеря, истреблявших друг друга (в Испании - разделение на христиан и мавров в период Реконкисты, на «старых» и «новых» христиан в эпоху Возрождения, «либералов» и «низкопоклонников» во время нашествия Наполеона, республиканцев и франкистов, консервативный Центр и наиболее европеизированную, прогрессивную Периферию в XX в.); 3) смена периодов изоляции и общения с другими европейскими странами, несколько волн эмиграции; 4) парадигма модернизации социально экономической и политической сфер, социокультурных форм и жизненных отношений.Несмотря на то, что модернизация в Испании и России имеет сходный характер, эти процессы на диахронической школе отмечены разными хронологическими рамками: в Испании - конец XIX - первая половина XX в., в России - конец XX - начало XXI в.. Как известно, процессы тотальной модернизации влекут за собой и изменение в общественном национальном сознании, хотя динамика протекания этих изменений идет гораздо медленнее.Применительно к теме нашего исследования, этот факт является ключевым, подтверждающий изменчивость, эволюцию социально-значимого концепта, движущими факторами которой является смена морально-этических установок и ориентиров в обществе, ведущих к переоценке ценностей и их перераспределению.1. Когнитивные признаки, выделенные в понятийном слое рассматриваемого нами концепта в сознании представителей испанского и русского этнокультурных сообществ конца XIX начала XXI вв., на первый взгляд схожи, тем не менее, наблюдаются и существенные расхождения. Хотя в современном русском языке обнаруживается «активное» значение у обоих слов: терпимость общества к разным политическим взглядам, терпимый человек «тот, кто терпит» (Михайлова, 2005:104), в испанском языке «активное» значение толерантности на порядок выше. Это проявляется, прежде всего, в наличии когнитивного признака: respetar el derecho a ser distintos -

«признание за Другим права на инаковость, на личную свободу, личную неприкосновенность». Показательным в этом плане является фреймовый состав концепта tolerancia, вербализованный в современном испанском языке словами dlteridad и permisividad. Примечательно, что отношение к последнему признаку «вседозволенность, всепозволительность; попустительство» у испанцев и русских диаметрально противоположно: если первые считают его положительным качеством, то последние относятся к нему с явным осуждением и неодобрением, полагая, что воспитанный и образованный человек «должен вести себя в рамках приличий», «держать себя в руках», «не переходить рамки дозволенного» и т.п.. Это служит доказательством различия этнопсихологических структур.Основное отличие, на наш взгляд, связано с тем, что в сознании носителей испанского языка концепт tolerancia имеет более «позитивную», «действенную» ориентацию, т.к. под таким поведением или выражением мнения Другого понимается признание личной неприкосновенности, личной свободы у тех, кто придерживается своих привычек, традиций или убеждений, отличных от общепринятых норм. Более того, толерантность в отношении другой приемлемой или ошибочной позиции должна указывать на отсутствие проявления какого-либо насилия со стороны адресанта и должна выражать живой интерес, поддержку, участие в делах другого человека - адресата, при этом не проявляя ни малейшего раздражения или недовольства, тем самым, демонстрируя не только признание убеждения Другого, но и используя ситуацию толерантности для развития собственных морально этических качеств.2. В русском языковом сознании современная плюралистическая культура смогла выработать способность к терпимости, сдержанному взаимопониманию, умению осторожно и гибко вести не совсем искренний диалог с соблюдением той дистанции между его участниками, когда не ущемляются их интересы и не затрагиваются болевые точки. Таким образом, концепт толерантность в современном русском языковом сознании характеризуется незаконченностью своего формирования, динамичностью и расширением своего содержания.3. Интересным представляется тот факт, что ценностная составляющая анализируемого концепта позитивно маркирована для современных представителей испанского и русского лингвокультурных сообществ. На содержание концепта толерантность, его фреймовый состав оказывают влияние происходящие сегодня в мире процессы глобализации и интеграции, ведущие к прозрачности и открытости отношений, взаимовыгодному сотрудничеству. Движущей силой является защита либерально демократических ценностей. Содержание концепта в общественном сознании русских и испанцев значительно расширилось за счет приобретения им дополнительных признаков: равноправный диалог партнеров; взаимопонимание и сотрудничество; глобализация мира, многополярный мир; признание суверенности и ценности Другого; самобытность, идентичность.В процессе реконструирования концепта толерантность, определения его этнокультурной специфики носителей испанского и русского языков посредством свободного ассоциативного эксперимента был выявлен ассоциативный слой анализируемого концепта, позволивший установить специфичный для данной культуры и данного языка «ассоциативный профиль» образов сознания, объединяющих в себе умственные и чувственные знания, свойственные определенному этносу.4. Образная составляющая анализируемого концепта соответствует когнитивным признакам в содержании концепта, выделяемая как в испанском, так и в русском ассоциативном поле (АП). Однако степень актуальности, активности каждой из ее компонентов, а также их конкретное наполнение различно в испанской и русской лингвокультурах.Наиболее активные парцеллы в ассоциативном поле носителей испанского языка: «отношение человека к Другому» (22%), «свойство / качество человека» (18), «жизнь и деятельность человека» (16), что подтверждает активный характер анализируемого концепта для представителей испанской лингвокультуры и свидетельствует о персонификации, очеловечивании абстрактной сущности. Эти особенности, на наш взгляд, являются проявлением национально-культурной специфики анализируемого концепта.В сознании русскоговорящих самая активная парцелла в АП: «свойство / качество человека» (37%), на втором месте «отношение человека к Другому» (16%), парцелла «жизнь и деятельность человека» (6%) также является самой многочисленной. Отсутствие и минимальная активность парцелл «последствия толерантности», «способ и средство», «оттенок / тон», «чувства и эмоции человека», «гендерный признак» свидетельствуют о менее образном и рациональном восприятии абстрактного понятия по сравнению с испанцами.5. Этнокультурная специфика проявляется в доминировании положительно комплиментарной семантики в субъективных значениях tolerancia, в стремлении усилить выразительность и изобразительность своей точки зрения, повысить эмоционально-экспрессивную оценку абстрактной сущности, передать полноту высказывания, определенным образом воздействуя на адресата с целью привлечения его внимания к релевантости субъективного суждения. По сравнению с реакциями носителей испанского языка, в сознании «наивных» носителей русского языка толерантность не вызывает ярких, экспрессивных образов, для них характерно оценочное суждение в наиболее экономной, компрессированной форме. По-видимому, это объясняется тем, что эта лексема заимствована из западноевропейских языков и для носителей русского языка лишена внутренней формы, что делает ее семему наиболее абстрактной и лишенной коннотаций.6. Концепт толерантность имеет противоречивый, амбивалентный характер как для испанского, так и для русского национального сознания, что обусловило его различное восприятие в определенных социально экономических формациях, вследствие чего на первый план выдвигались то положительные, то отрицательные признаки концепта.7. Расширение референтной соотнесенности социально значимого концепта толерантность для представителей молодого и среднего поколений испано- и русскоговорящих подтверждает изменчивость, эволюцию концепта во времени и свидетельствует об определенных содержательных трансформациях анализируемого концепта в диахроническом плане.8. Несмотря на то, что опираясь на проанализированные статьи этимологических словарей, мы обнаружили факт несовпадения этимологических образов в славянской и романской картинах мира, характеризующий начальный этап складывания национально-культурного концепта толерантность, социальная значимость концепта толерантность является потенциальной для современных носителей испанского и русского языков, что позволяет говорить о схожести образов в современных лингокультурах, об их сближении.В настоящее время содержательный план концепта значительно расширился путем актуализации его специфического национально-культурно исторического компонента: величие души, общенагщоналъный гуманизм русского народа. По этому поводу примечательно высказывание депутата Госсовета Татарстана академика И. Тагирова (2002): «Для нас толерантность не есть только терпимость, когда приходится смиряться с необходимостью жить рядом с другими и терпеть их, а востребованность друг в друге».В целом стоит отметить, что полученные данные подтверждают универсальный характер толерантности как ценности, необходимой для общения с представителями другой культуры, конфессии, социальной среды, и наряду с этим позволяют говорить о наличии национально-специфических особенностях данного лингвокультурного концепта в языковом сознании испанского и русского народа.

 

Список научной литературыБогатырева, Светлана Николаевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Алефиренко, Н.Ф. Протовербальное порождение культурных концептов иих фразеологическая репрезентация Текст. / Н.Ф. Алефиренко // Филологические науки. - 2002. - 72-81.

2. Арнольд, И.В. Семантическая структура слова в современном английскомязыке и методика ее исследования Текст. / И.В. Арнольд. - Л., 1966.

3. Арнольд, И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность Текст. / И.В.Арнольд // Научн. редактор Л.Е. Бухаркин. - СПб.: Изд-во СанктПетербургского университета, 1999. - 444 с.

4. Арутюнова, Н.Д. Логические теории значения Текст. / Н.Д. Арутюнова //Принципы и методы лингвистических исследований. - М., 1976.

5. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека Текст. / Н.Д. Арутюнова. - М., 1999.

6. Арутюнова, Н.Д. Трудности перевода с испанского языка на русский: Учеб.пособие Текст. / Н.Д. Арутюнова. - 2-е изд., испр. - М.: Высш. шк., 2004. 109 с.

7. Аскольдов-Алексеев, А. Концепт и слово Текст. / А. АскольдовАлексеев // Русская словесность: Антология / Под ред. В.Н. Нерознака. - М.: Academia, 1997. - 267-280.

8. Бабина, Л.В. Когнитивные основы вторичных явлений в языке и речиТекст. / Л.В. Бабина. - М.; Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2003.

9. Бабина, Л.В., Шепелева Д.А. Когнитивные основы формированияокказиональных значений сложных слов, образованных по модели N+N Текст. / Л.В. Бабина, Д.А. Шепелева // Вопр. когнитив. лингвистики. - 2008. - № 3 . - С . 39-50.

10. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантикеязыка Текст. / А.П. Бабушкин. - Воронеж: ВГУ, 1996. - 104 с.

11. Бабушкин, А.П. Культура, когниция, перевод Текст. / А.П. Бабушкин //Социокультурные проблемы перевода. - Воронеж, 1998. - 10-16.

12. Балл и, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст. / Ш.Балли. - М.: Изд-во иностр. лит., 1955.

13. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества Текст. / М.М. Бахтин. - М.:Искусство, 1979.

14. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист. - М., 1974.

15. Бердяев, Н. Русская идея Текст. / Н. Бердяев. - М.: Изд-во «Фолио», 2000.

16. Беседина, Н.А. Основы теории морфологической репрезентации Текст. /Н.А. Беседина // Вопр. когнитив. лингвистики. - 2006. - № 3. - 50-62.

17. Богданова, С Ю . Концептуализация и реконцептуализацияпространственных отношений (схема «контейнер») Текст. / С Ю . Богданова // Вопр. когнитив. лингвистики. - 2006. - № 1. - 69-80.

18. Болдырев, Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английскойфилологии Текст. /Н.Н. Болдырев. -Тамбов: Изд-во ТГУ, 2000.

19. Болдырев, Н.Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистикиТекст. / Н.Н. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2004. - № 1. - С . 18-37.

20. Болдырев, Н.Н., Куликов, В.Г. О диалектном концепте в когнитивнойсистеме языка Текст. / Н.Н. Болдырев, В.Г. Куликов // Известия РАН. Сер. Лит. и яз. - 2006. - Т. 65. - № 3.

21. Болдырев, Н.Н. Репрезентация знаний в системе языка Текст. / Н.Н.Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. — 2007. — № 4. — 17-27.

22. Борисенкова, Л.М. К вопросу о полисемии на морфемном уровне Текст. /Л.М. Борисенкова // Вопр. когнитив. лингвистики. - 2008. - № 3. - 106-113.

23. Бронник, Л.В. Природа концепта: «ментализм - дуализм - физикализм» илиновый взгляд на проблему? Текст. / А.А. Бронник // Вопр. когнитив. лингвистики. - 2009. - № 1. - 13-20.

24. Бубнова, И.А. Когнитивный механизм формирования структурысубъективного значения слова Текст. / И.А. Бубнова // Вопр. когнитив. лингвистики. - 2008. - № 3. - 51-56.

25. Будагов, Р.А. Слова-ключи - les mots-cles-Schluselworter Текст. / Р.А.Будагов // Язык и культура. Хрестоматия. Ч. 3 Социолингвистика и стилистика. - М.: Добросвет, 2002.

26. Будагов, Р.А. О слове современник в «Истории моего современника В.Г.Короленко» Текст. / Р.А. Будагов. - М.: Добросвет, 2002.

27. Василенко, Л.И. Экуменизм — проблема и вызов Текст. / Л.И. Василенко.Электронный ресурс. - Режим доступа: http://webcenter.ru..zeleny/vasil.txt ЗЗ.Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицкая. - М.: Русские словари, 1997. - 416 с.

28. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков Текст. / А.Вежбицкая. - М.: Языки рус. культуры, 1999. - 777 с.

29. Воркачев, Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт:становление антропоцентрической парадигмы в языкознании Текст. / Г. Воркачев // НДВШ ФН. - 2001. - № 1. - 64-72.

30. Воркачев, Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опытлингвокультурологического анализа: монография Текст. / Г. Воркачев. Краснодар: Изд-во Куб ГТУ, 2002. - 142 с.

31. Воркачев, Г. Постулаты лингвокультурологии Текст. / Г. Воркачев //Антология концептов / под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. - Волгоград: Парадигма, 2005.-Т. 1.-С. 10-15.

32. Вышеславцев, Б.П. Вечное в русской философии Текст. / Б.П.Вышеславцев // Издательство им. Чехова, Нью-Йорк, 1955. - 302 с.

33. Гегель. Наука логики Текст. / Гегель. - М . , 1970. - Т. 1.

34. Григорьев, А.А. Культорологический смысл концепта Текст.: дис. .. канд.филол. наук / А.А. Григорьев. - М.: Рос. ин-т культурологи, 2003.

35. Григорьев, В.П. История испанского языка Текст. / В.П. Григорьев //Серия «История языков народов Европы»: изд. 2-е, 2004.

36. Губанов, А. Структурные типы эпитетных комплексов в творчестве М.Цветаевой Текст. / А. Губанов // Вестник СамГУ. - 2008. - № 5/2 (64). 51-60.

37. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию Текст. / В. фонГумбольдт. - М., 1984.

38. Гумилев, Л.Н. Древняя Русь и Великая степь Текст. / Л.Н. Гумилев. - М.:ACT: ACT МОСКВА, 2008. - 839, 9. с.

39. Гуревич, А.Я. Исторический синтез и Школа «Анналов» Текст. / А.Я.Гуревич.-М., 1993.

40. Даль, В.И. Пословицы русского народа: В 3-х томах Текст. / В.И. Даль.СПб., 1996.

41. Демин, В. Тайны русского народа (В поисках истоков Руси) Текст. / В.Демин. - Москва: Издательство «Вече», 1997. - Электронный ресурс. Режим доступа: http: www.rusib.com/DEMIN/tajnv.txt

42. Демьянков, ВЗ. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующегоподхода Текст. / В.З. Демьянков // ВЯ. - 1994. - № 4. - 17-33.

43. Демьянков, В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и внаучном языке Текст. / В.З. Демьянков // Вопросы филологии. - 2001. - № 1.-С. 35-47.

44. Долгова, И.А. Лингвокультурный концепт 'толерантность' Текст. / И.А.Долгова // Проблемы лингвокультурологии и теории дискурса: Сб. научн. тр. / под ред. В.И. Карасика, Н.А. Красавского. - Волгоград: Перемена, 2003.

45. Ильин, И.А. О грядущей России: избранные статьи Текст. / И.А. Ильин /под ред. Н.П. Полторацкого. - М.: Воениздат, 1993 - 368 с.

46. Каплан, Ф. Толерантность и истина Текст. / Ф. Каплан // Вестник Европы.- 2 0 0 6 . - № 17.

47. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке Текст. / В.И. Карасик //Языковая личность: Культурные концепты. Волгоград-Архангельск, 1996. 3-16.

48. Карасик, В.И., Слышкин, Г.Г. Базовые характеристики лингвокультурныхконцептов Текст. / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Антология концептов / под. ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. - Волгоград: Парадигма, 2005. - Т. 1.

49. Караулов, Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературногоязыка Текст. / Ю.Н. Караулов // АН СССР. Ин-т языкознания. - М.: Наука, 1981.-366 с.

50. Карцевский, Халтура Текст. / Карцевский // Последние новости. - №553.-1922. бО.Карцевский, Из лингвистического наследия Текст. / Карцевский. М.: Языки русской культуры, 2000.

51. Катаева, Н.М. Русский концепт ВОЛЯ: от словаря - к тексту Текст. / дис... канд. филол. наук / Н.М. Катаева. — Екатеринбург, 2004. — 180 с.

52. Клепикова, Т.А. Синтаксические проекции интеракциональности сознанияТекст. / Т.А. Клепикова // Вопр. когнитив. лингвистики. - 2008. - № 1. - 32-38.

53. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика Текст.: учебник / И.М.Кобозева. - М.: Едиториал УРСС, 2000. - 352 с.

55. Кони, А.Ф. Воспоминания о писателях Текст. / А.Ф. Кони / Сост., вступ. ст.и комм. Г.М. Миронова и Л.Г. Миронова. - М.: Правда, 1989. - 656 с.

56. Кононова, И.В. О структуре и языковой репрезентации британскогоэтического концепта самообладание Текст. / И.В. Кононова // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2009. — № 2. - 36-46.

57. Корнева, В.В. Номинативные стратегии как отражение особенностейпространственного мышления этноса Текст. / В.В. Корнева // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2008. - № 3. - 77-81.

58. Кравченко, А.В. Гипотеза Сепира-Уорфа в контексте биологии познанияТекст. / А.В. Кравченко // Вопр. когнитив. лингвистики. — 2007. - № 1. - 2835.

59. Кубрякова, Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XXвека (опыт парадигмального анализа) Текст. / Е.С. Кубрякова // Язык и наука конца XX века: Сб. ст. - М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995.

61. Кубрякова, Е.С. К определению понятия имиджа Текст. / Е.С. Кубрякова //Вопр. когнитив. лингвистики. - 2008. - № 1. - 5-11.

62. Кузина, И.Ю. Геометрическая концептуализация пространства и способыпредставления глубины в языковой измерительной системе (на примере английского прилагательного DEEP) Текст. / И.Ю. Кузина // Вопр. когнитив. лингвистики. - 2007. — № 3. - 46-55.

64. Кузнецов. В.Г. Социально значимые концепты в синхронии и диахронииТекст. / В.Г. Кузнецов // Вопр. когнитив. лингвистики. - 2008. - № 4. - 38-45.

65. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка Текст. /А.В. Кунин / 2-е изд., перераб. - М.: Высшая школа; Дубна: Феникс, 1996. 381с.

66. Кусов, Г.В. Оскорбление как иллокутивный лингвокультурный концептТекст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Г.В. Кусов. - Волгоград, 2004. - 26 с.

67. Кустова Г.И., Мишина К.И., Федосеев В.А. Синтаксис современногорусского языка: Учебное пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений Текст. /Г.И. Кустова, К.И. Мишина, В.А. Федосеев. - М . , 2007.

68. Кравченко, А.В. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковойкатегоризации Текст. / А.В. Кравченко. - Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1996.

69. Кравченко, А.В. Гипотеза Сепира-Уорфа в контексте биологии познанияТекст. / А.В. Кравченко // Вопр. когнитив. лингвистики. - 2007. - № 1. - 5-14.

70. Красавский, Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русскойлингвокультурах Текст. / Н.А. Красавский // Монография. Волгоград: Перемена, 2001.

71. Лакофф, Дж. Лингвистические гештальты Текст. / Дж. Лакофф // Новое взарубежной лингвистике. Лингвистическая семантика. — М., 1981. -Вып. X.

72. Ларина, Т.В. Категория вежливости и аспекты межкультурнойкоммуникации (на материале английской и русской коммуникативной культур) Текст.: дис. .. д-ра филол. наук / Т.В. Ларина. - М., 2003.

73. Левицкий, Ю.А., Боронникова Н.В. История лингвистических ученийТекст. / Ю.А. Левицкий, Н.В. Боронникова / учеб. пособие. - М.: Высш. шк., 2005.-302 с.

74. Леденева, В.В. Идиостиль Текст. / В.В. Леденева // Филолог, науки. - 2001.- № 5 .

75. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка Текст. / Д.С. Лихачев // ИАНСЛЯ, 1993. - Т. 5 2 . - № 1.-С. 3-9.

76. Лихачев, Д.С. Раздумья о России Текст. / Д.С. Лихачев. - СанктПетербург: LOGOS, 1999.

77. Лотман, Ю. В мире гротеска и философии Текст. / Ю.В. Лотман.Электронный ресурс. - Режим доступа: mth@tartu.msk.ru

78. Льоренте, Х.А. Критическая история испанской Инквизиции Текст. / Х.А.Льоренте // Гл. V. Электронный ресурс. - Режим доступа: ihistory.nfurmaii.com/lessons7/lorente/litm.

79. Ляпин, Х. Концептология: к становлению подхода Текст. / Х. Ляпин //Концепты. - Архангельск, 1997.-Вып. 1.-С. 11-35.

80. Малафеев, А.Ю. Индивидуально-авторское семантическое переосмыслениелексических единиц как когнитивнй процесс Текст. / А.Ю Малафеев // Вопр. когнитив. лингвистики. - 2008. - № 2. - 78-83.

81. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие Текст. / В.А.Маслова. - 2-е изд. - Мн.: ТетраСистемс, 2005. - 256 с.

82. Мейе, А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языковТекст. / А. Мейе. - М . ; Л., 1938.

83. Михайлова, О.А. Терпимость в русской языковой картине мира Текст. /О.А. Михайлова // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности: Коллективная монография. - МОСКВА. ОЛМА ПРЕСС, 2005.-С. 99-110.

84. Павиленис, Р.И. Проблемы смысла: современный логико-философскийанализ языка Текст. / Р.И. Павиленис. - М., 1983.

85. Перцев, А.В. Современный миропорядок и философия толерантностиТекст. / А.В. Перцев // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности: Коллективная монография. - МОСКВА. ОЛМА ПРЕСС, 2005.-С. 29-51.

86. Плавскин, З.И. Литература раннего общеиспанского ВозрожденияТекст. / З.И. Плавскин. - [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://febweb.ru/feb/ivlvl3-3412.htm.

87. Плазовска, А. Толерантность - декорация или содержание? Искусство80-х и 90-х как пространство образования в духе толерантности Текст. / А. Плазовска // Вестник Европы. — 2006. - № 17.

88. Поляков, Л. Испания: страна трех религий Текст. / Л.ПоляковЭлектронный ресурс. - Режим доступа: http: www/ihistory.nfurman.com/poliakov.htm

89. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Понятие «концепт» в лингвистическихисследованиях Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. - Воронеж, 1999.

90. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Очерки по когнитивной лингвистикеТекст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. - Воронеж, 2003.

91. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Общее языкознание. Учебное пособие дляуниверситетов Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин // Издание второе, переработанное и дополненное. - Воронеж, Центрально-Черноземное книжное издательство, 2004. - 208 с.

92. Пушкин, А.С. Полное собрание сочинений: В 10 тт. Текст. / А.С.Пушкин. - М . , 1978.

93. Радченко, О.А. Язык как миросозидание: Лингвофилософская концепциянеогумбольдтианства Текст. / О.А. Радченко. - М.: УРСС, 2004.

94. Разумов, А.А. Мудрое слово: Русские пословицы и поговорки Текст. /А.А. Разумов // Сост. А.А. Разумов. - М.: Детиз., 1958.

95. Розина, Р.И. Человек и личность в языке Текст. / Р.И. Рябцева //Логический анализ языка. Культурные концепты. - М., 1991.

96. Романова, Т.В. Категория модальности в свете когнитивной лингвистикиТекст. / Т.В. Романова // Вопр. когнитив. лингвистики. — 2006. - № 2. - 29-35.

97. Рябцева, Н.К. Язык и естественный интеллект Текст. / Н.К. Рябцева.М.: Academia, 2005.

98. Серебрянников, Б.А. Предисловие Текст. / Б.А. Серебрянников // Рольчеловеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Б.А. Серебрянников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др.. - М.: Наука, 1988. - 3-7.

99. Серова, И.Г. Концептуальный анализ в лингвокультурологии: методы ивозможности Текст. / И.Г. Серова // Вопр. когнитив. лингвистики. - 2007. № 1 . - С . 15-22.

100. Слепушкина, Е.В. Способы выражения угрозы в русском и английскомязыках (на материале ФЕ) Текст. / Е.В. Слепушкина // Лингвистика. Перевод. Межкультурная коммуникация - 5. Межвузовский сборник научных трудов. - Пятигорск: ПГЛУ, 2006. - 222 с.

101. Слугина, О.В. Концептуализация квантитативных свойтв метафоры внглоязычном поэтическом текте Текст. / О.В. Слугина // Вопр. когнитив. лингвистики. - 2007. — № 2. — 21-25.

102. Слюсарева, Н.А. Теория Ф. де Соссюра в свете современнойлингвистики Текст. / Н.А. Слюсарева / изд. 2-е, испр. - М.: Едиториал УРСС,2004.-112с.

103. Соловьев, СМ. История России Текст. / СМ. Соловьев. - Кн.П. - Т. IV.

104. Спиркин, А.Г. Философия: Учебник Текст. / А.Г. Спиркин. - М.:Гардарики, 1999. - 816 с.

105. Стернин, И.А. Методика исследования структуры концепта Текст. /И.А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / под редакцией И.А. Стернина. - Воронежский государственный университет, 2001. — 182 с.

106. Стернин, И.А. Толерантность и коммуникация Текст. / И.А. Стернин //Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности: Коллективная монография. - М.: ОЛМА ПРЕСС, 2005. - 324-336.

107. Тахтарова, С. Концепт 'Toleranz' в немецкой лингвокультуре Текст. /С.С. Тахтарова // Вопр. когнитив. лингвистики. - 2008. — № 1. - 64-71.

108. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц:монография Текст. /В.Н. Телия. - М . : Наука, 1986. - 135 с.

109. Телия, В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мираТекст. / В.Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке. - М., 1988.

110. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический илингвокультурологический аспекты Текст. / В.Н. Телия. - М.: Языки русской культуры, 1996.-284 с.

111. Тер-Минасова, Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / Г.Тер-Минасова. - М . : Слово / Slovo, 2000. - 164 с.

112. Тищенко, И.Е. Концепт как диахронический феномен (на материалеисследования концепта 'смелость' во французском и русском языке) Текст.: автореф. дис. .. канд. филол. наук: 10.02.19 / И.Е. Тищенко. - Кемерово, 2008.-19 с.

113. Туманова, А.Б. Контаминированная языковая картина мира какрезультат взаимодействия языков и культур Текст. / А.Б. Туманова // Вопр. когнитив. лингвистики. - 2008. - № 4. - 133-137.

114. Уорф, Б. Наука и языкознание Текст. / Б. Уорф // Языки как образ мира.- М . , 2003.

115. Успенский, В.А. О вещных коннотациях абстрактных существительныхТекст. / В.А. Успенский // Семиотика и информатика. - М., 1979. - Вып. 11.

116. Уфимцева, Н.В. Ассоциативный тезаурус русского языка как модельязыкового сознания русских Текст. / Н.В. Уфимцева // Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты: сб. ст. / под общ. ред. Н.В. Уфимцевой. - М.; Барнаул, 2004.

117. Философские и лингвокультурологические проблемы толерантностиТекст.: Коллективная монография / отв. ред. Н.А. Купина и М.Б. Хомяков. М.: ОЛМА ПРЕСС, 2005. - 541 с.

118. Фрумкина, P.M. Психолингвистика: что мы делаем, когда говорим идумаем Текст. / P.M. Фрумкина. - М.: ГУ ВШЭ, 2004. - 24 с.

119. Фрумкина, P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста ипсихолога (концепт, категория, прототип) Текст. / P.M. Фрумкина // Научно-техническая конференция. Информационные процессы и системы. 1992. - № 3 . - Сер. 2.

120. Ходжаева Е.А., Шумилова Е.А. Особенности идеи толерантности всовременном религиозном дискурсе Текст. / Е.А. Ходжаева, Е.А. Шумилова. - Электронный ресурс. - Режим доступа: htpp: kuraev.ru

121. Хомяков, А.С. О старом и новом Текст. / А.С. Хомяков. - М., 1988.

122. Хомяков, А.С. Сочинения в 2-х тт. Текст. / А.С. Хомяков. - М., 1994.Т. 1.

123. Хомяков, М.Б. Философские аспекты проблемы толерантности Текст. /М.Б. Хомяков // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. - Екатеринбрург: Изд-во УрГУ, 2003.

124. Хомяков, М.Б. Толерантность и ее границы: размышления по поводусовременной англо-американской теории Текст. / М.Б. Хомяков // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности: Коллективная монография. - М.: ОЛМА ПРЕСС, 2005. - 15-28.

125. Цветаева, М.И. Собрание сочинений: в 7 т. Текст. / М.И. Цветаева //вступ. ст., подгот. текста и коммент. А. Саакянц и Л. Мнухина. - М.: Эллис Лак, 1994.

126. Цветаева, М.И. Стихи и проза Текст. / М.И. Цветаева. - М.: Эксмо,2007. - 576 с.

127. Чейф, У.Л. Значение и структура языка Текст. / У.Л. Чейф. - М., 1975.

128. Чернейко, Л.О. Лингво-философский анализ абстрактного имени Текст./ Л.О. Чернейко. - М., 1997.

129. Шаклеин, В.М. Этноязыковое видение мира как составляющаялингвокультурной ситуации Текст. / В.М. Шаклеин // Вестник МГУ. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2000. - Сер. 19. - № 1.

130. Шевченко, И.С. Проблемы исторического анализа концепта Текст. /И.С. Шевченко // Филология и культура: Мат-лы V международной научной конференции. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005.

131. Шемякин, Я.Г. Латинская Америка: традиции и современность Текст. /Я.Г. Шемякин. - М . : Наука, 1987.

132. Шмелев, А.Д. Терпимость в русской языковой картине мира Текст. /А.Д. Шмелев // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности: Коллективная монография. - М.: ОЛМА ПРЕСС, 2005. - 111-123.

133. Шпенглер, О. Закат Европы Текст. / О. Шпенглер. - Новосибирск, 1993.

134. Яковлева, Л.Е. Бытие национальной традиции и философии (наматериале испанского языка) Текст. / Л.Е. Яковлева // Вестник Московского Университета. Философия. - 2002. - Серия 7. - № 4. - 25-50.

135. Allen, J.W. A History of Political Thought in the Sixteenth Century Text. /J. W. Allen. - London, 1961.

136. Barcenas Gonzalez, Rafael Roberto. La intolerancia. Valor al rescate, latolerancia Text. / Rafael Roberto Barcenas Gonzalez. 2009. - [Электронный ресурс. - Режим доступа: Antivalores у valores

137. Bataillon, M. Erasme el l'Espagne. Recherches sur l'histoire spirituelle duXVI siecle Text. / M. Bataillon // ed. nueva: trad, espanola. - Paris, 1991.

138. Bloom, Allan. The Closing of the American Mind Text. / Allan Bloom // ATouchstone Book Published by Simon & Schuster. - N.-Y. 1987. - P. 239.

139. Castro, A. Espaiia en su historia. Cristianos, moros у judios Text. / A. Castro.-Barcelona, 3a. ed., 1984.

140. Cesare, Ripa. Iconologia Text. / Ripa Cesare // TEA. - Milano, 1992. - Pp.444-445.

141. Diaz, Carlos. Las claves de los valores Text. / Carlos Di'as // Ediciones1.ternacionales Universitarias. -Madrid, 2001.

142. Fuentes, Carlos. The buried mirror: reflections on Spain and the new worldText. / Carlos Fuentes. - Houghton Mittlin Company, Boston-New YorkLondon, 1992.

143. Garzon Valdes, Ernesto. No pongas tus sucias manos sobre Mozart. Algunasconsideraciones sobre el concepto de tolerancia Text. / Ernesto Garzon Valdes // Claves de Razon Practica. - 1992. - № 19. - Pp. 16-23.

144. Gaspar, Eduardo Garcia. Exageracion tolerante Text. / Eduardo Garcia Gaspar.- 2007. - № 68. - Электронный ресурс. - Режим доступа: ContraPeso.info

145. Gomez, Marcos Santos. La horizantalidad de las relaciones humanas у latolerancia Text. / Marcos Santos Gomez // Utopia у Praxis Latinoamericana. Universidad de Zulia, Maracaibo, Venezuela. - Julio-Septiembre. - ano/vol. 1 1 . numero 034. - Pp.79-90.

146. Jackendoff, R. What is a concept that a person may grasp it? // Concepts: Corereadings Text. / R. Jackendoff. - Cambridge, MA: MIT Press, 1999. - Pp. 305-333.

147. Lakoff, G., Johnson, M. Metaphors we live by Text. / G. Lakoff, M.Johnson. - Chicago, 1980.

148. Langacker, R. Concept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of GrammarText. / R. Langacker. - Berlin-N.Y.: Mouton de Gruyter, 1991.

149. Laurence, S., Margoiis, E. Concepts and Cognitive Science: Core readingsText. / R. Jackendoff. - Cambridge, MA: MIT Press, 1999. - Pp. 3-81.

150. Locke, J. Carta sobre la tolerancia (version original 1685) Text. / J. Locke.Madrid: Tecnos, 1998. - 65 p.

151. Manuel, Salvador Cabedo. Filosofia у cultura de la tolerancia Text. /Salvador Cabedo Manuel. - Электронный ресурс. - Режим доступа: salvadormanuel.htm

152. Mill, J.S. Sobre la libertad Text. / J.S. Mill (version original 1859). - Madrid:Alianza Editorial, 1993.

153. Navarro, Pablo Eugenio. Reflexiones acerca del concepto de tolerancia Text./ Pablo Eugenio Navarro. - DOXA 13, 1993. - Pp. 277-284.

154. Ortega у Gasset, J. Espaiia invertebrada Text. / J. Ortega у Gasset. - Madrid,1921.

155. Ruiz, J.R.T. El concepto de tolerancia Text. / J.R.T. Ruiz // Revista deEstudios Politicos (Nueva Epoca). - Noviembre-Diciembre, 1985. - № 48.

156. Tejedor, C. La tolerancia como modelo de integration democratica Text. / C.Tejedor. - Электронный ресурс. - Режим доступа: www.reseu-ameriquelatine-fr./ceisal-bruxelles/ET-DH/ET-DH-2-teiedor

157. Tomas Calvo, Rafael Fernandez у Antonio Gabriel Roson. Educar para laTolerancia. Text. / Tomas Calvo, Rafael Fernandez у Antonio Gabriel Roson // EDITORIAL POPULAR Jovenes contra la Intolerancia (JCI).

158. Ungerer, F., Schmid, H.-J. An Introduction to Cognitive Linguistics Text. /F. Ungerer, H.-J. Schmid. - London: N.Y., 1996.

159. Vermeerch, A. La Tolerancia Text. / A. Vermeerch // trad, de M. Cabrera уMarleta, Edit. Plantin, Buenos Aires, 1950.

160. Voltaire. Diccionario filosofico Text. / Voltaire. - Madrid: Akal, 1985.

161. Voltaire. Tratado de la tolerancia Text. / Voltaire // Editorial Critica.Barcelona, 1992.

162. Von Wright, Georg. Norm and Action Text. / Georg Von Wright //Routledge & Kegan Paul. - Londres, 1963.

163. Warnock, Mary. The limits of Toleration Text. / Mary Warnock // en SusanMendus у David Edwards (eds.) On Toleration, Clarendon Press, Oxford, 1987.

164. Web-страница ЮНЕСКО. - Электронный ресурс. - Режим доступа:http://www.unesco.org/tolerance/flags/htm.

165. Williams, G.H. La reforma radical Text. / G.H. Williams. - Mexico: FCE,1983.

166. Zea, L. Derecho a la diferencia: mas alia de la tolerancia Text. / L. Zea // enQuintocentenario, 47. - 1994. СПИСОК СЛОВАРЕЙ И ИХ УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ

167. Абушенко, В.Л. Новейший философский словарь Текст. / В.Л. Абушенко.Электронный ресурс. - Режим доступа: ariom.ru/wiki/Leopol'doSea

168. Атеистический словарь Текст. / А.И. Абдусамедов., P.M. Алейник, Б.А.Алиева и др. / под общ. ред. М.П. Новикова. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Политиздат, 1986.

169. БСИС 2003: Большой словарь иностранных слов Текст. / сост. А.Ю.Москвин. — М.: ЗАО Изд-во Центр полиграф: ООО «Полюс», 2003.

170. БСЭ: Большая советская энциклопедия Текст. / 3-е изд. - М., 1974.

171. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка Текст. / В.И.Даль. - 2-е изд. - М., 1955.

172. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: Т. 1-4. Текст. /В.И. Даль. - М., 1994. - Т. 4.

173. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка Текст. / В.И.Даль.-М., 2004-2006.

174. ИРФС 1985: Испанско-русский фразеологический словарь Текст. / подред. Э.И. Левинтовой. - М . : Русский язык, 1985. - 1080 с.

175. Кубрякова, Е.С., Демьянков, В.З., Панкрац, Ю.Г., Лузина, Л.Г. Краткийсловарь когнитивных терминов Текст. / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина / под реакцией Е.С. Кубряковой. - М.: Филол. фт МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. - 245 с.

176. Краткий словарь современных понятий и терминов. 3-е изд., дораб. идоп. Текст. / Н.Т. Бунимович, Г.Г. Жаркова, Т.М. Корнилова и др. / сост. общ. ред. В.А. Макаренко. - М.: Республика, 2000.

177. КФЭ - Краткая философская энциклопедия Текст. - М.: Изд. группа«Прогресс»-«Энциклопедия», 1994.

178. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. - М., 1990.

179. MAC: Словарь русского языка: в 4 т. Текст. / под ред. А.П. Евгеньевой.М.: Рус. язык, 1985-1988.

180. Ожегов, СИ. Словарь русского языка Текст. / С И . Ожегов. - М.: Русскийязык, 1975.

181. Ожегов, СИ., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка Текст. /СИ. Ожегов, Н.Ю. Шведова. - М., 1998.

182. Ребер, А. Большой толковый психологический словарь Текст. / А. Ребер //The PENGUIN.- М.: Вече: ACT, 2000. - Т. 2.

183. СС 1994: Старославянский словарь (по рукописям X-XI вв.) Текст. / подред. P.M. Цейтлин и др. - М.: Рус. яз., 1994. - 842 с.

184. СИСВ 1998: Словарь иностранных слов и выражений Текст. - М . , 1998.

185. Словарь латинско-русский Текст. / сост. А.В. Подосинов, Г.Г. Козлова,А.А. Глухов. - М : Флинта, Наука, 2002.

186. Словарь русского языка в 4-х томах Текст. - Москва «Русский язык»:Академия Наук СССР, Институт русского языка, 1988.

187. Словарь синонимов русского языка Текст. / под ред. И. Писарева. - М.:ТОМ, 1997.

188. Словарь современного русского литературного языка в 17-и томахТекст. -М.-Л.: Академия Наук СССР, 1963.

189. Словарь современного употребления испанского языка Текст.Электронный ресурс. - Режим доступа: http://www.dicionario.ru

190. ССПТ 2002: Словарь современных понятий и терминов Текст. / Н.Т.Бунимович, Г.Г. Жаркова, Т.М. Корнилова и др. / сост. общ. ред. В.А. Макаренко. - М.: Республика, 2002. - 527 с.

191. СЭРЛЯ 2001: Горбачевич, К.С. Словарь эпитетов русского литературногоязыка Текст. / К.С Горбачевич. - Спб., 2001.

192. Степанов, Ю.С Константы. Словарь русской культуры Текст. / Ю.С.Степанов. — М.: Языки русской культуры, 1997.

193. ТССРЯ 2005: Ушаков Д.Н. Толковый словарь современного русского языкаТекст. / Д.Н. Ушаков // под ред. д-ра филол. наук Н.Ф. Татьянченко - М.: Альта-Пресс, 2005. - 1216 с.

194. Фасмер, М. Этимологический словарь рус. яз. Текст. / М. Фасмер / в 4-х т.2-е изд., стер. - М.: Прогресс, 1987. - Т. 4. - 865 с.

195. Философия. Основные проблемы философии Текст. / под ред. В.И.Кириллова. - М.: Юрист, 1997. - Часть 2. - 320 с.

196. Философский энциклопедический словарь Текст. - М.: ИНФРА - М,1999.-576 с.

197. Фразеологический словарь русского языка Текст. - М.: Русский язык,1986.

198. Фразеологизмы в русской речи: Словарь - справочник Текст. / сост. Н.В.Баско. - М . : Флинта: Наука, 2002. - 272 с. ЗЗ.Хоруженко, К.М. Культурология. Энциклопедический словарь Текст. / К.М. Хорунженко. -Ростов-на-Дону: Феникс, 1997.

199. Alonso, Martin. El Diccionario Medieval Espanol (siglos X-XV) Text. / MartinAlonso. - Salamanca, 1986.

200. DALE. Diccionario analogico de la lengua espanola Text. — [Электронныйресурс. - Режим доступа: http://dictionary.sensagent.com/

201. Diccionario de la Lengua Castellana Text. / рог M. Nunez de Taboada // ed. LaReal Academia Espanola, 1825. - Электронный ресурс. — Режим доступа: Biblioteca Virtual de Cervantes,

202. Diccionario de la Lengua Castellana Text. / ed. La Real Academia Espanola,12a ed.1825. - Madrid, 1884. - Электронный ресурс. - Режим доступа: Biblioteca Virtual de Cervantes,

203. DLE, 2005. Diccionario de la lengua espanola Text. / Espasa-Calpe. 2005.Электронный ресурс. - Режим доступа: Biblioteca Virtual de Cervantes

204. DESEIA 9-ed.: Diccionario espanol de sinonimos, equivalencies e ideas afinesText. / 9-a edicion (ampliada у revisada). Editorial AEDOS - Barcelona. - 443 p.

205. Diccionario filosofico. Concepto antiguo de tolerancia Text. - [Электронныйресурс. - Режим доступа: http://www.fllosofia.org/filomat/df544.htm

206. Diccionario de sinonimos SIGNUM Text. - [Электронный ресурс]. - Режимдоступа: http://www.dicionario.ru

207. Diccionario valenciano - castellano Text. / Jozep Escrig, Martinez // Terceraedicion, Valencia, 1887. - Volumen II. - P. 1151. - Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.cervantesvirtual.com/servlet/sirveobras/

208. Ferrater, Mora J. Diccionario de Filosofia Text. / Mora J. Ferrater. - AlianzaEditorial, Madrid, 1979.

209. GARCIA SIERRA, P. Diccionario filosofico Text. / P. GARCIA SIERRA //Manual de materialismo filosofico. Una introduction analftica, 1-a ed. Biblioteca Filosofia en espanol. - Oviedo, 2000.

210. Moliner, M. Diccionario del uso del castellano Text. / M. Moliner / Edit.Gredos, Madrid, 1966.

211. Moliner, M. Diccionario del uso del castellano Text. / M. Moliner / Edit.Gredos, Madrid, 1981.

212. Oxford Latin Dictionary Text. - Oxford University Press, 1982.

213. PanIexico. Diccionario universal de la lengua castellana Text. / Juan Pefialver// Edicion. Fascimil. Alicante. - Электронный ресурс. - Режим доступа: Biblioteca Virtual de Cervantes, 2006.

214. RAE, 1847. Nuevo Diccionario de la Lengua Castellana Text. / la ultima ed.integra por la Academia Espafiola. Vicente Salva. - 1847. - Электронный ресурс. - Режим доступа: Biblioteca Virtual de Cervantes , 2006.

215. RAE, 1970. Diccionario de la Lengua Espaiiola Text. -Madrid, 1970.

216. RAE, 22-a ed. Diccionario de la Lengua Espaiiola Text. / Vigesima segundaedicion. - Электронный ресурс. - Режим доступа: http: //buscon.rae.es/drae

217. Thesaurus hispano-latinus Text. / Bartolome Bravo // Biblioteca de Catalunya.- 1607. - Электронный ресурс. - Режим доступа: Biblioteca Virtual de Cervantes.

218. Tesoro de la lengua castellana о espafiola Text. / Sebastian de CovarrubiasOrozco. - fol. 189 v. - Электронный ресурс. - Режим доступа: http://www.cervantesvirtual.com/servlet/sirveobras/

219. VocabuIario espaiiol-Iatino Text. / Elio Antonio de Nebrija // Alicante, 14441522. - Электронный ресурс. — Режим доступа: Biblioteca Virtual de Cervantes, 2005. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ

220. Carrete, Fontes ludaeorum Regni Castellae Text. / Carrete // El Tribunalde la Inquisition en el Obipado de Soria (1486-1502). - Salamanca, 1985.

221. GRACIAN, Baltasar, Oraculo manual у arte de la prudencia Text. / BaltasarGRACIAN. - Alicante, 1999. - Biblioteca Virtual de Cervantes. Edicion basada en la de Huesca, Juan Nogues, 1647.

222. JOVELLANOS, Melchor Gaspar. Memoria sobre educacion publica о Tratadoteorico-practico de ensenanza Text. / Melchor Gaspar JOVELLANOS // Obras. Madrid.BAE, 1802.

223. Lazarilio de Tormes, Edicion de Francisco Rico, Con un apendice bibliograficopor Bienvenido С Morros // CATEDRA Letras Hispanicas, Decimonovena Edicion, Madrid, 2006.

224. Poema de Mio Cid, ed. R. Menendez Pidal. Madrid, 1908/1964-1969; El Cantarde Mio Cid, ed. H.-J. Neuschafer, Miinchen, 1964. - E-Text by Bibliotheca Augustana (Ulrich Harsch, 2000).

225. SAN ISIDRO DE SEVILLA. Los tres libros de las Sentencias Text. / San Isidrode Sevilla // Introduction, version у notas de Julio Campos Ruiz e Ismael Roca Melia, Santos Padres Espanoles II, ВАС. -Madrid, 1971.

226. VIVES, Juan Luis, Sobre la concordia у la discordia en el genero humano Text./ Juan Luis VIVES // Introduction у traduction Francisco Calero, Maria luia Arribas у Pilar Usabel. Valencia, Ayuntamiento de Valencia, 1997.