автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Динамика эмоциональных концептов в немецкой и русской лингвокультурах
Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Красавский, Николай Алексеевич
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I ОНТОЛОГИЯ ЭМОЦИЙ И ЭМОЦИОНАЛЬНЫХ
КОНЦЕПТОВ.
1.Понимание природы эмоций и их классификация в психологии
2.Толкование понятия «концепт» в современной лингвистике.
3.Определение социального феномена «эмоциональный концепт»
Выводы по главе 1.
ГЛАВА II СПОСОБЫ СИМВОЛИЗАЦИИ И СРЕДСТВА ЯЗЫКОВОЙ
КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ ЭМОЦИЙ
1 .Невербальная и вербальная коммуникация как способ символизации эмоций
2.Средства языковой концептуализации эмоций
2.1.Лексические эмоциональные концепты.
2.2.Фразеологические эмоциональные концепты
Выводы по главе II.
ГЛАВА III ЛИНГВ ОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
ЭМОЦИОНАЛЬНЫХ КОНЦЕПТОВ В НЕМЕЦКОЙ И РУССКОЙ
ЯЗЫКОВЫХ КУЛЬТУРАХ.
I. Этимолого-культурологический анализ номинантов эмоций.
1.0. Общие замечания
1.1.Этимология номинантов эмоций синонимических рядов
Angst» - «страх».
1.2.Этимология номинантов эмоций синонимических рядов
Freude» - «радость».
1.3.Этимология номинантов эмоций синонимических рядов
Тгаиег» - «печаль».
I.4.Этимология номинантов эмоций синонимических рядов «Zorn» - «гнев» . 144 Выводы
II. Лингвокультурологическая характеристика эмоциональных концептов в лексикографии
1.0. Общие замечания
1.1.Типы словарных определений номинантов эмоций
1.1.1 .Родовидовые определения номинантов эмоций
1.1.2.Релятивные определения номинантов эмоций
1.1.3.Отсылочные определения номинантов эмоций.
2.0. Языковые иллюстрации эмоциональных концептов в словарных филологических статьях
2.1 .Эмоциональные концепты группы «Angst» - «страх».
2.2.Эмоциональные концепты группы «Freude» - «радость».
2.3.Эмоциональные концепты группы «Тгаиег» - «печаль».
2.4.Эмоциональные концепты группы «Zorn» - «гнев».
Выводы.
III. Парадигматические связи номинантов эмоций в немецком и русском языках
1.0.06.ие замечания
1.1.Синонимия и градация номинантов эмоций
1.2.Антонимия номинантов эмоций
1.3.Гипергипонимия номинантов эмоций
Выводы
IV. Синтагматические связи номинантов эмоций в немецком и русском языках
1.0. Общие замечания
1.1.Синтаксическая и лексико-семантическая валентность номинантов эмоций.
1.2.Номинанты эмоций в художественном тексте.
1.3.Номинанты эмоций в пословично-поговорочном тексте.
Выводы.
V. Концептуализация эмоций в мифологической, мифолого-религиозной и современной наивной и научной картинах мира.
1.0.06щие замечания
1.1.Мифологические архетипы и представления-эмоции.
1.2.Концептуализация эмоций в мифолого-религиозной картине мира
1.2.1.Эмоциональный концепт «Angst» - «страх».
1.2.2.Эмоциональный концепт «Freude» - «радость».
1.2.3.Эмоциональный концепт «Тгаиег» - «печаль».
1.2.4.Эмоциональный концепт «Zorn» - «гнев».
1.3.Концептуализация эмоций в современной наивной и научной картинах мира
1.3.1.Определение понятий наивной и научной картин мира.
1.3.2.Эмоциональные концепты «Angst» - «страх», «Freude» - «радость», «Тгаиег» - «печаль», «Zorn» - «гнев» в наивной картине мира немецкого и русского этносов
1.3.3.Эмоциональные концепты «Angst» - «страх», «Freude» - «радость», «Тгаиег» - «печаль», «Zorn» - «гнев» в научной картине мира немецкого и русского этносов
Выводы по главе III.
Введение диссертации2001 год, автореферат по филологии, Красавский, Николай Алексеевич
Эмоции - социально-психологическое явление, занимающее важное место в жизни человека и его языке. Проблема эмоций традиционно приковывала внимание исследователей самых разных областей знания (психология, социология, культурологическая антропология, языкознание и др.). В современном языкознании в отдельную парадигму выделяют эмотиологию или лингвистику эмоций (Бабенко 1989; Фомина 1996; Шаховский 1987 и др.), что свидетельствует об актуальности изучения языка эмоций, с одной стороны, и о большом накопленном учёными эмпирическом материале, с другой.
В последнее десятилетие в отечественной и зарубежной науке предлагаются самые различные подходы к изучению этого сложного психологического феномена - филологический (Болотнова 1992; Маслова 1991: 179-204; van Leewen-Tumovcova 1996: 305-337), когнитивный (Jaeger, Plum 1989: 849-855), лингвокуль-турологический (Вежбицкая 1999; Голованивская 1997 и др.). По нашему мнению, наиболее продуктивным является комплексный интегрированный подход к изучению эмоций и их языка. В рамках данного подхода оязыковлённые эмоции исследуются как знаки единого культурно-вербального пространства того/иного этнического сообщества. Глубокое изучение опредметивших субъективную действительность знаков не ограничивается их филологическим анализом, а предполагает обращение учёного к обширным эмпирическим фактам и их интерпретациям (концепциям), существующим в науке (прежде всего, гуманитарной).
Объектом предпринятого исследования является концептосфера эмоций немецкой и русской лингвокультур. Предмет изучения - имена концептов эмоций, выполняющие функцию замещения (по С.А. Аскольдову-Алексееву; см.: Асколь-дов 1997: 267-279) понятий. Имя (номинант) эмоции - знаковое образование, фиксирующее концепт не только как когнитивную структуру, но и как феномен культуры (Степанов 1997). Вербализованный концепт трансформируется под воздействием экстра- и интралингвистических факторов во времени и пространстве своего семиотического существования. Изучение номинанта эмоции как когнитивно-культурного феномена в синхронии и диахронии его языкового бытия есть лингвосемиотический способ декодирования исследователем самого концепта. Выбор для лингвокультурологического анализа субстантивно выраженных номинаций эмоций обусловлен их категориальным статусом: существительные напрямую корреспондируют с «предметами» абстрактного мира. Признание психологами (Изард 1980; Лук 1982; Рубинштейн 1984 и др.), психоаналитиками (Нойманн 1998; Риман 1998 и др.), философами-экзистенциалистами (Сартр 1994; Ясперс 1991 и др.) эмоций страха, радости, печали и гнева базисными психическими переживаниями предопределило выбор для лингвокультурологического анализа синонимических рядов «Angst - страх», «Freude - радость», «Тгаиег - печаль» и «Zorn - гнев». Решение же подвергнуть лингвокультурологическому анализу такое лексико-семантическое полевое объединение, как синонимический ряд, обусловлено, во-первых, максимальной онтологической близостью его составляющих и, во-вторых, стремлением исследовать конкретный фрагмент разноязыковой концептосферы эмоций в динамике её развития. Квалитативные и квантитативные изменения синонимических рядов, обозначающих мир эмоций человека, могут служить одним из важных показателей социально-культурных трансформаций этноса, системы его моральных предпочтений, доминирующих ориентаций в конкретный исторический период развития общества.
Актуальность темы диссертационного исследования определяется следующими моментами.
Во-первых, языковые знаки, эксплицирующие эмоциональные концепты, традиционно исследовались и исследуются преимущественно в рамках филологии, что не позволяет полно и всесторонне описать онтологию эмоций и их концептов. Изучение культурного феномена эмоций в последние годы привлекает к себе внимание этносоциологов, этнографов, культуроведов и лингвистов, что обусловлено интеграцией современного знания. При этом, как показывает анализ специальной отечественной и зарубежной научной литературы, культурно универсальное явление эмоций не исследуется в достаточной степени с позиций междисциплинарного подхода, что, безусловно, затрудняет их адекватное глубокое понимание человеком.
Во-вторых, в лингвокультурологии и когнитивной лингвистике немецкие и русские концепты эмоций как единицы этносознания мало изучены в сопоставительном плане, что затрудняет в целом проведение фундаментального сравнительного исследования двух национальных концептосфер, столь необходимого современной науке для выявления ментальных сходств и различий их носителей.
В-третьих, оязыковлённые концепты эмоций в реферируемом исследовании рассматриваются в динамике их развития. Динамический подход есть необходимое условие исследования концептосферы эмоций, являющейся пластичной, открытой и быстро меняющейся языковой подсистемой, оценочно квалифицирующей бытие человека.
В-четвёртых, само понятие «эмоциональный концепт», всё более часто употребляемое в сегодняшней лингвистике, не имеет достаточно чёткого определения.
В-пятых, в современной лингвокультурологии отсутствует дискурсная типология эмоциональных концептов, создание которой необходимо для их более полного изучения.
Основная цель работы: провести комплексное сопоставительное лингвокуль-турологическое изучение эмоциональных концептов как структурно и содержательно сложных, многомерных вербализованных мыслительных конструктов человеческого сознания в динамике русской и немецкой языковых культур.
Указанная цель предполагает решение следующих основных исследовательских задач: 1) определить понятие «эмоциональный концепт»; 2) построить лингвистическую классификацию эмоциональных концептов; 3) составить дискурс-ную типологию вербализованных эмоциональных концептов; 4) выявить феноменологические сходства и различия в структуре разнотипных эмоциональных концептов; 5) провести сопоставительный лингвокультурологический анализ эмоциональных концептов в их динамике в немецкой и русской языковых культурах; 6) выполнить лингвистическую верификацию психологической классификации эмоций.
В работе нашли применение общие методы - сопоставительный, сравнительно-исторический, дедуктивный, индуктивный, интроспективный, а также частные лингвистические методы и приёмы: 1) метод компонентного дефиниционного анализа; 2) этимологический анализ; 3) метод интерпретации; 4) контекстуальный анализ, 5) приём количественного подсчёта.
Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые комплексно, с лингвокультурологической и когнитивной позиций, в динамике описаны базисные эмоциональные концепты, вербализованные в немецком и русском социумах; выявлены основные языковые способы и средства формирования концепто-сферы эмоций в сопоставляемых лингвокультурах; установлены интра- и экстралингвистические факторы, определяющие развитие данной концептосферы; определена структура разнотипных эмоциональных концептов; предложена комбинированная лексикографическая модель толкования слов, обозначающих эмоции.
Теоретическая значимость диссертации заключается в разработанном ее автором комплексном - лингвокогнитивном и лингвокультурологическом - подходе к динамическому исследованию концептосфер национальных языков. Изучение концептосфер различных языков в диахронии и синхронии сопоставляемых лин-гвокультур посредством применения разнообразных лингвистических методик и анализ концептов в историческом, этнографическом и психологическом ракурсах является новой моделью описания языка эмоций. Теоретические результаты выполненной диссертационной работы могут служить моделью лингвокультурологи-ческого описания и других концептосфер национальных языков. Сделанные теоретические выводы могут найти применение в смежных с языкознанием науках - в психологии, этнопсихологии, психоанализе, этносоциологии и культуроведении.
Практическая ценность выполненного исследования состоит в использовании полученных результатов при чтении ряда теоретических курсов - лингво-культурологии, лингводидактики, общего и сопоставительного языкознания, сопоставительной лексикологии, лексикографии, когнитивной семантики, истории языка и психолингвистики. Теоретические выводы и практический материал, представленный в диссертации, могут быть использованы при составлении идеографического словаря и в перспективе концелтуария эмоций.
Методологической базой предпринятого исследования является концептуальное положение о диалектической взаимосвязи языка, познания и человеческой культуры, их взаимной обусловленности.
Теоретической базой диссертации послужили работы ведущих отечественных и зарубежных лингвокультурологов и когнитологов (В.В. Воробьёв, В.И. Ка-расик, В.Т. Клоков, Е.С. Кубрякова, В.П. Нерознак, В.И. Постовалова, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, В.Н. Телия, Т.А. Фесенко, М. Schwarz, J. Grabowski), в том числе и занимающихся в парадигме лингвистики эмоций (А. Вежбицкая, Н.А. Лукьянова, Е.Ю. Мягкова, З.Е. Фомина, В.И. Шаховский, P. Kuehn, W. Zillig и др.).
Материалом исследования явились лексикографические статьи, художественные, научные и пословично-поговорочные тексты, в которых вербализованы эмоциональные концепты, а также работы по психологии, психоанализу, этнографии, истории, культуроведению, рассматривающие соответствующие концепты. Объём материала составили 5120 употреблений номинантов эмоций в разножанровых немецко- и русскоязычных текстах.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Вербализованные эмоциональные концепты есть этнокультурно обусловленное, сложное структурно-смысловое лексически, фразеологически оформленное образование, базирующееся на понятийной основе и включающее в себя помимо понятия культурную ценность, функционально замещающее человеку в процессе рефлексии и коммуникации однопорядковые предметы (в широком смысле слова), вызывающие пристрастное отношение к ним человека. Вербализованный эмоциональный концепт представляет собой мыслительный динамичный культурный конструкт человеческого сознания.
2. Вербализованные эмоциональные концепты лингвистически классифицируются на базисные {die Angst, страх, die Freude, радость, die Trauer, печаль, der lorn, гнев) и периферийные (напр., der Schreck, die Vorfreude, отрада, раздражение). В основу лингвистической - генетико-семасиологической - классификации лексически оформленных эмоциональных концептов кладутся следующие критерии: 1) словарный статус доминанты соответствующей лексемы, оязыковляющей тот или иной концепт; 2) время появления и употребления соответствующего слова в качестве номинации эмоции; 3) функционирование номинанта эмоции в качестве метаязыкового средства определения значения номинаций психических переживаний; 4) семасиологический статус номинанта эмоции (гипероним или гипоним); 5) индекс ассоциаций и частотность употреблений номинантов эмоций в языке.
3. Эмоциональная концептосфера - динамичная, пластичная, лабильная семиотическая система, развитие которой обусловлено как экстралингвистическими, так и лингвистическими факторами. Базисными экстралингвистическими факторами, определяющими формирование и трансформации эмоциональной кон-цептосферы, являются усложнение практической деятельности человека, появление теоретического знания как способа освоения человеком мира, социализация личности человека, оценочная квалификация им мира, моральная ориентация общественных институтов, в особенности церкви, стратификация социума. Лингвистическими факторами, детерминирующими развитие концептосферы эмоций, являются асимметрия языкового знака, расширение регистров человеческого общения, социальная и стилистическая дифференциация языка (формирование функциональных стилей и речевых жанров) и заимствования (в особенности в Новое время).
4. Архаичное и в значительной степени средневековое языковое сознание по своему характеру синкретично: в древневерхненемецком и древнерусском языках не существует четкого различения между психическими переживаниями и реальными фактами жизни общества. Одним и тем же языковым знаком обозначаются а) эмоциогенная ситуация, б) причина её возникновения, в) сама эмоция, г) последствия её переживания. Данные диффузные номинации семантически трансформируются, как правило, посредством сужения или специализации соответствующих знаков на рубеже позднего Средневековья и Нового времени, что обусловлено эволюционной познавательной деятельностью человека. Расширение их семантики, характерное для Нового времени, определяется семиотическим дефицитом языка, метафорическим и метонимическим процессами.
5. Современная эмоциональная концептосфера знаково оформлена преимущественно вторичной номинацией - метафорой и метонимией, что объясняется, с одной стороны, малым количеством прямых обозначений психического мира человека в любом языке, а с другой - архетипностью познавательной деятельности человека. Непрямые номинации эмоций есть процесс и результат оценочного переосмысления уже существующих языковых реалий. В основе современных обозначений эмоций лежат переносы наименований реальных фрагментов мира (физиологические реакции организма человека, физические действия человека, явления природы, мифологемы, мифологические образы) на психическую деятельность человека.
6. Вербализованные эмоциональные концепты в зависимости от сферы и среды функционирования могут быть художественными, обиходными и научными. Их структура детерминирована типом дискурса. Структура художественных и обиходных эмоциональных концептов триадна: в неё входят понятийный, (оце-ночно)-образный и ценностный компоненты. Структуру научных эмоциональных концептов формируют понятийный и ценностный компоненты.
7. Отрефлексированные национальным человеческим опытом художественные и обиходные (наивные) концепты в отличие от научных этноспецифичны. Национально маркированными являются преимущественно социализированные эмоции (в особенности, синонимический ряд печали в русском языке - грусть-тоска, тоска-печаль, тоска-кручина).
8. Основными способами экспликации обиходных и художественных эмоциональных концептов в немецком и русском языках являются антропоморфный и натурморфный типы метафоры. Уподобление эмоций действиям человека (персонификация эмоций) обусловлено антропоцентрически ориентированным характером познания действительности. Сопоставление эмоций со свойствами физических предметов мира (овеществление эмоций) определяется витально-психологической релевантностью последних для человека. Архетипы огня и воды являются ведущими при ословлении мира эмоций в обоих языках.
9. Метаязыком эмоциональных концептов в лексикографии предлагается считать категории рода, вида, каузальности, градации и оценки. Данные категории в их совокупности суть модель комбинированного способа лексикографического описания эмоциональных концептов.
10. Отличительными феноменологическими чертами эксплицированных в толковых словарях концептов эмоций русского языка по сравнению с немецким является их ярко выраженная знаковая (положительная или отрицательная) оце-ночность. В лексикографическом описании русских эмоциональных концептов по сравнению с немецкими более частотно использование оценочных предикатов в качестве метаязыкового средства (слова типа весёлое, счастливое, тоскливое, мрачное состояние и т. п.). Концепты эмоций немецкого языка сравнительно с русскими на уровне их лексикографического описания обнаруживают большую степень каузальности (hervorgerufen durch, ausgeloest durch и т.п.).
Апробация работы.
Теоретические положения и практические результаты исследования отражены в монографии, статьях и докладах на научных конференциях: международных (Лексика, грамматика, текст в свете антропологической лингвистики. - Екатеринбург, 1995; Лингвистические парадигмы: традиции и новации. - Волгоград, 2000), всесоюзных и всероссийских (Прагматические аспекты функционирования Языковы х единиц. - Москва-Воронеж, 1991; Фоносемантика и прагматика. - Москва-Пенза, 1993; Принципы функционального описания языка. - Екатеринбург, 1994; Лингвистика текста. - Пятигорск, 1995; Этнос. Культура. Перевод. - Пятигорск, 1996; Актуальные проблемы лингвистики в вузе и в школе. - Москва-Пенза, 1999; Актуальные проблемы психологии, этнопсихолингвистики и фоносемантики. -Москва-Пенза, 1999; Язык, познание, культура на современном этапе развития общества. - Саратов, 2001; Язык и мышление: психологические и лингвистические аспекты. - Москва-Пенза, 2001; Филология и культура. - Тамбов, 2001; Текст -2000: теория и практика. Междисциплинарные подходы. - Ижевск, 2001; Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж, 2001; Межкультурная коммуникация в когнитивном аспекте. - Челябинск, 2001); вузовских (Сопоставительная лингвистика: теоретические и прикладные проблемы. - Москва-Ужгород, 1991; Лингвистический знак как когнитивное и культурогенное образование. -Санкт-Петербург-Самарканд, 1992; Учебная лексикография и проблемы словосочетания. - Пятигорск, 1993; Языковая личность и семантика. - Волгоград, 1994; Явление вариативности в языке. - Кемерово, 1994; Актуальные проблемы прагма-лингвистики. - Воронеж, 1996; Языковая личность: проблемы обозначения и понимания. - Волгоград, 1997; Языковая личность: вопросы семантики и прагматики. -Волгоград, 1997; Языковая личность: система, норма, стиль. - Волгоград, 1998; Языковая личность: жанровая речевая деятельность. - Волгоград, 1998; Языковая личность: вербальное поведение. - Волгоград, 1998; Языковая личность: проблемы межкультурного общения. - Волгоград, 2000; Языковая личность: проблемы ког-ниции и коммуникации. - Волгоград, 2001).
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка литературы, а также списка лексикографических источников.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Динамика эмоциональных концептов в немецкой и русской лингвокультурах"
Выводы по главе III
Проведение лингвокультурологического анализа слов, выражающих концепты эмоций, предполагает обращение к общекультурному и собственно языковедческому материалу. Использование комплексных исследовательских методик позволяет сделать следующие выводы.
ЭК как и любые другие концепты - динамично развивающиеся мыслительные конструкты, функционирование которых детерминируется общекультурными (историческими, психологическими, социально-экономическими, семиотическими, в том числе и собственно языковыми) факторами.
ЭК - социальная, преимущественно существующая в вербальной форме ценностная система, становление которой имеет принципиально исторический характер. Её становление - результат познавательной деятельности человека, следствие освоения им окружающего мира. Формированию ЭК как самостоятельной концептосферы предшествуют первичные эмоции-представления архаичного человека, строящиеся на архетипах (огонь, вода, земля, воздух и др.). Сакрализация данных первоэлементов мира и их «производных» (фетишизм и анимизм) объясняется попытками древнего человека психологически защитить себя.
Архетипы как социально-исторический феномен универсальны, что подтверждается как данными мифологии, так и сохранившимися лингвистическими (этимологическими) фактами. Архетипы вкупе с постоянно развивающимся языком и другими примитивными семиотиками представляют собой материальный способ распредмечивания действительности. Её понимание изначально мифологично.
Миф является особым, первичным типом человеческого мышления. Ми-фолого-магическое сознание древнего человека синкретично по своей сути; оно ещё не различает причинно-следственных отношений в мире, в том числе и в его эмоциональном фрагменте. На своей эмбриональной стадии сознание архаичного человека не дифференцировало действительность реальную, тактильно, зрительно, аудиально воспринимаемую и действительность субъективную, живущую изначально в нём в форме неких диффузных, нечётко оформленных, неосознаваемых (эмоциональных) образов; внешнее и внутреннее им не различалось.
В основе познавательной деятельности архаичного человека лежали переживания первичных элементарных инстинктивных эмоций (страх, опасность), генетически запрограммированных в приматы, в наиболее высокоразвитые живые существа. Поскольку первичные реакции древнего человека, оформляющие его отношения с внешним миром, эмоциональны, постольку и хронологически вторичные его ощущения, смутные, размытые представления о предметах окружающей действительности также эмоционально окрашены. Здесь, таким образом, имеются в виду инстинктивные представления-эмоции - своеобразная реакция архаичного человека с его неразвитой психикой на объекты мира, т.е. внешние стимулы.
О синкретизме сознания древнего человека свидетельствуют языковые факты, многочисленные диффузные номинации объектов разных форм действительности - физической, физиологической, психологической. Феномен синкретизма есть дефицит человеческих знаний, ограниченность его эвристических возможностей на определённом этапе развития цивилизации и культуры.
Синкретизм человеческого сознания сохраняется, по мнению ряда учёных (Гуревич 1989; Касавин 1999), и в средние века. Прежняя диффузность значений слов (Angst, страх, ужас и т.п.) иллюстрирует следы мифоло-магического сознания человека. Мифолого-религиозное сознание как наиболее актуальный тип сознания Средневековья путается в различении причин возникновения того/иного феномена и его последствий. Во многом, как и ранее, актуальными остаются многочисленные языковые номинации диффузного свойства. Одним и тем же языковым знаком обозначаются фрагменты разных форм существования мира (Grimm, Wehmut, отрада и др.).
Средневековье характеризуется сменившим мифолого-магическое сознание его религиозным, точнее - мифолого-религиозным типом. На мифах строилось дорелигиозное знание и сознание человека. Впоследствии религия систематизировала, упорядочила мифологию - действительно интеллектуальное завоевание язычников. Церковь как активно действующий социальный институт эпохи Средневековья начинает выполнять всё в более жёсткой форме регулятивную функцию. Благодаря её деятельности появляется важный комплексный (триад-ный) культурный концепт как атрибут того времени - «страх-грех-вина». Этот концепт активно культивируется церковью, в результате чего появляются активно живущие в сердцах средневековых людей разнообразные фобионастроения, во многом определяющие менталитет, дух и психологию тех времён. Данный исторический отрезок времени характеризуется религиозной оценкой любых фактов человеческой жизни (Гуревич 1972: 262-263).
Всё возрастающая общественная деятельность церкви объективно приводит к христианизации языка, в особенности его семантики как наиболее восприимчивого, лабильного компонента «дома бытия» человека. В содержании средневекового слова присутствует идеологический компонент. Целый ряд современных номинаций эмоций, как показывает этимологический и синтагматический анализ немецкого и русского языков, использовался в эпоху Средневековья в мистико-религиозном значении (.Entsetzen, Seligkeit, Glueckseligkeit, Entzuecken, отрада и др.). В это время, особенно в позднее Средневековье, судя по этнографическим, историческим и лингвистическим данным, всё более отчётливо оформляется оценочное отношение человека к разным эмоциям - радости и печали, страху и гневу. Священнослужителями небезуспешно культивируется порицание стремления к переживанию такой позитивной эмоции, как радость. Её выражение, равно как и публичная экспликация печали, нарушает, согласно представлений священнослужителей, заветы Всевышнего. Бурно радоваться, быть опечаленным - значит вызывать недовольство бога. ЭК радости и печали включают в свою структуру ярко выраженную оценочную характеристику. Концепт же страха церковью оценивается положительно, поскольку он корреспондирует с чувством вины и греха.
Самая жёсткая политика санкций данного социального института (вспомним времена инквизиции, борьбы с еретиками, колдунами и ведьмами), разумеется, ещё не говорит о «культурной смерти» базисных позитивных эмоций, переживание которых человеку психологически необходимо. Скорее всего, здесь речь может идти о стремлении церкви предложить средневековому человеку редуцированную модель ощущений таких эмоций, как радость, удовольствие и т.п. Безусловно, культивирование концептов страха, вины и греха в значительной мере определяет сам вектор направления развития формирующейся эмоциокон-цептосферы. Этот культурный процесс приводит к таким социальным типам человеческого поведения, как аскетизм, затворничество, антигедонизм. Данные культурные паттерны, как хорошо известно, зачастую находят своё место и в современном мире. Они - надкультурны, хотя, как думается, и могут иметь в разных сообществах как этноспецифические особенности, так и различную степень распространённости. Весь вопрос заключается в мере психологической предрасположенности к их переживанию тем/иным этносом, носителями его той/иной субкультуры, располагающей своей системой ценностей. Здесь, как кажется, могут быть уместны данные экспериментальной психологии (Изард 1999: 224), установившей, к примеру, что современные ирландцы по сравнению с англичанами более склонны к переживанию депрессии и в действительности часто ей подвержены.
Позднее Средневековье - эпоха теоцентрической модели мира, хронологически граничащая с Новым временем, характеризуется определёнными, пусть всего лишь едва пульсирующими культурными трансформациями антропоцентрического свойства. Между позднесредневековым человеком и богом устанавливается некая личная связь; идёт интенсивное личностное общение прихожан со Всевышним в отличие от раннего Средневековья. Человек теперь не только созерцатель церковного ритуала, но и его все более активный участник (см., напр.: Гуревич 1989: 58-59).
Одной из причин происходящих культурных изменений в позднее Средневековье считаются экономические преобразования, характерные, в частности, для Европы. Авторитетный учёный М. Вебер отмечает, что, начиная примерно с XVI века, значительно меняются настроения людей. Сама протестантская религия (в отличие от католицизма и, как мы понимаем, православия) деактуализиру-ет некоторые мешавшие экономическому развитию церковные нормы. Теперь добродетелями признаются и ценности утилитарного свойства (Вебер 1990: 7477).
Известно, что всякие экономические, общественно-политические и в целом общекультурные трансформации, происходящие в человеческом сообществе, всегда находят своё отражение в языке, главным образом в его лексико-семантической системе. Раннее Средневековье характеризуется невысокой номинативной плотностью мира эмоций, о чём говорят данные этимологии немецкого и русского языков. В позднее же Средневековье в языках развиваются эмоциональные значения слов, отнесённых нами в класс вторичных, производных концептов. Обычно эти слова уточняют семантику уже существующих обозначений эмоций. Как правило, в их содержательной структуре есть признак интенсивности (ср. Тгаиег, Wehmut, Schrecken, Schreck). Значения номинантов базисных эмоций на рубеже позднего Средневековья и Нового времени (в особенности в Новое время) «уточняются» либо их прямыми дериватами (Hochgenuss), либо лексическими заимствованиями (напр., Panik, паника), иногда выступающими при этом как синонимы к уже существующим номинациям, служащими удобным лингвистическим средством конкретизации родственных эмоций, либо специализацией значений слов конкретного языка (Beklemmung, Grauen, боязнь, ярость), либо же появлением новых слов (Schwermut). Данные семантические процессы фиксируют результаты освоения человеком психического мира. Они становятся необходимыми для вербализации культурно значимых смыслов, обнаруживаемых человеческим сообществом в ходе распредмечивания действительности.
Помимо сужения, специализации значений слов, коррелирующих с эмоциональным фрагментом действительности, имеют место и противоположные (правда, значительно реже) семантические процессы - значения слов могут иногда расширяться (напр., Grimm Lust). В целом же, однако, для рассматриваемого исторического отрезка времени (в частности, в позднее Средневековье и тем более вначале Нового времени) всё более характерной оказывается известная мо-носемия языка субстантивно оформленных эмоций, что обусловлено прежде всего общекультурным процессом десинкретизма.
Указанную семантическую трансформацию мы понимаем как следствие повышения эвристических возможностей человека образца позднего Средневековья и раннего Нового времени. Человеческое языковое сознание теперь в состоянии увидеть границы, разделяющие «территории» многочисленных эмоциональных представлений и понятий. Языковые единицы, обозначавшие ранее диффузные понятия, в действительности относящиеся к разным фрагментам мира, сужают свои значения за счёт конкретизации.
Наблюдения над речевыми употреблениями номинантов эмоций в обсуждаемый исторический период развития общества со всей очевидностью показывают психолого-культурную актуальность архетипов, служащих основой ассоциативно-образной концептуализации эмоционального мира. При этом следует иметь в виду то обстоятельство, что, по всей видимости, для архаичного и средневекового человека сами эмоции мыслились как некие реально действующие субстанции. Вероятно, в данном случае речь идёт о прямом, буквальном понимании нашими далёкими предками реальных действий эмоций, сохранившихся и по сей день в современных языках, но уже интерпретируемых их носителями, пользователями как метафоры.
Новое время, хронологически охватывающее условно конец XVII и последующие века (Гуревич 1972, 1989; Beutin 1993; 137-153; Lundt 1993: 317-325; Vocelka 1993: 295-301 и др.), характеризуется, как известно, интенсивным развитием науки. Концептуализация эмоций в научной картине мира в отличие от их наивного народного осмысления не обладает ярко выраженной этноспецифично-стью. Научная картина мира в отличие от наивной представляет собой достаточно чётко (насколько это возможно) дефинируемую понятийную систему, обслуживаемую специальным терминологическим языком. Необходимость строгого различения значений терминов, фундаментальные глубокие интерпретации социальных феноменов, стремление профессионалов к созданию единого универсального понятийно-терминологического аппарата приводят к формированию особого типа дискурса - научного.
Если наивная картина мира строится преимущественно на мифолого-мистико-архетипических представлениях человека об окружающей его действительности, на конкретном практическом знании мира, то фундаментом научной (хронологически вторичной) картины мира служит эмпирико-теоретический тип знания. Её носители апеллируют к абстракциям, пользуются обобщёнными, а не обязательно конкретными понятиями.
Вербализованные ЭК, которые мы рассматриваем как динамические явления, с социолингвистической (функциональной) точки зрения могут классифицироваться по аналогии с понятиями на обиходные, художественные и научные. При этом их содержание видоизменяются в зависимости от среды лингвокуль-турного обитания (разговорный и художественный дискурс, с одной стороны, и научный - с другой).
Среда лингвокультурного обитания ЭК актуализирует определённые признаки его структуры. В научном дискурсе манифестируются понятийный и ценностный признаки ЭК. Образный признак, свойственный всякому художественному концепту, как показывает анализ соответствующих дефиниций и контекстов, не актуален для научного концепта. При этом максимально «проработанным» у него оказывается понятийный признак. Ценностный признак наличествует в структуре всех типов ЭК, о чём свидетельствуют, в первую очередь, данные анализа их словарных определений и психологических дефиниций, в которых, как было установлено, в эксплицитной (unangenehmer emotionaler Zustand, приподнятость и др.) или же в имплицитной форме (Zittern, Herzklopfen, успех и др.) фиксируется оценка (актуализация сем «знаковость», «соматическое проявление», «последствия переживания эмоции»).
В немецкоязычных психологических словарях по сравнению с аналогичными русскоязычными справочниками предлагается более квалифицированное описание когнитивных структур ЭК.
Контекстуальный анализ терминологических употреблений номинантов эмоций обнаруживает принципиальные сходства в понимании исследуемого явления немецкими и русскими элитарными личностями (психологами, психоаналитиками), что объясняется максимальной интегрированностью современной науки. В отличие от концептуализации эмоций в наивной картине мира в данном случае каких-либо этноспецифических свойств, приписываемых носителями разноязыкового теоретического знания эмоциональному феномену, не обнаружено.
По сравнению с научными ЭК их обиходные и художественные аналоги обладают облигаторным свойством - признаком образности. Этот признак релевантен для когнитивной структуры обиходных и художественных концептов. Образы, приписываемые наивным сознанием разноязычным ЭК, как показывает соответствующий контекстуальный анализ, в сопоставляемых лингвокультурах часто совпадают. Этот факт мы объясняем прежде всего общностью немецкой и русской культур (европейский тип культуры), структурно-типологическими сходствами самих языков, относящихся, как известно, к одной и той же семье.
Обнаруженное сходство метафоризации эмоций в данных лингвокультурах (ср. совпадающую типологию разноязычных метафор; или конкретный факт «бесцветности» концепта страха в ассоциативном сознании немцев и русских, или употребление разноязычных номинаций как оксюморона, или обычно совпадающую оценку концептов в немецких и русских прецедентных текстах, напр., в пословицах, поговорках и т.п.) наглядно иллюстрирует принципиальную общность способов вербального освоения мира разными этносами. Многочисленные и разнообразные метафорические описания эмоций, которые мыслятся современным наивным человеком, как антропо- и натурморфные субстанции, как правило, активно себя проявляющие, судя по художественным контекстам, в своей основе имеют архетипы (чаще всего «огонь» и «вода»).
Вместе с тем были выявлены и некоторые различия в оязыковлении эмоций немецким и русским лингвосообществами. Так, словарные определения номинаций ЭК в немецком языке, как правило, более энциклопедичны, чем в русском. Семный набор, служащий метаязыковым средством их описания, в русскоязычных определениях минимизирован. В немецком языке соответствующие определения более глубоко показывают содержание дефинируемых явлений. Здесь же следует указать на большее количество оценочных семантических признаков в структуре номинаций эмоций русского языка по сравнению с немецким, что, как мы думаем, может быть объяснено не столько лексикографическими просчётами составителей словарей, сколько следствием различий в менталитете этносов. Русское сознание, носителями которого являются и элитарные языковые личности (в данном случае авторы словарей), характеризуется относительно высокой степенью оценочной ориентации. Оно, если так можно выразиться, активно работает в жанре «моралите»: всё и вся должно быть оценено (главным образом, эмоционально).
Кроме того, сопоставительный анализ прецедентных текстов, в особенности пословиц и поговорок, обнаруживает более высокую частотность употребления номинации печали в русском языке. Оценочные характеристики соответствующего оязыковлённого концепта обнаруживаются и в ассоциативном словаре русского языка. Печаль по сравнению с другими концептами, например, с радостью, русскими мыслится как некое в высшей степени динамичное образование. Ассоциатами слово печаль имеет большое количество глаголов, в содержательную структуру которых входят семы интенсивности и даже агрессивности. Русская печаль и родственные ей эмоции (тоска и др.) располагают богатыми ассоциативными рядами, отличающимися образностью и высокой оценочностью. Используемые в своих метафорических значениях номинации группы эмоций печали активны, зримы, более деятельностны, чем эквивалентные им обозначения Trauer. Примечательно, что русским не ясны каузаторы эмоции печали. Печаль наделяется русским сознанием многочисленными антропо- и зооморфными признаками. Натурморфные признаки характерны и для русской печали, и для её эквивалента в немецком языке. Считаем, что все отмеченные выше различия следует интерпретировать далеко не всегда совпадающей системой предпочтений, характерной для того/иного социума.
Психологическая классификация эмоций на положительные и отрицательные лингвистически подтверждается языковым материалом. Наблюдения за многочисленными употреблениями в художественном дискурсе номинаций эмоций приводят к мысли о чётко оформленном знаково-оценочном отношении как русских, так и немцев к эмоциям: радость в их представлении есть положительная эмоция, печаль и страх - отрицательные. Гнев, как правило, оценивается отрицательно, в особенности в пословично-поговорочном фонде обоих языков. Художественные же употребления номинантов Zorn - гнев иллюстрируют нередко амбивалентную оценку.
Оценка ЭК, вербализованных в паремиях немецкого и русского языков, равно как и в художественных произведениях XVIII-XX веков, носит обычно сенсорный или утилитарный характер. Причём утилитарная оценка свойственна преимущественно немецким ЭК. Для их русских эквивалентов характерен главным образом сенсорный тип оценки. Вероятно, как никакие другие явления культуры, ЭК максимально расположены к самому центру поля оценочных координат.
Культура как социальный феномен по своему характеру исторична; её развитие эволюционно. Этим фактором объясняется преемственность её важнейшего компонента - языка, его состояний на разных этапах развития человеческой цивилизации. Анализ этимологических данных, употребления номинаций эмоций на разных этапах функционирования языка позволяют отметить схожесть представлений об эмоциях архаичного, средневекового и современного человека. Эти по своей сути ассоциативные представления сохраняются в знаковой (преимущественно метафорической) форме и по сей день; они сопровождают человека, психологически «держат» его на протяжении столетий.
Вместе с тем обнаруживаются и некоторые отличительные черты в структуре ЭК, фиксируемые посредством анализа вербализующих их форм в диахронии культуры. Антропоцентрическая тенденция в развитии мысли новой эпохи, социализация человека в Новое время в целом приводят к «размыванию» тео-центризма как основной модели толкования мира. Антропоцентризм на уровне языка продуктивно и активно эксплицируется, в частности, антропоморфными метафорическими средствами человеческой речи. При этом теоцентрическое отношение человека к миру во многом сохраняется, что подтверждают многие номинации (Gotteszorn, божий гнев, страх господний и т.п.). В подобного рода реликтовых обозначениях есть образные и ценностные признаки, психологически, в целом культурно необходимые и современному человеку.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Лингвокультурологический синхронно-диахронический анализ немецко- и русскоязычных ЭК позволяет определить их сущностные характеристики, составить их дискурсную типологию и лингвистические классификации, выявить феноменологические сходства и различия в лингвистической объективации данных феноменов в динамической плоскости, увидеть общие и специфические черты формирования и функционирования эмоциоконцептосферы в сопоставляемых лингвокультурах.
Эмоции, как любой другой культурный феномен, символизируются либо вербально, либо невербально. В действительности вербальные и невербальные средства общения людей выступают как интегрированные коммуникативные единицы, что обусловлено их объективными ограничениями в плане выражения мыслей, интенций Homo loquens. Невербальное знаковое оформление эмоций в немецком и русском языках преимущественно акционально. Предметная же символизация эмоции не продуктивна в обеих лингвокультурах в отличие от их ак-ционального оформления (символы действий). Абстрактный и диффузный характер эмоций затрудняет их предметную символизацию. Высокая продуктивность акциональной символизации эмоций (мимика, многочисленные жесты, иллюстрирующие переживаемые/имитируемые эмоциональные состояния, аффекты человека и т.п.) обусловлена главным образом их физиогномическим происхождением. Акциональная символизация эмоций подобно вербальным знакам часто полисемична. Её многозначность снимается, как и в случае с вербальным типом коммуникации, контекстом.
Вербальные символы, в том числе и символы эмоций, могут классифицироваться на аффективные и эпистемологические. Первые объективированы эмоциональными (эмотивными), а вторые - рациональными языковыми средствами. Концептуализация эмоций осуществляется разноуровневыми средствами языка. При лингвокогнитивном и лингвокультурологическом анализе концептосферы языка словная (лексемная) и сверхсловная (словосочетания, устойчивые словесные комплексы) номинации наиболее информативны, поскольку служат способом порождения, развития и хранения смыслов. В данных видах номинации фиксируются многочисленные смысловые трансформации, происходящие в языке и в культуре в целом. Этим обстоятельством, на наш взгляд, объясняется предпочтительность выбора учёными для когнитивного и особенно комплексного лингво-культурологического анализа лексически и фразеологически оформленных концептов, в которых объективирован внешний и внутренний мир человека.
Всякая концептосфера лингвистически объективирована различными языковыми техниками - прямым, вторичным и косвенным типами номинаций. Эмоциональная концептосфера знаково оформлена преимущественно вторичной и косвенной номинациями (метафора, метонимия, функциональные переносы). Этот лингвистический факт мы объясняем известной распространённостью и продуктивностью указанных типов номинации в языках на их современном этапе развития (безграничность мира и смыслов и ограниченность прямых номинативных техник).
Вербальные знаки, оформляющие эмоциональные лексические концепты, с прагматико-семасиологической позиции классифицируются на три класса - обозначения, дескрипторы и экспликанты. Последний класс вербальных знаков принято называть эмотивами (Шаховский 1988: 32-33). В их семантической структуре логический компонент максимально редуцирован, а оценочно-образный - максимально развёрнут, манифестирован. Следуя правилу аналогии, мы можем фразеологические концепты (концепты, выраженные сверхсловно) классифицировать на фразеологизмы-номинанты, фразеологизмы-дескрипторы и фразеологиз-мы-экспликанты.
Эмоциональный концепт (художественный и обиходный) - это этнокуль-турно обусловленное, сложное структурно-смысловое, интегративное, обычно вербализованное образование, базирующееся на понятийной основе, включающее в свою архитектонику, помимо понятия, образ, культурную ценность и оценку, и функционально замещающее человеку в процессе рефлексии и коммуникации множество однопорядковых предметов (в широком смысле слова), вызывающих пристрастное отношение к ним человека.
Концепт есть облигаторно когнитивная структура, т.е. понятие; но в отличие от последнего он обязательно погружен в конкретный лингвокультурный контекст, в конкретную сферу употребления в пространстве и времени. Концепт размещён в определённой системе идеологии (в широком смысле слова). Он всегда «привязан» к дискурсу.
ЭК отличается от эмоционального понятия более сложной архитектоникой. ЭК - это не только понятие, не только набор определённых ментальных, когнитивных элементов, но и оценочные представления человека о самом понятии, определённые ассоциируемые с ним в сознании человека образы. Основу эмоционального концепта составляет непосредственно сама эмоция. Её наименование есть номинация и самого концепта эмоции.
Психологическая классификация эмоций на базисные и периферийные (Изард 1980; Витт 1983 и др.) имеет положительную лингвистическую верификацию. Базисными в психологии и психоанализе принято считать первичные (несо-циализированные!) эмоции (Нойманн 1998; Риман 1998 и др.). Мы установили, что обозначения базисных эмоций (страх, радость, гнев, печаль) с точки зрения их генезиса первичны. К числу базисных психологи относят эмоции, обозначенные словами, имеющими статус доминанты в соответствующих языковых микропарадигмах.
На наш взгляд, базисными могут быть как обозначения эмоций, так и - шире - их концепты (вербальные). Критериями базисности ЭК могут быть: 1) словарный статус доминанты соответствующей лексемы, оязыковляющей тот/иной концепт (данные синонимических словарей); 2) время появления и употребления соответствующего слова в качестве номинации психического переживания (этимологические данные); 3) функционирование конкретного номинанта эмоции в качестве метаязыкового средства определения значения номинаций эмоций (лексикографические данные); 4) семасиологический статус номинанта эмоции (гипероним); 5) индекс ассоциаций и словоупотреблений номинантов эмоций в языке (данные ассоциативных словарей и словарей частотностей). Таким образом, одной из классификаций ЭК можно признать генетико-семасиологическую. Использование вышеназванных лингвистических критериев для определения статуса ЭК (его базисности или небазисности) позволяет в принципе отнести к классу базисных Angst, страх, Freude, радость, Trauer, печаль, Zorn, гнев.
В зависимости от сферы применения (быт, художественное творчество, наука) оязыковлённые ЭК могут быть типологизированы на обиходные, художественные и научные. Данную типологию мы называем дискурсной.
Дискурс, понимаемый как текст в реальной коммуникации (с её задачами, участниками, средой и т.п.), детерминирует саму архитектонику ЭК. Актуализация компонентов триадной структуры ЭК (понятие, образ, оценка) детерминирована дискурсом.
В научном дискурсе всегда актуализируется понятийный компонент ЭК (он - доминанта), что обусловлено самими целями данного типа институционального общения. При этом, как показал исследованный материал (употребления слов, обозначающих концепты, в научных статьях, монографиях и т.п., а также психологические дефиниции ЭК), актуальным является помимо понятийного и ценностный компонент. Феномены эмоций, рассматриваемые учёными в отмеченном типе дискурса, квалифицируются на уровне рациональной оценки (концепты квалифицируются такими метаязыковыми характеристиками, как «положительный», «отрицательный», «опасно», «positiv», «negativ», «gefaehrlich» и т.п.).
Научные концепты в данном дискурсе используются как терминологические языковые единицы. Их содержание, объём максимально дефинированы, насколько позволяют знания учёных на конкретном этапе развития психологической науки. Рационально оценочные характеристики терминов, обозначающих научные концепты, вторичны; безусловно первична их понятийная основа.
Понятия, лежащие в основе концептов, в принципе изменчивы, что объясняется рефлексивной деятельностью человека, расширением и углублением знания им соответствующих референтных областей мира. Об этом свидетельствуют, в частности, изданные в разное время психологические словари, фиксирующие дефиниции терминов, номинирующих психические переживания человека.
Оязыковлённым в разных культурах (немецкой и русской) научным концептам, в отличие от обиходных и художественных, не свойственна этноспецифика. Различия в понимании, толковании ЭК обнаруживают себя в разных научных школах (теория дискретных эмоций К. Изарда, когнитивная теория Б. Спинозы, теория социального конструктивизма, теория экзистенциализма и мн. др.), которые не имеют национального происхождения. Установленный факт, по всей видимости, объясняется надэтннческим, надкультурным характером современного научного дискурса, известной общностью лингвокультурного пространства современных учёных. Контекстуальный анализ терминологических употреблений номинантов эмоций обнаруживает принципиальные сходства в понимании исследуемого феномена немецкими и русскими элитарными личностями (психологами, психоаналитиками), что, по нашему мнению, следует объяснить максимальной интегрированностью современной науки.
Научный эмоциональный концепт - это надкультурное, надэтническое сложное структурно-смысловое вербализованное абстрактное образование, базирующееся на понятии, и включающее помимо него в свою архитектонику рациональную (неэмоциональную) оценку. Научный эмоциональный концепт функционально замещает человеку (преимущественно учёному) в процессе рефлексии и специального типа коммуникации множество однопорядковых предметов (в широком смысле слова).
Формированию научного знания, научной картины мира хронологически предшествует наивное знание, наивная языковая картина мира, т.е. нестрого научные, филогенетически первичные человеческие представления и понятия о действительности. Наивная языковая картина мира в отличие от научной обладает многочисленными этноспецифическими особенностями, что обусловлено самыми разнообразными факторами - историческими, социально-экономическими, географическими, психологическими, собственно лингвистическими и т.п.
Лингвистическое (этимологический анализ, парадигматический и синтагматический, т.е. текстовой, анализ коммуникативного поведения номинаций эмоций, их ассоциативные характеристики и т.п.) и культурологическое (исторические, этнографические, психологические факты) изучение ЭК было направлено на установление закономерностей лингвокогнитивного формирования эмоцио-концептосферы в диахронии немецкой и русской культур. Эмпирической базой реализации этой комплексной задачи являются обиходные и художественные ЭК, оязыковлённые в соответствующих типах дискурса.
Среда лингвокультурного обитания данных типов концептов - обиходный и художественный дискурсы - определяет специфику актуализации компонентов их архитектоники. Релевантными являются оценочный и образный признаки художественного и обиходного концептов. Перераспределение компонентов триад-ной структуры ЭК, выражающееся в актуализации оценочного и образного признаков, обусловлено коммуникативно-прагматическими задачами соответствующих дискурсов.
Контекстуальный анализ слов, обозначающих ЭК в художественном и обиходном дискурсах, обнаруживает образность и оценочность представлений наивных носителей языка об эмоциях (ср. их высокочастотные, продуктивные метафорические описания). Сопоставительное наблюдение коммуникативного поведения терминологических и нетерминологических наименований эмоций в разных типах дискурса позволяет заметить большую абстрактность научных концептов по сравнению с ненаучными. Здесь имеются в виду как художественные и научные тексты, так и филологические определения, и психологические дефиниции, иллюстрирующие сущность исследуемых концептов.
Филологические определения, предлагаемые составителями лексикографических источников, по сравнению с научными (психологическими) дефинициями репрезентируют необходимый и, как оказывается, недостаточный набор семантических признаков, формирующих содержательную структуру имён концептов эмоций. Метаязык, с помощью которого даются определения обиходным и художественным концептам, не позволяет дифференцировать последние. Данное замечание относится, в особенности, к лексикографированию небазисных ЭК (Schrecken, Vergnuegen, ужас, боязнь и т.п.).
Филологами предлагается родовидовой, релятивный и отсылочный способы толкования номинаций эмоций как в русском, так и в немецком языках. Следует указать при этом на недостаточно активное использование комбинированного способа определения соответствующих эмоциональных феноменов. Мы считаем лексикографически целесообразным при определении значения номинантов эмоций применение комбинированного способа. Принципиально возможным при этом является фрагментарное использование семантических параметров, актуальных для психологических дефиниций эмоций человека. Понимая специфику адресата филологического словаря, мы, вместе с тем, полагаем возможным экстраполяцию ряда важнейших содержательных признаков, фиксируемых в психологических дефинициях, в структуру филологических определений. К числу таких признаков параметров) можно отнести «род», «видовые характеристики» («интенсивность, причина, последствия, условия появления эмоции», «объект эмоции», «длительность, осознанность, контролируемость или неконтролируемость, положительная/отрицательная знаковая направленность эмоций»).
Выбор же самих семантических признаков (метаязык) для лексикографического описания ЭК в филологическом словаре определяется их онтологической направленностью, отнесённостью психологами к той/иной «зонной группе» (термин Н.В. Витт) - к страху, радости, гневу или печали. Примечательно, что максимально распредмеченными в филологических определениях являются базисные ЭК Angst - страх. Менее полны знания «наивным» человеком природы таких концептов, как Zorn, гнев, Trauer, печаль. Их когнитивные структуры представлены более усеченным набором семантических признаков. Более детальное лексикографическое описание концептов Angst, страх мы объясняем их глубокой рефлексией языковым сознанием. Уместно вспомнить мнение ряда психологов (Нойманн 1998; Риман 1998) о признании статуса первичности происхождения именно указанных концептов, обладающих вневременной и внекультурной психологической актуальностью для человека.
Изучение филологических определений ЭК в немецком и русском языках выявило в их структуре некоторые отличия. В немецкоязычных словарных определениях чаще актуализируются семы причины и следствия, в то время как в русскоязычных определениях активно используются в качестве метаязыка квалифи-кативные семы («счастливый», «радостный», «скорбный», «тоскливый» и т.п.). Для составителей русскоязычных «наивных» словарей не столь важны сами гю себе события, вызвавшие переживание той/иной эмоции, но психологически, культурно более релевантно само переживание, форма, характер его протекания с позиции эмоциональной оценки.
Не менее ценными в лингвокультурологическом отношении являются метафорические использования слов, обозначающих эмоции в немецком и русском языках, в художественном дискурсе. Интерпретация продуктивных метафорических употреблений номинантов эмоций обнажает лингвокогнитивный механизм деятельности человеческого разноязычного сознания. Анализ метафорических дескрипций эмоций обнаруживает скрытые связи между различными феноменами мира, открывает для исследователя новые знания об окружающей его действительности, его внутреннем мире. Ассоциативный характер языкомышления своим результатом имеет вербальное установление формальных и функциональных сходств, ментально связывающих предметы мира. Обнаружение ассоциативных отношений всегда культурно обусловлено: в этносе в разное время его существования вербально эксплицирована система ценностных предпочтений в выборе «участников» метафоры.
Обычно номинанты эмоций в художественном дискурсе выступают как субъекты действия. Наиболее продуктивным является глагольный тип антропоцентрической (или антропоморфной) метафоры в обоих языках (fassen, ergreifen, охватить и т.п.). Установленный факт объясняется активностью, динамизмом глагола как класса слов и, что, вероятно, более важно, психологической предрасположенностью Homo loquens сопоставлять действия эмоций с человеческими поступками (номинативно плотные семантические группы motusverbum, emotioverbum, dicendiverbum).
Помимо антропоцентрического типа метафоры как в немецком, так и в русском языках распространена также натурморфная метафора (опять же преимущественно глагольная) - aquaverbum, pyroverbum, pyroaquaverbum, aeroverbum. В её основе лежит сравнение эмоций с культурно-релевантными понятиями (первоэлементами) - «вода», «огонь», «воздух» (архетипы). Психические переживания сознанием уподобляются физическим свойствам определённых витально необходимых для жизни человека объектов реального мира. Последние в силу своей биологической значимости мифологическим, а впоследствии и религиозным сознанием трансформируются в культурную релевантность (огонь - символ очищения, вода -символ рождения, жизни и т.п.), чем, вероятно, следует объяснить внетемпораль-ную, внеэтническую жизнь натурморфной метафоры.
Принципиальное сходство в способах объективации эмоций (т.е. их метафо-ризации) в данных лингвокультурах (совпадающая типология разноязычных метафор, конкретные факты цветовой «окрашенности» того/иного концепта в ассоциативном мышлении немцев и русских и т.п.) мы расцениваем как иллюстрацию общности путей и форм вербального освоения мира разными этносами. Разнообразные, активно используемые метафорические описания эмоций, которые мыслятся современным наивным человеком как антропо- и натурморфные субстанции, судя по художественным контекстам, в своей основе имеют архетипы (чаще всего «огонь» и «вода»).
Заслуживающим внимания мы считаем культурологический факт преобладания в немецких метафорических описаниях эмоций утилитарного и сенсорного типов оценки. Для русскоязычных метафорических дескрипций эмоций свойствен преимущественно сенсорный тип оценки. Данный лингвистический факт следует квалифицировать как результат существующих различий в системе культурных предпочтений разноязычных этносов: выбор способа освоения эмоционального мира этноспецифичен.
Важными для выявления этнокультурной специфики исследуемых концептов мы считаем результаты интерпретативного сопоставительного анализа такого вида прецедентных текстов, как немецкие и русские пословицы и поговорки. Наблюдения над употреблениями номинаций эмоций в пословично-поговорочном фонде позволяют сделать вывод о достаточно чётко оформленном оценочном отношении русских и немцев к базисным эмоциям: радость, судя по нашему материалу, есть положительная эмоция, печаль и страх - отрицательные. Гнев обычно оценивается также отрицательно.
Следует указать на специфические свойства концепта печали в русском языке сравнительно с его эквивалентом в немецком. Русская печаль и родственные ей эмоции (тоска, грусть и др.) имеют не только несколько более высокую частотность употребления в художественном дискурсе по сравнению с составляющими микропарадигмы Trauer, но и обладают более богатыми ассоциациями, отличающимися образностью и ярко выраженной оценочностью. Используемые в своих метафорических значениях элементы микропарадигмы «печаль» активны, зримы, более деятельностны, чем соответствующие элементы немецкой парадигмы Trauer. Примечательно, что носителям русского языка и русской культуры часто не ясны каузаторы печали. Русское языковое сознание мыслит этот концепт преимущественно антропоморфно, антропоцентрично. Концепты группы печали (грусть, тоска) по сравнению с их немецкими эквивалентами мыслятся русским языковым сознанием многочисленными образами; они располагают в нём значительно более широкой ассоциативной направленностью. Концепт русской печали обладает ярко выраженной этноспецнфикой. Он квалифицируется как национально-маркированный, о чём, помимо прочего, свидетельствуют номинанты-дублеты эмоций (грусть-тоска, тоска-печаль, тоска-кручина). Последние относятся к безэквивалентной лексике. Они могут быть транслируемы в другой язык, в другую культуру описательными средствами.
Многоаспектное описание эмоциоконцептосферы предполагает не только исследование мотивирующих образов языка, но и изучение этимологии слов, обозначающих указанный фрагмент мира. Древность происхождения корней слов, древность самих форм слов наряду с номинативной плотностью экспликации концептов, синтагматической и лексической валентностями слов, частотностью их употребления и ассоциативным индексом есть параметры реализации культурных концептов.
Происхождение слов, номинирующих эмоции на современном этапе развития немецкого и русского языков, подтверждает утверждение учёных, согласно которому наиболее древние слова изначально обозначали явления внешнего, реально существующего, т.е. тактильно, визуально, аудиально воспринимаемого мира, поскольку мышление в своём филогенезе исключительно предметно-конкретно. Этот вывод актуален в особенности для ряда так называемых вторичных номинаций эмоций. Слова, называющие многие эмоции в современном немецком и русском языках, первоначально обозначали главным образом фрагменты физической действительности (совершение человеком физических действий -Beklemmung, Entsetzen, страх, ужас и мн. др.; физические свойства предметов (.Truebsal, гнев, ярость) или же физиологические реакции на них человека (напр., Angst - в значении «душить, сдавливать», Ingrimm - в значении «болезненное самочувствие», Koller - «боль в животе» и др.). Некоторые из исследуемых слов в далёком прошлом иногда также номинировали сами факты, события, вызывающие соответствующее психическое состояние (напр., Grausen - «ужасное событие» и т.п.).
Несколько слов (Freude, Seligkeit, Wehmut), обозначающих эмоции в современном немецком языке, судя по данным этимологического анализа, изначально корреспондировали с обозначениями эмоционального мира. Примечательно, что иногда номинанты эмоций трансформировали свои значения, сохраняя при этом свою референтную отнесённость. Так, напр., слово Wehmut первоначально употребляется в значении «гнев», затем в значении «глубокая печаль», сейчас в значении «лёгкая печаль». Подобные лингвистические факты иллюстрируют динамику значений слов, номинирующих эмоциональные явления.
Номинации базисных эмоций, как правило, предшествуют появлению обозначений вторичных (производных, периферийных) эмоций. Номинанты базисных эмоций (Freude, Zorn, Trauer) возникли в древневерхненемецком языке (VIII-IX вв.). Русскоязычные номинации базисных эмоций (радость, гнев, страх) также предшествуют появлению обозначений небазисных эмоций (отрада, боязнь, трепет и т.п.).
Семантика лексических единиц, корреспондирующих сегодня с фрагментами эмоционального мира, несколько веков тому назад была в вышей степени диффузна по причине синкретизма (нерасчленённости) человеческого восприятия различных явлений действительности, недостаточно «проработанных» архаичным сознанием Homo sapiens.
Этимологический материал, таким образом, приводит к выводу о том, что на раннем этапе развития цивилизации вызывающие эмоциональные реакции у древнего человека реальные события, предметы лингвистически не дифференцировались. Сама эмоция и событие, её спровоцировавшее (т.е. причина), часто именовались одним и тем же словом. Можно предположить, что архаичный человек относился к переживаемым эмоциональным реакциям, примитивным эмоциям как к реальным объектам мира. Эмоции, интерпретируемые цивилизованным человеком как определённые лингвокогнитивные абстракции, оторвавшиеся от действительности, представляющиеся нам как некие автономные, более того -самодовлеющие величины (об этом свидетельствуют многочисленные метафоры эмоций), отождествлялись в древности непосредственно с объектами предметного, «вещного» мира.
Хорошо известно, что семантика слова в диахронии языка под влиянием лингвистических и экстралингвистических факторов может сужаться или расширяться. Семантика большинства исследуемых в нашей работе слов сужается (Beklemmung, Grauen, Scheu, Truebsal, Kummer, Wehmut, Grimm, Ingrimm, Zorn, боязнь, ярость и т.п.). В результате этого семантического процесса их значения становятся более конкретными, менее расплывчатыми. Лишь в единичных случаях отмечено расширение значений, ведущее в некоторых случаях даже к полисемии. Подчеркнём еще раз: как правило, имеет место сужение семантики слов, корреспондирующих с объектами эмоционального мира, что мы определяем как следствие возрастающих эвристических возможностей человека. Его сознание устанавливает границы между эмоциональными и неэмоциональными представлениями, точнее понятиями.
Изучение архитектоники ЭК (их понятийного компонента) в диахронии немецкой и русской лингвокультур наряду с его сужением, конкретизацией обнаруживает появление новых слов (нередко заимствований) в номинативной системе языка. Лингвокогнитивный процесс синонимизации языка, выражающийся во всё возрастающем количестве слов, обозначающих родственные концепты, обусловлен необходимостью вербализации новых смыслов. Нами установлено, что особенно активно синонимизируются уже эксплицированные эмоциональные понятия в немецком и русском языках в так называемое Новое время (XVII-XVIII вв.). Рост (особенно в Новое время) синонимических рядов, обозначающих онтологически близкие понятия, свидетельствует о поиске «говорящим человеком» более адекватных (субстантивных) языковых средств для уточнённой вербализации эмоциональных понятий, в целом - о социализации человека.
Лингвистический анализ семантики членов синонимических рядов показывает, что одним из важнейших смысловых признаков, их характеризующих, является градуальность оязыковлённых понятий. Релевантен также социально-функциональный признак номинаций эмоций. Их употребление в Новое время регулируется сферой коммуникации. Расширение сфер коммуникации обусловлено всё более усложняющимся характером человеческой жизнедеятельности.
Оформленные языком ЭК представляют собой лабильные и наблюдаемые (в силу их знаковости) социальные феномены. Высокая плотность и разнотипность вербализации рассматриваемого явления объясняется его психологической, в целом социокультурной релевантностью для человека. Изменение содержания ЭК детерминировано средой их обитания - постоянно трансформируемым культурным и временным пространством.
Для того чтобы проследить эволюцию формирования немецкой и русской эмоциоконцептосфер в динамике, обязательно лингвокулътурологическое изучение соответствующих номинативных систем сопоставляемых языков в исторической плоскости. В исследовательских целях мы пользуемся по аналогии с исторической классификацией времени - древние века, Средневековье и Новое время - соответствующими культурологическими терминами - архаическая (или мифологическая), средневековая или мифолого-религиозная и современная наивная картина мира.
Формированию ЭК как самостоятельной концептосферы предшествуют первичные эмоции-представления архаичного человека, строящиеся на архетипах (огонь, вода, земля, воздух и др.) и их «производных» (дым, река, дерево и т.п.). Сакрализация данных первоэлементов мира приводит к их фетишизации и аними-зации. Данные феномены мы толкуем как попытки психологической защиты древнего человека от окружающего, непонятного ему мира. Наименования витально релевантных для мифолого-магического человека фрагментов физического и физиологического мира переносятся на его чувственную сферу. Архетипы как социально-исторический феномен универсальны, что подтверждается как данными мировых мифологий, в том числе германской и славянской, так и сохранившимися лингвистическими (этимологическими) фактами. Архетипы вкупе с постоянно развивающимся языком и другими примитивными семиотиками представляют собой материальный способ распредмечивания действительности. Её рефлексия изначально может быть только мифолого-магической.
В основе эвристической деятельности архаичного человека лежали переживания первичных элементарных инстинктивных эмоций (страх, опасность), генетически в него запрограммированные природой. Инстинктивные представления-эмоции есть естественная реакция древнего человека на объекты мира, т.е. внешние стимулы.
Отмеченный выше синкретизм мифолого-магического сознания как характерологическая черта древних времён в значительной степени сохраняет свою актуальность и в средние века. Прежняя размытость понятийного компонента концептов (напр., Angst, страх, ужас и т.п.) иллюстрирует следы мифолого-магического сознания человека. Религиозное сознание, концептуально опирающееся на языческие мифологические представления человека о действительности, по-прежнему недостаточно чётко дифференцирует объекты разных миров -физического и психического (эмоционального). Диффузность понятийного компонента ЭК во многом сохранятся и в Средневековье: один и то же языковой знак обозначает фрагменты разных форм бытия (напр., Grimm, Wehmut, отрада и др.).
В эпоху раннего Средневековья, как свидетельствуют этимологические данные, в немецком и русском языках слова, первоначально номинировавшие исключительно мифические образы (Wut Wotan, Furor(e) и фурор Фурия, Panik и паника Пан, радость *arda), употребляются уже в эмоциональном значении. Обозначения фрагментов культурно-значимой мифологической картины мира теперь используются и как наименования эмоций.
Время Средневековья и следующие за ним столетия в лице церкви значительно влияют на становление эмоциоконцептосферы. Помимо ярко выраженного оценочного компонента в структуре оязыковлённых к тому времени ЭК наблюдается пополнение новыми лексическими единицами рассматриваемой кон-цептосферы. Такие, например, слова, как Entzuecken, Entsetzen, Seligkeit, отрада, используемые в современном языке как номинанты эмоций, имеют в действительности (мистико)-религиозное происхождение.
Регулятивная функция церкви как самого важного социального института Средневековья, инструмента влияния на поведение и мысли людей приводит к рождению чётко оформленных комплексных ЭК, в частности триадному концепту «страх-грех-вина». Он успешно культивируется церковью, что имеет своим результатом актуальность и активно для средневековых людей разнообразных фобионастроений, во многом определяющих психологию, сам дух того времени.
Судя по этнографическим, историческим и лингвистическим данным, оценочный (идеологический) компонент имеет статус доминанты в структуре ЭК, особенно в позднее Средневековье. Стремление человека к переживанию мирской радости, яркое выражение эмоции печали порицается церковью, в то время как постоянное ощущение страха священнослужителями поощряется, поскольку оно корреспондирует с чувством греха и вины человека перед Всевышним (следует указать на актуальность культурного концепта аскетизма).
Принципиально важно отметить, что характерная для Средневековья теоцен-тричеекая модель мира постепенно сменяется антропоцентрической моделью, свойственной для Нового времени. Антропоцентризм как мироощущение «нового» человека эксплицируется самим языком, обслуживающим культуру того времени и несущим соответственно в своей семантике его (времени) идеологию. Доказательством антропоцентрической тенденции в развитии мысли Нового времени служат, в частности, ярко выраженные многочисленные антропоморфные метафорические описания эмоций. Следует ещё раз подчеркнуть, что «смещённый» теоцентризм в определённой степени сохраняется. Это подтверждается анализом номинаций эмоций (Gotteszorn и др.). В подобного рода реликтовых обозначениях есть образные и ценностные признаки, психологически и в целом культурно необходимые и современному человеку.
Эмоциоконцептосфера - система динамичных мыслительных конструктов, функционирование которых детерминируется самыми различными факторами -психологическими (3. Фрейд, К. Юнг, К. Хорни, Ф. Риман и др.), социально-экономическими (М. Вебер и др.), историческими (А.Я. Гуревич, P. Dinzelbacher, К. Vocelka и др.), семиотическими (Ю.М. Лотман и др.), в том числе (и в особенности) языковыми. В своей совокупности они образуют культурологический и лингвистический факторы.
Анализ культурологического материала позволяет заметить некоторые изменения в поведенческих нормах людей Нового времени. Так, в частности, развивающаяся в Германии протестантская религия деактуализирует некоторые ставшие тормозом экономическому развитию церковные предписания. Добродетелью начинают признаваться также и утилитарные ценности (богатство, деньги). Очевидные изменения в ценностной системе немецкого этноса приводят к соответствующим реакциям языка. Его номинативная система пополняется новыми утилитарно-ориентированными смыслами, о чём свидетельствует, в частности, анализ художественного дискурса, включающего в себя и пословично-поговорочный фонд языка. Прежняя, т.е. допротестантская, мораль «разбавляется» императивами экономического свойства.
В заключение заметим, что фундаментальное лингвокультурологическое описание немецкой и русской эмоциоконцептосфер предполагает расширение самой эмпирической базы исследования. Во-первых, перспективно лингвокультуро-логическое описание оставшихся вне поля зрения ряда концептов эмоций (любовь, ненависть и др.) в немецком и русском языках. Во-вторых, на наш взгляд, в перспективе необходимо выявление удельного веса каждого из общекультурологических факторов (социально-экономического, психологического, семиотического) в системе становления и функционирования концептосферы эмоций немецкой и русской лингвокультур.
Список научной литературыКрасавский, Николай Алексеевич, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1. Аверинцев С.С. Символизм // Литературный энциклопедический словарь. М.: 1987, Сов. энцикл. - С. 378-379.
2. Алефиренко Н.Ф. Теория языка. Введение в общее языкознание. -Волгоград, изд-во Перемена, 1998. 440 с.
3. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. 2-е изд., испр. и дополн. Т. 1. М.: Школа «Языки русской культуры», «Восточная литература» РАН, 1995. - 472 с.
4. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография. Т. 2. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - 767 с.
5. Арнольд И.В. Эквивалентность как лингвистическое понятие // Иностранный язык в школе. 1976. № 1. С. 12-20.
6. Арнольдов А.И. Теория культуры: историзм и вопросы методологии // Культура, человек и картина мира. М.: Наука, 1987. - С. 5-28.
7. Арнольдов А.И. Введение в культурологию. М.: Нар. Акад., 1993. - 349 с.
8. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. - 383 с.
9. Арутюнова Н.Д. Метонимия // Лингвистический энциклопедический словарь. -М.: Сов. энцикл., 1990.-С. 300-301.
10. Ю.Арутюнова Н.Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл., 1990. - С. 296-297.
11. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990.-С. 5-32.
12. Арутюнова Н.Д. Истина и этика // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. - С. 7-23.
13. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд. испр. М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
14. Аскольдов С-.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. - С. 267279.
15. Атеисты, материалисты, диалектики древнего Китая. М.: Наука, 1967. -404 с.
16. Бабаева Е. В. Культурно-языковые характеристики отношения к собственности (на материале немецкого и русского языков). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1997. - 21 с.
17. Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск, изд-во УрГУ, 1989. - 185 с.
18. Бабенко Л.Г. Русская эмотивная лексика как функциональная система. Дис. . д-ра филол. наук, Свердловск, 1990. - 490 с.
19. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж, изд-во ВГУ, 1996. - 104 с.
20. Баженова И.С. Способы обозначения эмоций и их роль в структуре художественного текста (на материале немецкоязычной художественной прозы). Дис. . канд. филол. наук. -М.: 1990. 164 с.
21. Баженова А.И. Солнечные боги славян // Мифы древних славян. -Саратов, изд-во «Надежда», 1993. С. 3-16.
22. Базылев В.Н. Эйдетическая дескрипция эмоций: радость // Филология и культура. Материалы междунар. конф. Тамбов, изд-во ТГУ, 1999. - С. 5461.
23. Балли Ш. Французская стилистка. М.: Иностранная литература, 1961. -396 с.
24. Барт Р. Нулевая степень письма // Семиотика. М.: Радуга, 1983. - С. 306349.
25. Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М.: Изд. группа Прогресс, Универс, 1994. - 616 с.
26. Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории переводов. М.: Международные отношения, 1977. - 239 с.
27. Батищев Г.С. Социальные связи человека в культуре // Культура, человек и картина мира. М.: Наука, 1987. - С. 90-135.
28. Безруков В.И. Эмоционально-экспрессивный фактор и лексическое значение // Вопросы лексикологии. Свердловск, изд-во УрГУ, 1969. - С. 30-35.
29. Белый А. Символизм как миропонимание. М.: Республика, 1994. - 528 с.
30. Белякова Г.С. Славянская мифология. М.: Просвещение, 1995. - 239 с.
31. Боас Ф. Границы сравнительного метода в антропологии // Антология исследований культуры. Интерпретации культуры. Т. 1. СПб., Университетская книга, 1997. - С. 509-518.
32. Богозов Н.З., Гозман И.Г. и др. Психологический словарь. Магадан, изд-во Магадан, госпед. ин-та, 1965. - 86 с.
33. Богуславская О.Ю. И нет греха в его вине (виноватый и виновный) II Логический анализ языка. Языки этики. М.: РАН ИЯ, Языки русской культуры, 2000. - С. 79-89.
34. Болдырев Н.Н. Концептуальные структуры и языковые значения // Филология и культура. Материалы междунар. конф. Тамбов, изд-во ТГУ, 1999.-С. 62-69.
35. Болотнова Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. Томск, изд-во ТГУ, 1992.-312 с.
36. Брагина А.А. «Цветовые» определения и формирование новых значений у слов и словосочетаний // Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1972. -С. 83-85.
37. Брайт У. Введение: параметры социолингвистики // Зарубежная лингвистика. I. М.: Изд. группа Прогресс, 1999. - С. 107-114.
38. Брутян Г.А. Гипотеза Сепира-Уорфа. Ереван, изд-во Луйс, 1968. - 66 с.
39. Бубер М. Два образа веры. М.: Республика, 1995. - 462 с.
40. Буйленко И.В. Внешняя валентность и синтаксическая сочетаемость глаголов движения в русском языке // Филологический поиск. Сб. науч. тр. Вып. 1. Волгоград, Перемена, 1993. - С. 3-11.
41. Булыгина Т.В., Шмелёв А.Д. Перемещение в пространстве как метафора эмоций // Логический анализ языка. Языки пространств М.: РАН ИЯ, Языки русской культуры, 2000. - С. 277-288.
42. Буряков М.А. К вопросу об эмоциях и средствах их языкового выражения // Вопросы языкознания. 1979. №3. С. 47-59.
43. Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция. М.: Изд. группа Прогресс, Универс, 1993. - 528 с.
44. Васильев И.А., Поплужный В.Л., Тихомиров O.K. Эмоции и мышление. -М.: изд-во МГУ, 1980. 192 с.
45. Вебер М. Избранные произведения. -М.: Прогресс, 1990. 580 с.
46. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997. -416 с.
47. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.
48. Веселовский А.Н. Язык поэзии и язык прозы // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. -С. 85-112.
49. Вилюнас В.К. Основные проблемы психологической теории эмоций (вступительная статья) // Психология эмоций. Тексты. М.: изд-во МГУ, 1984.-С. 3-28.
50. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц // Виноградов В.В. Избр. тр. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977.-С. 140-161.
51. Витт Н.В. Эмоциональная регуляция речевого поведения при общении. -М.: изд-во МГУ, 1983. 93 с.
52. Витт Н.В. Речь и эмоции. М.: изд-во МГУ, 1984. - 110 с.
53. Войшвилло Е.К. Понятие. М.: изд-во МГУ, 1967. - 286 с.
54. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. - 226 с.
55. Воркачёв С.Г. Безразличие vs. презрение (на материале испанского языка) // Вопросы языкознания. 1992. № 1. С. 79-86.
56. Воркачёв С.Г. Семантизация концепта любви в русской и испанской лексикографии (сопоставительный анализ) // Язык и эмоции. Сб. науч. тр. -Волгоград, Перемена, 1995. С. 125-132.
57. Воркачёв С.Г. «Две доли» две концепции счастья // Языковая личность: проблемы креативной семантики. Сб. науч. тр. - Волгоград, Перемена, 2000.-С. 54-61.
58. Воркачёв С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. № 1. С. 64-72.
59. Воробьёв В.В. Лингвокультурология. Теория и методы. М.: Изд-во РУДН, 1997.-331 с.
60. Гаджиева Н.З., Журавлёв В.К., Кумахов М.А., Нерознак В.П. Введение // Сравнительно-историческое изучение языков разных семей. Теория лингвистической реконструкции. М.: Наука, 1988. - С. 3-25.
61. Гак В.Г. Истина и люди // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. - С. 24-31.
62. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М.: Новое литературное обозрение, 1996. - 351 с.
63. Гачев Г. Д. Национальные образы мира. Общие вопросы. Русский. Болгарский. Киргизский. Грузинский. Армянский. М.: Советский писатель, 1988.-445 с.
64. Георгиева Т.С. Русская культура: история и современность. Уч. пособие. -М.: Юрайт, 1998.-576 с.
65. Герд А.С. Научно-техническая лексикография // Прикладное языкознание. СПб., изд-во Санкт-Петербургского университета, 1996. - С. 287-307.
66. Гжегорчикова Р. Понятийная оппозиция верх-низ (пол. 'wierzch' 'spyd') и языковая модель пространства // Логический анализ языка. Языки пространств - М.: РАН ИЯ, Языки русской культуры, 2000. - С. 78-83.
67. Глинка Г.А. Древние религии славян // Мифы древних славян. Саратов, изд-во «Надежда», 1998. - С. 87-141.
68. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. -М.: Высшая школа, 1987. 104 с.
69. Гольдин В.Е., Сдобнова А.П. Стилистические коннотации в ассоциативном словаре // Вопросы стилистики. Вып. 28. Саратов, изд-во СГУ, 1999.-С. 282-290.
70. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М.: Наука, 1980.- 104 с.
71. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. М.: Лабиринт, 1997.-224 с.
72. Городникова М.Д. Эмотивные явления в речевой коммуникации. М.: изд-во МГПИИЯ, 1985. - 70 с.
73. Горский Д.П., Ивин А.А., Никифоров А.Л. Краткий словарь по логике. -М.: Просвещение, 1991. -207 с.
74. Григорьева Е.Г. Эмблема и сопредельные явления в семиотическом аспекте их функционирования // Символ в системе культуры. Труды по знаковым системам. XXI. Учёные записки. Вып. 754 Тарту, изд-во ТГУ, 1987.-С. 78-85.
75. Григорьева Т.П. Образы мира в культуре: встреча Запада с Востоком // Культура, человек и картина мира. М.: Наука, 1987. - С. 262-300.
76. Гридин В.Н. Психолингвистические функции эмоционально-экспрессивной лексики. Дис. . канд. филол. наук. -М.: 1976. 190 с.
77. Гуревич А .Я. Категории средневековой культуры. М.: Искусство, 1972. -398 с.
78. Гуревич А.Я. Проблемы средневековой народной культуры. М.: Искусство, 1981.-359 с.
79. Гуревич А.Я. Культура и общество средневековой Европы глазами современников (exempla XIII в.) М.: Искусство, 1989. - 366 с.
80. Девкин В.Д. О градуальном словаре // Фразеологическая система языка. -Челябинск, изд-во ЧГПИ, 1978. Вып. 4. - С. 31-40.
81. Демьянков В. 3. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. № 4. С. 1733.
82. Джемс У. Что такое эмоция? // Психология эмоций. Тексты. М.: изд-во МГУ, 1984.-С. 83-92.
83. Дмитриева О.А. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов (на материале французского и русского языков). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1997. - 24 с.
84. Добровольский Д.О., Караулов Ю.Н. Идиоматика в тезаурусе языковой личности // Вопросы языкознания. 1993. № 2. С. 5-15.
85. Додонов Б.И. Классификация эмоций при исследовании эмоциональной напряженности личности // Вопросы психологии. 1975. №6. С. 21-33.
86. Додонов Б.И. Эмоции как ценность. М.: Политиздат, 1978. - 272 с.
87. Жане П. Страх действия как существенный элемент меланхолии // Психология эмоций. Тексты. М.: изд-во МГУ, 1984. - С. 192-203.
88. Жельвис В.И. Эмотивный аспект речи. Психолингвистическая интерпретация речевого воздействия. Ярославль, изд-во ЯГПИ, 1990. - 81 с.
89. Журавлёв А.П. Фонетическое значение. JL: изд-во ЛГУ, 1974. - 160 с.
90. Залевская А.А. Слово в лексиконе человека. Психолингвистическое исследование. Воронеж, изд-во ВГУ, 1990. - 205 с.
91. Иванов В.В., Топоров В.Н. Славянские языковые моделирующие семиотические системы (Древний период). М.: Наука, 1965. - 246 с.
92. Изард К. Эмоции человека. М.: изд-во МГУ, 1980. - 439 с.
93. Изард К. Психология эмоций. СПб.- М.: - Харьков - Минск, изд-во Питер, 1999.-464 с.
94. Кайсаров А.С. Славянская и российская мифология // Мифы древних славян. Саратов, изд-во «Надежда», 1993. - С. 41-86.
95. Калашник Я.М. Патологический аффект // Психология эмоций. Тексты. -М.: изд-во МГУ, 1984. С. 220-227.
96. Карасик В.И. Значение слова: определение и толкование // Коммуникативные аспекты значения. Сб. науч. тр. Волгоград, Перемена, 1990.-С. 58-67.
97. Карасик В.И. Языковая личность и категории языка // Языковая личность: проблемы значения и смысла. Сб. науч. тр. Волгоград, Перемена, 1994. -С. 25-35.
98. Карасик В.И. Культурные концепты: проблема ценностей // Языковая личность: культурные концепты. Сб. науч. тр. Волгоград, Перемена, 1996. -С. 3-16.
99. Карасик В.И. Субкатегориальный кластер темпоральности (к характеристике языковых концептов) // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Вып. № 2. Архангельск, изд-во Поморского гос. ун-та, 1997.-С. 154-173.
100. Карасик В.И. Язык послеписьменной эры // Языковая личность: проблемы семантики и прагматики. Сб. науч. тр. Волгоград, РИО, 1997. - С. 141-154.
101. Карасик В.И. Религиозный дискурс // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. Сб. науч. тр. -Волгоград, Перемена, 1999. С. 5-19.
102. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М.: Наука, 1981. - 365 с.
103. Караулов Ю.Н., Петров В.В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // Т.А. ван Дейк Язык. Познание. Коммуникация. М.: Изд. группа Прогресс, 1989.-С. 5-11.
104. Касавин И.Т. Миграция. Креативность. Текст. Проблемы неклассической теории познания. СПб., изд-во Русского Христианского гуманитарного института, 1999. - 336 с.
105. Кассирер Э. Философия символических форм // Антология культурологической мысли. М.: изд-во РОУ, 1996. - С. 202-209.
106. Кафанья А. Формальный анализ определений понятия «культура» // Антология исследований культуры. Интерпретации культуры. Т. 1. СПб., Университетская книга, 1997. - С. 91-114.
107. Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание. Л.: Наука, 1986. -297 с.
108. Кирьян А.Д. Градация как способ организации лексико-семантической группы. Дис. . канд. филол. наук. -М.: 1981. 140 с.
109. Клакхон К. Зеркало для человека. Введение в антропологию. СПб., Евразия, 1998.-352 с.
110. Клапаред Э. Чувства и эмоции // Психология эмоций. Тексты. М.: изд-во МГУ, 1984.-С. 93-102.
111. Климов Г.А. Основы лингвистической компаративистики. М.: Наука, 1990.- 168 с.
112. Клоков В.Т. Основные направления лингвокультурологических исследований в рамках семиотического подхода // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. № 2. Язык и социальная среда. Межвуз. сб. науч. тр. Воронеж, изд-во ВГТУ, 2000. - С. 60-67.
113. Кожин А.Н. Образные сравнения и фразеологизмы // Русский язык в школе. 1980. № 3. С. 73-76.
114. Козеренко А.Д., Крейдлин Г.Е. Тело как объект природы и тело как объект культуры (о семантике фразеологизмов, построенных на базе жестов) // Фразеология в контексте культуры. М.: ИЯ РАН, Языки русской культуры, 1999.-С. 269-277.
115. Колшанский Г.В. Паралингвистика. М.: Наука, 1974. - 81 с.
116. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. - 141 с.
117. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990.- 105 с.
118. Комарова З.И. Семантическая структура специального слова и её лексикографическое описание. Свердловск, изд-во УрГУ, 1991. - 155 с.
119. Копыленко М.М.: Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. Воронеж, изд-во ВГУ, 1989.- 190 с.
120. Королев А.А. Валентность // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл., 1990. - С. 79-80.
121. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история (проблема языкового изменения). Изд. второе, стереотип. М.: УРСС, 2001. - 204 с.
122. Коул М.: Скрибнер С. Культура и мышление: психологический очерк. -М.: Прогресс, 1977. 261 с.
123. Кошелев А.Д. О языковом концепте «долг» // Логический анализ языка. Языки этики. М.: РАН ИЯ, Языки русской культуры, 2000. - С. 119-124.
124. Красавский Н.А. Терминологическое и обиходное обозначение эмоций (на материале русского и немецкого языков). Дис. . канд. филол. наук. -Волгоград, 1992.-281 с.
125. Красавский Н.А. Цветовая номинация эмоций в русском и немецком языках // Языковая личность: проблемы значения и смысла. Сб. науч. тр. -Волгоград, Перемена, 1994. С. 53-60.
126. Красавский Н.А. Эволюция и семантизация эмоционального мира человека // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания. Тез. докл. науч. конф. Волгоград, Перемена, 1997. - С. 81-83.
127. Красавский Н. А. Метафорическое использование номинантов эмоций в немецком языке // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Сб. науч. тр. Волгоград-Саратов, Перемена, 1998. - С. 96-104.
128. Красавский Н.А. Синонимия как тип семантических отношений в терминологической системе эмоций немецкого языка // Структурно-семантические аспекты изучения языковых единиц. Сб. науч. тр. -Пятигорск, изд-во ПГЛУ, 1999. С. 134-141.
129. Красавский Н.А. Семантическая структура номинантов эмоций в немецком и русском языках // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. Сб. науч. тр. -Волгоград, Перемена, 1999. С. 162-172.
130. Красавский Н.А. Лингвистические методы исследования эмоциональной концептосферы // Лингвистические парадигмы: традиции и новации.
131. Материалы междуиар. симпозиума молодых учёных «Лингвистическая панорама рубежа веков» Волгоград, Перемена, 2000. - С. 18-28.
132. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация). М.: Диалог-МГУ, 1998. - 352 с.
133. Крейдлин Г.Е. Русские жесты и жестовые фразеологизмы III: отражение наивной этики в невербальном и вербальном кодах // Логический анализ языка. Языки этики. М.: РАН ИЯ, Языки русской культуры, 2000. - С. 341— 352.
134. Крейдлин Г.Е., Чувилина Е.А. Улыбка как жест и как слово (к проблеме внутриязыковой типологии невербальных актов) // Вопросы языкознания 2001. №4.-С. 66-93.
135. Кубрякова Е.С. Парадигматика // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл., 1990. - С. 366-367.
136. Кубрякова Е.С. Концепт // Кубрякова Е.С., Демьянков В.З. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: изд-во МГУ, 1996. - С. 90-93.
137. Кубрякова Е.С. Ментальный лексикон // Кубрякова Е.С., Демьянков В.З. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: изд-во МГУ, 1996. - С. 97-99.
138. Кубрякова Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира // Филология и культура. Материалы междунар. конф. Тамбов, изд-во ТГУ, 1999. - С. 613.
139. Кубрякова Е.С. О формировании значения в актах семиозиса // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сб. науч. тр. Рязань, изд-во РГПУ, 2000. - С. 26-29.
140. Кубрякова Е.С., Шахнарович A.M. Онтогенез речи и формирование языковой способности человека П Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. М.: Наука, 1991. - С. 141-220.
141. Кьеркегор С. Страх и трепет. М.: Терра - Республика, 1993. - 382 с.
142. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику М.: Прогресс, 1978. - 543 с.
143. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живём // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 387-415.
144. Ларин Б.А. Из славяно-балтийских лексических сопоставлений // Вестник ЛГУ, № 14, вып. 3. Сер. истории языка и литературы. Л.: изд-во ЛГУ, 1958.-С. 151-162.
145. Левицкий В.В. Семантика и фонетика. Черновцы, изд-во ЧГУ, 1973. -145 с.
146. Левицкий В.В. Семантический синкретизм в индоевропейском и германском // Вопросы языкознания 2001. № 4. С. 94-106.
147. Лейчик В.М. Предмет, метод и структура терминоведения. Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М.: 1989. - 40 с.
148. Лейчик В.М. К обоснованию когнитивного терминоведения // Филология и культура. Материалы III междунар. конф. Ч. 2. Тамбов, изд-во ТГУ, 2001.-С. 27-29.
149. Лихачёв Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. -С. 280-287.
150. Лич Э. Введение. Структурное исследование мифа и тотема // Антология исследований культуры. Интерпретации культуры. Т. 1. СПб., Университетская книга, 1997. - С. 591-602.
151. Лосев А.Ф. Очерки античного символизма и мифологии. М.: Мысль, 1993.-959 с.
152. Лотман Ю.М. Символ в системе культуры // Символ в системе культуры. Труды по знаковым системам. Учёные записки. Вып. 754 Тарту, изд-во ТГУ, 1987.-С. 10-20.
153. Лук А.Н. Эмоции и личность. М.: Знание, 1982,- 175 с.
154. Лукьянова Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления: проблемы семантики. Новосибирск, Наука, 1986. - 188 с.
155. Лукьянова Н.А. Экспрессивность в системе, словаре и речи // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991.-С. 157-178.
156. Лурия А.Р. Диагностика следов аффекта // Психология эмоций. Тексты. -М.: изд-во МГУ, 1984. С. 228-234.
157. Льюис К. Виды значения // Семиотика. М.: Радуга, 1983. - С. 211-224.
158. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Вып. № 1. Архангельск, изд-во Поморского гос. ун-та, 1997. - С. 11-35.
159. Ляпин С.Х. Концептологическая формула факта // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Вып. № 2. Архангельск, изд-во Поморского гос. ун-та, 1997,-С. 5-71.
160. Макдауголл У. Различение эмоции и чувства // Психология эмоций. Тексты. М.: изд-во МГУ, 1984. - С. 103-105.
161. Маковский М. М. Системность и асистемность в языке (опыт исследования антиномий в лексике и семантике). М.: Наука, 1980. - 210 с.
162. Маковский М.М. Лингвистическая генетика. Проблемы онтогенеза слова в индоевропейских языках. М.: Наука, 1992. - 188 с.
163. Маковский М.М. Язык миф - культура. Символы жизни и жизнь символов. - М.: ИРЯ им. Виноградова РАН, 1996. - 330 с.
164. Малиновский Б. Функциональный анализ // Антология исследований культуры. Интерпретации культуры. Т. 1. СПб., Университетская книга, 1997.-С. 681-702.
165. Малиновский Б. Магия. Наука и религия. М.: Рефл-бук, 1998. - 290 с.
166. Маркелова Т.В. Оценочные высказывания с предикатами «любить» и «нравиться» // Филологические науки. 1997. № 5. С. 66-75.
167. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. Уч. пособие. М.: Наследие, 1997.-207 с.
168. Медведева А.В. Предметная символика и символическое значение слова // Филология и культура. Материалы междунар. конф. Ч. II. Тамбов, изд-во ТГУ, 1999.-С. 45^17/
169. Мелерович A.M.: Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. М.: Русские словари, 1997. - 864 с.
170. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. 2-е изд. испр. М.: Аспект Пресс, 1996.-207 с.
171. Мечковская Н.Б. Язык и религия. Уч. пособие. М.: Агентство Фаир, 1998.-352 с.
172. Мечковская Н.Б. К характеристике аксиологических потенций слова: концепты 'круг', 'колесо' и их оценочно-экспрессивные дериваты // Логический анализ языка. Языки пространств М.: РАН ИЯ, Языки русской культуры, 2000. - С. 299-307.
173. Миненок Е. Энциклопедия суеверий (русские суеверия). М.: Локид-Миф, 1997.-560 с.
174. Миронов Л.Н. Семантика цвета // Цвет. Материалы. Дизайн. Материалы науч. конф. М.: ВНИТЭ, 1989. - С. 13-14.
175. Михайлов А.В. Античность как идеал и культурная реальность XVIII-XIX веков // Михайлов А.В. Языки культуры. Учеб. пособие по культурологии. М.: Языки русской культуры, 1997. - С. 509-563.
176. Монич Ю.В. Проблемы этимологии и семантика ритуализованных действий // Вопросы языкознания. 1998. № 1. С. 97-120.
177. Морковкин В.В. Антропоцентрический versus лингвоцентрический подход к лексикографированию // Национальная специфика языка и её отражение в нормативном словаре. М.: Наука, 1988. - С. 131-136.
178. Морозова B.C. Символика цветообозначения при описании концептов эмоций в современном арабском литературном языке // Фразеология в контексте культуры. М.: ИЯ РАН, Языки русской культуры, 1999. - С. 300-304.
179. Моррис Ч. Основания теории знаков // Семиотика. М.: Радуга, 1983. -С. 37-89.
180. Москвин В.П. Идеографический словарь сочетаемости. Киев, изд-во КГПИИЯ, 1993.-255 с.
181. Москвин В.П. Классификация русских метафор // Языковая личность: культурные концепты. Сб. науч. тр. Волгоград, Перемена, 1996. - С. 103— 113.
182. Москвин В.П. Русская метафора. Семантическая, структурная, функциональная классификация. Волгоград, Перемена, 1997. - 91 с.
183. Муравьёв B.JI. Лексические лакуны (на материале лексики французского и русского языков). Владимир, изд-во ВГПИ, 1975. - 97 с.
184. Мягкова Е.Ю. Метафора в когнитивных исследованиях // Филология и культура. Материалы междунар. конф.ч. I. Тамбов, изд-во ТГУ, 1999. - С. 44^45.
185. Мягкова Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова: опыт психолингвистического исследования. Воронеж, изд-во ВГУ, 1990. - 106 с.
186. Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологи и методики преподавания иностранных языков. Межвуз. сб. науч. тр. Омск, изд-во ОмГПУ, 1998. -С. 80-85.
187. Никифоров А.С. Эмоции в нашей жизни. М.: Советская Россия, 1978. -271 с.
188. Новиков Л.А. Антонимия // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл., 1990. - С. 35-36.
189. Новиков Л.А. Гипонимия // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл., 1990. - С. 104.
190. Новиков Л.А. Стилистика орнаментальной прозы А. Белого. М.: Наука, 1990. - 181 с.
191. Нойманн Э. Происхождение и развитие сознания. М.: Рефл-бук, Ваклер 1998.-463 с.
192. Овсянико-Куликовский Д.Н. Литературно-критические работы (в 2-х т.). Т. 1. М.: Художественная литература, 1989. - 541 с.
193. Ольшанский И.Г. Лингвокультурология в конце XX в.: Итоги, тенденции, перспективы // Лингвистические исследования в конце XX в. Сб. обзоров. -М.: РАН ИНИОН, 2000. С. 26-55.
194. Опарина Е.О. Лексические коллокации и их внутрифреймовые модусы // Фразеология в контексте культуры. М.: ИЯ РАН, Языки русской культуры, 1999.-С. 139-144.
195. Ортега-и-Гассет X. Две великие метафоры // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990.-С. 68-81.
196. Осипова О.А. Функциональная вариативность древнегерманских консонантных основообразующих формантов // Языки мира: проблемы языковой вариативности. М.: Наука, 1990. - С. 153-170.
197. Павиленис Р.И. Язык. Смысл. Понимание // Язык. Наука. Философия. Логико-методологический и семиотический анализ Вильнюс, 1986. - С. 240-263.
198. Падучева Е.В. Семантика вины и смещение акцентов в толковании лексемы // Логический анализ языка. Языки этики. М.: РАН ИЯ, Языки русской культуры, 2000. - С. 149-166.
199. Панкратова С.М. Зависимость реализации валентности от задач коммуникации // Языковые единицы в речевой коммуникации. Межвуз. сб. науч. тр. Л.: изд-во ЛГУ, 1991. - С. 70-80.
200. Панова Л.Г. Грех как религиозный концепт (на примере русского слова «грех» и итальянского «peccato») // Логический анализ языка. Языки этики. М.: РАН ИЯ, Языки русской культуры, 2000. - С. 167-177.
201. Пиз А. Язык жестов (Как читать мысли людей по их позам, мимике, жестам) // Язык жестов. Минск, Парадокс, 1995. - С. 9-256.
202. Покровская Я.А. Отражение в языке агрессивных состояний человека (на материале англо- и русскоязычных художественных текстов). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1998. - 22 с.
203. Покровский М.М. Семасиологические исследования в области древних языков // Избранные работы по языкознанию М.: АН СССР, 1959. - С. 60-117.
204. Попова З.Д., Стернин И.А. К методологии лингвокогнитивного анализа //' Филология и культура. Материалы III междунар. конф. Ч. 2. Тамбов, изд-во ТГУ, 2001.-С. 19-22.
205. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Изд. втор., испр. Воронеж, изд-во ВГУ, 2000. - 30 с.
206. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж, изд-во «Истоки», 2001. 191 с.
207. Постовалова В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии) // Фразеология в контексте культуры. М.: ИЯ РАН, Языки русской культуры, 1999. - С. 25-33.
208. Потебня А.А. Мысль и язык // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. - С. 5165.
209. Почепцов Г.Г. Теория и практика коммуникации. М.: Центр, 1998. -352 с.
210. Пропп В.Я. Русский героический эпос (Собрание трудов). М.: Лабиринт, 1999.-640 с.
211. Прохвачёва О.Г. Лингвокультурный концепт «приватность» (на материале американского варианта английского языка). Автореф. дис. . канд. филол. наук, Волгоград, 2000. - 24 с.
212. Прохорова В.Н. Лексико-семантическое образование русской терминологии. Автореф. дис. . д-ра филол. наук. -М.: 1983. -40 с.
213. Радклиф-Браун А. Методы этнологии и социальной антропологии // Антология исследований культуры. Интерпретации культуры. Т. 1. СПб., Университетская книга, 1997. - С. 603-632.
214. Радченко О.А. Язык как мироздание. Лингвофилософская концепция неогумбольдтианства. Т. 1. М.: Метатекст, 1997. - 308 с.
215. Радченко О.А. Язык как мироздание. Лингвофилософская концепция неогумбольдтианства. Т. 2. М.: Метатекст, 1997. - 232 с.
216. Расторгуева Т.А. Очерки по исторической грамматике английского языка. М.: Высшая школа, 1989. - 160 с.
217. Рахманов И.В. и др. Немецко-русский синонимический словарь. М.: Русский язык, 1983. - 704 с.
218. Рейковский Я. Экспериментальная психология эмоций. М.: Прогресс, 1979.-392 с.
219. Риман Ф. Основные формы страха. Исследование в области глубинной психологии. М.: Алетейа, 1998. - 336 с.
220. Рождественский Ю.В. Общая филология. М.: Фонд «Новое тысячелетие», \9%. - 3>26 с.
221. Рубинштейн C.JI. Эмоции // Психология эмоций. Тексты. М.: изд-во МГУ, 1984.-С. 152-161.
222. Рэдфорд Э., М. Рэдфорд М. Энциклопедия суеверий (английские суеверия). М.: Локид-Миф, 1997. - 560 с.
223. Савицкий В.М. Английская фразеология: проблемы моделирования. -Самара, изд-во «Самарский университет», 1993. 171 с.
224. Сартр Ж.-П. Экзистенциализм это гуманизм // Сартр Ж.-П. Тошнота. Избр. произв. - М.: Республика, 1994. - С. 433^170.
225. Семенюк Н.Н. Статус и некоторые проблемы стилистического варьирования: исторический аспект // Языки мира: проблемы языковой вариативности. -М.: Наука, 1990. С. 36-51.
226. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993. - 656 с.
227. Серебренников Б.А О материалистическом подходе к явлениям языка. -М.: Наука, 1983.-319 с.
228. Серебренников Б.А. Реконструкция по косвенным данным // Сравнительно-историческое изучение разных семей. Теория лингвистических реконструкций. М.: Наука, 1988. - С. 138-145.
229. Серл Дж. Метафора // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 307341.
230. Сеченов И.М. Психология поведения. М.: - Воронеж, изд-во «Институт практической психологии», 1995. - 320 с.
231. Силецкий В.И. Семиотика языка и языки искусства (Shakespear 's cipher II) // Res Philologica. Филологические исследования. M. -Л.: Наука, 1990. -С. 428^142.
232. Симонов П.В. Потребностно-информационная теория эмоций // Вопросы психологии. 1982. № 6. С. 44-56.
233. Синюк В.Б. Фразеологизмы как выразитель эмоций в языке // Разноуровневые характеристики лексических единиц. Сб. науч. ст. Ч. 2. -Смоленск, изд-во СГПУ, 1999. С. 164-168.
234. Скидан О.П. Математический концепт и его категориальная структура // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Вып. № 1. Архангельск, изд-во Поморского гос. ун-та. 1997. - С. 36-69.
235. Скидан О.П. Предисловие редактора // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Вып. № 1. Архангельск, изд-во Поморского гос. ун-та, 1997.-С. 5-10.
236. Слышкин Г.Г. От текста к символу. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. - 128 с.
237. Соболевский И.А. Кинетическая речь на производстве // Семиотика пространства и пространство семиотики. Труды по знаковым системам. XIX. Тарту, изд-во ТГУ, 1986. - С. 106-112.
238. Солганик Г.Я. Значение слова и представление // Семантика слова и синтаксической конструкции. Сб. науч. тр. Воронеж, изд-во ВГУ, 1987. -С. 6-15.
239. Солодуб Ю.П. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвистического исследования // Филологические науки. № 6. 1990. С. 55-65.
240. Солодуб Ю.П. К проблеме разграничения пословиц и поговорок в языках различных типов // Филологические науки. № 3. 1994. С. 55-71.
241. Сорокин Ю.А. Антропоцентризм vs. антропофилия: доводы в пользу второго понятия // Фразеология в контексте культуры. М.: ИЯ РАН, Языки русской культуры, 1999. - С. 52-57.
242. Соссюр Ф. де Курс общей лингвистики. Екатеринбург, изд-во УрГУ, 1999.-432 с.
243. Спиноза Б.О. О происхождении и природе аффектов // Психология эмоций. Тексты. М.: изд-во МГУ, 1984. - С. 29-46.
244. Стеблин-Каменский М.И. Миф. Л.: Наука, 1976. - 104 с.
245. Стеблин-Каменский М.И. Историческая поэтика. Л.: изд-во ЛГУ, 1978.- 174 с.
246. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. Изд. 2-е, перераб. М.: Просвещение, 1975.-271 с.
247. Степанов Ю.С. В мире семиотики // Семиотика. М.: Радуга, 1983. - С. 5-36.
248. Степанов Ю.С. Слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. - С. 288-305.
249. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 824 с.
250. Стернин И.А. Концепты и невербальность мышления // Филология и культура. Материалы междунар. конф. Тамбов, изд-во ТГУ, 1999. - С. 6979.
251. Стефаненко Т.Г. Этнопсихология. Учебник. М.: Институт психологии РАН, 1999.-320 с.
252. Тайлор Э. Первобытная культура // Антология культурологической мысли. -М.: изд-во РОУ, 1996. С. 122-128.
253. Телия В.Н. О специфике отображения мира психики и знания в языке // Сущность, развитие и функции языка. М.: Наука, 1987. - С. 65-74.
254. Телия В.Н. Номинация // Лингвистический энциклопедический словарь.- М.: Сов. энцикл., 1990. С. 336-337.
255. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.
256. Телия В.Н. Основные постулаты лингвокультурологии // Филология и культура. Материалы междунар. конф. Тамбов, изд-во ТГУ, 1999. - С. 1415.
257. Тогу нов В.М. Некоторые структурно-семантические особенности образования сложных немецких терминов в сопоставлении с русскими // Отраслевая терминология и лексикография. Сб. науч. тр. Воронеж, изд-во ВГУ, 1984.-С. 115-121.
258. Толикина Е.Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. Материалы совещания. М.: Наука, 1970. - С. 58-65.
259. Толстая С.М. Магия обмана и чуда в народной культуре // Логический анализ языка. Культурные концепты. -М.: Наука, 1991. С. 109-115.
260. Толстая С.М. Славянские народные представления о смерти в зеркале фразеологии // Фразеология в контексте культуры. М.: ИЯ РАН, Языки русской культуры, 1999. - С. 229-234.
261. Толстой Н.И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. -М.: Academia, 1997. С. 306-315.
262. Толстой Н.И., Толстая С.М. К реконструкции древнеславянской духовной культуры (лингво-этнографический аспект) // Славянское языкознание: VIII международный съезд славистов. М.: Наука, 1978. - С. 364-385.
263. Топоров В.Н. О ритуале. Введение в проблематику // Архаический ритуал в фольклорных и раннелитературных памятниках. М.: Наука, 1988.-С. 5-60.
264. Тресиддер Дж. Словарь символов. М.: Фаир-Пресс, 1999. - 448 с.
265. Уайт Л. Государство-церковь: его формы и функции // Антология исследований культуры. Интерпретации культуры. Т. 1. СПб., Университетская книга, 1997. - С. 285-313.
266. Уайт Л. История, эволюционизм и функционализм как три типа интерпретации культуры // Антология исследований культуры. Интерпретации культуры. Т. 1. СПб., Университетская книга, 1997. - С. 559-590.
267. Уилрайт Ф. Метафора и реальность // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990.-С. 82-109.
268. Успенский В.А. О вещных коннотациях абстрактных существительных // Семиотика и информатика. Вып. 35. Ч. 1., ВИНИТИ. -М.: 1997. С. 146— 152.
269. Уфимцева А.А. Лингвистическая сущность и аспекты номинации // Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977. - С. 7-98.
270. Федосов Ю.В. Антонимо-синонимический блок слов как семантическое поле // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации. Сб. науч. тр. Волгоград, изд-во «Колледж», 2001. - С. 302-308.
271. Феоктистова Н.В., Лемберская А.А. К вопросу о системности в лексике (на материале древнеанглийских слов со значением «помощь», «защита») // Системное описание лексики германских языков. Межвуз. сб. Вып. № 4. -Л.: изд-во ЛГУ, 1981. С. 78-85.
272. Феоктистова Н.В. Формирование семантической структуры отвлеченного слова (на материале древнеанглийского языка). Л.: изд-во ЛГУ, 1984. -188 с.
273. Феоктистова А.Б. Культурно значимая роль внутренней формы идиом с позиций когитологии // Фразеология в контексте культуры. М.: ИЯ РАН, Языки русской культуры, 1999. - С. 174-179.
274. Фесенко Т.А. Концептуальные системы в контексте проблем менталитета // Филология и культура. Материалы междунар. конф. Тамбов, изд-во ТГУ, 1999.-С. 112-116.
275. Фомина З.Е. Эмоционально-оценочная лексика современного немецкого языка. Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М.: 1996. - 66 с.
276. Фрейд 3. Печаль и меланхолия // Психология эмоций. Тексты. М.: изд-во МГУ, 1984.-С. 203-211.
277. Фрейд 3. Психология бессознательного. М.: Просвещение, 1989. - 447 с.
278. Фрейд 3. Психоанализ. Религия. Культура. М.: Ренессанс, 1992. - 623 с.
279. Фрумкина P.M. Психолингвистика. М.: изд. центр Академия, 2001. -320 с.
280. Фрэзер Дж. Золотая ветвь. Исследование магии и религии. М.: Рефл-бук, Ваклер, 1998. - 460 с.
281. Хайдеггер М. Время и бытие. М.: Республика, 1993. - 447 с.
282. Хиллман Дж. Архетипическая психология. СПб., Б.С.К., 1996. - 157 с.
283. Холодная М.А. Интегральные структуры понятийного мышления. -Томск, изд-во ТомГУ, 1983. 147 с.
284. Хорни К. Наши внутренние конфликты. Конструктивная теория невроза // Психоанализ и культура. Избранные труды Карен Хорни и Эриха Фромма. М.: Юристь, 1995. - С. 16-272.
285. Худяков А.А. Понятие и концепт: опыт терминологического анализа // Филология и культура. Материалы III междунар. конф. Ч. 2. Тамбов, изд-во ТГУ, 2001. - С.32-37.
286. Цибуля Н.Б. Некоторые аспекты жестовой коммуникации в отношении к просодии и к тексту // Прагматические аспекты функционирования языковых единиц. Тез. докладов и выступлений. М.:— Воронеж, ИЯ РАН, изд-во ВГУ, 1991.-С. 212.
287. Циген Т. Физиологическая психология в 14-ти лекциях // Основные направления психологии в классических трудах. Ассоциативная психология. -М.: изд-во ACT-ЛТД, 1998. С. 311-510.
288. Циммерлинг А.В. Этические концепты и семантические поля // Логический анализ языка. Языки этики. М.: РАН ИЯ, Языки русской культуры, 2000. - С. 190-199.
289. Циткина Ф.А. Терминология и перевод (К основам сопоставительного терминоведения). Львов, Выйгца школа, 1988. - 156 с.
290. Черданцева Т.З. Метафора и символ во фразеологических единицах // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1998. - С. 78-92.
291. Черемисина Н.В. Языковые картины мира: типология, формирование, взаимодействие // Лексика, грамматика, текст в свете антропологической лингвистики. Тез. докл. межд. науч. конф. Екатеринбург, изд-во УрГУ, 1995.-С. 15-16.
292. Чернышева И.И. К динамике фразеологической системы (на материале немецкого языка) // Филологические науки. № 1. 1993. С. 61-70.
293. Шайкевич А.Я. Тезаурус // Лингвистический энциклопедический словарь. -М.: Сов. энцикл., 1990. С. 506-507.
294. Шахнарович A.M., Графова Т.А. Экспериментальное исследование реализации эмотивности в речевой деятельности // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991. - С. 99113.
295. Шахова Л.И. Структурно-функциональная характеристика лексико-семантической группы существительных «чувство переживания» в русском языке. Дис. . канд. филол. наук. Киев, 1980. - 212 с.
296. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, изд-во ВГУ, 1987. - 191 с.
297. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе (на материале английского языка). Дис. . д-ра филол. наук. М.: 1988.-400 с.
298. Шаховский В.И. О лингвистике эмоций // Язык и эмоции. Сб. науч. тр. -Волгоград, Перемена, 1995. С. 3-15.
299. Шаховский В.И. Эмоциональная картина мира и язык // Лексика, грамматика, текст в свете антропологической лингвистики. Тез. докл. и сообщ. междр. науч. конф. Екатеринбург, изд-во УрГУ, 1995. - С. 72-73.
300. Шаховский В.И., Сорокин Ю.А., Томашева И.В. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингвоэкология). -Волгоград, Перемена, 1998. 149 с.
301. Шейгал Е.И. Градация в лексической семантике. Учеб. пособие. -Куйбышев, изд-во КГПИ, 1990. 96 с.
302. Шелов С.Д. Об определении лингвистических терминов (Опыт типологии и интерпретации) // Вопросы языкознания. 1990. № 3. С. 2131.
303. Шехтман Н.А. Семантический повтор как проявление системных свойств лексики // Системное описание лексики германских языков. Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 4,-Л.: изд-во ЛГУ, 1981.-С. 11-16.
304. Шехтман Н.А. Системность лексики и семантика слова. Учеб. пособие к спецкурсу. Куйбышев, изд-во КГПИ, 1988. - 84 с.
305. Шингаров Г.Х. Эмоции и чувства как форма отражения действительности. М.: Наука, 1971. - 223 с.
306. Широкова М.А. Глагол «тосковать» и его белорусские корреляты // Разноуровневые характеристики лексических единиц. Сб. науч. ст. Ч. 2. -Смоленск, изд-во СГПУ, 1999. С. 61-65.
307. Шмелёв Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: Просвещение, 1964. - 244 с.
308. Шмелёв А.Д. Правда vs. истина в диахроническом аспекте (Краткая заметка) // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991.-С. 55-58.
309. Экономов Г.М. Особенности семантики военного термина (на материале русского и английского языков). Дис. . канд. филол. наук. М.: 1989. -160 с.
310. Элиаде М. Священные тексты народов мира. М.: Крон-Пресс, 1998. -624 с.
311. Юдин А.В. Русская народная духовная культура. М.: Высшая школа, 1999.-333 с.
312. Юнг К. Психологические типы. М.: Университетская книга, ACT, 1996. -716с.
313. Юнг К. Подход к бессознательному // Антология культурологической мысли. -М: изд-во РОУ, 1996. С. 210-211.
314. Ягубова М.А. Оценки и эмоции // Язык и эмоции. Сб. науч. тр. -Волгоград, Перемена, 1995.-С. 133-142.
315. Якобсон Р. В поисках сущности языка // Семиотика. М.: Радуга, 1983. -С. 102-117.
316. Яковлева Е.С. О концепте чистоты в современном русском языковом сознании и в исторической перспективе // Логический анализ языка. Языки этики. М.: РАН ИЯ, Языки русской культуры, 2000. - С. 200-215.
317. Ясперс К. Смысл и назначение истории. М.: Политиздат, 1991. - 527 с.
318. Abel A. Das lexikographische Beispiel in der L2-Lexikographie (am Beispiel eines L2-Kontext- und Grundwortschatzwoerterbuches) // Deutsch als Fremdsprache, 3. Quartal. Heft 37, 2000. S. 163-169.
319. Bausinger H. Identitaet // Grundzuege der Volkskunde Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1980. - S. 204-264.
320. Bayer K. Evolution Kultur - Sprache. Eine Einfuehrung. - Bochum: Universitaetsverlag Brockmeyer, 1994. - 160 S.
321. Beyer A., Beyer H. Sprichwoerterlexikon M.: Высшая школа, 1989 - 392 с.
322. Bergenholtz H. Das Wortfeld "Angst". Stuttgart: Klett. Gotta, 1980. 226 S.
323. Bergmann M. Metaphorical Assertions // Pragmatics. New York - Oxford: Oxford University Press, 1991. - P. 485-494.
324. Beutin W. Religiositaet. Neuzeit // Europaeische Mentalitaetsgeschichte. Hauptthemen in Einzeldarstellungen. Stuttgart: Alfred Kroener Verlag, 1993. -S. 137-153.
325. Boehme Ch. Aengste und Hoffnungen. Antike /V Europaeische Mentalitaetsgeschichte. Hauptthemen in Einzeldarstellungen. Stuttgart: Alfred Kroener Verlag, 1993. - S. 275-285.
326. Boehme Ch. Freude, Leid, Glueck. Antike // Europaeische Mentalitaetsgeschichte. Hauptthemen in Einzeldarstellungen. Stuttgart: Alfred Kroener Verlag, 1993. - S. 302-307.
327. Buck R. The Communication of Emotions. New York: Guilford, 1984. -210 p.
328. Buller D. Communicating Emotions // Nonverbal Communication. The Unspoken Dialogue. Second edition. New York - London - Tokyo: The McGraw-Hill Companies, 1996. - P. 271-296.
329. Burgoon J. Nonverbal Communication // Nonverbal Communication. The Unspoken Dialogue. Second edition. New York - London - Tokyo: The McGraw-Hill Companies, 1996. - P. 3-160.
330. Carruthers M. The Book of Memory: A Study of Memory in Medieval Culture Cambridge: Cambridge University Press, 1994. - 234 p.
331. Davidson D. What Metaphors Mean // Pragmatics New York - Oxford: Oxford University Press, 1991. - P. 495-506.
332. Dinzelbacher P. Vorwort // Europaeische Mentalitaetsgeschichte Stuttgart: Alfred Kroener Verlag, 1993. - S. IX-XXXVII.
333. Dinzelbacher P. Aengste und Hoffnungen. Mittelalter // Europaeische Mentalitaetsgeschichte Stuttgart: Alfred Kroener Verlag, 1993. - S. 285— 294.
334. Dinzelbacher P. Individuum, Familie, Gesellschaft. Mittelalter // Europaeische Mentalitaetsgeschichte. Stuttgart: Alfred Kroener Verlag, 1993. - S. 18-38.
335. Dolnik J. Das axiologische Konzept und die axiologischen Wortfelder // Zeitschrift fuer Slawistik. Bd. 39. № 4, 1994. S. 504-513.
336. Efron D. Gesture, Race and Culture The Hague: Mouton Press, 1972. - 290 P
337. Ehlich K., Rehbein J. Augenkommunikation. Methodenreflexion und Beispielanalyse. Bd. 2. Amsterdamer Arbeiten zur theoretischen und angewandten Linguistik Amsterdam: John Benjamins B.V., 1982. - P. 110134.
338. Ekman P. Universals and Cultural Differences in Facial Expressions of Emotion // Nebraska Symposium on Motivation. Lincoln: University of Nebraska Press, 1971. - P. 207-283.
339. Ekman P. Bewegungen mit kodierter Bedeutung: Gestische Embleme // Zeichenprozesse. Posner R., Reinecke H. (Hrsg.). Frankfurt (a. M.), 1977. -S. 180-198.
340. Ekman P., Oster H. Facial Expression of Emotion // Annual Review of Psychology, 1979. № 30. P. 527-554.
341. Ekman P., Friesen W. The Repertoire of Nonverbal Behavior // Nonverbal Communication, Interaction, and Gesture // Selections from Semiotica. The Hague - Paris - New York: Mouton Publishers, 1981. - P. 57-106.
342. Feichtinger В. Sexualitaet oder Liebe. Antike // Europaeische Mentalitaetsgeschichte. Hauptthemen in Einzeldarstellungen. Stuttgart: Alfred Kroener Verlag, 1993. - S. 54-70.
343. Fleischmann E. Die Translation aus der Sicht der Kultur. Kulturelle Modelle der Translation // Филология и культура. Материалы междунар. конф. -Тамбов, изд-во ТГУ, 1999. С. 16-33.
344. Fomina S. Emotional wertende Lexik der deutschen Gegenwartssprache. -Woronesh, изд-во ВГУ, 1999.-207 с.
345. Felber H., Budin G. Terminologie in Theorie und Praxis. Tuebingen: Guenter Narr Verlag, 1989. - 98 S.
346. Goerner H., Kempcke G. Vorwort // Synonym woerterbuch. Sinnverwandte Ausdruecke der deutschen Sprache. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1975.-290 S.
347. Grabowski J., Harras G., Herrmann Th. Bedeutung, Konzepte, Bedeutungskonzepte. Berlin: Westdeutscher Verlag, 1996. - 118 S.
348. Graf A. 6000 deutsche und russiche Sprichwoerter. Saale, Guenter Narr Verlag, 1958.-380 S.
349. Habel Ch. Sprachwissenschaft und Kognitionswissenschaft: Kanninchen und Schlange. Zeitschrift fuer Sprachwissenschaft, 1993. Bd. 12. Heft 2. -Goettingen: Vandenhoeck, Ruprecht, 1994. S. 261-267.
350. Hannerz U. Kultur in einer vernetzten Welt. Zur Revision eines ethnologischen Begriffes // Kulturen Identitaeten - Diskurse. Perspektiven Europaeischer Ethnologie. - Berlin: Akademie Verlag, 1995. - S. 64-84.
351. Hayakawa S. J. Semantik. Sprache im Denken und Handeln. 4. Auflage. -Darmstadt: Darmstadter Blaetter, 1967. 129 S.
352. Heelas P. Emotions across Cultures // Objectivity and Cultural Ivergence. -Cambridge: Cambridge University Press, 1984. P. 21-42.
353. Hofstadter D.R. Ein endloses geflochtenes Band. 10. Aufl., Stuttgart: Klett-Gotta, 1987.- 198 S.
354. Hofstaetter H. Woerterbuch der Psychologie. Berlin: Mouton de Gruyter, 1974.-317 S.
355. Hudson R. A. Sociolinguistics. Lecturer in Linguistics. Cambridge: New York - Port Chester - Melbourne - Sydney, Cambridge University Press, 1991. - 190 p.
356. Hums L. Zu einigen Fragen der Terminologie // Sprachpflege, 1971. VII., Leipzig.-S. 146-148.
357. Jackendoff R. Patterns in the Mind. Language and Human Nature. New York - London - Toronto: Harvester Wheatsheaf, 1993. - 305 p.
358. Jaeger L., Plum S. Probleme der Beschreibung von Gefuehlswoertern im allgemeinen einsprachigen Woerterbuch // Woerterbuecher, Dictionaries. Ein internationales Handbuch zur Lexikographie. Bd. 5. Berlin, 1989. - S. 849855.
359. Jaffe A. The Myth of Analysis. Evanston, 1971. - 178 p.
360. Jeggle U. Alltag // Grundzuege der Volkskunde. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1980. - S. 81-126.
361. Kainz F. Psychologie der Sprache. Bd. 2 (In 3 Bd.) Stuttgart: Ferdinand Enke Verlag, 1962.-290 S.
362. Kaschuba W. Kulturalismus: vom Verschwinden des Sozialen im gesellschaeftlichen Diskurs // Kulturen Identitaeten - Diskurse. Perspektiven europaeischer Ethnologie. - Berlin: Akademie Verlag, 1995. - S. 11-30.
363. Kendon A. Introduction: Current Issues in the Study of 'Nonverbal Communication' // Nonverbal Communication, Interaction, and Gesture. Selections from Semiotica. The Hague - Paris - New York: Mouton Publishers, 1981.-P. 3-56.
364. Kirchgaessner W. Probleme der Einheit von Rationalem und Emotionalem im Erkenntnisprozess. Berlin: Akademie Verlag, 1971.-218 S.
365. Koeck W. Kognition Semantik - Kommunikation // Der Diskurs des radikalen Konstruktivismus. - Frankfurt: Suhrkampf, 1987. - S. 340-373.
366. Korff G. Kultur // Grundzuege der Volkskunde. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1980. - S. 17-80.
367. Kroeber A. L., Kluckhohn C. Culture. A Critical Review of Concepts and Definitions. New York, Mouton Publishers, 1963. - 134 p.
368. Kuesters U. Freude, Leid und Glueck. Mittelalter // Europaeische Mentalitaetsgeschichte. Hauptthemen in Einzeldarstellungen. Stuttgart: Alfred Kroener Verlag, 1993. - S. 307-317.
369. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live by. Chicago, University of Chicago Press, 1980. - 214 p.
370. Lauffer O. Farbensymbolik. Thueringen: Alfred Kroener Verlag, 1948. -123 S.
371. Leewen-Turnovcova J. van 'Rationalitaet' und 'Irrationalitaet' als Linearitaet und Zirkularitat: Zur Konzeptualisierung der Verruecktheit und der praktischen Vernunft // Zeitschrift fuer Slawistik. Bd. 41, № 3, 1996. S. 305337.
372. Lundt B. Freude, Leid, Glueck. Neuzeit // Europaeische Mentalitaetsgeschichte. Hauptthemen in Einzeldarstellungen. Stuttgart: Alfred Kroener Verlag, 1993. - S. 317-325.
373. Lutz C. The Domain of Emotion Words on Ifaluk // American Ethnologist, 1982. №9.-P. 113-128.
374. Lutz C. Unnatural Emotions. Chicago and London: University of Chicago Press, 1988.-223 p.
375. Mandler G. Mind and Emotion. New York, Mouton Publishers, 1975. - 242 P
376. Markovina I. Interkulturelle Kommunikation: Eliminierung der kulturologischen Lakunen // Sprache, Kultur, Identitaet. Selbst und Fremdwahrnehmungen in Ost- und Westeuropa. Frankfurt-a.-M.: Alfred Kroener Verlag, 1993. - S. 174-178.
377. Martinich A. P. A Theory for Metaphor // Pragmatics. New York - Oxford: Oxford University Press, 1991. - P. 507-517.
378. Ochs E. Language as Symbol and Tool // Oehs E. Culture and Language Development. Language Acquisition and Language Socialization in a Samoan Village. Cambridge: Cambridge University Press, 1993. - P. 210-227.
379. Poyatos F. Gesture Inventories: Fieldwork Methodology and Problems // Nonverbal Communication, Interaction, and Gesture. Selections from Semiotica. The Hague - Paris - New York: Mouton Publishers, 1981. - P. 371-399.
380. Poyatos F. Paralanguage. A Linguistic and Interdisciplinary Approach to Interactive Speech and Sound. Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1993.-238 p.
381. Reuning K. Joy and Freude. A Comparative Study of the Linguistics Field of Plesurable Emotions in English and German. Starthmore: Pennsylvania, 1941.-200 p.
382. Sager S. Verbales Verhalten. Eine semiotische Studie zur linguistischen Ethologie. Tuebingen: Stauffenburg Verlag, 1995. - 255 p.
383. Schaeder B. Germanistische Lexikographie. Tuebingen: Max Niemeyer Verlag, 1987.- 189 S.
384. Schiffrin D. Handwork as Ceremony: The Case of the Handshake // Nonverbal Communication, Interaction, and Gesture. Selections from Semiotica. The Hague - Paris - New York: Mouton Publishers, 1981. - P. 237-250.
385. Schwarz M. Kognitive Semantiktheorie und neuropsychologische Realitaet. -Tuebingen: Max Niemeyer Verlag, 1992. 163 S.
386. Schwarz M. Einfuehrung in die Kognitive Linguistik. Tuebingen und Basel: Francke Verlag, 1996. - 108 S.
387. Sonnabend H. Religiositaet. Antike // Europaeische Mentalitaetsgeschichte. -Stuttgart: Alfred Kroener Verlag, 1993. S. 104-120.
388. Sorokin J. A. Lakunen-Theorie. Zur Optimierung interkultureller Kommunikation // Sprache, Kultur, Identitaet. Selbst und Fremdwahrnehmungen in Ost- und Westeuropa. Frankfurt-a.-M.: Alfred Kroener Verlag, 1993. - S. 167-173.
389. Tomkins S. Affect, Imagery, Consciousness. Vol. II. The Negative Affects. -New York, Mouton Publishers, 1963. 210 p.
390. Tomkins S., McCarter R. What and Where the Primary Affects? Some Evidence for a Theory // Perceptual and Motor Skills. Vol. 18, 1964. P. 119159.
391. Vester H. Emotion, Gesellschaft und Kultur. Grundzuege einer soziologischen Theorie der Emotionen. Opladen: Westdeutscher Verlag, 1991. - 286 S.
392. Vocelka K. Neue Zeit. Aengste und Hoffnungen // Europaiesche Mentalitaetsgeschichte. Stuttgart: Alfred Kroener Verlag, 1993. - S. 295301.
393. Woodall W. Relationships between Verbal and Nonverbal Communication // Nonverbal Communication. The Unspoken Dialogue. Second edition. New York - London - Tokyo: The McGraw-Hill Companies, 1996. - P. 135-187.
394. Zillig W. Bewerten: Sprechakttypen der bewerten Rede. Tuebingen: Max Niemeyer Verlag, 1982. - 286 S.
395. СПИСОК СЛОВАРЕЙ И СОКРАЩЕНИЙ
396. Е АС 1994 Русский ассоциативный словарь. Книга 1. Прямой словарь: от стимула к реакции. Караулов Ю.Н., Сорокин Ю.А. и др. - М.: ИРЯ РАН, 1994.-224 с.
397. АС 1994 Русский ассоциативный словарь. Книга 2. Обратный словарь: от реакции к стимулу. Караулов Ю.Н., Сорокин Ю.А. и др. - М.: ИРЯ РАН, 1994. -358 с.
398. АС 1996 Русский ассоциативный словарь. Книга 3. Прямой словарь: от стимула к реакции. Караулов Ю.Н., Сорокин Ю.А. и др. - М.: ИРЯ РАН, 1996.-212 с.
399. АС 1996 Русский ассоциативный словарь. Книга 4. Обратный словарь: от реакции к стимулу. Караулов Ю.Н., Сорокин Ю.А. и др. - М.: ИРЯ РАН, 1996.-324 с.
400. АС 1998 Русский ассоциативный словарь. Книга 5. Прямой словарь: от стимула к реакции. Караулов Ю.Н., Сорокин Ю.А. и др. - М.: ИРЯ РАН, 1998.-204 с.
401. АС 1998 Русский ассоциативный словарь. Книга 6. Обратный словарь: от реакции к стимулу. Караулов Ю.Н., Сорокин Ю.А. и др. - М.: ИРЯ РАН, 1998.-324 с.
402. БАС 1950-1965 Словарь современного русского литературного языка. В 17 т. - М.:-Л„ АН СССР, 1950-1965.
403. КФЭ 1994 Краткая философская энциклопедия. Ред. Губский Е.Ф. - М.: Изд. группа Прогресс, 1994. - 576 с.
404. ПС 1965 Психологический словарь (сост. Богозов Н.З., Гозман И.Г. и др.) -Магадан: изд-во Магадан, гос.пед. ин.-т, 1965. - 128 с.
405. ПС 1983 Психологический словарь. Под ред. Давыдова В.В. - М.: Педагогика, 1983.-448 с.
406. ПС 1990 Психология: Словарь. Под ред. Абраменкова В.В. - М.: Политиздат, 1990. - 212 с.
407. МЛ Немецко-русский электронный словарь «МультиЛекс». - М., 1998.
408. Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка в 2-х т. -М.: ГИС, 1959.
409. Рахманов И.В. и др. Немецко-русский синонимический словарь. М.: Русский язык, 1983. - 704 с.
410. ССР Я 1970 Словарь синонимов русского языка. В 2-х т. Под ред. А.П. Евгеньевой. - Л.: Наука, 1970.
411. ССРЯ 1986 Словарь синонимов русского языка. Ред. Л.А. Чешко - М.: Наука, 1986.
412. Срезневский 1989 Срезневский И. И. Словарь древнерусского языка. В 3-х т.-М.: Книга, 1989.
413. ТС 1938-1940 Толковый словарь русского языка. В 4 т. Под ред. Ушакова Д.Н. -М.: ГИЗ иностранных и национальных словарей, 1935-1940.
414. ТС 1995 Ожегов С.И., Шведова НТО. Толковый словарь русского языка. 2.-е изд., испр. и доп. - М.: Азъ, 1995. - 928 с.
415. ЭС 1996 Фасмер М. Этимологический словарь русского языка в 4-х томах. Изд. третье, стереотипное. - Спб., Издательский центр «Терра», 1996.
416. DW 1992 Deutsches Woertebuch. Wahrig G. - Neuauflage. - Guetersloh -Muenchen: Bertelsmannlexikonverlag, 1992. - 1493 S.
417. DW 1989 Deutsches Universalwoerterbuch. Duden. 2. erw. Auflage. -Mannheim -Wien - Zuerich: Dudenverlag, 1989. - 1816 S.
418. EW 1989 Etymologisches Woerterbuch des Deutschen in 3 Bd. - Pfeifer W. -Berlin: Akademie Verlag, 1989.
419. EW 1999 Etymologisches Woerterbuch der deutschen Sprache. - Kluge F. 23. erw. Auflage.-Berlin-New York: Walter de Gruyter, 1999.-921 S.
420. HWB 1984 Handwoerterbuch der deutschen Sprache in 2 Bd. Kempcke u. a. -Berlin: Akademie Verlag, 1984.
421. KPL 1949 Kleines psychologisches Lexikon. Berka M., - Wien, 1949. - 80 S.
422. SWB 1975 Synonymwoerterbuch 1975 - Sinnverwandte Ausdruecke der deutschen Sprache. Hrsg. Goerner H., Kempcke G. - Leipzig: Bibliographisches Institut, 1975.-643 S.
423. VW 1986 Valenzwoerterbuch zur Syntax und Semantik deutscher Verben. Hrsg. von H. Schumacher. - Berlin -N.Y.: Walter de Gruyter, 1986. - 354 S.
424. WBP 1974 Woerterbuch der Psyehologie. Hofstaetter H. - Berlin: Mouton de Gruyter, 1974.-278 S.
425. WBP 1976 Woerterbuch der Psyehologie (hrsg. von Clauss G.) - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1976. - 196 S.
426. WgW 1979 Woerter und Gegenwoerter: Antonymie der deutschen Sprache. Ch. Agricola, B. Agricola. - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1979. - 310 S.
427. WV 1977 Woerterbuch zur Valenz und Distribution deutscher Adjektive. K.-E. Sommerfeldt, H. Schreiber. - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1977. -170 S.
428. WW 1975 Woerter und Wendungen. Woerterbuch zum deutschen Sprachgebrauch. Hrsg. von Agricola E. - Leipzig: Bibliographisches Institut, 1975.- 818 S.