автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Двойная префиксация как переходный этап эволюции видовых отношений в английском языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Двойная префиксация как переходный этап эволюции видовых отношений в английском языке"
На правах рукописи
РОМАНОВА Екатерина Александровна
двойная префиксация как переходный этап эволюции
видовых отношений в английском языке
Специальность 10 02 04 - германские языки по филологическим наукам
автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
003 160767
Москва 2007
003160767
На правах рукописи
РОМАНОВА Екатерина Александровна
ДВОЙНАЯ ПРЕФИКСАЦИЯ КАК ПЕРЕХОДНЫЙ ЭТАП ЭВОЛЮЦИИ ВИДОВЫХ ОТНОШЕНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Специальность 10 02 04 - германские языки по филологическим наукам
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва 2007
Работа выпопнена на кафедре иностранных языков Московскою государственного гуманитарного университета имени М А Шолохова
Научный руководитель -
Инна Георгиевна Кошевая, доктор филологических наук, профессор
Научный консультант
по исторической части - Анатолий Серафимович Калякин,
кандидат исторических наук, профессор
Официальные оппоненты -
Наталья Федоровна Михеева, доктор филологических наук, профессор,
Евгения Арефьевна Матвеева, кандидат филологических наук, профессор
Ведущая организация - Российская правовая академия Минюста РФ
Защита состоится 30 октября 20,07 года в 14 часов на заседании диссертационного Совета К 212 136 02 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филоло1 ических наук при Московском государственном гуманитарном университете имени М А Шолохова по адресу 109391, Москва, Рязанский проспект, д 9
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке МГГУ им М А Шоло ова Автореферат разослан «28» сентября 2007 г
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат исторических наук, профессор
А С Калякин
Реферируемая диссертация посвящена одной из актуальных и до сих пор нерешенных проблем английского языка, связанных с функционированием видовых отношений в древнеанглийский период и их постепенным исчезновением в среднеанглийский, результатом чего является становление новой структурной модели категории вида в ранненовоанглийский период
В диссертации рассмотрение этого вопроса ведется с новых теоретических позиций, связанных с выявлением роли двойной префиксации в данном процессе и ее связи с универсально-константным значением вида в плане преломления в нем как культурологических, так и когнитивных факторов, которые анализируются не только с помощью общелингвистических методов, но и с обязательным привлечением методов психолингвистики и герминевтики
Актуальность исследования определяется дискуссионным характером этой - одной из наиболее сложных грамматических категорий, однозначно решить которую на уровне предшествующих теоретических знаний не представлялось возможным, в силу чего вопрос о наличии или отсутствии категории вида в древнеанглийском языке и причины появления новых форм ее выражения (перфекта) остаются до сих пор невыясненными, и требуют своего решения, а интерес к их раскрытию носит все более возрастающий характер
Теоретическая основа исследования В основе теоретического подхода лежат положения, представленные в докторской диссертации И Г Кошевой «Предельность в видо-временной системе глагола (на материалах английского, русского, карачаево-балкарского, кубачинского, адыгейского, кабардино-черкесского языков)», успешно разрабатываемые ее учениками и последователями в их кандидатских и докторских диссертациях (см работы А А Айтматовой В А Арсланова, Б М Балина, Н И Кикеца, Е Н Кисловской, И Я Курилиной, Т А Полукаровой, Н Р Порман, А И Тлапшоковой, А А Халаимовой и многих других) Суть этих теоретических положений заключается в том, что вид входит в сферу универсалий, которым присущ свой макромир - сознание и свой микромир — язык, где выражение каждой универсалии носит многомерный характер, основываясь на отношениях обратимости Выявить, описать, систематизировать и дать классификацию этих отношений является сложной, но обязательной задачей лингвистики, поскольку именно они (отношения обратимости) определяют внутренние законы функционирования языка В диссертации сделана попытка приложить данную теорию к анализу видовых значений древнеанглийского языка, что позволило прийти к выводам, значительно отличающимся и, в известной мере, расширяющим существующие ныне Гипотезой исследования явилось предположение о том, что структурно-семантическая модель категории вида древнеанглийского периода, вопреки мнению большинства исследователей, не является подобием структурно-семантической модели вида современного русского языка, а представляет собой один из этапов формирования универсально-видовой системы, который определяется особым характером взаимодействия родственных языков на территории Англии На защиту выносятся следующие положения
1) категория вида не является монолитной структурой, а представляет собой многоступенчатое образование, имеющее центр, как полностью абстрактное значение, передаваемое чисто грамматическими формами, и периферию, как частично грамматизованные созначения, передаваемые формами, различной „ексико-грамматической выраженности,
2) двойная префиксация в древнеанглийском языке выступала формализованной структурой репрезентации видового значения, но в силу отсутствия оппозиционного
дублета не смогла передвинуться из периферийного пласта в ядерны"' В результате этого префиксальная модель видовых отношений в английском языке оказалась неустойчивой и в ходе исторической эволюции была заменена перфективно-имперфективной моделью
Объектом исследования является система передачи аспек^уальности в древнеанглийском языке
Предметом исследования избрана двойная префиксация, являющаяся, как показал исследуемый материал, весьма распространенным явлением в языке древнеанглийских текстов
Выбор примеров из текста Евангелия объясняется, в основном, тем, что более подходящего источника для проведения исторического исследования, где смысл исторически канонизирован, а форма должна строго и однозначно соответствовать этому неизменяемому смыслу, найти невозможно Тем не менее, наряду с анализом Евангелия нами привлекались и другие древнеанглийские тексты (в частности, «Беовульф» и др ) Но строить на их основе выводы было бы не столь убедительно, так как «Беовульф», как известно, изначально не был зафиксирован в письменном тексте, а представлял собой песнопения, передаваемые от одного бродячего певца (барда) другому, где неточности и погрешности воспроизведения смысла были широко распространены и корректировались исполнителем в зависимости от его диалекта и исторического периода, в который заслушивается текст Это один момент. Вторым является поэтическая вольность в пересказе текста «Беовульфа» поэтами, переводящими древнеанглийские стихи на современный язык Здесь, как известно, допускается та иносказательность, которая позволяет изменять грамматическую форму в угоду смыслу, причем изменять ее так, как понимает автор и в меру присущего ему мастерства и таланта Именно эти обстоятельства и повлияли на выбор Еванглия, как основной части фактического материала, используемого в качестве анализа Теоретическое значение исследования
Работа посвящена одной из сложнейших, а потому и наиболее дискуссионных проблем грамматики английского языка наличию или отсутствию в нем категории вида на ранних этапах его существования Эта проблема связана с двумя основополагающими и до сих пор не решенными вопросами
1) почему в эпоху средневековья развивается перфект на, казалось бы, грамматически неподготовленной почве, 2) в чем причина неустойчивости двойной древнеанглийской префиксации, приведшей к ее разрушению, когда лексически полнозначные приставки не теряли в основной массе своего ударения
Для ответа на эти вопросы мы подвергли детальному исследованию
во-первых, всю систему глагольной сочетаемости с приставками.^ выделив две
парадигмы их структурного моделирования и посмотрев на грамматическую
значимость таких структур по выражаемым ими оппозиционным значениям, то есть,
передаются ли эти значения грамматически или стилистически, (что означает снятие
оппозиционной дублетности слова и нейтрализацию грамматическою
противопоставления),
во-вторых, рассматривали вид как одно из универсально-константных значений, где понятие завершенности процесса связано с реализацией полноты действия и противопоставляется отсутствию такой полноты,
в-третьих, сама реализация, по нашему предположению (которое подтвердилось в ходе анализа), не является одноступенчатой, а предполагает различную степень конъюнкции передающих ее грамматических структур а) либо грамматическую субординацию с центростремительной связью форм, какая наблюдается в случае
категории вида как высшей инстанции представления универсально-константного значения завершенности, б) либо грамматическую автономию с центробежной связью форм, какая наблюдается в случае категории направительности, как периферийной инстанции, представляющей универсально-константное значение вида не как высшую грамматическую ступень, а как максимально приближенную к ней лексико-грамматическую ступень
Целью исследования явилось выяснение роли двойной префиксации и причин ее исчезновения в истории английского языка Из вышеназванной цели вытекают следующие задачи
1) определение смысловой наполняемости двойной префиксации как застывшей фиксированной языковой структуры,
2) обнаружение ее связи с константно-универсальным значением аспектуальности,
3) выяснение места двойной префиксации в общем поле видовых отношений,
4) нахождение причин исчезновения двойной префиксации и ее замены другим типом грамматических связей
Научная новизна исследования может быть сформулирована в следующих положениях
I Впервые в поле зрения научного анализа попала двойная префиксация как структурная модель лексико-грамматической связи двух диаметрально противоположных значений - полнозначного и десемантизированного, служащих для выражения аспектуальных градаций в системе видовых отношений
II Впервые анализ категории вида проводился не только в плане использования маркированного дублета, но и в плане тщательного рассмотрения его оппозиционной пары - немаркированного дублета, составляющего расщепленную коррелятивную единицу, соединенную по принципу положительного и отрицательного качества
III Впервые было установлено отсутствие параллелизма в построении видовой парадигмы в русской и древнеанглийской системе видовых коррелятов и раскрыта своего рода «хромающая» трихотомия с отсутствием четвертого опорного компонента, а также разъяснены причины такой видовой неустойчивости
IV Впервые в обобщенно-константном значении универсалии, передающей видовые отношения, было выделено значение направительной и ненаправительной процессности, формами выражения которой оказались различные типы глагольной префиксации
V Впервые двойная префиксация была определена как грамматическая форма выражения завершенности действия не только в абстрактной полноте его исполнения, но и в конкретном представлении самого процесса
VI Впервые исследование такого явления, как двойная префиксация проводилось с применением метода герминевтики, благодаря чему оказалось возможным наряду с чисто языковыми парадигмами воссоздать парадигму культурологическую, в основе которой лежит принцип взаимодействия языков по субстрату, адстрату и суперстрату, приведшее в конечном итоге к изменению всего синтетического типа, как грамматической системы языка и исчезновению двойной префиксации как ее части
VII Впервые было проиллюстрировано, как отношения обратимости, получая ретроспективный характер от речевого уровня в языковой, в результате адстрата, взаимодействуя с родственными языками северогерманской групглл, привели к разложению видовой системы двойной префиксации
VIII Впервые было доказано, что каждая фаза (направительная или ненаправительная), будучи представлена в своих положительных или отрицательных
формах, доминирует над этими формами, представляя собой более высокий уровень грамматических абстракций
IX Впервые было обнаружено, что наряду с двумя общепризнанными видами приставок — лексически значимыми и десемантизированными, в древнеанглийском языке существовал еще один вид, который своеобразно представлял фазу направительности и был назван нами медиальным
X Впервые видовые отношения древнеанглийского периода были показаны с точки зрения конъюнкции, разделенной по двум взаимосвязанным принципам парадигматической субординации и парадигматической автономии^ где первой оказались присущи отношения центростремительности, а второй - отношения центробежности
XI Впервые было установлено, что бесприставочные глаголы были нейтральны к грамматическому статусу формирования аспектуальности, но преломляли в себе видовые отношения, представляя их через различные варианты словесной сочетаемости в контексте
Практическое значение диссертации заключается в возможности использования результатов, достигнутых в ходе анализа, в теоретических курсах грамматики, истории языка, лексикологии, стилистики, страноведения и типологии Собранный для работы фактический материал может служить основой для написания курсовых и дипломных работ
Методы и подходы к исследованшо фактического материала наряду с сугубо лингвистическими методами, одним из подходов является социолого-психологический подход в сочетании с методом герминевтики, позволивший раскрыть категорию вида в зеркале культурологии, в связи с чем в диссертации был широко использован исторический фактор как метод, объясняющий глобальные изменения в структуре английского языка
Архитектоника построения диссертации включает в себя введение, три главы с выводами к ним, заключение и список использованной литературы, насчитывающий 185 наименований
Введение раскрывает обоснование актуальности темы, формулирует цель и задачи исследования, ее гипотезу, объект и предмет анализа, положения ¿ыносимые на защиту, теоретическую и практическую значимость, а также новизну полученных результатов и методы, которые использовались в исследовании
Глава I «К предыстории изменения грамматической системы английского языка» определяет роль адстрата в коммуникативных контактах нескольких близкородственных языков, которые вызвали начальные изменения в некогда устойчивой парадигме выражения видовых отношений древнегерманских языков Глава II «О роли префиксации в системе английского языка» рассматривает вид, как одно из константных значений в сфере мыслительных универсалиев, определяя его как языковую конъюнкцию, объединяющую парадигматическую автономию (как лексико-грамматический тип, основанный на отношениях центробежности) и парадигматическую субординацию (как чисто грамматический тип, основанный на отношениях центростремительности) Глава III «Предпосылки к становлению категории вида в языке древнеанглийского периода» исследует двойную префиксацию как фиксированную модель видовых отношений (а не как неустойчивое и спородически встречаемое сочетание двух префиксов) и устанавливает парадигматический статус этого явления в языке древнеанглийского периода В заключении приводятся результаты проведенного анализа
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ.
Вопрос о том, как языковые категории в их казалось бы спонтанном развитии воспроизводят отношения завершенности действия, не случайно интересует науку Завершенность процесса, часто именуемая перфект ивностыо, относится к универсально-константным понятиям и означает полноту, законченность какого-то некогда начатого действия, независимо от его конечного результата - положительного или отрицательного
Как известно, язык как общечеловеческое явление располагает в основном четырьмя грамматическими типами синтетическим, корневым, инкорпорирующим и аналитическим В процессе своего исторического развития язык может проходить различные типы как внешние структурные стадии своего функционирования При этом универсально-константные значения (к числу которых относится и завершенность) непременно будут находить формы для своего воспроизведения, то есть ни в коем случае не будут отброшены Напротив, завершенность как универсально-константное значение всегда будет искать средства для своего языкового воплощения, поскольку она позволяет человеку воспринимать окружающий мир в отношениях оппозиции I завершенность - незавершенность! * Это значит, что каждое действие, если оно начато, обречено на свое продолжение и стремление к исчерпанности, то есть к полному завершению Таков естественный процесс любого действия как акта, связанного с жизнедеятельностью человека или с деятельностью независящих от человека природных стихий
Понятие универсалия происходит, как известно, от латинского ишуегеаЬе («всеобщий») и представляет те мыслительные категории, которые лежат в основе структурно-семантической организации языка по трем основным уровням лингвистической пирамиды абстракций смысл - система - норма Смысл предполагает наличие в сознании человека наиболее значимых понятий, с помощью которых происходит осмысление окружающего нас мира Система охватывает языковые структуры определенного конкретного языка, то есть его лексику, грамматику и фонетику, которые характеризуют каждый индивидуальный язык Норма определяет те понимаемые речевые формы, которые являются допустимыми (то есть нормативными) для разговорного стандарта на каждый исторический период развития конкретного языка
Кроме того, значащая сторона универсалий (в нашем случае - завершенность) не всегда дает полное наложение на знаковую сторону (то есть на приставки) В ряде случаев (как это произошло в истории развития английского языка) данный процесс допускает наличие остатка и его переразложение в иную структуру с возможной перестройкой всего класса глаголов В таком случае прямолинейность исключается Вместо нее в языке постепенно развиваются иные отношения, часто называемые отношениями обратимости, которые перекрывают предыдущую линию, а иногда и вовсе отбрасывают ее Иными словами, исходная прямолинейность исключается и отыскиваются постепенные переходы к новым формам, передающим то же самое универсально-константное значение завершенности В итоге завершенность как единое абстрактное значение результативной полноты действия в этом своем общем константно-универсальном качестве получает новую знаковую выраженность через иную конкретизирующую ее систему языковых форм
Реализация универсально-константного значения завершенности имеет различные формы своего представления - лексическую, грамматическую и лексико-грамматическую В ходе исследования была сделана попытка показать, что процесс их отождествления с универсально-константным значением завершенности не всегда
носит прямой и одноступенчатый характер и неслучайно в ряде случаев оказывается многоступенчатым Восхождение формы к значению, как правило, требует расщепления универсально-константного значения на составляющие его созначения и нахождения их места внутри этого универсально-константною значения В своем функционировании универсально-константное значение завершенности может включать в себя наличие такого промежуточного значения, как предельность действия, которое означает только направленность к полноте действия, но не его результат Таким образом, в самой предельности нет форм, указывающих на завершенность действия, но есть формы, указывающие на движение действия к такому завершению Иными словами, в предельности как языковой категории есть направленность процесса к достижению цели, но нет указания на то, что эта цель действительно достигнута И это обстоятельство может оказаться отягощающим для лишения формы ее устойчивости и может даже вести к возможности ее исчезновения в процессе языковой эволюции
Общеизвестно, что германские языки входят в обширную семью индоевропейских языков, унаследовавших от своих прародителей синтетический тип грамматической связи, основанный на широком использовании флексий По степени приближенности к английскому языку нас интересуют языки северовосточной группы Карл Бруннер пишет по этому поводу, что на развитие английского языка иностранные языки оказали гораздо большее влияние, чем на развитие многих других европейских языков Оно обусловило не только состав современной английской лексики и способы современного словообразования (хотя яснее всего оно проявилось именно в этом), но, видимо, способствовало также тому, что английский язык в большинстве случаев отказался от старого индоевропейского способа выражения функции слова в предложении с помощью флексий, а нашел для этого другие средства Таким образом, иностранные языки повлияли и на английский синтаксис В первую очередь к таким значительным влияниям обычно причисляют влияние дальнородственных латинского и французского языков и гораздо меньше влияние близкородственных германских языков северогерманской группы - а именно норвежского и датского Мы же полагаем, что изменение грамматического строя и, в частности, способа выражения такого универсально-константного значения, как завершенность, смогла реализоваться именно в силу контактов с норвежским и датским языками Попытаемся обосновать свое предположение
Как известно, Британские острова в начале VII в оказались в центре морских набегов северогерманских викингов Первый набег имел место в 617 г, а примерно в 700 г норвежцы уже осели на Шотландских (Hjaltland) и на Фарерских островах и фарерский язык не случайно поэтому в силу своей изолированности сохранил в себе наибольшее количество древненорвежских черт и по праву считается одним из самых архаичных в северогерманской подгруппе С конца VIII в (в 795 г ) норвежцы начали оккупацию восточного побережья и, начиная с 830 г, морские набеги начинают принимать форму поисков мест постоянного поселения Около 900 г норвежцы предпринимают походы против северной Англии с целью покорения ее Согласно ирландским анналам, дублинский король Сигтригг в 892 г покорил Йорк, но в 894 г вернулся в Дублин Однако и после этого, примерно с 903 до 954 г, дублинским королям или членам королевского дома несколько раз удавалось захватывать власть в Йорке После того как ирландцы изгнали из Дублина норвежских королей, норвежские захватчики около 901 г добрались до полуострова Уиррал, откуда они завоевали Честер, а в 907 г вновь были изгнаны мерсийским королем Этельфледом За время норвежского господства в Йорке норвежцы поселились также в Камберленде, Уэстморленде, в северном
Ланкашире и в северном и восточном Йоркшире, о чем свидетельствуют географические названия этих областей Таким образом, норвежский язык в течение нескольких сотен лет оказывался в самом тесном взаимодействии с западногерманскими диалектами Взаимодействие носило мирный характер Норвежцы не пытались, как можно судить из сохранившихся письменных свидетельств, притеснять ингвеонов Известно, например, что норвежский король Олаф взял себе в жены дочь короля одного из покоренных племен Кроме того, принятие христианства позволяло языкам победителей и побежденных сосуществовать на правах адстрата, то есть равноправия, но при этом процесс коммуникации диктовал свои условия речевого общения Совершенно очевидно, чте лексические заимствования при таком контакте крайне незначительны, потому что словарный состав двух близкородственных языков, по сути, идентичен в своей базисной части Различия обычно касаются фонетических особенностей произношения звуков, что не препятствует, однако, процессу взаимопонимания Основная же сложность приходится на грамматическую организацию речи, где формы незначительно варьироьались в произношении и тем самым препятствовали пониманию
Перейдем к датскому языку Известно, что датчане, в отличие от норвежцев, первое время не совершали набегов на Британские острова Экспансия совершалась не отдельными приплывавшими на остров кораблями викингов, а при тайной или явной поддержке укрепившейся у них королевской власти Ставя своей целью расширение датского политического могущества, они вышли на побережье Северного моря и начали планомерные атаки на Англию В этой связи мы позволим себе привести историческую справку, показывающую, как в сравнительно краткий промежуток времени два языка - древнеанглийский и датский, по существу, слились на основе первоначально действующего адстрата со значительным последующим уклоном в суперстрат В 835 г был разграблен остров Шеппи в устье Темзы, в 836 г была произведена высадка в Дорсетшире, в 838 г - попытка захватить Уэссекс со стороны Корнуэлла, а в 842 г разграблен Лондон В 849 г датчане вмешиваются в борьбу ирландцев с норвежцами, в результате южная Ирландия была прочно заселена датчанами В 876 г датчане захватили Нортумбрию, а в 877 г частично также Мерсию Тем самым они перешли от разбойничьих походов к созданию постоянных поселений, захваченная земля была распределена между датскими воинами Когда произошел раздел Англии на область датского права (Danelaw) и английскую область, то область, расположенная к северу от Темзы и восточнее реки Ли до Бедфорда, восточнее реки Уз и старой римской дороги Уотлинг Стрит, подчинялась датскому праву, находясь таким образом непосредственно под датским господством, и была признана областью датских поселений Нападения норвежских и датских викингов во время правления короля Этельреда II ("Неразумного", др -англ Unraede, 978-1016) предпринимались ими по собственной инициативе В конце концов, эти нападения привели к изгнанию уэссекского королевского дома и к установлению дагского господства над всей Англией во время правления Кнута (Кнут Великий, до 1035 г ) и его сыновей - Гаральда (умер в 1040 г ) и Гартакнута (умер в 1042 г) К, 1040 г набеги скандинавов не влияли уже к тому времени на заселение Англии Оставаясь в Англии, скандинавские воины или дружинники иноземных королей селились в различных местах Датчане и англичане к этому времени почти слились в один народ Итак, шло постепенное слияние двух языков - датского с еще не объединившимися в единое целое диалектами уессекским, кентским, мерсийским, нортумбрийским и др В результате этого взаимодействия произошло то знаменательное языковое событие, когда разделения слов по морфологически различающим их доударным компонентам
(то есть префиксам) уже не наблюдалось к 1042 году все английские слова оказались единооформленными в плане передачи ими универсально-константного значения завершенности Для нас важен именно этот факт, так как исследование вышеназванного универсально-константного значения начинается нами именно с древнеанглийского периода, как со времени, когда влияние норвежского и датского языков уже вызвало начальный сдвиг в процессе языковой оформленное! и слов передающих завершенность Иными словами в языке стал действовать необратимый процесс разрушения исходного индо-европейского стандарта Но новые формы еще не образовались Они не были фиксированными, процесс только начинался и как бы нащупывал пути для своего движения Это был процесс поиска нового грамматического типа отказ от синтетического в пока еще не определившийся новый грамматический тип
Старые формы уже не соответствовали полностью измененным возможностям и запросам коммуникации, так как язык вступил в новую фазу, слившись с датским языком, будучи уже под сильнейшим влиянием норвежского В то же время новые формы еще не вошли в свою утвердившуюся систему, но начали носить нормативный речевой характер Иными словами, они вполне понимаются и воспроизводятся в речи говорящими, но еще недостаточно устойчивы и могут быть заменены другими формами
Древнеанглийское Еванглие - самое раннее из сохранившихся - относится к IX в , что полностью соответствует нашим запросам, так как нас интересует тот период языкового развития, когда влияние норвежского и датского языков на английский язык уже завершилось и дало свои результаты - сдвиг в изменении исходного индоевропейского грамматического типа наступил, но не завершился А поскольку нас интересует именно этот период, то мы попытаемся сравнить его, с одной стороны, с более древним - готским, а с другой стороны - с наступающими в результате эволюции - средне и ранненовоанглийским периодами По ходу исследования будут делаться экскурсы в доисторический период, засвидетельствованный в «Беовульфе» Глагольный процесс - это определенный вид синтаксического отношения (временного, пространственного, причинного, экзистенционального, квалификационного и тд), находящий регулярное структурно обусловленное выражение в высказывании В этом плане, естественно, сделать вывод о том, что если процесс - это движение, и само движение, как отмечалось, может быть направительным и ненаправительным, то, значит, в этом движении возможно выделение по меньшей мере двух фаз положительной, то есть направительной, и отрицательной, то есть ненаправительной Если с этих позиций мы подойдем к анализу фактического материала, то получим следующую картину
O.E. 12 Bá se Hablend into dam temple eode, he ádráf út calle da de ceapodon mnan dam temple, and dara mynetera sceamelas, and hyra sctlu, dara de culfran scaldon, he tobraec M.E. 12 And Jhesus entride m to the temple of God, and kest out of the temple alle sellynge and bymge, and he turnyde vpsadoun the bordis of chaungeris, and the cheiers of men sellynge culuens E.N.E. 12 And Jesus went in to the temple of God, and caste out all them that bought and solde m the temple, and overthrew the tables of the mony chaungers, and the seates of them that solde doves С106 - № 12
Во всех случаях перед нами ненаправленное действие, переданное глаголом "eode" в древнеанглийском языке и сохранившее эту формализованную неналравленность в среднеанглийском и ранненовоанглийском
Аналогично ведет себя и синонимичный ему глаг ол "cuman" Goth 7 Yah qaj> du imma Iesus, Ik qimands gahailya ma O.E 7 Bá cwœj) se Haélend to him, le cume, and hyne
gehále M.E. 7 And Jhesus saith to hym, I shal cume, and shal hele hym E N E 7 And Jesus sayd vnto him, I wyll come, and cure him C34 - № 7
Несмотря даже на лексическую обусловленность движения в фор-ie "cuman" и лексическую необусловленность в форме "eode" (как и в готском "quimands") все они характеризуются сосредоточенной в самом глаголе грамматической ненаправленностью действия, которая восполняется только за счет контекста Именно контекст раскрывает читателю не место, куда направляется идущий, а цель его прихода "gahailya ina" (Gothic) и "hyne gahaile" (Old English)
Итак, в обоих случаях глагольный процесс представлен как некая недифференциированная самим глаголом линия развития
Но, если в фазе константной ненаправительности реализации подлежит действие, которое раскрывает себя в виде линии, не имеющей грамматически ни начала, ни конца своего процесса, то в фазе константной направительности картина существенно изменяется линия движения приобретает определенную, заданную ей'форму, своего рода ту траекторию, которая диктуется самой структурной оформленностью глагола Например О Е. 5 Eft he út-eode embe da sixtan, and mgojjan tide, and dyde dam swa gelice M.E. 5 Forsothe eftsoone he wente out aboute the sixte hour, and the nyncthe, and dide on liehe manere E N.E 5 Agayne he went out about the syxte, and nynthe houre, and dyd lyke wyse C100 - № 5 или O.E. 6 Da embe da endlyftan tide he úteode, and funde odre standende, and da séde he, Hwi stände ge hér ealne daeg idele'? M.E. 6 But aboute the ellcuenthe houre he wente out, and foond other stondynge, and he seide to hem, What standen ge her ydil al day9 E.N.E. 6 And he went out aboute the eleventhe houre, and founde other stondynge ydell, and sayde vnto them, Why stonde ye here all the daye ydelP C100 - № 6
Во всех случаях имеет место не ненаправленное движение, а напротив, движение целенаправленное, определяемое самой формой глагола, подчеркивающее направленность из какого-то очерченного круга внутрь mgän, наружу utgän, вокруг ymbgän и т д Это новое значение, которое приобретает глагол 'gän' при сочетании с приставкой довольно точно переведено с готского языка и находит адекватный перевод в языке среднеанглийского периода и в языке ранненовоанглийскою периода Таким образом, как бы создается требуемое дихотомическое соотношение исходного непрефиксального (то есть бесприставочного) глагола и нового, префиксального глагола, в котором наряду с появлением нового лексического значения, появляется грамматическое значение конкретизированной направленности процесса При этом сам процесс, имея такую конкретизировано заданную направленность («внутрь», «наружу», «вверх», «вниз», «вокруг» и т д ), не имеет грамматического указателя на то, завершен ли данный процесс или находится лишь в стадии движения к такой завершенности
Как известно, еще А Мейе в своей книге «Общеславянский язык» высказал мысль о том, что общеславянский унаследовал от праиндоевропейского систему особых структурных единиц, названную им адвербиалиями, в семантике которых лежала идея передачи пространственной характеристики бытия Адвербиалии могли свободно сочетаться как с глагольной, так и с именной основой слова, а также функционировать в качестве независимого элемента предложения В дальнейшем, в ходе их исторической эволюции адвербиалии оказались неминуемо подвергнуты распадению на относительно самостоятельные группы, образовав приставки, наречем, предлоги и так называемые послелоги
Профессор И Е Аничков, рассмотрев в своей докторской диссертации адвербиалии в истории английского языка, подтвердил предположение А Мейе о том, что все
вышеперечисленные структуры - приставки, наречия, предлоги и, что особенно характерно для английского языка - послелоги, восходят к единому, общему для них источнику - адвербиалиям Академик В В Виноградов в труде «Русский язык», описывая приставки современного русского языка, счел возможным разделить их на две количественно и качественно неравнозначные группы
1) приставки лексически значимые, изменяющие лексическое значение корня,
2) приставки лексически обесцвеченные, то есть десемантизированныс, не влияющие на корень в плане изменения его лексического значения
В современном английском языке, как известно, система префиксации (как глагольной, так и именной), претерпев серьезные изменения, явилась одним из прямых следствий расстройства синтетического типа грамматической связи и перехода языка на использование других грамматических форм Тем не менее, древнеанглийский язык, так же как и готский, не только характеризовался широко развитой системой глагольной префиксации, но, что было очень важно для проведения нашего исследования - разделением этой системы на две группы
1) лексически значимой префиксации, 2) лексически десемантизированной
префиксации
Лексически полнозначные префиксы древнеанглийского языка характеризуют процесс не просто как конкретно-направительный, но главное как ограниченный, то есть стремящийся к выражению своей полноты и результативности Однако не стоит забывать, что сама полнота не имеет здесь значения завершенности, а характеризуется лишь направленностью к такой завершенности, где приставки "for-", "in-", "up-", "ut-", "ymb-", "ofer-", "set-", "forj>", "off-" передают конкретизированную направленность процесса
Это значит, что завершенность или незавершенность действия выражалась в древнеанглийском языке не полнозначными приставками, а контекстом, который мог передавать это действие как в совершенном, так и в несовершенном виде Следовательно, в древнеанглийском языке не было грамматической формы для передачи категории вида Переводы, сделанные в среднеанглийском и ранненовоанглийском языках, существенно различаются в видовом плане Тогда возникает вопрос, а чем же в таком случае являлись в древнеанглийском языке полнозначные приставки7
Для полноты анализа и большей точности позволим себе привести бесприставочные глаголы, сравнение с которыми покажет не только лексические, но, главное, и грамматические различия Например, глагол "stöd",который передает длительное неосложненное дейсгвие Goth 8 I{> is wissuh mitonms ize, yah qaj> du fcamma mann {5 am ma Joaursya habandin handu, Urreis, yah stand m midyaim i>aruh is urreisands gastof> O.E. 8 So|)lice he wiste hyra gejjancas, and he sasde dam men de da forscruncenan hand hiefde, Äräs, and stand her ämiddan Da Ms he and stöd M.E. 8 Sothh he wiste the thougtis of hem, and he seith to the man that hadde a drye hond, Rise vp, and stond m to the tnyddel And he risinge stood E N.E. 8 Butt he knewe their thoughtes, and sayde to the man which had the wyddred honde, Ryse vp, and stonde for the m the myddes He arose and stepped forthe C304 - № 8 Такая же картина наблюдается с другими глаголами Исходя из сравнения проанализированных выше приставочных и бесприставочных примеров, мы имеем основание утверждать следующее 1) полнозначные префиксы не были формой выражения тех видовых отношений, какая свойственна языкам с противопоставлением совершенного и несовершенного вида, 2) все они выражали конкретную направленность к полноте действия и были формализованной стрз ктурой, служащей в языке для передачи конкретизирован®) выраженной направленности, 3) в
силу своей лексичности полнозначные приставки нельзя считать чисто грамматической формой пространственной направленности действия, а следует считать их лексико-грамматической формой ограниченности или лимитативности глагольного действия
Перейдем к рассмотрению лексически десемантизированных приставок К их числу в древнеанглийском языке относятся следующие "Ье-", "on-", "ge-", "а-" В отличие от только что рассмотренных, лексически обесцвеченные - десемантезированные приставки, как правило, не вносят в исходный глагол сколько-нибудь заметного нового лексического значения Например префикс "a-" Goth 22 Audagai siyuj», ]мп ñyand ízwis mans, yah afskaidand ízwis, yah ldweityand, yah uswairpand namin ízwaramma swe ubilamma, m sunaus mans О E. 22 Eadige beo ge, donne eow men hatia}), and chta}), and onhiscaj), and áwurpaj) cowerne naman swá swá yfel, for mannes suna M.E. 22 Ge schulen be blessid, whanne men schulen hate gou, and schulen departe gou awey, and schulen putte schenschip on gou, and schulen caste out goure name as yuel, for manms sone E N.E. 22 Blessed are ye, when men hate you, and thrust you out off their companye, and rayle on you, and abhorre youre name as an evill thynge, for the sonne off mannes sake C306 - № 22, где глагол áwurpajj лексически ничем не отличается от глагола "weopon" Ср например
Goth. 32 Galeikai sind barnam J>aim in garunsai sitandam, yah wopyandam sema misso, yah qifjandam, Swiglodedum ízwis, yah ni plmsidedujx gaunodedum îzwis, yah ni gaigrotuj) O.E. 32 Hi synd gelice cildum on sir&te sittendum, and specendum betwux him, and cwedendum, We sungon eow be hearpan, and ge ne saltedon, we heofdon, and ge ne weopon M.E. 32 Thei ben lyk to children Sittinge m chepinge, and spekynge to gidere, and scymge, We han sougun to gou with pipis, and ge han not daunsid, we han maad lamentacioun, and ge han not wept E.N.E. 32 They are lyke vnto chyldren sittynge m the market place, and cryinge one to another, and sayinge We have pyped vnto you, and ye have nott daunsed, we have mourned to you, and ye have not wept C316 - № 32 Здесь не наблюдается сколько-нибудь ощутимой разницы в двух по-разному грамматически оформленных словах, в связи с чем мы можем с полном основанием рассматривать их как две формы одного и того же слова Возникает, естественно, вопрос если приставочный глагол выражает то же лексическое значение и различается лишь формой, которая никакого лексического значения не вносит, то что же она передает7 Известно, что язык в высшей степени экономно организованное устройство, которое не допускает избыточности своих форм Поэтому наличие префиксов, не несущих в себе значимой нагрузки (лексической или грамматической) представляло бы собой ту избыточную информацию, которая должна бт'ла за своей невостребованностью быть отброшена языком Дело в том, что аналогичным образом префикс "ge-" не выполняет словообразующей функции, то есть не несет на себе смысловую нагрузку и, значит, не является выразителем направительной фазы в конкретизированном представлении процесса глагольного действия или'состояния Но не вызывает сомнения и то обстоятельство, что префиксальные глаголы (как с префиксом "а-", так и с префиксом "ge-") передают направленность к полноте и результативности такого процесса, при котором конкретность образует своего рода иную семантическую сферу конкретной направленности
В древнеанглийском языке существовали еще две формализованные структуры, заслуживающие внимания К ним относятся префиксы "Ье-" и "on-" Особенностью этих флективных компонентов является не только их способность образовывать новые однокоренные слова от исходного глагола или возможность сохранять исходное значение Этот момент объединяет их с полнозначными приставками Но, главное, что
их характеризует, заключается в том, что во вновь образованном глаголе они передаю! завершенность процесса, и в этом плане повторяют закономерности второго типа префиксов - десемантизированных
Goth 3 í>anuh gasaiwhands ludas sa galewyands ma, Jjatei du stauai gatauhans warj), idreigonds, gawandida Jians Jmns tiguns silubrmaize gudyam, yah smistam, O.E. 3 Da geseah ludas de hyne betewde, dart he fordémed wass, da ongän he hreowsian, and brohte da {wittig scytlingas to dasra sacerda caldrum, M E. 3 Thanne Judas that bitrayede hym, scynge that he was dampnyd, he led by penaunce, brougte agcin thntti platis of seluer to the pnncis of prestís, and to the eldre men of the peple, E.N E 3 Then when Judas which betrayed hym, sawe that he was condempned, he repented him sylfe, and brought agcyne the xxx, plattes off sylver to the chefe prestes, and senyoures, C148 - № 3
Префикс "on-" в глаголе "ongän" в среднеанглийском языке переводится глаголом "led", имеющим значение осуществление процесса действия, то есть выражающим его результат, а в языке ранненовоанглийского периода, древнеанглийский глагол "ongän" представлен глаголом "repenten", то есть опять-таки, передающим полюту действия в его завершенности В то же время и лексическое значение древнеанглийского префиксального глагола "ongän" отличается от его однокоренного исходного глагола "gän" как в настоящем, так и в прошедшем временах
Но характерной особенностью приставки "on-" можно считать следующее изменяя значение исходного непрефиксального глагола, приставка "on-", с одной стороны, наподобие десемантизированных приставок привносит в глагол значение полноты и завершенности процесса Тем не менее, с другой стороны, наподобие лексических полноценных приставок она изменяет его лексическое значение, хотя, не вносит в него значения конкретизированной направленности процесса Но в ряде случаев это тоже имеет место
Заслуживает внимания интересный с лингвистической точки зрения'факт в языке среднеанглийского периода появляется глагол "bigot", который соответствует древнеанглийскому глаголу "getrynde", и в языке ранненовоанглийского периода преобразился в форму "begat" О.Е 2 Sójjhec Abraham gestrynde Isaac Isaac gestrynde Iacob Iacob gestrynde ludam and his gebródra M.E. 2 Abraham gendridet Ysaac Ysaac forsothe bigate Jacob Jacob forsothe bigate Judas and his bretheren E.N.E. 2 Abraham begat Isaac Isaac begat Jacob Jacob begat Judas and hys brethren C2 - № 2 Это значит, что данная приставка передает не только новое значение по отношению к исходному однокоренному глаголу, но выражает направленность процесса, хотя эта направленность носит не конкретный, а абстрактный характер, в силу чего передаваемое ею действие или состояние воспринимается в их полноте и результативной завершенности Итак, имеем_
Что же касается адвербиалия 'оп', то в функции глагольной приставки 'оп' не выдержал процесса эволюции и ни в среднеанглийском, ни в ранненовоанглийском не встречается Возможно причиной этому наряду с общей десемантизацией, сокращением и редукцией безударных компонентов слова явилось также фонетическое совпадение двух совершенно различных форм 1) адвербиалия "оп" в функции глагольной приставки со значением полноты и результативности процесса, 2) отрицательной морфемы "ип" со значением негативного результата
При фонетической безударности и той же фронтальной позиции в слов? обе эти части слова произносятся одинаково [эп] Ср "oncoming [эп'сЛгш:д] of spring" - наступление весны, и "uncomely" [on'cAmh] - непривлекательный, непристойный Все сказанное выше позволяет рассматривать глагольные приставки "Ье-" и "on-" как особые переходные структуры, связывающие всю систему глагольных приставок воедино и позволяющие находить в ней общие, то есть идентифицирующие прчзнаки Проанализированный материал позволяет предположить, что характер трихотомических отношений, который существовал в системе древнеанглийского глагола, имел много общих черт с категорией совершенного и несовершенного вида в русском языке, но не повторял ее полностью Собственно, в этой системе не доставало того четвертого компонента, благодаря которому категория вида в русском языке не только выжила в процессе исторических эволюций, но оказалась устойчивой В древнеанглийском языке выражение процессной направительности действия или состояния реализовалось через систему лексически значимых приставок, в которой каждый вновь образованный глагол представлял собой лексически новое слово по отношению к однокоренному бесприставочному глаголу Если признать за приставочными глаголами способность представлять процесс в его достигнутой завершенности (типа русского «переписать», «отделать», «подпрыгнуть», «отбросить», «выехать» и т д ), то, соответственно, и английские приставочные глаголы можно было бы признать лексико-грамматической формой, служащей для передачи завершенного действия, ю есть совершенного вида
Это предположение было бы тем более обоснованным, учитывая, что бесприставочные глаголы выражают в русском языке действие незавершенное, то есть представляют
несовершенный вид Поэтому для русского языка характерна видовая оппозиция типа «-» «+» -]
писать переписать L лексико-грамматическая пара
^ 4-v-' ^г Г глаголов
несовершенный вид совершенный вид _
Перенося ее на древнеанглийский язык мы получаем внешне как будто те же оппозиционные параметры Ср_
«-» — — «+» 1
"wrTtan" "oferwritan" 1_ лексико-грамматическая пара
i ^-V -< | Г глаголов
несовершенный вид совершенный вид J
Однако это кажущееся соответствие не имеет внутренней качественной опоры и распадается по двум обстоятельствам
I В русском языке, наряду с глаголом совершенного вида (типа «переписать») существует глагол несовершенного вида (типа «переписывать»), который является не только глаголом однокоренным по отношению к глаголу «писать», но и равноприставочным по отношению к глаголу «переписать» Иными словами, эти глаголы как бы замыкаются, образуя чисто грамматическую в видо*ом отношении пару_
«+» |
переписать переписывать г грамматическая пара глаголов
совершенный вид несовершенный вид J
Поэтому в русском языке получается та трихотомия, которая носит характер последовательного видового противопоставления лексически однозначных слов типа
___переписать ж «+» 1
писать ~ переписывать * категория вида
В английском языке такого парного противопоставления нет, так как приставочный глагол, как мы видим, может в зависимости от контекста (а не от формы1) передавать действие как направительно завершенное, так и направительно незавершенное В древнеанглийском языке форма приставочного глагола оказывается недифференцированной по отношению к значению завершенности - незавершенности действия На отмеченном уровне оппозиция носит характер направительности -ненаправительности процесса, в который обязательно втя1 ивается исходный
однокоренной, но бесприставочный глагол Ср__
51еап | КОНТекстуально
ненаправительность процесса | направительность процесса*.<(_>} ] выражаемая ' „----'
_формально выраженная_
II Обратимся теперь к бесприставочному глаголу Как мы видим, в русском языке он выпадает из дальнейшей системы видовых оппозиций, поскольку не создает с приставочными глаголами грамматической пары, а является по отношению к ним компонентом лексико-грамматического дублета Категория вида, как известно, может передаваться только в том случае, если оппозиция значений проявляется в одном и том же слове как лексической единице на основании наличия или отсутствия грамматической формы типа лексически опустошенных приставок, то есть грамматического дублета Ср «шел» - «пошел», где обе формы замыкаются в противопоставлении совершенного - несовершенного вида и образование еще одной, третьей, формы от второй, то есть вновь образованной приставочной (типа «пошелывал») уже невозможно Причем понимание грамматической формы как формы совершенного вида в русском языке всегда однозначно, так как оно противопоставляется столь же однозначно понимаемой форме бесприставочного глагола как грамматической формы несовершенного вида
Итак, исходная форма бесприставочного глагола как бы выпадает в русском языке из системы дальнейшего видообразования В древнеанглийском языке ситуация с выражением видовых отношений представляется принципиально иной Бесприставочный глагол не являлся в этот период формой представления незавершенного действия, в связи с чем в зависимости от контекста он мог выражать как процесс, достигший своего завершения, так и процесс, не достигший его Естественно, мы принимаем во внимание то различие, которое существует между лексически предельными и лексически непредельными глаголами, учитывая, что глагол типа 'ситап' - это предельный глагол, отягощенный понятием предела своего действия, а глагол типа ^ап' - это непредельный глагол, то есть глагол, не отягощенный в своем развитии понятием предела действия Но не нужнр забывать, что мы исследуем другой уровень языковых абстракций - не лексический, а грамматический, где действуют иные закономерности, хотя граница между ними может существенно нарушаться именно за счет лексических наслоений Наверное поэтому несколько древнеанглийских глаголов (к числу которых относится, в частности, и глагол 'ситап') не встречены нами ни разу с префиксом '^е-" Противопоставления по значению завершенности - незавершенности на уровне «бесприставочный глагол - приставочный глагол, отягощенный лексит,ески значимой приставкой», в древнеанглийском языке не было и быть не могло, так как
бесприставочный глагол сочетал в себе оба видовых значения (и совершенного, и несовершенного вида) и различался в плане выражения завершенности -незавершенности только благодаря контексту
Выше мы говорили о категории направительности. которую по отношению к категории вида считаем более лексической, а, следовательно, периферийной Формами ее выражения выступают лексически значимые приставки, которые стягиваются с исходным глаголом на основе принципа парадигматической автономии Он проявляется, как известно, в образовании пучка неустойчивых разносмысловых парадигм, и единственным связующим центром этого пучка - его исходящей основой, выступает исходный бесприставочный глагол В древнеаниийском языке парадигматическая автономия являлась лексико-грамматической формой выражения не категории вида, а категории, предшествующей категории вида, то есть категории направительности действия
В своем исследовании мы исходили из toi о положения, что категория вида представляет собой чисто грамматическое явление, в основе которого лежит обязагельное наличие парных дублетов одного и того же лексического качества Грамматической формой передачи категории вида в русском языке, как известно, выступают лексически обесцвеченные приставки В английском языке они также передают лексически то же действие, то есть не вносят в глагол нового содержания Если учесть, что в отличие от принципа парадигматической автономии, вид как грамматическая категория построен по принципу парадигматической субординации, то попытаемся раскрыть этот принцип в его отношении к видовым противопоставлениям
Принцип парадигматической субординации строится на прочной и обязательной спайке форм в парадигматические ряды (типа «делать- сделать», «перешить -перешивать»), когда в начале ряда, то есть в исходной позиции находится односмысловая основа, поскольку образованная форма подчинена исходной и все построение носит характер стяжения к центру
Наиболее четко на рассматриваемые принципы налагается предложенная Якобом Вакернагелем теория центробежности и центростремительности языковых структур В случае парадигматической автономии имеет место та конъюнкция (то есть объединение всех образующихся от единой основы форм с их непременным удалением от этой основы, типа 'wrltan' —» 'utwrïtan'), где движение идет от центра и носит поэтому центробежный характер В случае парадигматической субординации имеет место другая конъюнкция При ней наблюдается односмысловое подчинение вновь образованной приставочной формы форме исходной бесприставочной, когда все построение носит характер стяжения к центру, то есть носит характер центростремительности
Интересно отметить в этой связи, что в древнеанглийском языке, также как и в современном русском, семантически обесцвеченные приставки не привносили в глагол сколько-нибудь нового значения, но выражали завершенность
Выше мы отмечаем 1) что приставки 'а-' и 'ge-' не изменяют семантику исходного глагола,
2) что обе эти приставки не передают конкретизированную направленность процесса,
3) что и приставка 'а-', и приставка 'ge-' служат цели указания завершенности действия, то есть выражают абстрактно-грамматическое значение результативности и полноты действия, совпадая в этом смысле с функцией русских видообразующих (то есть десемантизированных) префиксов
Не случайно на это совпадение и формально-структурное, и грамматически значимо,е, стали обращать внимание, в первую очередь, филологи, занимающиеся вопросами сравнительно-исторического языкознания Так, В Штрайтберг в статье «Совершенный и несовершенный способ действия в германских языках» на основе сопоставления функций двух однотипных приставок в древнегерманских языках и современном русском высказал твердое убеждение (не гипотезу1) о полном их соответствии и о наличии в древнегерманских (и, естественно, в древнеанглийском) языках кртегории вида, подобной той, что имеется в современном русском
Более того, на этой основе была даже предложена схема перекрестного развития категории вида, когда перфектно-аористные отношения древнеславянских языков, в известной мере, оказались воспроизведенными в видовой системе современных германских языков (в частности, современного английского языка), а видовая система древнегерманских языков (начиная, естественно, с готского, как древнейшего из письменных языков германской группы) оказалась воспроизведенной в ряде современных славянских (особенно это касается современного русского и других языков восточнославянской группы)
Мы позволим себе воспроизвести эту схему, поскольку ниже будет сделана попытка показать ее недееспособность в применении к древнеанглийскому языку_
древнегерманские языки (древнеанглийский) вид совершенный ^несовершенный^ древнеславянские языки (восточной группы) славянская грулпа языков вид перфективный
современный английский язык / -Л- / \ современные славянские языки (восточно-славянская группа) вид совершенный^- несовершенный
Остановимся на тех пунктах, по которым мы не можем согласиться с положением В Штрайтберга и его последователей об идентичности видовых отношений в русском и древнеанглийском языках
Категория ввда, как мы говорили выше, требует наличия грамматических дублетов, расщепляющих не лексическое значение, а грамматическое по меньшей мере на два оппозиционных полюса (в категории числа - это единичность и множественность, в категории залога - это активность и пассивность, в категории падежа - это прямой и косвенный падежи, а в категории вида - это совершенность и несовершенность) Известно, что А Вайан, в своем «Руководстве по старославянскому языку» писал, что префиксация была в старославянском вторичным явлением Первичным же были так называемые многократные глаголы, которые образовались, возможно, в эпоху общеславянского единства языков путем присоединения итеративного суффикса «-ыва-», «-ива-», «-а-» к глагольным основам, обозначающим таким образом длительное действие или состояние Считается, что в русском языке глаголы с этими суффиксами должны были пройти длительный путь своей эволюции, прежде чем стали восприниматься как формы выражения несовершенного вида
К этому положению мы вернемся ниже, а пока обратимся к системе префиксации, которая в современном русском языке считается универсальным средством представления категории вида Установлено, что выражение категории вида, выраженное через последовательное разделение глаголов на ■ диаметрально противоположные формы совершенного и несовершенного вида в русском языке начинается с употребления суффиксов «-ыва-», «-ива-», «-а-», со времен «Супральской рукописи» Как указывает СД Никифоров, в русском языке эти суффиксы имели
спородическое употребление, хотя их неограниченное распространение наблюдается в книжной и разговорной речи (судя по берестяным грамотам) только с XVI в Следовательно, в таком славянском языке, как русский глаголы несовершенного вида имеют строго выраженную грамматическую форму, представленную в двух ее разновидностях а) эю бесприставочная форма глагола (типа «писать»), б) это глаголы приставочные, с лексико-грамматическими, то есгь значимыми приставками (типа «до-», «пере-», «над-», «при-» и т д), к корню которых присоединяются вышеназванные суффиксы «-ыва-», «-ива-», «-а-» (Ср приводимые раннее гтаголы «приписывать», «надписывать», «дописывать», «переписывать» и т д) Но, как уже отмечалось, их соотношение не составляет чисто грамматической пары ввиду дополнительного значения, привносимого в глагол несовершенного вида значимой приставкой Следовательно, чисто грамматическая пара образуется в русском языке только в случае сочетания бесприставочного глагола с формой приставочного, но лишь в том случае, когда эта приставка относится к группе десемантизированных (типа «пишу» - «напишу»)
В древнеанглийском языке можно было бы говорить о таком соответствии, если бы бесприставочный глагол во всех случаях выражал действие незавершенное, не имеющее полноты и законченности Но, как было показано на анализе примеров, такой четкой диаметральной противоположности в представлении грамматических значений здесь не наблюдается Напротив, бесприставочный глагол, который выражал в зависимости от контекста, как незавершенное, так и завершенное действие, оказывается в видовом отношении как бы нейтральным Такое же положение наблюдается и в приставочных глаголах, выражающих направительное действие с помощью лексико-грамматических приставок (типа "утЬ-", "о&г-", "Ш-", "т-" йс ), поскольку, как было проиллюстрировано выше, один и тот же глагол (типа "и^ап") мог в зависимости от контекста передавать как действие завершенное, законченное (типа «вошел»), так и действие, находящееся в процессе его совершения, то есть незаконченное и незавершенное (типа «входил»)
Таким образом, ни один из рассмотренных выше пунктов русского языка (то есть ни пункт «а», ни пункт «б») не имеет права быть соотнесенным с однотипными глаголами древнеанглийского языка и даже более древнего состояния германских языков (насколько позволяют судить об этом тексты готского Еванглия и Беовульфа) Итак, уже даже это частичное рассмотрение древнеанглийских глаголов в сопоставлении с современными русскими не позволяет провести линию перекрещивающего совпадения, показанную на предыдущей схеме Но, тем не менее, нерассмотренной в этом плане остается еще система глаголов с десемантизированными приставками Перейдем к ее анализу Бесприставочный глагол, в силу своей способности передавать двоякое значение завершенности и незавершенности действия расшатывает эту систему, так как нейтрализует грамматическое противостояние, которое должно лежать в основе видовой оппозиции Но в древнеанглийском языке десемантизированные приставки существовали не в грамматической изоляции, а напротив, они входили в общую систему языковой префиксации, где, как мы попытались показать выше, были а) приставки лексически значимые (типа "т-", "01-", "ир-", "Аэгб-" и тд), б) приставки лексически обесцвеченные (типа "а-", '^е-"), в) приставки, занимавшие медиальную позицию, то есть частично десемантизированные (типа "Ье-", "оп-" и т д)
Характерным явлением представляется и тот подтвержденный нашим исследованием факт, что в древнеанглийском языке существовали глаголы, не сочетавшиеся с префиксами второй группы (то есть группы «б») К их числу отнс~ят следующие
глаголы "ситап' - «приходить», 'сеппап" - «рождать», "с\уе11ап" - «убивагь» Итак, вместо них обычно широко использовались приставочные синонимичные глаголы Наличие этих приставочных глаголов, употребляемых в качестве дублеров-заменителей, говорит о том, насколько широко употребительной и, по сути, всеохватывающей была в древнеанглийском языке система глагольной префиксации Даже немногие выпадающие из нее глаюлы 1) либо многократно заменялись приставочными синонимами (типа только что рассмотренных форм "нщап", '^евПупск", "о£з1еа]э"), 2) либо вступали в соединение с другими префиксами, в основном, как указывалось выше, медиальной группы (типа "Ьеситап") Итак, система глагольной префиксации в древнеанглийском языке была весьма развитой и разветвленной Ее развитость определяется широким охватом, в основном, всех глаголов, а ее разветвленность определяется наличием трех вышеперечисленных групп, каждая из которых несла свою лексическую функцию 1) полной семантической выраженности, 2) частичной семантической выраженности, 3) десемйнтизированной выраженности
В таком случае, правомерен вопрос что же кроме фронтальной позиции в слове объединяет эту систему в единое языковое целое?
Если лексическая функция полнозначных древнеанглийских 'приставок в .древнеанглийском языке проявляется довольно четко, так как не только указывает пространственную направленность глагола, но, главное, конкретизирует ее, то роль двух остальных групп (десемантизированных и медиальных приставок) лексически равна нулю и требует своего дальнейшего рассмотрения в другом плане Этим планом, естественно, оказывается грамматический Прежде чем сказать, что объединяет эти группы в грамматическом отношении, попытаемся ответить на вопрос, что их разъединяет
Как нам представляется, главным разъединяющим фактором является фактор наличия и отсутствия конкретизированной направленности Она 1) четко выражена в группе «А» - лексически полнозначных приставок (ср глаголы "оГегтойап", "нщап", "оГз1сап" и 1д), 2) относительно слабо, но все же представлена, в группе «В» - медиальных приставок (ср глаголы "огщап", "Ьеситеп" и т д), 3) совершенно не представлена в группе «Б» - десемантизированных приставок (ср, например, глаголы "gegan", "алугйап" и т д)
Если мы посмотрим на систему префиксации в русском языке, то, вся эта система служит не для выражения вида, а для выражения предельности, то есть той ступени аспектуальности, которая предшествует непосредственно виду Она более лексична и лежит как бы на периферии видовых абстракций Предельность предполагает лишь направленность к завершению действия, а вид дает представление о завершении этого действия, в связи с чем вид строится на отношениях центростремительности и субординации, а предельность строится на отношениях центробежности и автономии Но нельзя не учитывать тот факт, что в русском языке предельность вошла в категорию вида и превратилась в его составную часть благодаря тому, что она стала оппозиционировать другому понятию - понятию длительности, вносимому в глагол, как отмечалось, системой суффиксальных образований «-ыва-», «-ива-», «-а-» Следовательно, в русском языке система префиксации и система суффиксации начали стягиваться в единый видообразующий комплекс приблизительно с XVI в, то есть требовался большой период времени, чтобы эти два языковых фактора слились в видовой оппозиции адвербиалии начали передавать глагольную предельность суффиксы - напротив, стали передавать глагольную длительность Их единство позволило относить глаголы с лексически значимыми приставками без суффикса
длительности в позицию совершенного вида, а глаголы с теми же приставками, но с суффиксом длительности в позицию несовершенного вида Таким образом, в русском языке вид, как грамматическая категория, получил полное оппозиционное противопоставление, лишенное каких-либо лексических наслоений Если с этих позиций еще раз взглянуть на систему видовых связей древнеанглийского языка, то можно обнаружить интересные факты
Во-первых, категория видовых отношений древнеанглийского языка структурно отличалась от категории вида современного русского языка, так как она не располагала суффиксами, выражающими значение длительности Ни в среднеанглийском, ни в ранненовоанглийском таких суффиксальных образований, которые стали бы стягиваться с широко развитой системой префиксации, язык не имел К XIV в, когда в языке начинает формироваться система Continuous forms система префиксации приходит в полную деградацию, присгавки третьей группы (десемантизированные) и, в частности, самый распространенный префикс "ge-" вообще полностью исчезает из употребления Хотя сам глагол может повторяться в своей корневой форме
Во-вторых, приставки первой группы а) - лексически значимые - не исчезли, но, исторически входя в общую систему адвербиалиев, они поменяли свое место, и как отмечают исследователи, из препозиции переместились в постпозицию Также следует отметить, что процессу перемещения лексически значимых приставок в постпозицию способствовал и тот ранее почему-то не отмеченный исследователями факт, что и в древнеанглийском они нередко употреблялись в таком же постпозиционном положении (хотя конечно частотность их употребления по нашим подсчетамбыла значительно ниже)
Итак, в древнеанглийских видовых отношениях, выражаемых лексически значимыми приставками, не наблюдается соответствия с русскими видовыми отношениями, выражаемыми качественно теми же формализованными компонентами Поэтому говорить о перекрещивающейся линии совпадений, как и вообще говорить о наличии видовых отношений, подобных русскому языку, в древнеанглийском языке вряд ли возможно Ср схему_
древнеанглиискии язык
глагол (типа upspringan")
выражает и завершенность и незавершенность действия ^
современный русскии язык
суффиксальный
глагол (типа «подпрыгивать»)
несовершенный вид
видовая оппозиция невозможна
безсуффиксальный глагол (типа
«подпрыгнуть») ▼
совершенный вид
видовая оппозиция четко выражена
На основе сказанного можно заключить, что общим для префикса чьной системы древнеанглийского языка является то значение предельности, которое ограничивает процесс протекания глагольного действия, либо в плане его полного завершения, либо в плане направленности к такому завершению Причем, чем слабее значение конкретно выраженной направленности процесса, тем отчетливее значение завершенности этого процесса
При эюм в древнеанглийском языке нам удалось установить одну очень примечательную структурную особенность, которая характеризовала только этот период развития языка и, можно сказать, в видовом отношении является отличительной особенностью этого периода Речь идет о двойной префиксации как системе, наличие которой до сих пор не было объектом углубленного самостоятельного исследования, хотя по своей сути именно двойная префиксация лежит, на наш взгляд, в основе тех процессов, которые приостановили процесс формирования синтетической формы видовых отношений и вызвали к жизни процесс формирования аналитической формы с глаголом "to have" и причастием прошедшего времени, с одной стороны, и глаголом "to be" и причастием настоящего времени, с другой стороны
Итак, структурно, форма двойной префиксации глагола представляла собой в языке древнеанглийского периода весьма своеобразное явление Позволим себе вначале привести примеры, чтобы подтвердить свою мысль о том, что двойная префиксация была довольно распространена в древнеанглийских текстах
Goth. 45 Ex wairJjaiJ) sunyus attins îzwaris Jus m himmam, unte sunnon scina иггаг.пеф ana ubilans yah godans, yah ngneif) ana garaihtans yah ana mwindans O.E 45 Dast ge sm eowres fasder beam de on heofonum ys, se de déj) diet his sunne up-áspring}) ofer da gódan and ofer da yfelan, and he 1st rman ofer da rihtwisan and ofer da unrihtwisan M.E 45 That gee be the sonys of goure fadir that is in heuenes, that makith his sune to springe yp upon good and yuel men, and rayneth upon luste men and uniuste men E.N.E 45 That ye maye be the children of youre hevenly father, ffor he maketh his sunne to aryse on the yvell and on the good, and sendeth his reyne on the íuste and on the miuste C22 - № 45 При этом важно отметить, что двойная префиксация существовала в четкой оппозиции своих парных дублетов, типа up-ásprungenre - up-sprmgende Goth. 2 Yah filu air Jjis dagis afarsabbate, atiddycdun du Jjamma hlaiwa, at urrmnandin sunnm O.E. 2 And swyde afer ánum reste-dœge comon to diere byrgene, up-ásprungenre sunnan M.E 2 And ful cerly m oon of woke dayes, thei camen to the scpulere, the sunne now sprungen vp E.N E. 2 And yerly m the morninge the nexte daye after the sabboth day, they cam vnto the scpulcre, when the sun was risen C260 - № 2 Goth. 78 i>airh mfeinandem aimahairtem GuJ>s unsaris, m Jiammei gaweiso}) unsara urruns us hauhi{>ai O.E. 78 ï>urh mnodas úres Godes mildheortnesse, on dam he us geneosode of cast-dále up-springende M.E. 78 Bi the entraylis of merey of oure God, m whiche he spryngynge vp fro an hig nath Visytid vs E.N.E 78 Through the tender merey off oure Lorde, wher with hath visited vs the daye springe from an hye C276 - № 78
Огромное количество глаголов с двойной префиксацией с достаточной убедительностью подтверждает факт, что двойная префиксация в древнеанглийском языке была той грамматической структурой, которая воспринималась говорящими и слушающими, как совершенно нормативное языковое явление А если учесть, что тексты Еванглия в те времена являлись основной и обязательной литературой, которую заслушивали все прихожане на еженедельных богослужениях, то станет понятным, что двойная префиксация несла на себе какую-то большую по значимости языковую функцию, поскольку, как отмечает Ф де Соссюр, язык - экономичное устройство и он отбрасывает, как ненужное все то, что носит нефункциональный характер Встает очередной вопрос какая же это нагрузка9
Как было показано выше, один и тот же глагол, по существу, оказывается центром не двух, а трех различных структурных образований 1) глагол + десемантизированная приставка, типа
'ganï^—"agan"
2) глагол + лексически значимая приставка, типа
w "forôgân" "ofergân"
► "utgan"
""ûpgân" etc
3) глагол + две приставки - десемантизированная приставка и лексически полнозначная приставка, типа
_ "forôagân" y^jr "oferagân" "gân" ► "ûtagân"
"inagân" ^"upagân" etc
При внимательном рассмотрении этих рядов напрашивается вывод об их возможном парном структурировании 1 типа "wrltan" - "awrïtan", где префикс "а-" не вносит нового значения, но служит цели выражения завершенного действия 2 типа "wrïtan" - "oferwrltan" - "oferawrïtan", где префикс "ofer-", во-первых, вносит нслюе значение, а во-вторых, будучи соединенным с десемантизированным префиксом "а-", как и префикс "ge-", выражает законченность действия Ср например О.Е. 20 Da cwœ{j se Haêlend to him, Hwsss anlicnys ys dis, and dis ofergewrit7 M.E 20 And Jhesus seith to hem, Whos is this ymage, and the wrytyng aboue7 E.N.E. 20 And he sayde vnto them, Whose ys thys ymage, and superscripcion7 €116 - № 20
С другой стороны в древнеанглийском языке существуют пары, связанные по принципу префиксальности, то есть пары, из которых исходный од«окореннои, но непрефиксальный глагол как бы полностью выпадает и остаются только два префиксальных глагола, типа "ingân" - "inagân" Итак, попытаемся дать оценку тех хлагольных пар, которые в лексическом отношении оказываются невидоизмененными, поскольку лексически опустошенный префикс "ge-" или "а-" не вносит в них никакого нового содержания, кроме чисто грамматического значения завершенности действия При таком положении древнеанглийские глаголы оказываются разделенными на два грамматически диаметральных значения- 1) значение завершенности действия, куда входят как глаголы с одной десемантизированной приставкой "а-" или "ge-" (типа "awrïtan", "gewrïtan"), так и глаголы с двумя приставками (типа "ofergewrïtan"), причем характер следования приставок тоже (как было показано) имеет существенное значение для хода дальнейшей эволюции английского языка, 2) значение незавершенности процесса, куда гипотетически должны попадать глаголы бесприставочные (типа "wrltan", "drifan", "gân") и глаголы с лексически значимыми приставками (типа "oferwrïtan", "utdnfon", "ingân", "utweorpan" и т д ) Если принять такую модель выражения завершенности и незавершенности процесса действенной, то есть функциональной для языка древнеанглийского периода, то можно предложить вполне убедительную грамматическую модель выражения видовых отношений, которая должна выглядеть следующим образом
1 вид дейс1вия незавершенность действия завершенность дрйствия
2 форма выражения а) бесприставочные глаголы (типа "\vrltan"), б) глаголы с лексически полнозначными приставками (типа '^епугйап"), а) глаголы с лексически опустошенными приставками, б) глаголы с двойной префиксацией, первый компонент которых выражен лексически полнозначной приставкой, а второй компонент представлен десемантизированной приставкой
Если мы дадим схему аналогичного распределения глаголов по виду представляемого ими действия, то получим следующую картину____
1 вид действия незавершенное действие завершенное действие
2 форма выражения а) бесприставочные глаголы (типа «писать»), б) глаголы с лексически значимыми приставками + суффикс длительности «-ива-», «-ыва-», «-а-» (типа «переписывать»), все формы префиксации а) гла! олы с лексически опустошенными приставками (типа «написать»), б) глаголы с лексически значимыми приставками (типа «переписать»)
Следовательно, завершенность действия, которая в русском языке передается всей системой префиксации, включая и лексически значимые приставки, в английском языке требует дополнительного индикатора, которым выступает двойная префиксация, как форма устойчивого сочетания двух типов приставок - лексически полноценных и лексически обесцвеченных
Гаким образом, при сопоставлении с русским языком, который считается классическим по выражению видовых противопоставлений, мы имеем структурно иную модель представления завершенности действия Но, как известно, структурная модель совсем необязательно должна повторятся не только в разных языках, но даже в разные периоды существования одного и того же языка Примером этого служит история передачи видовых отношений в английском языке, где древнеанглийская видовая модель в форме выражения ею завершенного действия оказалась неустойчивой и была заменена на систему перфектно-длительных форм Если сопоставить приведенные выше схемы выражения видовых отношений в древнеанглийском и русском языках, то на первый взгляд окажется, что совпадающими по передаче значения незавершенности действия оказываются только глаголы бесприставочные, типа русского «пишу» и древнеанглийского "\vntan" Что же касается форм «б» (как выражения значения незавершенности гл?,голами второй группы, то есть имеющими в своем составе лексически значимые приставки), то здесь расхождения гораздо более очевидные Полнозначные приставки в древнеанглийском языке не имеют никаких других отягощающих структурных оформителей, в то время, как в современном русском языке для выражения незавершенности процесса используется еще дополнительный суффикс «-ива-», «-ыва-», «-а-», который имеет, как отмечалось выше, свое грамматическое значение Таким грамматическим значением является значение длительности, в принципе несовместимое со значением завершенности и расщепляющее значение завершенной направленности процесса на два завершенность, где суффиксы длительности отсутствуют, и незавершенность, где такие суффиксы являются обязательными Эта модель не совпадает с древнеанглийской Ср
Но есть модель, совпадающая с древнеанглийской
II-
Лексически-полнозначная приставка
Глагол, передающий в русском языке значение завершенности процесса, а в английском языке способный передавать как завершенность так и незавершенноегь процесса, поскольку понимание его видового качества зависит от когтекста
Выше мы приводили примеры на перевод тех же случаев употребления глагола со значимой приставкой в древнеанглийском и современном русском языках и убедились, что никакого прямого соответствия нет
Завершенность процесса (действия), как было показано ранее на анализа фактического материала, действительно, передавалась в древнеанглийском языке путем прибавления к глаголу лексически опустошенных префиксов "а-" и '^е-" Во всех случаях их употребление способствовало представлению о действии как о завершенном Но это не значит, что оно равнялось понятию совершенного вида, поскольку вид, как грамматическая категория, строится на обязательной парной оппозиции лексических дублетов Это означает, что не только глагол типа "о£ега\¥гйап" должен противопоставляться глаголу '^епугйап", но и глагол "ашгйап" должен в такой же мере противопоставляться глаголу "утейап" Ничего подобного в древнеанглийском языке не было Глаголы типа "\\'еофоп" или "\угйап", как отмечалось, опять-таки не представляли собой четко выдержанной грамматической формы, служащей для передачи незавершенного действия
Значит, в древнеанглийском языке отсутствовала исходная полярность грамматических противопоставлений видового характера типа незавершенность -завершенность, так как незавершенность определялась только контекстом и могла включать в себя значение завершенности Говорить о ней (то есть незавершенности) поэтому можно только гипотетически, так как форма типа "отйап" бьша нейтральна к видовой выраженности, поскольку одновременно без изменения своей грамматической структуры могла передавать и завершенность, и незавершенность процесса Поэтому схема противопоставлений по видовому качеству в древнеанглийском языке имеет следующий вид__
■отпал -
завершенность процесса
незавершенность
процесса
_1
а\угйап
I
оГепугйап
оГега\¥п(ап
завершен-"
ность процесса
завершенность процесса
незавершенность процесса
• завершенность процесса
видовая отнесенность определяется контекстом
видовая отнесенность определяется контекстом
Итак, завершенность процесса имеет место только в двух отмеченных выше случаях в глаголах, типа ^гйап"("§е\\тйап") и "о£ега\угйап" ("о1е^е\угйап") В них значение завершенности строго определяется точной грамматической формой, однозначно передающей только одно грамматическое значение
Но, естественно, возникает очередной вопрос чему же это значение противопоставляется? Оказывается, что противопоставления этому значению в древнеанглийском языке не имелось Мы не брались в этом плане проводить
параллегш с текстами готскою языка, поскольку это объект отдельного большого исследования, скорее всего - типологического Готский язык привлекался главным образом для сопоставления форм префиксации В самом же древнеанглийском языке система видовых отношений оказалась грамматически неустойчивой, можно сказать, «ущербной» из-за отсутствия оппозиционной пары, то есть отсутствия пары грамматических дублетов Известно, что если одна и та же фор;,а оказывается недифференциированным выразителем противоположных значений (женского и мужского рода, например), то сама категория, составляющая эти значения, перестает функционировать в языке, и вместо нее либо развивается система других форм, передающих диаметрально противоположные значения, либо она переходит на уровень стилистически описательных выразителей, выражаемых контекстом Древнеанглийскую систему двойной префиксации постигла участь постепенной деградации и исчезновения из языка Этому способствовали следующие обстоятельства 1) в языке под влиянием датского и норвежского завоеваний шел активный процесс редукции безударных слогов, который затронул десемантизированные приставки Их прогрессирующее ослабление и активное исчезновение стали возможными в силу того факта, что они передали выступать грамматической формой видовой оппозиции, поскольку другой формы с противоположным значением в языке не существовало Получалась односторонняя видовая ступень завершенности, которая, не имея противоположной ступени -незавершенности, оказалась шаткой и грамматически неустойчивой, '2) лексически значимые приставки, занимая фронтальную позицию в глаголе (типа "utgan", "upgan", "mgan") под влиянием общего свойственного английскому языку процесса перемещения адвербиалиев в постпозицию, начинают отделяться от глагола и переходят в ту форму, которая именуется сейчас «послелоги» Ср "mgan" - "go in", "upgan" - "go up", "utgan" - "go out" и т д
Значение конкретизированной направленности сохранилось за ними и передается в современном английском языке именно с их помощью, когда они выступают в процессе языковой центробежности как форма автономной конъюнкции Что же касается десемантизированных приставок, то они, (за очень малым исключением типа представленных в глаголе "become", "begun" и т д ) не сохранились, а их функции, как отмечалось выше, взял на себя перфект, противопоставленный формам Continuous Таким образом, выражение видовых отношений в языке проявило себя на новом этапе развития языка в той оппозиции совершенности -несовершенности, которая в силу исторических факторов оказалась нарушенной в английском языке в древний период его существования
Большинство исследователей префиксации в древнеанглийском языке и дальнейшего становления перфектной системы в ранненовоанглийском языке (к числу которых относятся К Бруннер, Н В Ганшина, Б А Ильиш, И Г Кошевая, А И Смирницкий и др) указывают на прямую зависимость двух этих явлений, в силу которых разрушение системы десемантизированных префиксов, указывающих на достигнутую предельность, то есть на значение совершенного вида, было восполнено формами развившегося перфекта, состоящего из глагола to have и причастия прошедшего времени
Естественно, что эти формы по своей сути идентичны в реализации значения завершенности процесса Ведь неслучайно еще А А Потебня указывал на тот факт, что из всех глагольных форм причастие прошедшего времени наиболее перфективно Будучи же соединено с глаголом to have, передающим полноту действия и его предельную объемность, оно формирует грамматическую структуру, равную по
значению совершенному виду Поэтому, с одной стороны, перфект, начиная с ранненовоанглийского, выражает значение завершенности действия С другой стороны, десемантизированные приставки выполняли в древнеанглийском ту же функцию, то есть выражали (как отмечал еще В Штрайтберг и вслед за ним другие исследователи) значение завершенности процесса
Поэтому можно было предположить, что в языке существовала преемственность форм древнеанглийской префиксации и ранненовоанглийского перфекта, которая могла прерваться в еще неустановившихся структурах среднеанглийского языка, но должна была восстановиться в языке ранненовоанглийского периода
Подходя к рассмотрению категории вида с этих позиций, мы обратили внимание на такое явление, как двойная префиксация, до сих пор ускользавшее от внимания исследователей Анализ этой грамматической структуры позволил выделить в древнеанглийском языке систему оппозиционных форм, внешне повторяющую модель современного русского языка, типа
несовершенный вид
wrltan - писал, utwritan - подписывал
совершенный вид
gewrltan - написал, utgewritan - подписал
Иными словами, двойная префиксация, используемая для выражения» совершенного вида в древнеанглийском, внешне как бы покрывает двойную форму выражения несовершенного вида в современном русском языке, включающую в себя приставку и суффикс, а потому делающую эти формы сбалансированными Тем более известно, что всякое универсально-константное значение (а следовательно и вид в том числе) может использовать для своей репрезентации различный набор средств, оставаясь при этом неизменным
Однако даже это внешнее сходство не позволяет говорить о наличии в древнеанглийском языке видовой парадигмы, так как в действительности в ней не было объединяющей оппозиционной основы все непрефиксальныЪ глаголы, как и глаголы с лексически полнозначными приставками могли, в зависимости от контекста, выражать действие и завершенное, и незавершенное В таком случае в1я построенная исследователями парадигма соответствий русского и древнеанглийского вида оказывается надуманной и в языковом отношении нефункциональной Двойная префиксация, оказавшись неустойчивой из-за действия адстрата (вызванного наводнившими Англию племенами датчан и норвежцев, с их языками, близкородственными английскому) пришла в состояние деградации и исчезла Но, так как в языке, по словам О Есперсена "nothing disappears without a trace", то разрушение системы двойной префиксации привело к перемещению лексически полнозначных приставок в постпозицию и к сохранению ими способности передавать направленность процесса
Таким образом, и сам перфект, как чисто видовое значение, возникает в английском языке не на пустом месте, а на месте, уже подготовленном для него двойной префиксацией, не сохранившей, однако, своих позиций в связи с общим процессом редукции безударных префиксов и отсутствием видовых дублетов Оба эти момента не позволили реализовать наметившуюся тенденцию перехода парадигматической автономии в парадигматическую конъюнкцию, хотя предпосылки к такому переходу были, о чем свидетельствует обширный фактический материал, систематизируемый нами в ходе исследования
В задачи нашего исследования не входил анализ нолного или частичного соответствия значений совершенного вида русского и английского языков на разных периодах его развития Мы поэтому говорим только об общей линии, выделяя в ней лишь основное,
общее свойственное этим языкам значение завершенности Оно, безусловно, было присуще древнеанглийским десемантизированным приставкам и в значительной мере характеризует перфект как аспектную категорию
Будучи полностью согласны с этим общем положением, мы тем не менее не можем подтвердить, что в истории английского языка существовала линия прямого соответствия глагольных форм, выражающих завершенность действия от древнеашлийского до ранненовоанглийского языка Напротив, проведенный нами квантитативный подсчет показывает, что на 100 случаев глаголов, употребленных с десемантизированными приставками в древнеанглийском языке только часть (27) были в ранненовоанглийском переданы глаголами в форме перфекта Другие или заменялись на синонимичные глаголы или употреблялись в форме обычного Past Indefinite Примеры, во всех случаях, где сохранился текст готского Еванглия показываю г, что префикс "ga-" в своем большинстве прослеживается с большей или меньшей определенностью v
Такое явление, естественно, касается и форм двойной префиксации, где после исчезновения десемантизированной приставки лексически полнозначная приставка либо передвигалась в постпозицию (это могло произойти и в среднеанглийский период, см пример ниже), либо замениться в глаголе на синонимичный Итак, как показал анализ системы древнеанглийских глаголов, древнеанглийские приставки не выражали видовых оппозиций, потому что,
во-первых, беспрефиксальные глаголы не являлись формой передающей только лишь незавершенное!ь процесса, и,
во-вторых, глаголы с лексически полнозначными приставками также не были формой выражения одной незавершенности процесса Выше отмечалось, чю они подобно беспрефиксальным глаголам в зависимости от контекста передавали и незавершенное и завершенное действия Отмечалось так же, что в языке не может существовать грамматическая категория без раздвоения на оппозиционные составляющие ее значения, а потому, если нет формы, передающей незавершенность процесса, то, значит, и противоположная ей форма служит для выражения какого-то иного значения Исходя из всего ранее рассмотренного, мы полагаем, что таким значением, объединяющим все приставочные глаголы, является значение направленности к полноте и завершенности процесса
Однако, как отмечалось выше, приставочные глаголы не были в древнеанглийском языке лексически однородны по своей массе Мы выделили среди них три группы глагольных приставок две крайние и одну медиальную Эти группы, как мы видим, не являются резко разделенными и поэтому неслучайно их перевод на среднеанглийский и ранненовоанглийский допускал
1) преобладающее использование той же грамматической формы Past Indefinite и с глаголами, имеющими в своем составе лексически значимую приставку, и с глаголами, имеющими в своем составе десемантизированную приставку,
2) замену лексического содержания глагола на близкое, переданное но^ым, но синонимичным глаголом,
3) содержащим лексически значимой приставки, но переведенной, как правило, в постпозицию,
4) передвижение значимой приставки в постпозицию или с возможную замену глагола на синонимичный
Приставки же с ослабленным лексическим значением, видимо, еще до наступления общей редукции безударных слогов, уже подверглись влиянию процесса десемантизации Возможно, поэтому (хотя этот вопрос требует отдельного изучения)
они оказались наиболее устойчивыми и в ходе дальнейшей эволюции английского языка почти не изменили свой статус Например, древнеанглийский глагол becumen и современный become или древнеанглийский began и современный begin Все они имеют в своем составе префикс "Ье-"
Какое же значение нес в себе этот префикс9 Ответ на этот вопрос особенно интересен, так как, будучи выразителем медиальной группы, эта приставка связана и с лексически значимыми и с лексически ослабленными группами, находясь и с теми и с другими в едином семантико-грамматическом поле
Если мы возьмем любой словарь современного английского языка, то увидим, что статьи на значение глаголов с данной приставкой раскрывают их, как имеющие смысл приступа к действию, начала процесса, преобразования действия, превращения его в нечто иное, но близкое по качеству Следовательно, этим приставкам свойственно значение направленности к действию, к его началу, совершению и завершению Если с этих позиций мы посмотрим на всю систему префиксации древнеанглийского периода, то окажется, что всем приставкам присуще именно это значение, но в зависимости от типа приставки оно различается, хотя в принципе сохраняет свое качество направленности действия Это качество может иметь
I конкретизированную форму, когда оно представлено через группу лексически значимых приставок, и когда каждая приставка придает процессу строг о определенную направленность действия (ср приставки "in-", "üt-", "ymb-", "forJ>-" и тд),
II ослабленно конкретизированную форму, когда приставки показывают направленность к началу процесса совершения действия, не конкретизируя линии такой направленности (ср приставки "be-", "on-"),
III. десемантизированную форму, когда приставки переводят действие в конец направительного действия (ср приставки "a-", "ge-")
Таким образом, можно говорить о лексико-грамматическом значении направленности действия Лексическом потому, что часть приставок вносила ее в значение глагола, а грамматическом потому, что здесь имеется четкая грамматическая оппозиция форм приставочных и бесприставочных глаголов
Следовательно, можно утверждать, что в древнеанглийском языке существовала лексико-грамматическая категория направительности действия, имевшая две формы своего выражения приставочные глаголы и бесприставочные глатЪлы Но само
лексического выражения
/а) с лексически значимыми приставками ^ б) с лексически
ослабленными приставками в) с десеманчизированными приставками
Глаголы с двойной префиксацией вписываются в эгу общую категорию, так как передают направленность, конкретизированную через лексически значимые приставки, но выраженную в фазе завершенности, то есть полноты процесса через лексически десемантизированные приставки Мы не имеем основания говорить о двойной префиксации, как о видовой форме совершенного вида, так как она не имела грамматически противоположных себе форм, служащих для выражения несовершенного вида Но есть все основания рассматривать двойную префиксацию как особую форму категории направительности действия, где они имели свою четкую
значение направленности допускало различные степени
Категория направительности действия
«+»
значение направленности действия
Форма выражения приставочные глаголы
значение ненаправленности действия
Форма выражения бесприставочные глаголы
грамматическую функцию Такой функцией было выражение начала действия или состояния и его перехода в новую фазу Следовательно, значение направленности действия можно подразделить а три фазы
I начальную, передаваемую лексически ослабленными приставками,
II среднюю или неопределенную в своем течении, передаваемую лексически значимыми приставками,
III конечную или завершительную, передаваемую как десемантизированными префиксами, так и двойной префиксацией Ср__«_
1 Значениенаправленности действия 1
I фаза II фаза III фаза
начинательность неопределенность возможная завершенность
форма выражения в своем течении, в своем течении, выраженная лексически ослабленные передаваемая лексически десемантизированными приставки значимыми приставками префиксами и двойной
__префиксацией_
Поэтому в ходе исторической эволюции английского языка двойная префиксация не имела внутренней основы для того, чтобы перерасти в форму категории вида Ее развитие шло по пути, которым развивался английский язык при редукдии безударных слогов и исчезновении десемантизированных приставок В связи с этим, двойная префиксация как самостоятельная форма перестает существовать в среднеанглийском языке - ее десемантизированная часть исчезает, а к началу ранненовоанглийского языка вторая ее часть, представленная лексически полнозначными приставками, переходит в глагольную постпозицию и начинает функционировать как послелоги
Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях
1 Романова Б А Влияние исторических и культурологических факторов на изменение грамматического строя английского языка в среднеанглийский и ранний новоанглийский периоды //Состояние и перспективы развития образования в России Сб науч трудов Вып 1/Науч ред МВ Емельянова - М, МГСПУ им МА Шолохова, 2006 - С 95-98
2 Романова Е А Принципы формирования двойной префиксации в древнеанглийском языке //Актуальные проблемы языкового образования в XXI веке Сб науч трудов Ч 1 /Науч ред Э М Ларина - М МГГУ им М А Шолохова, 2007 -С 53-57
3 Романова Е А К вопросу о характере видовой конъюнкции в древнеанглийском языке //Актуальные проблемы языкового образования в XXI веке Сб йауч трудов Ч 1 /Науч ред ЭМ Ларина -М МГГУ им МА Шолохова, 2007 -С 57-61
4. Романова Е. А. Двойная префиксация в истории английского языка //Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». Выпуск3 (38). М:Изд-воМГОУ, 2006. -С 123-128
РОМАНОВА Екатерина Александровна
Авюреферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук «ДВОЙНАЯ ПРЕФИКСАЦИЯ КАК ПЕРЕХОДНЫЙ ЭТАП ЭВОЛИЦИИ ВИДОВЫХ ОТНОШЕНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ»
Подписано в печать 20 09 07 Заказ 228-07 Тираж 100
Бумага типографская_Формат 60x90/16_
МГТУ «МАМИ», Москва 105839 Б Семеновская у л, 38
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Романова, Екатерина Александровна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. К ПРЕДЫСТОРИИ ИЗМЕНЕНИЯ ГРАММАТИЧЕСКОЙ
СИСТЕМЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.
1. О константном значении завершенности действия.
2. О месте «универсалий» в трехъярусной пирамиде языковых абстракций.
3. О грамматических типах связи, функционирующих в современном английском языке.
4. К истории германских племен в отношении их влияния на формирование английского языка.
5. Языковая классификация германских племен.
6. Гиллевионы в Британии.
7. Контактные связи древнеанглийского языка с датским языком.
Выводы к Главе 1.
ГЛАВА II. О РОЛИ ПРЕФИКСАЦИИ В СИСТЕМЕ АНГЛИЙСКОГО
ЯЗЫКА.
1. К вопросу о процессности в ее ненаправительной фазе.
2. К вопросу о процессности в ее направительной фазе.
3. Лимитация глагольного действия через лексически полнозначные приставки.
4. Лимитация глагольного действия через лексически опустошенные префиксы.
5. Переходные приставки, соединительного типа.
Выводы к главе II.
ГЛАВА III. ПРЕДПОСЫЛКИ К СТАНОВЛЕНИЮ КАТЕГОРИИ ВИДА В ЯЗЫКЕ ДРЕВНЕАНГЛИЙСКОГО ПЕРИОДА.
1. О лексико-грамматическом характере видовых дублетов в древнеанглийском языке.
2. О характере видовой конъюнкции в древнеанглийском языке.
3. О категории вида в древнеанглийском и современном русском языках.
4. О видовой сущности древнеанглийских десемантизированных приставок.
5. Грамматическая функция древнеанглийской префиксации.
6. Наличие двойной префиксации в древнеанглийском языке.
7. Роль двойной префиксации в древнеанглийском языке.
8. Причины, обусловившие разрушение системы двойной префиксации английского языка.
9. Соотношение двойной префиксации и перфекта.
Ю.О грамматическом значении древнеанглийских приставок.
Выводы к Главе III.
Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Романова, Екатерина Александровна
Реферируемая диссертация посвящена одной из актуальных и до сих пор нерешенных проблем английского языка, связанных с функционированием видовых отношений в древнеанглийский период и их постепенным исчезновением в среднеанглийский, результатом чего является становление новой структурной модели в ранненовоанглийский период.
Рассмотрение этого вопроса ведется с новых теоретических позиций, связанных с выявлением роли двойной префиксации в данном процессе и ее связи с универсально-константным значением вида в плане преломления в нем как культуроловедческих, так и когнитивных факторов, которые анализируются не только с помощью общелингвистических методов, но и с обязательным привлечением методов психолингвистики и герминевтики.
Актуальность исследования определяется дискуссионным характером этой - одной из наиболее сложных грамматических категорий, однозначно решить которую на уровне предшествующих теоретических знаний не представлялось возможным, в силу чего вопрос о наличии или отсутствии категории вида в древнеанглийском языке и причины появления новых форм ее выражения (перфекта) остаются до сих пор невыясненными, и требуют своего решения. Поэтому интерес к их раскрытию носит все возрастающий характер.
Теоретическая основа исследования. В основе теоретического подхода лежат положения, представленные в докторской диссертации И.Г. Кошевой «Предельность в видо-временной системе глагола (на материалах английского, русского, карачаево-балкарского, кубачинского, адыгейского, кабардино-черкесского языков)», успешно разрабатываемые ее учениками и последователями в их кандидатских и докторских диссертациях (см. работы А.А. Айтматовой, В.А. Арсланова, Б.М. Балина, Н.И. Кикеца, Е.Н. Кисловской, И.Я. Курилиной, Т.А. Полукаровой, Н.Р. Порман, А.И. Тлапшоковой, А.А.
Халаимовой и многих других). Суть этих теоретических положений заключается в том, что вид входит в сферу универсалий, которым присущ свой макромир - сознание и свой микромир - язык, где выражение каждой универсалии носит многомерный характер, основываясь на отношениях обратимости. Выявить, описать, систематизировать и дать классификацию этих отношений является сложной, но обязательной задачей лингвистики, поскольку именно они (отношения обратимости) определяют внутренние законы функционирования языка.
В диссертации нами была сделана попытка приложить данную теорию к анализу видовых значений древнеанглийского языка, что позволило прийти к выводам, значительно отличающимся и, в известной мере, расширяющим существующие ныне.
Гипотезой исследования явилось предположение о том, что структурно-семантическая модель категории вида древнеанглийского периода, вопреки мнению большинства исследователей, не является подобием структурно-семантической модели вида современного русского языка, а представляет собой один из этапов формирования универсально-видовой системы, который определяется особым характером взаимодействия родственных языков на территории Англии.
На защиту выносятся следующие положения:
1) категория вида не является монолитной структурой, а представляет собой многоступенчатое образование, имеющее центр, как полностью абстрактное значение, передаваемое чисто грамматическими формами, и периферию, как частично грамматизованные созначения, передаваемые формами различной лексико-грамматической выраженности;
2) двойная префиксация в древнеанглийском языке выступала формализованной структурой репрезентации видового значения, но в силу отсутствия оппозиционного дублета не смогла передвинуться из периферийного пласта в ядерный. В результате этого префиксальная модель видовых отношений в английском языке оказалась неустойчивой и в ходе исторической эволюции была заменена перфективно-имперфективной моделью.
Объектом исследования является система передачи аспектуальности в древнеанглийском языке.
Предметом исследования избрана двойная префиксация, являющаяся, как показали анализируемые источники, весьма распространенным явлением в языке древнеанглийских текстов.
К обоснованию выбора текстов для анализа.
Материалом для исследования послужили тексты Еванглия и Беовульфа
Выбор примеров из текста Евангелия, требующего обязательной адекватности значения при переводе на любой язык, объясняется, в основном, двумя причинами. Во-первых, соблюдение такой абсолютной точности перевода требовало наличия именно такого фактического материала, который сохранял бы верность и стопроцентную тождественность значения на протяжении длительного времени, исчисляемого многими сотнями лет, допуская лишь изменение грамматической и фонетической формы, но не затрагивая содержательной стороны исследуемого материала. Во-вторых, проверка исходных данных древнеанглийского периода с теми, которые исследуются на выходе (то есть в новоанглийском периоде) предполагает привлечение для анализа по возможности максимально органичного количества форм, какими для английского языка могли стать грамматические структуры языка, принадлежащего к той же германской группе, но относящегося к более раннему времени. Таким языком является готский язык, поскольку сохранившийся до нашего времени "Codex Argenteus", как дословный перевод на готский язык текста древнегреческого «Еванглия», был сделан готским епископом Вульфиллой в III - IV вв. н.э. на территории Крыма. Таким образом, был зафиксирован язык, существовавший в начале первого тысячелетия, то есть до того времени, как готы были сдвинуты с мест их оседлого проживания гуннами, вторгшимися на территорию Европы под предводительством Атиллы и вызвавшими так называемое «Великое переселение народов». Сопоставление текстов готского Еванглия с текстами, написанными на языке древнеанглийского, среднеанглийского и ранненовоанглийского периодов, представляет собой явление уникальное в лингвистическом плане. Дело в том, что более подходящего источника для проведения исторического исследования, где смысл исторически канонизирован, а форма должна строго и однозначно соответствовать этому неизменяемому смыслу, найти было невозможно. Тем не менее, наряду с анализом Евангелия нами привлекались и другие древнеанглийские тексты (в частности, «Беовульф» и др.). Но строить на их основе выводы было бы, как нам представляется, не столь убедительно, так как «Беовульф», как известно, изначально не был представлен в письменном, то есть в фиксированном тексте, а представлял собой песнопения, передаваемые от одного бродячего певца-барда другому, где неточности и погрешности воспроизведения смысла были широко распространены и корректировались исполнителем в зависимости от его диалекта и исторического периода, в который заслушивается текст. Это один момент. Вторым является поэтическая вольность в пересказе текста «Беовульфа» поэтами, переводящими древнеанглийские стихи на современный язык. Здесь, как известно, допускается та иносказательность, которая позволяет изменять грамматическую форму в угоду смыслу, причем изменять ее так, как понимает автор и в меру присущего ему мастерства и таланта.
Именно эти обстоятельства и повлияли на выбор основной части фактического материала, используемого в качестве анализа.
Теоретическое значение исследования:
Работа посвящена одной из сложнейших и поэтому наиболее дискуссионных в теоретическом плане проблем грамматики английского языка: наличию или отсутствию в нем категории вида на ранних этапах его существования. Эта проблема связана с вопросами не только частного, но и общего языкознания, поскольку вид, выражая характер восприятия действия с точки зрения его завершенности или незавершенности, входит в число универсальных значений и, таким образом, формирует общечеловеческую парадигму оценки окружающей нас действительности, которая требует различных языковых средств для своей реализации.
Для ответа на эти вопросы детальному исследованию была подвергнута вся система глагольной сочетаемости древнеанглийского языка и рассмотрен вид как одно из универсально-константных значений, где понятие завершенности процесса связано с представлением полноты действия в ее оппозиции отсутствию такой полноты.
Целью исследования явилось выяснение роли двойной префиксации и причин ее исчезновения в истории английского языка. Из вышеназванной цели вытекают следующие задачи:
1) определение смысловой наполняемости двойной префиксации как застывшей фиксированной языковой структуры;
2) обнаружение ее связи с константно-универсальным значением аспекту альности;
3) выяснение места двойной префиксации в общем поле видовых отношений;
4) нахождение причин исчезновения двойной префиксации и ее замены другим типом грамматических связей.
Научная новизна исследования системы видовых отношений:
I. Впервые в поле зрения научного анализа попала двойная префиксация как единая форма лексико-грамматической связи двух диаметрально противоположных значений - полнозначного и десемантизированного, служащих для выражения аспектуальных градаций в системе видовых отношений.
II. Впервые анализ категории вида проводился не только в плане использования маркированных дублетов, но и в плане тщательного рассмотрения его оппозиционной пары - немаркированных дублетов, составляющих расщепленную коррелятивную единицу, соединенную по принципу положительного и отрицательного качества.
III. Впервые было установлено отсутствие параллелизма в построении видовых схем русской и древнеанглийской системы видовых дублетов и раскрыта своего рода хромающая «трихотомия» с отсутствием четвертого опорного компонента, и разъяснены причины такой видовой неустойчивости.
IV. Впервые в обобщенно-константном значении универсалии, передающей видовые отношения, было выделено значение направительной и ненаправительной продессности, формами выражения которой оказались различные типы глагольной префиксации.
V. Впервые двойная префиксация была определена как грамматическая форма выражения завершенности действия не только в абстрактной полноте его исполнения, но и в конкретном представлении самого процесса.
VI. Впервые исследование такого явления, как двойная префиксация проводилось с применением метода герминевтики, благодаря чему оказалось возможным наряду с чисто языковыми парадигмами воссоздать парадигму культурологическую, в основе которой лежит принцип взаимодействия языков по субстрату, адстрату и суперстрату, что в конечном итоге привело к изменению всего синтетического типа как грамматической системы языка и исчезновению двойной префиксации как ее части.
VII. Впервые было проиллюстрировано, как отношения обратимости, получая ретроспективный характер от речевого уровня в языковой, в результате адстрата, взаимодействуя с родственными языками северогерманской группы, привели к разложению видовой системы двойной префиксации.
VIII. Впервые было доказано, что каждая фаза (направительная или ненаправительная), будучи представлена в своих положительных или отрицательных формах, доминирует над этими формами, представляя собой более высокий уровень грамматических абстракций.
IX. Впервые было обнаружено, что наряду с двумя общепризнанными видами приставок - лексически значимыми и десемантизированными, в древнеанглийском языке существовал еще один вид, который своеобразно представлял фазу направительности и был назван нами медиальным.
X. Впервые видовые отношения древнеанглийского периода были показаны с точки зрения конъюнкции, разделенной по двум взаимосвязанным принципам, парадигматической субординации и парадигматической автономии, где первой оказались присущи отношения центростремительное™, а второй -отношения центробежности.
XI. Впервые было установлено, что бесприставочные глаголы были нейтральны к грамматическому статусу формирования аспектуальности, но преломляли в себе видовые отношения, представляя их через различные варианты словесной сочетаемости в контексте.
Практическое значение диссертации заключается в возможности использования результатов, достигнутых в ходе анализа, в теоретических курсах грамматики, истории языка, лексикологии, стилистики, страноведения и типологии. Собранный для работы фактический материал может служить основой для написания курсовых и дипломных работ.
Методы и подходы к исследованию фактического материала: Наряду с сугубо лингвистическими методами, одним из подходов к исследованию является социолого-психологический подход в сочетании с методом герминевтики, позволивший раскрыть категорию вида в зеркале культурологии, в связи с чем, в диссертации был широко использован исторический фактор как метод, объясняющий глобальные изменения в структуре английского языка.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Двойная префиксация как переходный этап эволюции видовых отношений в английском языке"
выводы
К ГЛАВЕ III
Предпосылки к становлению категории вида в языке древнеанглийского периода.
I. Бесприставочные глаголы, передающие ненаправленное действие, являются тем не менее формами, зависимыми от контекста, но в грамматическом плане они были нейтральны к выражению видовых отношений. Однако эта нейтральность не означает обязательной репрезентации действия, не направленного или не получившего своего результативного завершения. Как показало исследование, контекст позволяет таким глаголам выражать полноту и лимитативность действия.
И. Как показывает анализ фактического материала, в языке древнеанглийского периода можно говорить о видовой конъюнкции на уровне парадигматической автономии, но не на уровне парадигматической субординации. Если в современном русском языке категория вида представляет собой чисто грамматическое явление, в основе которого лежит наличие парных дублетов, независящих от контекста, то в древнеанглийском языке положение иное. Независимыми от контекста в плане выражения завершенности действия являются только глаголы, отягощенные десемантизированными приставками, а в плане выражения процессной направительности действия выступает только та часть глаголов, которая соединена с полнозначными, то есть с лексико-грамматическими приставками.
III. В языке древнеанглийского периода действие принципа конъюнкции ограничивалось парадигматической автономией, при которой движение шло от центра (как бесприставочного глагола) к вновь образованным словам и носило поэтому центробежный характер. В русском языке действует принцип конъюнкции, представленный как парадигматическая субординация, поскольку наблюдается сосуществование двух односмысловых слов, при котором все построение носит характер стяжения к центру и является в связи с этим центростремительным.
IV. Лексически опустошенные приставки являются чисто грамматической формой выражения направленного процесса и при этом определяют процесс, казалось бы, не только с точки зрения его направительной фазы, но и с точки зрения завершенности такой направленности. Этот факт позволил ряду исследователей говорить о десемантизированных приставках как о формах, выражающих совершенный вид, и утверждать, что древнеанглийскому языку были присущи видовые отношения совершенного - несовершенного вида, не только соотносимые с системой вида современного русского языка, но и повторяющими эту систему.
V. Если в русском языке принцип конъюнкции строится на сосуществовании двух парадигм: одной, использующей в качестве видового дублета глаголы с десемантизированными приставками, а другой, использующий глаголы с лексически полнозначными приставками в их обязательном сочетании с суффиксами «-ива-», «-ыва-», «-а-», то в древнеанглийском языке суффиксальной модели подобного типа не существовало. Даже, если признать парадигму первого типа (с десемантизированными приставками) внешне аналогичной парадигме русского языка, то все равно говорить о категории вида в древнеанглийском нельзя, так как в таком случае подавляющая часть глаголов оказывается не охваченной категорией вида, а такое положение языку, как системе, несвойственно.
VI. Однако в древнеанглийском языке оказывается широко представленной система двойной префиксации, роль которой сводилась, во-первых, к структурному объединению полнозначного префикса с десемантизированным типа: "up" - "а" или "Ш" - "ge" и т.д.) и которая, во-вторых, соответственно, объединяет в себе функцию завершенности процесса, противопоставленную функции ее незавершенности в двух видовых парадигмах. Ср. utgan- gegan- первая парадигма: однозначный глагол gan в двух грамматических формах utgan - utgegan - вторая парадигма: однозначный глагол utgan в двух грамматических формах
VII. Тем не менее, эта система видовых отношений для английского языка оказалась неустойчивой, и двойная префиксация была вытеснена процессом эволюции с заменой ее, как известно, системой перфекта и длительности. Причины этой замены, насколько нам удалось установить, лежат в следующем.
1) историческом факторе - действии, главным образом, адстрата, когда родственные языки оказались в территориальном соприкосновении, и для целей коммуникации безударные флексии, к числу которых относились десемантизированные приставки, постепенно редуцировались;
2) грамматическом факторе, когда все глаголы после отпадения десемантизированных приставок стали нейтральны к выражению видовых отношений и передавали понятие «завершенности - незавершенности» не грамматически, а стилистически, то есть контекстуально.
VIII. Разрушение системы видовой оппозиции, попытки выражения которой путем использования двойной префиксации наблюдались в древнеанглийском не было без последствий. Значимые приставки, перейдя в постпозицию, стали выражать ту направленность процесса к его полноте и завершенности, которая в современном английском языке реализуется периферийно.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Работа посвящена одной из актуальнейших и наиболее дискуссионных проблем грамматики английского языка: наличию или отсутствию в нем категории вида на ранних этапах его существования. Эта проблема связана с двумя основополагающими и до сих пор не решенными вопросами:
1) почему в эпоху средневековья развивается перфект на казалось бы грамматически неподготовленной почве;
2) в чем причина неустойчивости древнеанглийской префиксации, приведшей к ее разрушению, когда лексически полнозначные приставки не теряли в основной массе своего ударения, а лишь трансформировали его в дополнительное.
Для ответа на эти вопросы мы подвергли детальному исследованию: во-первых, всю систему глагольной сочетаемости с приставками, выделив две парадигмы их структурного моделирования и посмотрев на грамматическую значимость таких структур по выражаемым ими оппозиционным значениям, то есть, передаются ли эти значения грамматически или стилистически, (что означает снятие оппозиционной дублетности слов и нейтрализацию грамматического противопоставления); во-вторых, рассматривали вид как одно из универсально-константных значений, где понятие завершенности процесса связано с реализацией полноты действия и противопоставляется отсутствию такой полноты, в-третьих, сама реализация, по нашему предположению (которое подтвердилось в ходе анализа) не является одноступенчатой, а предполагает различную степень конъюнкции передающих ее грамматических структур а) либо грамматическую субординацию с центростремительной связью форм, какая наблюдается в случае категории вида как высшей инстанции представления универсально-константного значения завершенности; б) либо грамматическую автономию с центробежной связью форм, какая наблюдается в случае категории направительности, как периферийной инстанции, представляющей универсально-константное значение вида не как высшую грамматическую ступень, а как максимально приближенную к ней, лексико-грамматическую ступень.
Подходя к рассмотрению категории вида с этих позиций, мы обратили внимание на такое явление, как двойная префиксация, до сих пор ускользавшее от пристального внимания исследователей. Анализ этой грамматической структуры позволил выделить в древнеанглийском языке систему оппозиционных форм, внешне повторяющих структурную модель современного русского языка, типа: несовершенный вид писал writan подписывал utwrltan совершенный вид написал gewrltan подписал utgewrltan
Иными словами, двойная префиксация, используемая для выражения совершенного вида в древнеанглийском, внешне как бы покрывает двойную форму выражения несовершенного вида в современном русском языке, включающую в себя приставку и суффикс, а потому делающую эти формы сбалансированными. Тем более известно что универсально-константное значение может использовать для своей репрезентации различный набор средств и оставаться при этом неизменным.
Однако даже это внешнее сходство не позволяет говорить о наличии в древнеанглийском языке видовой парадигмы, так как в действительности в ней не было внутренней объединяющей его оппозиционной основы: как показал фактический материал, начиная с древней стадии существования германских языков, представленной текстами готского Еванглия и древнейшего поэтического памятника древних германцев «Беовульфа», все непрефиксальные глаголы, как и глаголы с лексически полнозначными приставками могли, в зависимости от контекста, выражать как действие завершенное, так и незавершенное. В таком случае вся построенная исследователями парадигма соответствий русского и древнеанглийского вида оказывается надуманной и в языковом отношении нефункциональной. Поэтому двойная префиксация, оказавшись неустойчивой из-за действия адстрата (вызванного наводнившими Англию племенами датчан и норвежцев, с их языками, близкородственными английскому) пришла в состояние деградации и исчезла. Но, так как в языке, по словам О.Есперсена "nothing disappears without a trace", то разрушение системы двойной префиксации привело к перемещению лексически полнозначных приставок в постпозицию и к сохранению ими способности передавать направленность процесса в ее противопоставлении: направленность наличие послелога ненаправленность отсутствие послелога
Таким образом, и сам перфект, как чисто видовое значение, возникает в английском языке не на пустом месте, а на месте уже подготовленном для него двойной префиксацией, не сохранившей однако, своих позиций в связи с общим процессом редукции безударных префиксов и отсутствием видовых дублетов. Оба эти момента не позволили реализовать наметившуюся тенденцию перехода парадигматической автономии в парадигматическую конъюнкцию, хотя предпосылки к такому переходу были, о чем свидетельствует обширный фактический материал, систематизируемый нами в ходе исследования.
Список научной литературыРоманова, Екатерина Александровна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Авдеев В.В. Видовременные формы современного английского языка. -Пенза, 1961.-70 с.
2. Авдеев В.В. К вопросу о методике исследования видо-временных форм в современном английском языке. В кн.: Вопросы Романо-германского языкознания / Рязанский пед. Ин-т, 1970, т. 48, с. 3-11.
3. Авдеев В.В. Обусловленность вариантов грамматического значения видо-временных форм. В кн.: Вопросы романо-германского языкознания. Челябинск, 1971, вып. 2, ч. 2, с 1 - 7.
4. Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова: Автореф. дис. . докт. филол. наук -М., 1976. -40 с.
5. Авоян Р.Г. Значение в языке. Филос. Анализ. М.: Высш. шк., 1985. -103 с.
6. Аврамов В.М. Принципы сопоставительного исследования видо-временных систем глагола современного английского и русского языков (и некоторые смежные вопросы теории перевода): Автореф. дис. канд. филол. наук.- М., 1966. 23 с.
7. Алпатов В.М. История лингвистических учений: учеб. пособие. М.: Яз. славян, культуры, 2005. - 367 с.
8. Алтухова Е.Е. Категория направительности в современном английском языке: Лингво-когнитивный аспект: Автореф. дис. канд. филол. наук. -СПб., 2006.-21 с.
9. Амирова Т.А., Ольховиков Б.А., Рождественский Ю.В. История языкознания: Учеб. пособие для студентов вузов, реализующих лингвист, и филол. образоват. программы. М.: Академия, 2003. - 671 с.
10. Англо-русский словарь. Под ред. Мюллера В.К. М.: Русский язык, 1977. -887 с.
11. П.Аничков И.Е. Английские адвербиальные послелоги: Дис. докт. филол. наук. М., 1947.-540 с.
12. Аничков И.Е. Труды по языкознанию. СПб.: Наука, 1997. - 509 с.
13. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. М.: Дрофа, 2000. - 288 с.
14. Аракин В.Д. История английского языка. М.: Просвещение, 1985. -256 с.
15. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка. Практический курс: Учеб. пособие для студентов 2-3 курсов ин-тов и фак-тов иностр. яз. М.: Высшая школа, 1977. - 240 с.
16. Арсланов В.Ш. Актуализация центробежности и центростремительности глагольно-именными конструкциями типа "to have a smoke" в английском языке: Дис. канд. филол. наук. М., 1983. - 176 с.
17. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: УРСС, 2004. -569 с.
18. Балин Б.М. Аспектологический контекст (лингво-статистический очерк) -Учен. зап. Владимирского гос. пед. ин-та, 1969, т. 55, с. 15-21.
19. Балин Б.М. Немецкий аспектологический контекст в сопоставлении с английским. Спецкурс для студентов и аспирантов фак-тов иностр. языков. Калинин, 1969. - 431 с.
20. Балин Б.М. Соотношение основных понятий аспектологии // Вопросы романо-германского языкознания. Вып. III. Челябинск, 1969. с. 130-134.
21. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: УРСС, 2001.-416 с.
22. Бархударов Л.С., Штеллинг Д.А. Грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1973. - 422 с.
23. Белозерова Е.П. Некоторые вопросы использования форм Continuous в современном английском языке. В кн.: Вопросы функциональной грамматики и обучения языку. Ин-т языкознания АН СССР. М., 1980, с. 3 -11.
24. Беляева М.Л. Грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1971. -136 с.
25. Бенвенист Э. Индоевропейское именное словообразование. М.: УРСС, 2004. - 259 с.
26. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - 447 с.
27. Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. — М.: Художественная литература, 1975.
28. Березин Ф.М. История лингвистических учений. М.: Высшая школа, 1984.-319 с.
29. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. Минск: Пикорп, 1993.-1356 с.
30. Блох М.Я. Вопросы изучения грамматического строя языка. М.: МГПИ им.В.И.Ленина, 1976.- 107 с.
31. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1997. - 383 с.
32. Блумфилд Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. - 607 с.
33. Богородицкий В.А. Введение в изучение современных романских и германских языков. М.: Литература на иностранных языках, 1953. -184 с.
34. Бондарко А.В. Грамматическая категория и контекст. Л.: Наука, 1971. -144 с.
35. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л.: Наука, 1978. -175 с.
36. Бондарко А.В. Категориальное и некатегориальное значение в грамматике. В кн.: Вопросы грамматического строя. - М.: Наука, 1976, с. 180 - 200.
37. Бондарко А. В. Настоящее историческое в славянских языках с точки зрения глагольного вида // Славянское языкознание. М., 1959.
38. Бондарко А.В. Предельность и глагольный вид (На материале русского языка) // Известия АН СССР, серия литературы и языка. Т. 50, 1991, № 3. с. 5-20.
39. Бондарко JI.B., Вербицкая JI.A., Зиндер JI.P. и др. Фонетика спонтанной речи. JL: Изд-во ЛГУ, 1988. - 158 с.
40. Борковский В.И., Кузнецов П.С. Историческая грамматика русского языка. М.: URSS, 2005. - 511 с.
41. Бородина М.А. Гак В.Г., К типологии и методике историко-семантических исследований. Л.: Наука, 1979. - 231 с.
42. Бруннер К. История английского языка: в 2 т. М.: Едиториал УРСС, 2006.-720 с.
43. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. М.: Добросвет-2000, 2003. -543 с.
44. Бунина И.К. Система времен старославянского глагола. М., 1959. -117с.
45. Вайан А., Сидоров В.Н. Бородич В.В., Руководство по старославянскому языку. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 446 с.
46. Ван-Вейк Н. История старославянского языка. М.: Изд-во иностр. лит., 1957.-368 с.
47. Виноградов В.В. Русский язык: (Граммат. учение о слове). М.: Рус. яз., 2001.-717 с.
48. Волков A.M., Волкова З.Н. Беовульф. Англосаксонский эпос: Учеб. пособие по курсу "История английского языка". М.: Изд-во УРАО, 2000.-104 с.
49. Воронцова Г. Н. Значение перфекта (Present perfect) в современном английском языке: Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1953.32 с.
50. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. М.: Изд-во литер, на иностр. яз., 1960. - 399 с.
51. Гамкрелидзе Т.В. Лингвистическая типология и праязыковая реконструкция. В кн.: Сравнительно-историческое изучения языков разных семей. Теория лингвистической реконструкции. М., 1988. -с. 145-157.
52. Гвоздев А.Н. О соотношении форм несовершенного и совершенного вида в русском языке //. Русский язык в школе, 1955. №2., с. 9.
53. Гейне И.В. Функции неотделимых приставок в современном немецком языке: Дис. канд. филол. наук. М.: ВИИЯ, 1949. - 176 с.
54. Гогошидзе В.Д. Глагол в системе частей речи (глагол и прилагательное в английском языке). В сб.: Грамматика глагола. - Душанбе, 1980. с. 1441.
55. Головин Б.Н. Введение в языкознание. М.: УРСС, 2005. - 232 с.
56. Горский Д.П. Роль языка в познании. В кн.: Мышление и язык. М.: ИИЛ, 1957.
57. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. О компонентном анализе значимых единиц языка. В кн.: Принципы и методы семантических исследований. - М.: Наука, 1976. с. 291-314.
58. Гумбольдт В. О различии организмов человеческого языка и о влиянии этого различия на умственное развитие человеческого рода. / Пер. П. С. Билярского. СПб., 1859. - 401 с.
59. Гухман М.М. Готский язык. М.: ОМЕН, 1998. - 288 с.
60. Гухман М.М. Процесс грамматизации некоторых лексических группировок в некоторых индоевропейских языках. В кн.: Вопросы грамматики. - М. - Л.: АН СССР, 1960. с.280-290.
61. Гухман М.М. Развитие залоговых противопоставлений в германских языках. Опыт историко-типологического исследования родственных языков. М.: Наука, 1964. - 294 с.
62. Дешериева Т.И. К проблеме определения глагольного вида. // Вопросы языкознания, 1976, № 1. с. 73-81.
63. Дешериева Т. И. К проблеме соотношения глагольных категорий вида и времени. // Вопросы языкознания, 1976, № 4. с. 72-76.
64. Дешериева Т.И. Исследование видо-временной системы нахских языков. -М.: Наука, 1979.-271 с.
65. Джамантаева С.Ш. К проблеме категории аспекта: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Алма-Ата., 1973, - 34 с.
66. Дмитриева Л.Ф. О влиянии лексической семантики глаголов на функциональное проявление их видо-временных черт в современном английском языке. В кн.: Романское и германское языкознание. Минск, 1979, №9, с. 44-47.
67. Докучаева И.В. Употребление глагольных форм Perfect и Perfect Continuous в новоанглийском языке (XVIII XX вв.). - Сборник науч. трудов МГПИИЯ, 1977, вып. 110, с. 16 - 34.
68. Долинина И.Г. Вопросы описания категории предельности в системе глагола. Нальчик, 1963. - 17 с.
69. Долинина И.Г. Категория предельности в системе древнеанглийского языка: Дис. канд. филол. наук. Л., 1958. - 164 с.
70. Долинина И.Г. Предельность в видо-временной системе глагола (на материалах английского, русского, карачаево-балкарского, кубачинского, адыгейского, кабардино-черкесского языков): Дис. докт. филол. наук. -Нальчик, 1964.-698 с.
71. Долинина И.Г. Типология выражения видо-временных категорий. -Нальчик, 1964. 56 с.
72. Елисеева А.Г. Семантический анализ языковых единиц, противопоставляемых по признаку действие состояние. - М.: изд-во МГУ, 1977.-72 с.
73. Есперсен О. Философия грамматики. М.: УРСС, 2002. - 404 с.
74. Жигалдо В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Грамматика английского языка. (Теоретический курс). М.: Литература на иностранных языках, 1956. -349 с.
75. Жигадло В. Н. О переходности и непереходности глаголов в современном английском языке. Ученые записки ЛГУ. № 180, Серия филол. наук, вып. 21,1955.-342с.-с. 209-222.
76. Иванова И.П. Вид и время в современном английском языке. Л.: изд-во ЛГУ, 1961.-199 с.
77. Иванова И.П. Видовременная система в современном английском языке: Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 1957. - 37 с.
78. Иванова И.П. и др. История английского языка. Учебник. Хрестоматия. Словарь / И.П. Иванова., Л.П. Чахоян, Т.М. Белова. СПб.: Лань, 2001. -512 с.
79. Иванова И.П. К вопросу о грамматической синонимии (на материале видо-временных форм английского глагола). В кн.: Исследования по английской филологии. ЛГУ, 1961, сб. 2, с. 27 - 36.
80. Иванова И.П., Беляева Т.М., Чахоян Л.П. Практикум по истории английского языка. СПб.: Лань, 2000. - 160 с.
81. Иванов В. В. Общеиндоевропейская, праславянская и анатолийская языковые системы. М., 1965. - 298 с.
82. Ильиш Б.А. История английского языка. М.: Высшая школа, 1968. - 420 с.
83. Ильиш Б.А. Современный английский язык. Теоретический курс. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1948. - 347 с.
84. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972.-216 с.
85. Кикец Н.И. Роль контекстных средств темпоральности в формировании аспектуальной характеристики глагольного действия в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1972. -20 с.
86. Кобков В.П. К вопросу о симметричности английской видо-временной системы. НДВШ ФН, 1975, № 5, с. 60 - 69.
87. Козинцева Н.А. Сопоставительный анализ видовых значений в глагольных формах английского и русского языков. В. Кн.: Проблемы современного теоретического и синхронно-описательного языкознания. Л., 1978, вып. 1, с. 89-102.
88. Козлова О.Д. Методика обучения видо-временным формам английского языка на основе данных лингвистического анализа (1-2 курс языкового вуза): Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 1978. -40 с.
89. Кондратьева Н.А. К проблеме категории вида английского глагола (на материале форм продолженного и общего вида): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1973. - 25 с.
90. Коневский А.А. Вид и время в современном английском языке. В кн.: Вопросы романо-германского языкознания. Челябинск, 1969, вып. 3, с. 151-155.
91. Корбина Е.Н. Языковые формы пространственной ориентации в речи: На материале современного английского языка: Дис. . канд. филол. наук. -М., 2002.- 159 с.
92. Корсаков А.К. Категория вида в современном английском языке: Автореф. дис. докт. филол. наук. Тбилиси, 1970. - 65 с.
93. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история (проблема языкового изменения). М.: УРСС, 2001. - 204 с.
94. Кошевая И.Г. Грамматический строй современного английского языка. М.: МГПИ им.В.И.Ленина, 1978. - 175 с.
95. Кошевая И.Г., Дубовский Ю.А. Сравнительная типология английского и русского языков. Минск: Вышэйш. школа, 1980. - 270 с.
96. Кошевая И.Г. К проблеме знака и значения в языке. М.: МГПИ им.В.И.Ленина, 1976.- 143 с.
97. Кошевая И.Г. Особенности фонетического строя готского языка. Рефераты научно-исследовательских работ. Нальчик: КБГУ, 1961.
98. Кошевая И.Г. Принципы формирования грамматического значения в английском языке: Учеб. пособие (К типологии видо-временных связей). М., 1976. - 132 с.
99. Кошевая И.Г. Проблемы языкознания и теория английского языка. Вып. И. Сборник трудов. М.: МГПИ им.В.И.Ленина, 1976. - 166 с.
100. Кошевая И.Г. Текстообразующие структуры языка и речи. М.: МГПИ, 1983.- 182 с.
101. Кошевая И.Г. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Знание, 2001.
102. Кошевая И.Г. Типология английского и русского языков. М.: МЭГУ, 2000. - 150 с.
103. Кошевая И.Г. Типологические структуры языка. Киев: изд-во Киевского ун-та, 1972. - 234 с.
104. Кошевая И.Г. Уровни языкового абстрагирования. Киев: изд-во Киевского ун-та, 1973. - 210 с.
105. Кошмидер Э. Очерк науки о видах польского глагола. Опыт синтеза. В сб.: Вопросы глагольного вида. - М.: Иностранная литература, 1962, с. 105 - 167.
106. Красногор Е.Ш. Способы выражения длительных и предельных значений в современном английском языке (в сопоставлении с татарским языком): Дис. канд. филол. наук. М., 1979. - 204 с.
107. Крючкова Л.Д. Прошедшее время перфекта (Past Perfect) в английском языке в период 8-17 веков: Автореф. . дис. канд. филол. наук. М., 1953,- 14 с.
108. Курилина И.Я. Структура глагольной лимитации в современном английском языке: Дис. канд. филол. наук. М., 1979. - 217 с.
109. Лимарь Л.С. К вопросу о роли приставок в видовом значении глаголов: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1965. - 17 с.
110. Лисина Л.Л. Видо-временные формы глагола в составном именном сказуемом со словом категории состояния. В кн.: Исследования по грамматике. Английский, немецкий, французский языки. Иркутск, 1977, с. 110-114.
111. Ломов A.M. Категория глагольного вида и ее взаимоотношения с контекстом. Вопросы языкознания. 1975, №6, с. 55-64.
112. Максимчук Н.Н. Система лексико-грамматических средств выражения качественных связей в структуре существительного: Дис. . канд. филол. наук. Луцк, 1975. - 204 с.
113. Маслов Ю.С. Вопросы глагольного типа в современном зарубежном языкознании. Вступительная статья. В кн.: Вопросы глагольного вида. М.: Иностранная литература, 1962. - с. 7-32.
114. Маслов Ю.С. Глагольный вид в современном болгарском языке: Дис. докт. филол. наук. Л., 1957. - 597 с.
115. Матвеева Е.А. История английского языка. М.: Тезаурус, 2005. -104 с.
116. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. Л.: АН СССР, 1938. - 427 с.
117. Мейе А. Общеславянский язык. М.: Прогресс, 2000. - 492 с.
118. Мещанинов И.И. Глагол. М.-Л.: АН СССР, 1949. - 198с.
119. Морозова Н.П. К вопросу об аспектуальности в современном английском языке. В кн.: Романское и германское языкознание. Минск, 1977, вып. 2, с. 30-38.
120. Мучник И.П. Грамматические категории глагола и имени в современном русском литературном языке. М.: Наука, 1971.- 298 с.
121. Нагаева М.М. Длительность в сфере передачи видовых отношений в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Киев, 1971.-24 с.
122. Никифоров С.Д. Глагол, его категории и формы в русской письменности второй половины XVI века. М.: Изд-во АН СССР, 1952. -344 с.
123. Обнорский С. П. Очерки по морфологии русского глагола. М.: Изд-во АН СССР, 1953.-252 с.
124. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Советская энциклопедия, 1970. - 900 с.
125. Панфилов В.З. Взаимоотношение языка и мышления. М.: Наука, 1971.-231 с.
126. Панфилов В.З. Философские проблемы языкознания. М.: Наука, 1977.-287 с.
127. Полукарова Т.A. Ing форма в системе модальности: Дис. . канд. филол. наук. - М., 1979. - 174 с.
128. Польдауф И. Место грамматики и лексикологии в изучении вопросов глагольного, вида // Вопросы глагольного вида / Под ред. проф. Ю.С.Маслова. М.:ИЛ, 1962.
129. Покровская Г.А. Значение глагола и контекст в английском языке (на материале глаголов, выражающих понятие «давать» и «получать»): Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1968.-21 с.
130. Порман Н.Р. Грамматическая семантика глагола HAVE в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. М., 1978. -147 с.
131. Потребня А.А. Мысль и язык. Харьков, 1913. - 225 с.
132. Радченко Д.Г. Видовое значение длительных форм глагола в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. JL, 1952. -161с.
133. Растургуева Т.А. История английского языка. М.: Высш. шк., 1983.-347 с.
134. Резник Р.В., Сорокина Т.А., Резник И.В. A History of the English Language. История английского языка: Учебное пособие. М.: Флинта: Наука, 2001.-496 с.
135. Реформатский А.А. Введение в языкознание: учебное пособие для педагогических вузов. -М.: Учпедгиз, 1960. 431 с.
136. Свиридова JI.K. Грамматические связи некоторых конкретно-пространственных существительных в языке и речи (на материале современного английского языка): Дис. канд. филол. наук. М., 1998. -191 с.
137. Свиридова J1.K. Роль эмоциональных структур в реализации категории тождества при построении драмматургического текста: Дис. . докт. филол. наук. М., 2004. - 442 с.
138. Селиверстова О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. М.: Наука, 1975.-240 с.
139. Серебренников Б.А. Категория времени и вида в финно-угорских языках пермской и волжской групп. М.: Изд-во АН СССР, 1960. - 300 с.
140. Словарь русского языка в 4 томах. т.Ш, М.: Советская энциклопедия, 1972. - 850 с.
141. Смирницкая О.И. Морфологизация глагольных конструкций в германских языках. В сб.: Историко-типологические исследования морфологического строя германских языков. - М.: Наука, 1972, с. 70-91.
142. Смирницкий А.И. Древнеанглийский язык. М.: МГУ им. М. В. Ломоносова, 1998. - 317 с.
143. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Омен, 1998.-259 с.
144. Смирницкий А.И. Морфология английского языка / Под ред. В. В. Пассека. М.: ИЛ, 1959. - 205 с.
145. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М.: URSS, 2007. - 285 с.
146. Соссюр Фердинанд де. Курс общей лингвистики. Перевод с французского. Изд.2. М.: URSS, 2004. - 256 с.
147. Стеблин-Каменский М.И. История скандинавских языков. М.-Л.: АН СССР, 1953.-340 с.
148. Сэпир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993.-654 с.
149. Уфимцева А.А. Об особенности семантики глагольных лексем английского языка. В кн.: Теория языка, англистика, кельтология. - М.: Наука, 1976, с. 145-151.
150. Философская энциклопедия. Т. 5. М.: Советская энциклопедия, 1970.-740 с.
151. Философский энциклопедический словарь. М.:. Советская энциклопедия, 1983. - 840 с.
152. Хлебникова И.Б. Введение в германскую филологию и историю языка. М.: ЧеРо, 2001.- 184 с.
153. Хорнби А.С. Конструкции и обороты современного английского языка. М.: Учпедгиз, 1960. - 334 с.
154. Шендельс Е.И. Взаимодействие между лексическими и грамматическими значениями. Иностранные языки в школе, 1962, № 4, с. 92-102.
155. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. - 254 с.
156. Энгельс Ф. Происхождение семьи, частной собственности и государства. В связи с исслед. Л. Г. Моргана. М.: Прогресс, 1979. -215 с.
157. Ярцева В.Н. Типология языков и проблема универсалий. В сб.: Всесоюзная научная конференция по теоретическим вопросамязыкознания. Тезисы докладов и сообщений пленарных заседаний. М., 1974, с. 174-182.
158. Ярцева В.Н. История английского литературного языка IX XV вв. -М.: Наука, 1985.-248 с.
159. Anderson J.An Essay Concerning Aspect. The Hague, 1973. - 112 p.
160. Bain A. A Higher English Grammer. L., 1904. - 358 p.
161. Beowulf. James A. Harrison, Robert Sharp. Washington and Lee University, Lexington, 1888. http://autenberg.net
162. Beowulf. The Harvard Classics. http://www.Il 909-14BeowulfTheHarvardClassics.htm
163. Beowulf. With the Finnsburg fragment. / Ed. by C.L. Wrenn. London: Harrap, 1958. - 320 p.
164. Blokh M.Y. A Course in Theoretical English Grammer. M.: Vysshaya shkola, 1983.-383 p.
165. Bosworth J. The Origin of the English, Germanic and Scandinavian Languages and Nations. Nottingham: William Dearder, Carlton Street, 1848. - 208 p.
166. Brusendorf A. The Relative Aspect of the Verb in English. A Grammatical Miscellany offered to O. Jespersen on his 70-th birthday. -Copenhagen, 1930. -216 p.
167. Cattell N.R. The New English Grammer. Cambridge - L., 1969. -156 p.
168. Close R.A. Concerning the Present Tense. In: English Language Teaching. - 1959, XIII. p.p. 57-66.
169. Comrie B. Aspect: An Introduction to the Study of Verbal Aspect and Related Problems. Cambridge, 1976. - 142 p.
170. Cordes G., Holthausen F. Altniederdeutsches Elementarbuch. Wort-und Lautlehre von Gerhard Cordes. Heidelberg: Winter, 1973. - 284 S.
171. Curme G.O. English Grammar. N.Y., 1966. - 308 p.
172. Dillon G.L. Perfect and other Aspects in a Case Grammer of English. -In: Journal of Linguistics, 1973, v. 9, № 2, p.p. 271 290.
173. Dietrich G. Erwicterte Form, Prateritum und Perfectum im Englischen. -Munchen, 1955.-317 s.
174. Deutschbein M. Aspekte und Aktinsarten im neuenenglischen. -Leipzig, 1939.-387 s.
175. Foster В. The Changing English Language. N.Y., 1963. - 263 p.
176. Ganshina M., Vasilevskaya N. English Grammer. M.: Higher School Publishers, 1964.-547 p.
177. Goedsche C.R. Aspect Versus Aktionsart. In: The Journal of English and Germanic Philology, v. 39,1940, № 3, p.p. 189 - 196.
178. Hirtle W.H. Time, Aspect and the Verb. Quebec, 1975.-149 p.
179. Holt J. Etude d'aspect. Kobenhavn, 1943. (Acta Jutlandica, 15, 2), p.p. 4 -12.
180. Jespersen O. A modern English Grammar on Historical Principles. P. 6. Morphology. Copenhagen, Munksgoard; London: Allen & Unwin, 1942. -570 p.
181. Jespersen O. Essentials of English Grammer. N.Y., 1939. - 387 p.
182. Jespersen 0. Philosophy of Grammer. N. Y., 1924. - 330 p.
183. King H.V. Action and Aspect in English Verb Expressions. In: Language Learning, 1970, v. 20, № 1, p.p. 801-914.
184. Koshevaya I.G. The Theory of English Grammer. M.: Prosvescheniye, 1982.-336 p.
185. Lass R. Old English: a Historical Language Companion. Cambridge, 1995.-300 p.
186. Long R.B., Long D.R. The System of English Grammer. Glenview. -L., 1971.-531 p.
187. Lorz Ant. Aktionsarten des Verbums im Beowulf. Wurzburg, 1908. -306 s.
188. Macauley R.K.S. Comrie: Aspect; Friedrich: On Aspect Theory and Homeric Aspect. In: Language, v. 52,1978, № 2, p.p. 416 - 420.
189. Markkanen R. Tense and Aspect in English and Finnish: A Contrastive Study. Juvaskyla: Univ. of Juvaskayla, 1979. - 234 p.
190. Mitchell B. A Quide to Old English. Oxford: Blackwell, 1968. - 176 p.
191. O. Braian. The Identity of Verb Aspect in Germanic and Slavonic Languages. New York, 2005.
192. Palmer F.R. A Linguistic Study of the English Verb. L.1965. - 199 p.
193. Poutsma H. The Character of the English Verb and the Expanded Form. -Groningen, 1921,- 102 p.
194. Quirk R. An Old English grammar. London: Methuen, 1955. - 166 p.
195. Streitberg W. Perfective und Imperfective Aktionsart im Germanischen. P.B.B.XV-B., 1889.
196. Sweet H. A New English Grammer, Logical and Historical. Oxford, 1903.-409 p.
197. The Gothic and Anglo-Saxon Gospels in parallel columns with the versions of Wycliffe and Tyndale. L.: Reeves and Turner, 1888. - 585 p.
198. The Holy Bible. King James Version. N. Y.: Ivy Books, 1991.-1112 P
199. Wright, J., Wright, E.M. Old English grammar. Oxford: Oxford University press, 1982. - 372 p.1. ПРИМЕЧАНИЯ
200. Ахматова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: УРСС, 2004, с. 322.
201. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: УРСС, 2004, с. 75.
202. Философская энциклопедия. Т. 5. М.: Советская энциклопедия, 1970, с. 278.
203. Панфилов В.З. Философские проблемы языкознания. М.: Наука, 1977.
204. Кошевая И.Г. Текстообразующие структуры языка и речи. М.: МГПИ, 1983, с. 142.
205. Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1983, с. 702.
206. См. Универсальная грамматика Дж. Свифта и др.
207. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1974.
208. Максимчук H.H. Система лексико-грамматических средств выражения качественных связей в структуре существительного: Дис. канд. филол. наук. Луцк, 1975.
209. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история (проблема языкового изменения). М.: УРСС, 2001.
210. Есперсен О. Философия грамматики. М.: УРСС, 2002, Бруннер К. История английского языка: в 2 т. - М.: Едиториал УРСС, 2006, Кошевая И.Г. Уровни языкового абстрагирования. - Киев: изд-во Киевского ун-та, 1973.
211. Koshevaya I.G. The Theory of English Grammer. M., 1982, p.8-9.
212. Аракин В.Д. История английского языка. М.: Просвещение, 1985, Ильиш Б.А. История английского языка. -М.: Высшая школа, 1968.
213. Бруннер К. История английского языка: в 2 т. М.: Едиториал УРСС, 2006.
214. Ф. Энгельс. Происхождение семьи, частной собственности и государства. В связи с исслед. Л. Г. Моргана. -М.: Прогресс, 1979.6Сам Плиний Старший ссылался в своей классификации на труд К.Ю. Цезаря "Commentarii de Bello Galico".
215. Кошевая И.Г. Особенности фонетического строя готского языка. Рефераты научно-исследовательских работ. Нальчик: КБГУ, 1961.
216. Бруннер К. История английского языка: в 2 т. М.: Едиториал УРСС, 2006, т.1, с.52.
217. Ильиш Б.А. История английского языка. М.: Высшая школа, 1968, с. 70.
218. Бруннер К. История английского языка: в 2 т. М.: Едиториал УРСС, 2006, т.1, с.52.
219. Кошевая И.Г. Особенности фонетического строя готского языка. Рефераты научно-исследовательских работ. -Нальчик: КБГУ, 1961.
220. Бруннер К. История английского языка: в 2 т. М.: Едиториал УРСС, 2006, т.1, с. 52-53.
221. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: УРСС,2004, с.34.
222. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: УРСС,2004, с.462.
223. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: УРСС,2004, с.463. 2бБруннер К. История английского языка: в 2 т. - М.: Едиториал УРСС, 2006, т.1, с.108.
224. Бруннер К. История английского языка: в 2 т. М.: Едиториал УРСС, 2006, т.1, с.110.
225. Бруннер К. История английского языка: в 2 т. М.: Едиториал УРСС, 2006, т.1, с. Ill - 114.
226. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: УРСС, 2004, с 101-102.
227. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Советская энциклопедия, 1970, с.619.
228. Словарь русского языка в 4 томах. т.Ш, М.: Советская энциклопедия, 1972, с. 549.
229. Словарь русского языка в 4 томах. т.Ш, М.: Советская энциклопедия, 1972, с. 383.
230. Словарь русского языка в 4 томах. т.Ш, М.: Советская энциклопедия, 1972, с. 382.
231. Еванглие от Матфея, глава 21, №12, стр. 106-107.
232. Еванглие от Матфея, глава 21, №14, стр. 106-107.
233. Еванглие от Матфея, глава 7, №7, стр. 34-35.
234. Еванглие от Матфея, глава 5, №47, стр. 22-23.
235. Еванглие от Матфея, глава 20, №5, стр. 100-101.
236. Еванглие от Матфея, глава 20, №6, стр. 100-101.
237. Еванглие от Марка, глава 1, №45, стр. 168-169.
238. Еванглие от Матфея, глава 21, №12, стр. 106-107.
239. Еванглие от Матфея, глава 21, №14, стр. 106-107.
240. Еванглие от Матфея, глава 23, №13, стр. 120-121.
241. Еванглие от Матфея, глава 22, №20, стр. 116-117.
242. Еванглие от Матфея, глава 8, №5, стр. 32-33.
243. Еванглие от Марка, глава 1, №45, стр. 168-169.
244. Мейе А. Общеславянский язык. М.: Прогресс, 2000.
245. Аничков И,Е. Английские адвербиальные послелоги: Дис. докт. филол. наук. М,, 1947.
246. Виноградов В.В. Русский язык: (Граммат. учение о слове). М.: Рус. яз., 2001
247. Еванглие от Марка, глава 2, №14, стр. 170-171.
248. Еванглие от Луки, глава 1, №18, стр. 268-269.
249. Еванглие от Луки, глава 6, №45, стр. 310-311.
250. Еванглие от Марка, глава 2, №13, стр. 170-171.
251. Еванглие от Марка, глава 6, №11, стр. 192-193.
252. Еванглие от Марка, глава 6, №12, стр. 192-193.
253. Еванглие от Марка, глава 11, №4, стр. 226-227.
254. Еванглие от Марка, глава 2, №22, стр. 172-173.
255. Еванглие от Марка, глава 3, №5, стр. 178-179.
256. Еванглие от Марка, глава 3, №6, стр. 178-179.
257. Еванглие от Луки, глава 1, №78, стр. 276-277.
258. Еванглие от Марка, глава 5, №30, стр. 188-189.
259. Еванглие от Марка, глава 5, №31, стр. 188-189.
260. Еванглие от Марка, глава 14, №71, стр. 254-255.
261. Еванглие от Марка, глава 14, №72, стр. 254-255.
262. Еванглие от Луки, глава 7, №14, стр. 314-315.
263. Еванглие от Марка, глава 1, №41, стр. 168-169.
264. Еванглие от Марка, глава 5, №40, стр. 190-191.
265. Еванглие от Марка, глава 7, №25, стр. 202-203.
266. Еванглие от Луки, глава 7, №45, стр. 318-319.
267. Еванглие от Марка, глава 9, №2, стр. 210-211.
268. Еванглие от Марка, глава 9, №12, стр. 212-213.
269. Еванглие от Марка, глава 14, №65, стр. 252-253.
270. Еванглие от Марка, глава 9, №37, стр. 216-217.
271. Еванглие от Марка, глава 12, №12, стр. 232-233.
272. Еванглие от Луки, глава 6, №8, стр. 304-305.
273. Еванглие от Луки, глава 7, №7, стр. 312-313. Еванглие от Луки, глава 7, №8, стр. 312-313.
274. Еванглие от Марка, глава 6, №25, стр. 194-195.
275. Еванглие от Луки, глава 8, №15, стр. 322-323.
276. Еванглие от Луки, глава 8, №20, стр. 322-323.
277. Еванглие от Марка, глава 6, №30, стр. 194-195.
278. Еванглие от Луки, глава 6, №22, стр. 306-309.
279. Еванглие от Луки, глава 7, №32, стр. 316-317.
280. Еванглие от Марка, глава 1, №2, стр. 162-163.
281. Еванглие от Марка, глава 1, №19, стр. 164-165.
282. Еванглие от Марка, глава 1, №25, стр. 164-165.
283. Еванглие от Марка, глава 8, №7, стр. 206-207.
284. Еванглие от Марка, глава 7, №32, стр. 204-205.
285. Есперсен О. Философия грамматики. М.: УРСС, 2002.
286. Кошевая И.Г. Уровни языкового абстрагирования. Киев: изд-во Киевского ун-та, 1973.
287. Еванглие от Матфея, глава 2, №17, стр. 8-9.
288. Еванглие от Марка, глава 16, №6, стр. 262-263. Еванглие от Матфея, глава 2, №23, стр. 8-9.
289. Еванглие от Луки, глава 9, №51, стр. 338-339.
290. Еванглие от Луки, глава 9, №61, стр. 338-339.
291. Еванглие от Луки, глава 10, №13, стр. 340-341.
292. Еванглие от Матфея, глава 1, №20, стр. 4-5.
293. Еванглие от Марка, глава 4, №41, стр. 184-185.
294. Еванглие от Марка, глава 1, №38, стр. 166-167.
295. Еванглие от Марка, глава 1, №40, стр. 166-169.
296. Еванглие от Матфея, глава 2, №21, стр. 8-9.
297. Еванглие от Матфея, глава 2, №22, стр. 8-9.
298. Еванглие от Матфея, глава 26, №15, стр. 140-141.
299. Еванглие от Матфея, глава 26, №16, стр. 140-141.
300. Еванглие от Матфея, глава 26, №19, стр. 140-141.
301. Еванглие от Матфея, глава 24, №44, стр. 130-131.
302. Еванглие от Матфея, глава 24, №46, стр. 130-131.
303. Еванглие от Матфея, глава 24, №50, стр. 130-133.
304. Еванглие от Марка, глава 3, №8, стр. 174-175.
305. Еванглие от Матфея, глава 2, №1, стр. 6-7.
306. Еванглие от Матфея, глава 1, №2, стр. 2-3.
307. Еванглие от Матфея, глава 24, №3, стр. 124-125.
308. Еванглие от Матфея, глава 24, №9, стр. 126-127.
309. Еванглие от Луки, глава 11, №47, стр. 352-353.
310. Еванглие от Матфея, глава 213, №5, стр. 70-71.
311. Еванглие от Луки, глава 10, №16, стр. 342-343.
312. Еванглие от Матфея, глава 7, №15, стр. 30-31.
313. Еванглие от Матфея, глава 21, №1, стр. 104-107.
314. Еванглие от Марка, глава 6, №22, стр. 180-181.
315. Еванглие от Матфея, глава 8, №9, стр. 34-35.
316. Еванглие от Луки, глава 1, №9, стр. 266-267.
317. Кошевая И.Г. Типология английского и русского языков. М.: МЭГУ, 2000, с.196
318. Кошевая И.Г., Дубовский Ю.А. Сравнительная типология английского и русского языков. Минск: Выш. школа, 1980, с.97.
319. Еванглие от Матфея, глава 8, №10, стр. 34-35.
320. Еванглие от Луки, глава 8, №30, стр. 324-325.
321. Еванглие от Луки, глава 8, №32, стр. 324-325.
322. Еванглие от Матфея, глава 27, №54, стр. 156-157.
323. Еванглие от Матфея, глава 13, №17, стр. 64-65.
324. Еванглие от Матфея, глава 9, №10, стр. 38-39. Еванглие от Матфея, глава 13, №16, стр. 64-65. Еванглие от Матфея, глава 11, №21, стр. 52-53.
325. Еванглие от Матфея, глава 11, №23, стр. 52-53.
326. Еванглие от Матфея, глава 9, №17, стр. 40-41.
327. Еванглие от Матфея, глава 10, №42, стр. 48-49.
328. Еванглие от Матфея, глава 5, №30, стр. 20-21.
329. Еванглие от Матфея, глава 2, №5, стр. 6-7.
330. Еванглие от Матфея, глава 3, №6, стр. 12-13.
331. Еванглие от Марка, глава 9, №13, стр. 212-213. Еванглие от Луки, глава 5, №19, стр. 300-301.
332. Еванглие от Луки, глава 5, №25, стр. 302-303.
333. Еванглие от Луки, глава 6, №7, стр. 304-305.
334. Еванглие от Луки, глава 8, №12, стр. 322-323.
335. Streitberg W. Perfective und Imperfective Aktionsart im Germanischen. P.B.B.XV В., 1889.
336. О. Braian. The Identity of Verb Aspect in Germanic and Slavonic Languages. New York, 2005.
337. Вайан А., Сидоров B.H. Бородин B.B., Руководство по старославянскому языку. М.: Едиториал УРСС, 2004, с.369.143Никифоров С.Д. Глагол, его категории и формы в русской письменности второй половины XVI века. М.: Изд-во АН СССР, 1952.
338. Еванглие от Матфея, глава 8, №2, стр. 32-33.
339. Еванглие от Матфея, глава 1, №3, стр. 2-3.
340. Еванглие от Матфея, глава 1, №4, стр. 2-3.
341. Еванглие от Матфея, глава 10, №12, стр. 44-45.
342. Еванглие от Матфея, глава 10, №14, стр. 44-45.
343. Еванглие от Матфея, глава 17, №23, стр. 88-89.
344. Кошевая И.Г. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Знание, 2001.
345. Ильиш Б.А. История английского языка. М.: Высшая школа, 1968.
346. Еванглие от Матфея, глава 19, №22, стр. 98-99.
347. Еванглие от Матфея, глава 27, №59, стр. 156-157.
348. Бруннер К., Дубовский Ю.А., Жлуктенко Ю.А., Ильиш Б.А., Кошевая И.Г., Свиридова Л.К.
349. Еванглие от Марка, глава 6, №24, стр. 194-195.
350. Еванглие от Марка, глава 4, №12, стр. 180-181.
351. Еванглие от Луки, глава 7, №20, стр. 314-315.
352. Еванглие от Матфея, глава 2, №9, стр. 6-7.
353. Еванглие от Матфея, глава 26, №75, стр. 148-149.
354. Еванглие от Луки, глава 6, №4, стр. 304-305.
355. Еванглие от Луки, глава 14, №23, стр. 372-373.
356. Еванглие от Матфея, глава 5, №45, стр. 22-23.
357. Еванглие от Матфея, глава 6, №2, стр. 22-23.
358. Еванглие от Матфея, глава 8, №16, стр. 34-35.
359. Еванглие от Матфея, глава 8, №31, стр. 36-37.
360. Еванглие от Матфея, глава 11, №23, стр. 52-53.
361. Еванглие от Матфея, глава 17, №8, стр. 86-87.
362. Еванглие от Матфея, глава 17, №19, стр. 88-89.
363. Еванглие от Матфея, глава 17, №21, стр. 88-89.
364. Еванглие от Матфея, глава 22, №20, стр. 116-117.
365. Еванглие от Марка, глава 1, №34, стр. 166-167.
366. Еванглие от Марка, глава 6, №31, стр. 194-195.
367. Еванглие от Марка, глава 6, №35, стр. 196-197.
368. Еванглие от Марка, глава 7, №24, стр. 202-203.
369. Еванглие от Марка, глава 8, №23, стр. 208-209.
370. Еванглие от Марка, глава 14, №47, стр. 250-251. 175 Еванглие от Марка, глава 16, №2, стр. 260-261.
371. Еванглие от Луки, глава 1, №38, стр. 272-273.
372. Еванглие от Луки, глава 13, №13, стр. 366-367.
373. Еванглие от Луки, глава 14, №35, стр. 374-375.
374. Соссюр Ф. де, Курс общей лингвистики. Перевод с французского. Изд.2. М.: URSS, 2004.
375. Еванглие от Матфея, глава 22, №29, стр. 116-117.
376. Еванглие от Марка, глава 11, №17, стр. 228-229.
377. Еванглие от Матфея, глава 22, №20, стр. 116-117.
378. Еванглие от Марка, глава 5, №14, стр. 186-187.
379. Еванглие от Марка, глава 5, №32, стр. 188-189.
380. Еванглие от Марка, глава 5, №35, стр. 188-189.
381. Еванглие от Матфея, глава 4, №13, стр. 16-19.
382. Еванглие от Матфея, глава 5, №30, стр. 20-21.
383. Еванглие от Марка, глава 9, №45, стр. 216-217.
384. Еванглие от Марка, глава 9, №47, стр. 216-219.
385. Еванглие от Марка, глава 5, №12, стр. 186-187.
386. Еванглие от Марка, глава 10, №15, стр. 220-221.
387. Еванглие от Марка, глава 14, №38, стр. 248-249.
388. Еванглие от Марка, глава 7, №24, стр. 202-203.
389. Еванглие от Марка, глава 14, №14, стр. 246-247.
390. Еванглие от Марка, глава 5, №39, стр. 190-191.
391. Еванглие от Марка, глава 10, №17, стр. 220-221.
392. Еванглие от Матфея, глава 12, №44, стр. 60-61.
393. Еванглие от Марка, глава 5, №14, стр. 186-187.
394. Еванглие от Матфея, глава 10, №14, стр. 44-45.
395. Еванглие от Луки, глава 11, №38, стр. 352-353.
396. Долинина И.Г. Предельность в видо-временной системе глагола (на материалах английского, русского, карачаево-балкарского, кубачинского, адыгейского, кабардино-черкесского языков): Дис. докт. филол. наук. -Нальчик, 1964.
397. Еванглие от Матфея, глава 24, №9, стр. 126-127.
398. Еванглие от Матфея, глава 23, №37, стр. 124-125.
399. Еванглие от Марка, глава 3, №5, стр. 178-179.
400. Еванглие от Марка, глава 3, №6, стр. 178-179.
401. Бруннер К. История английского языка: в 2 т. М.: Едиториал УРСС, 2006. Ильиш Б.А. История английского языка. - М.: Высшая школа, 1968
402. Еванглие от Луки, глава 4, №36, стр. 296-297.
403. Еванглие от Луки, глава 11, №33, стр. 350-351.213 См. указ. выше работы.
404. Кошевая И.Г. Типология английского и русского языков. М.: МЭГУ, 2000, с. 171.
405. Потебня А.А. Мысль и язык. Харьков, 1913.
406. Streitberg W. Perfective und Imperfective Aktionsart im Germanischen. P.B.B.XV В., 1889.
407. Долинина И.Г. Предельность в видо-временной системе глагола (на материалах английского, русского, карачаево-балкарского, кубачинского, адыгейского, кабардино-черкесского языков): Дис. докт. филол. наук. -Нальчик, 1964.
408. Еванглие от Марка, глава 14, №11, стр. 246-247.
409. Еванглие от Марка, глава 16, №11, стр. 262-263.
410. Еванглие от Луки, глава 1, №4, стр. 266-267.
411. Еванглие от Луки, глава 1, №15, стр. 268-269.
412. Еванглие от Луки, глава 1, №67, стр. 274-275.
413. Еванглие от Луки, глава 4, №9, стр. 292-293.
414. Еванглие от Марка, глава 15, №47, стр. 260-261.
415. Еванглие от Марка, глава 16, №18, стр. 264-265.
416. Еванглие от Марка, глава 16, №19, стр. 264-265.
417. Еванглие от Луки, глава 3, №9, стр. 286-287.
418. Еванглие от Марка, глава 16, №2, стр. 260-261.
419. Еванглие от Луки, глава 1, №52, стр. 272-273.
420. Еванглие от Луки, глава 9, №40, стр. 336-337.
421. Еванглие от Луки, глава 10, №15, стр. 342-343.
422. Еванглие от Луки, глава 11, №14, стр. 348-349.
423. Еванглие от Луки, глава 11, №15, стр. 348-349.
424. Еванглие от Луки, глава 11, №19, стр. 348-349.
425. Еванглие от Луки, глава 12, №29, стр. 358-359.
426. Еванглие от Луки, глава 13, №28, стр. 368-369.
427. Еванглие от Марка, глава 15, №7, стр. 254-255.
428. Еванглие от Луки, глава 14, №7, стр. 370-371.
429. Еванглие от Луки, глава 14, № 14, стр. 370-371.
430. Англо-русский словарь. Под ред. Мюллера В.К. М.: Русский язык, 1977, с. 72.
431. Англо-русский словарь. Под ред. Мюллера В.К. М.: Русский язык, 1977, с. 71.