автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Двусоставные реляционно-предметные предложения квалифицирующего типа

  • Год: 2002
  • Автор научной работы: Бочарова, Марина Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Воронеж
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Двусоставные реляционно-предметные предложения квалифицирующего типа'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Бочарова, Марина Владимировна

ПРЕДИСЛОВИЕ

ВВЕДЕНИЕ

Глава 1 РУССКИЕ ДВУСОСТАВНЫЕ РЕЛЯЦИОННО-ПРЕДМЕТНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

КВАЛИФИЦИРУЮЩЕГО ТИПА

ПОДЛЕЖАЩЕЕ РУССКИХ ДВУСОСТАВНЫХ РЕЛЯЦИОННО-ПРЕДМЕТНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

КВАЛИФИЦИРУЮЩЕГО ТИПА

Собственно-предметное подлежащее

Ситуативно-предметное подлежащее

СКАЗУЕМОЕ РУССКИХ ДВУСОСТАВНЫХ РЕЛЯЦИОННО-ПРЕДМЕТНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

КВАЛИФИЦИРУЮЩЕГО ТИПА

Бытийный компонент

Вещественный компонент

Квалификация предмета-подлежащего в отношении его свойств

Квалификация предмета-подлежащего в отношении его состояний.

Квалификация предмета-подлежащего в отношении его ближайшего окружения.

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ

Глава 2 АНГЛИЙСКИЕ РЕЛЯЦИОННО-ПРЕДМЕТНЫЕ

ПРЕДЛОЖЕНИЯ КВАЛИФИЦИРУЮЩЕГО ТИПА

ПОДЛЕЖАЩЕЕ АНГЛИЙСКИХ РЕЛЯЦИОННО-ПРЕДМЕТНЫХ

ПРЕДЛОЖЕНИЙ КВАЛИФИЦИРУЮЩЕГО ТИПА

Собственно-предметное подлежащее

Ситуативно-предметное подлежащее

СКАЗУЕМОЕ АНГЛИЙСКИХ РЕЛЯЦИОННО-ПРЕДМЕТНЫХ

ПРЕДЛОЖЕНИЙ КВАЛИФИЦИРУЮЩЕГО ТИПА

Бытийный компонент

Вещественный компонент

Квалификация предмета-подлежащего в отношении его свойств

Квалификация предмета-подлежащего в отношении его состояний.

Квалификация предмета-подлежащего в отношении его ближайшего окружения.

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ

 

Введение диссертации2002 год, автореферат по филологии, Бочарова, Марина Владимировна

Предметом диссертационного исследования являются двусоставные реляционно-предметные предложения (далее ДРПГТ) квалифицирующего типа в русском и английском языках. В такого рода предложениях дается характеристика или оценка грамматического предмета, названного подлежащим, через установление отношений между ним и грамматическим предметом, обозначенным в составе сказуемого: Луч был ярко-красного цвета; Разглашать это не в ваших интересах; Он был в ярости; The floor was of green marble; It would be in their interests to go along with it; He was in a fury.

Актуальность исследования обусловлена тем, что в условиях семантиза-ции синтаксических исследований возникла необходимость в комплексном, многоаспектном описании как системы предложений в целом, так и отдельных их классов, в разноструктурных языках. Класс ДРПП представляет весьма продуктивную и семантически богатую синтаксическую модель в двух рассматриваемых языках, в особенности в русском.

Цель исследования заключается в том, чтобы выявить и проанализировать основные закономерности содержательной и формальной организации ДРПП на примере языков разного строя. Достижение поставленной цели предполагает решение трех основных задач:

1) выявление корпуса рассматриваемых предложений в русском и английском языках;

2) установление закономерностей семантико-функционального и формального варьирования компонентов номинативного центра интересующих нас предложений;

3) определение общих и специфических черт и английских ДРПП как в плане содержания, так и в плане выражения.

Методика исследования. Основными методами, используемыми в работе, являются метод наблюдения, метод лингвистического эксперимента, а также метод сопоставительного анализа. Метод наблюдения, предполагающий непосредственную фиксацию свойств и состояний объектов в процессе их естественного функционирования, позволяет получать необходимые исходные сведения о свойствах и особенностях реализации изучаемых явлений. Метод лингвистического эксперимента дает, с одной стороны, инструмент проверки исходных сведений в процессе изменяемых и контролируемых воздействий на условия функционирования языкового явления и, с другой стороны, сведения для выдвижения гипотез, проверяемых далее посредством таких "интеллектуальных средств познания", как индукция и дедукция, синтез и анализ [Распопов 1976]. Метод сопоставительного анализа предусматривает процедуру установления системных соответствий (сходств и отличий), характеризующих анализируемое явление в двух языках. В работе также - несистемно - применяются элементы трансформационного метода.

Материалом для исследования послужили предложения (свыше 6000 примеров), извлеченные методом сплошной выборки из произведений русской и британской художественной литературы XX века различных жанров и стилей; научной литературы того же периода; публицистических статей в российских и британских периодических изданиях за 1996-2002гг.; электронной базы данных английского языка Sara Search; телефильмов; теле- и радиопередач, а также из разговорной речи. Отдельные примеры взяты из словарей Longman Dictionary of Contemporary English (далее LD) и Language Activator (далее LA).

На защиту выносятся следующие положения.

1. По своим номинативным свойствам и русские, и английские ДРПП квалифицирующего типа распадаются на две ядерные семантико-функцио-нальные разновидности: (1) ДРПП с функцией квалификации предмета-подлежащего в отношении его свойств и (2) ДРПП с функцией квалификации предмета-подлежащего в отношении его состояний. ДРПП с функцией квалификации предмета-подлежащего в отношении его ближайшего окружения представляют периферийную группу.

2. И в русских, и в английских предложениях рассматриваемого типа наблюдается взаимозависимость связи между подлежащим и сказуемым по способу их языкового представления, что проявляется в следующем: (а) при подлежащем, репрезентированном пропозитивным комплексом, в составе сказуемого любой семантико-функциональной подгруппы обязательно используется отвлеченное существительное; (б) при подлежащем, репрезентированном конкретно-предметным существительным, в состав сказуемого семантико-функциональной группы "Квалификация предмета-подлежащего в отношении его состояний" обязательно входит отвлеченное существительное; (в) при подлежащем, репрезентированном конкретно-предметным существительным, в состав сказуемого семантико-функциональной группы "Квалификация предмета-подлежащего в отношении его ближайшего окружения" обязательно входит конкретное (предметное/ вещественное) существительное.

3. В отношении частных семантико-функциональных подгрупп наблюдаются расхождения между русскими и английскими предложениями данного типа, при этом в ряде случаев номинативная семантика русских ДРПП представлена богаче и дифференцированнее.

4. Черты сходства между русскими и английскими ДРПП более заметны на семантико-функциональном уровне, чем на формально-грамматическом.

Научная новизна исследования определяется тем, что в нем впервые предпринята попытка комплексного семантико-функционального описания ДРПП квалифицирующего типа с точки зрения их номинативных свойств и средств их выражения, а также возможностей их варьирования в разнострук-турных языках.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что его результаты позволяют углубить и систематизировать знания о способах квалификации грамматического предмета и о характере языковых средств, используемых для данной цели в русском и английском языках.

Практическая ценность исследования заключается в возможности использования его результатов и эмпирического материала в курсах лекций и на практических занятиях по языкознанию, синтаксису русского и английского языков, на занятиях по переводу, а также при разработке спецкурсов и учебных пособий по синтаксису современного русского и английского языков, в частности, лексически ориентированной грамматики.

Апробация исследования. Основные положения и результаты исследования излагались в докладах на международной научно-методической конференции "Актуальные проблемы языкового образования в России в XXI веке" (Воронеж, октябрь 2000), на научной конференции "Перевод: язык и культура" (Воронеж, сентябрь 2001) и на научных сессиях ВГУ (Воронеж, апрель 2001, 2002). Опубликованы тезисы двух докладов и три статьи.

Структура диссертации. Исследование состоит из Предисловия, Введения, двух глав, Заключения, Приложения, списка источников примеров и списка использованной литературы.

В Предисловии обосновывается актуальность выбранной темы, формулируются цели и задачи работы, представляются положения, выносимые на защиту, определяются методы анализа, научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования.

Во Введении излагаются теоретические основания исследования.

В Главе 1 "Русские двусоставные реляционно-предметные предложения квалифицирующего типа" представлено комплексное описание номинативной семантики и средств ее выражения, а также возможностей варьирования анализируемых предложений в русском языке.

В Главе 2 "Английские реляционно-предметные предложения квалифицирующего типа" дается комплексное описание номинативной семантики и средств ее выражения, а также возможностей варьирования данного типа предложений в английском языке.

В Заключении подведены общие итоги анализа русских и английских ДРПП с целью установления степени их эквивалентности и формального подобия; намечены перспективы дальнейшего исследования.

В Приложении приводятся списки (моделей) предложений, с которыми разные семантико-функциональные подгруппы ДРПП вступают в синонимические отношения.

ВВЕДЕНИЕ

В настоящем исследовании в основе описания русских и английских двусоставных реляционно-предметных предложений лежат излагаемые ниже теоретические положения, касающиеся специфики предложения как синтаксической единицы, принципов его классификации, номинативной семантики подкласса ДРПП и оснований выделения рассматриваемых предложений в двух языках.

Предложение как синтаксическая единица

Путь, пройденный грамматической наукой в осмыслении сущности предложения как синтаксической единицы, представлен несколькими основными концепциями.

А.А. Потебня, развивавший глагольную концепцию, основной особенностью (minimum) предложения считал наличие спрягаемого глагола, который сам по себе уже составляет предложение [Потебня 1958]. A.M. Пешковский, расширив круг средств, обладающих способностью "сцеплять" слово с мыслью, назвал такую способность, базирующуюся на глагольности предложения, сказуемостью [Пешковский 1956]. В концепции В.В. Виноградова на первый план выходит предикативность - отнесенность высказывания к действительности, выражаемая в синтаксических категориях модальности, времени, лица [Грамматика. 1954; Виноградов 1975]. В рамках номинативно-прагмати-ческой парадигмы, определяющей развитие лингвистической науки последних десятилетий и ориентированной на изучение внешних связей языка - с действительностью, отраженной в его категориях и формах, и с человеком, которому язык служит средством общения, предложение рассматривается в двух взаимосвязанных аспектах: номинативном и прагматическом [Ломов 1994].

Предложение в своем номинативном аспекте предстает как билатеральная синтаксическая единица, называющая некую типовую ситуацию действительности1, то есть целый разряд коммуникативно-значимых ситуаций, полученный в результате обобщения и классификации коллективным сознанием носителей языка разнообразных отношений между объектами и явлениями во множестве реальных референтных ситуаций (план содержания), и включающая способ языкового представления этой типовой ситуации посредством синтаксической модели, лексико-грамматических разрядов слов - заполнителей позиций модели и фиксирующих их связи морфологических и синтаксических категорий (план выражения). В соответствии с целями и задачами настоящей работы особый интерес представляет именно номинативный аспект предложения, в рамках которого осуществляется классификация предложений на основании их номинативной семантики в соотнесении с выражающими ее языковыми средствами.

Один из взглядов на номинативные свойства предложения, получающий все большее распространение в современных исследованиях, представлен в экзистенциальной концепции предложения, в общих чертах восходящей к теории М.И. Каринского. Согласно этой концепции, характерной чертой предложения является наличие в нем идеи бытия. Соответственно, любое предложение рассматривается как двучленное, состоящее, во-первых, из константной идеи бытия (бытийного компонента) и, во-вторых, переменной величины - того, что фиксируется как существующее (субстанциального компонента). Эта переменная величина может реализовываться в двух вариантах: она может быть одно

1 Типовая ситуация, получающая отражение в предложении, может быть не только событием, но и ситуацией мыслительной операции, производимой человеком, в частности, ситуацией приписывания признака предмету или его квалификации [Современный русский язык 1989; Всеволодова 2000]. С этим мнением, однако, не соглашается ряд ученых, в частности, Е.Л. Кривченко, исключающая связочные предложения, в которых предмет мысли определяется с помощью разных логических приемов, из номинативных единиц языка, и причисляющая их к единицам коммуникативным [Кривченко 1982]. В Теории функциональной грамматики-96 отмечается, что в содержание высказываний, представляющих "субъектно-предикатную ситуацию «носитель свойства - свойство»" включается не только обозначение фрагмента реальности (фиксация существования того или иного предмета), но и определенная мыслительная операция (фиксация у данного предмета определенного свойства) [ТФГ 1996: 55]. частной и выступать, например, в виде отдельно взятого предмета: Есть болезнетворные микробы, или же двучастной и представлять собой отношение "определяемое - определяющее": Кит есть животное млекопитающее [Карин-ский 1914: 373-374].

Экзистенциальная концепция предложения допускает два принципиально разных толкования содержательной модели предложения. С одной стороны, бытийный компонент может рассматриваться как самостоятельный элемент предложения, противопоставленный субстанциальному компоненту и его составляющим (в том числе сказуемому).

Другой способ представления содержательной модели предложения допускает рассмотрение бытийного компонента как составной части сказуемого, противопоставленной вещественному компоненту сказуемого. Ценность второго подхода состоит в том, что сохраняется связь с традиционными представлениями о двучленном характере сказуемого, хотя эти представления преобразованы в соответствии с основными идеями экзистенциальной концепции предложения: сказуемое выступает как двучастное явление, состоящее не из делек-сикализованного грамматического квалификатора и вещественного признака, как считалось ранее, а из бытийного компонента (констатирующего существование или несуществование признака) и вещественного компонента (указывающего, через какие категориальные и функциональные характеристики сказуемого осуществляется квалификация подлежащего). Именно такой способ, апробированный в ряде научных работ [Кныш 1990; Бурхан 1993; Севергина 1994; Алексеева 1994; Правда 1995; Грачева 1998; Манаенкова 2000] и вполне доказавший свою корректность, принимается в данном исследовании.

Реляционно-предметные предложения в ряду двусоставных предложений В настоящем исследовании рассмотрение предложения как номинативной единицы производится на семантико-функциональной основе в рамках разраи ботанного A.M. Ломовым типологического описания русского предложения2. Поскольку предметом данного исследования является один из подклассов двусоставных предложений, изложение принципов типологического описания предложения будет проводиться применительно к типу двусоставных предложений. На первом этапе принимается во внимание обобщенная категориально-грамматическая (частеречная) семантика3 стандартных репрезентантов сказуемого и на этом основании вычленяются предметный, признаковый и процессный классы в рамках типа двусоставных предложений.

На втором этапе классификации двусоставных предложений главную роль играет функция, "которую выполняют предмет и процесс, находящиеся в позиции сказуемого" в отношении предмета-подлежащего, признак же дифференциации с точки зрения его функции не подлежит [Ломов 1994: 39]. Предмет-сказуемое может выступать (а) как тождественный предмету-подлежащему (подкласс двусоставных отождествительно-предметных предложений), (б) как вступающий в разнообразные отношения с предметом-подлежащим: локальные, временные, причинно-целевые, отношения квалификации (подкласс двусоставных реляционно-предметных предложений) или (в) как суммирующий в определенных единицах измерения составные части предмета-подлежащего (подкласс двусоставных измерительно-предметных предложений). Процесс-сказуемое может быть представлен в виде процесса активного или пассивного (подкласс двусоставных активно-/ пассивно-процессных предложений).

В плане выражения подобная функциональная специфика реализуется с помощью грамматического варьирования стандартных репрезентантов сказуемого. При характеристике выделенных классов русского предложения также учитываются периферийные средства выражения сказуемого.

Концепция A.M. Ломова синтезирует теоретические положения М.И. Карин-ского и современные представления, характерные для номинативно-прагматической парадигмы. о

В обобщенной семантике частей речи получили языковое выражение "основные общественно осознанные и структурированные категории явлений и отношений объективной действительности и - соответственно — категории человеческого мышления" [Золотова 1982: 32].

Подлежащее и сказуемое, являющееся двучастным, формируют номинативный центр предложения. Вопрос о характере соотношения двух данных компонентов получал различные решения в разных лингвистических концепциях.

Так, в традиционной грамматике, во многом формально ориентированной, иерархической вершиной предложения считается подлежащее как элемент, называющий независимую сущность, с которым согласуется сказуемое в формах рода и числа [Шахматов 2001; Грамматика. 1954; Пешковский 1956; Смир-ницкий 1957; Есперсен 1958 и др.].

В вербоцентрической концепции на роль доминанты выдвигается глагол-сказуемое, а статус подлежащего понижается до одной из валентных позиций последнего, соотносимой по значимости со статусом дополнения [Теньер 1988]. Последователи идей Л.Теньера4, не всегда, впрочем, приравнивающие статус подлежащего к статусу дополнения, рассматривают сказуемое (глагол или, шире, предикатное слово) как структурный и чаще всего семантический центр предложения, который предопределяет количество, состав и семантические роли других членов предложения, в том числе подлежащего [Кацнельсон 1972; Распопов 1973; Чейф 1975; Богданов 1977, 1985; Филлмор 1981, 1999; Норман 1994 и др.]

Крайности двух приведенных точек зрения можно преодолеть, если считать подлежащее и сказуемое двусоставного предложения взаимообусловленными компонентами, структурно и семантически предполагающими друг друга. Важность подлежащего в двусоставном предложении обусловливается его семантикой: оно называет объект (лицо, предмет или несубстанциальное явление), имеющий, в отличие от признака, независимое существование. Сказуемое, не будучи компонентом, подчиняющим подлежащее, тем не менее информативно богаче (и, соответственно, важнее) подлежащего, так как его веществен

4 Впрочем, были и предшественники - Ф.И. Буслаев, А.А. Потебня, Д.И. Овся-нико-Куликовский, А.А. Дмитриевский и др. [Храковский 1983]. ный компонент несет основную информацию об определяемом предмете [Распопов, Ломов 1984].

Относительная стабильность подлежащего и в то же время значительно большая вариативность (семантико-функциональная и структурная) вещественного компонента сказуемого объясняют тот факт, что наше внимание в большей степени привлекает именно вещественный компонент сказуемого, что, в свою очередь, является причиной некоторой композиционной диспропорции настоящей работы.

В процессе речевой реализации предложение-высказывание обычно осложняется и конкретизируется за счет явлений номинативной периферии - экс-пликантов и детерминантов, рассмотрение которых выходит за рамки данного исследования.

Предметом исследования, как указывалось выше, является один из подклассов двусоставных реляционно-предметных предложений - ДРПП квалифицирующего типа в русском и английском языках. Номинативный потенциал класса ДРПП в целом чрезвычайно богат. Они отражают разнообразные отношения между двумя объектами или явлениями действительности, категоризо-ванными языком как грамматические предметы: отношения локальные, темпоральные, причинные, отношения целевой предназначенности и квалификации5. Специфика номинативной семантики ДРПП квалифицирующего типа определяется тем, что в них дается квалификация (характеристика или оценка) грамматического предмета, названного подлежащим, через установление отношений между ним и предметом, обозначенным в составе сказуемого.

Наличие в составе вещественного компонента сказуемого ДРПП квалифицирующего типа языковой единицы, называемой предметом, вступает в кажу

5 Учеными, рассматривающими русские именные предложения в диахроническом аспекте, отмечается, что первыми группами предложно-падежных форм, перешедшими с номинативной периферии предложения в предикативную позицию, были формы с качественно-характеризующим и статальным значениями, и лишь позднее в данной позиции стали употребляться локальные, темпоральные и другие разновидности предложно-падежных форм [Акимова 1990]. щееся противоречие с признаковостъю вещественного компонента, то есть с функцией квалификации предмета-подлежащего в отношении его признаков. Однако на самом деле два данных понятия неравноположены и различаются семантическим объемом, а, следовательно, не противоречат друг другу.

Понятие "предмет", определяющее облик и название рассматриваемого типа предложений в целом, относится к категориально-грамматическому (час-теречному) значению языковых единиц - существительных6 в составе пред-ложно-именных сочетаний, являющихся основными репрезентантами вещественного компонента ДРПП. Признаковость же рассматривается не как часте-речное значение, а как функционально-синтаксическая категория, которая имеет две стороны: это "одновременно и потенциальная способность конститутивной синтаксической единицы выражать значение признака, и реальное его воплощение в конструкции" [Егорова 1984: 43]. Признаковое, качественное значение предложно-падежных именных (предметных) сочетаний в рамках предложения вытекает "из качественной оценки предметного отношения" [Виноградов 1972: 154] и обусловлено несколькими факторами: формой данных сочетаний (падежными окончаниями, предлогами), лексико-семантическим разрядом существительного (предметное или признаковое/ пропозитивное), предикативной позицией этих сочетаний в предложении [Егорова 1984], а также п процессами их фразеологизации .

В синтаксической традиции предложения рассматриваемого типа в целом и компоненты их номинативного центра трактовались по-разному.

В отечественном языкознании русские предложения с предикативными предложно-именными сочетаниями и наречиями с квалифицирующим значени

6 Причем в рамках существительных с конвенционально присваиваемым им грамматическим значением предметности объединены слова с реально-семантическим значением не только предмета, но и признака, события, факта [Кацнельсон 1972; Арутюнова 1976, 1988; Богданов 1977; Семантика и синтаксис. 1981; Егорова 1984 и др.].

7 Более подробный комментарий относительно фразеологизации предложно-падежных форм см. в разделе Вещественный компонент сказуемого русских ДРПП (с.50). ем традиционно относятся к двухкомпонентным (подлежащно-сказуемостным) предложениям со сказуемым именного типа. В зависимости от понимания роли бытийного ("связочного" или "полузнаменательного/ полусвязочного") глагола и, в особенности, сущности материальной невыраженности глагола быть в настоящем времени такие предложения относили либо к глагольным, в том числе и при "нулевой" форме связки [Пешковский 1956], либо к глагольным при материально выраженном бытийном ("связочном") глаголе, но к неглагольным ("бессвязочным") в противоположном случае [Шахматов 2001], либо к безглагольным [Грамматика. 1954; Виноградов 1975; Золотова 1982 и др.].

Берущая начало от А.А. Шахматова формальная трактовка предложений с предикативными предложно-именными сочетаниями как несогласованных ("формально неуподобленных"/ "с некоординированными главными членами") прослеживается в работах Грамматика-70, Русская грамматика-80 и других, выполненных на их теоретической основе, в которых данные предложения подводятся под структурные схемы N1 - Adv (N2), Inf - Adv (N2) или N1 - N2 (Adv), Inf - Adv0(N2). Такие схемы включают широкий круг предикативных сочетаний со слишком обобщенной, мало дифференцированной семантикой (выделяются лишь основные группы значений) [Шахматов 2001; Грамматика.1954; Грамматика. 1970; Сергеева 1970; Безденежных 1972; Русская грамматика 1980; Collins СОВUILD. 1991 и др.). Более детальное, но не всегда исчерпывающее описание семантики предикативных предложно-именных сочетаний осуществляется в пределах одной или нескольких форм (например, «В + предл. пад.» или др.) [Рословец 1960; Лекант 1963; Безденежных 1971; Чернов 1985; Шмелев 1986].

В ряде работ предикативные предложно-именные сочетания рассматриваются лишь как формы, замещающие типичные в этой функции адъективные сочетания (Ilyish 1965; Бархударов 1966; Почепцов 1971; Структурный синтаксис. . 1972; A Comprehensive Grammar. 1992; Грамматика. 1999).

Г.А. Золотова на примерах предложений интересующего нас типа демонстрирует необходимость учитывать семантико-грамматические характеристики компонентов и их взаимообусловленные отношения, а также отмечает важность разграничения предложений элементарных, сообщающих о фактах, и предложений полипредикативных, сообщающих о логических связях между фактами, об оценке этих фактов [Золотова 1982]. Исследования Г.А. Золотовой, развивая мысль В.В. Виноградова, подтверждают, что "именные, а не глагольные син-таксемы оказались главным ключом к синтаксическому механизму русского языка" [Золотова 1988: 12], в связи с чем особую актуальность для русской грамматики приобретает функционально-синтаксический подход к конструктивным свойствам и возможностям (предложно-)падежных форм [там же].

Предложения с предикативными предложно-именными сочетаниями и наречиями с квалифицирующим значением попадают в поле зрения синтаксистов, работающих в русле ономасиологического подхода, как один из способов выражения того или иного значения, функционально-синтаксической категории (признака [Егорова 1984], оценки [Федосеев 1998], отношения [Категория отношения. 1997]) или синтаксического концепта ("бытие признака объекта" и "бытие объекта" [Волохина, Попова 1999]).

Появившиеся в последнее время комплексные описания русских предикативных предложно-именных сочетаний ориентированы не столько на их семантику, сколько на выбранный аспект описания. Так, в работе Д.Г. Симчич получают комплексное рассмотрение вопросы фразеологизации предикативных предложно-именных сочетаний [Симчич 2000]. В работе А.В. Пряникова пред-ложно-именные сочетания локального, темпорального, квалифицирующего и объектного значений систематизированы с учетом того, какого рода первоначальные отношения были переосмыслены при переходе рассматриваемых сочетаний в предикативную позицию [Пряников 2000].

Исследователи-англисты рассматривают английские предикативные пред-ложно-именные сочетания, в том числе с квалифицирующим значением, гораздо реже, чем отечественные синтаксисты, что, возможно, обусловлено меньшей частотностью такого рода английских предложений.

В работах многих советских и российских англистов прослеживается характерная для отечественной синтаксической традиции тенденция относить бытийный глагол и предложно-именное сочетание к одному члену предложения, называемому (составным) именным сказуемым [Ilyish 1965; Бархударов 1966; Почепцов 1971; Бархударов, Штелинг 1973; Структурный синтаксис. 1972; Аракин 1979; Иванова и др. 1981; Бурлакова 1984; Шмелев 1986; Грамматика. 1999] или предикатом [Шадрин 1992].

В рамках вербоцентрически ориентированных классификаций базовых моделей предложения [Collins COBUILD.1991; A Comprehensive Grammar. 1992; The Verb. 1995; Parrot 2000], связочный глагол и предложно-именное сочетание признаются репрезентирующими разные синтаксические позиции в предложении, а вся модель предложения - трехпозиционной. Статус предлож-но-именных сочетаний с квалифицирующей функцией при таком подходе получает неоднозначное трактование.

Опираясь только на формальный критерий, авторы COBUILD English Grammar относят рассматриваемые языковые единицы к адъюнктам (Adjunct)8 [Collins COBUILD. 1991]. В результате в разряд адъюнктов входят предлож-но-именные сочетания и наречия как с квалифицирующими, так и с обстоятельственными значениями места, времени, причины и прочими, что делает данный член предложения семантически весьма разнородным, а термин "адъюнкт" -малосодержательным.

В грамматике Р. Кверка и др. адъюнктами, или адвербиальными элементами в строгом смысле слова, признаются только сочетания с широко понимаемым (в том числе абстрактным) значением пространства, включающим временной аспект. Из сочетаний, рассматриваемых нами в качестве репрезентантов вещественного компонента английских ДРПП квалифицирующего типа, в раз

8 Русские словарные переводы данного термина - "определение, обстоятельственное слово" - представляются не вполне корректными. ряд облигаторных предикативных адъюнктов в этой работе попадают предлож-но-именные сочетания со значениями совместности {Jack and Nora are with me - Джек и Нора - со мной), способа реализации ситуации или осуществления действия (Transport to the mainland is by ferry - До материка добираются на пароме), а также меры, цены (How much is this jacket? It's 60 pounds - Сколько этот пиджак? 60 фунтов) [A Comprehensive Grammar. 1992: 731]. Однако некоторые предложно-именные сочетания авторы считают целесообразным классифицировать как комплементы (Complements, ядерным средством выражения которых являются адъективные или именные сочетания) на основании ряда признаков:

1) семантической близости с прилагательным или существительным в функции комплемента: That is of по importance ~ That is unimportant - Это неважно; He is under suspicion ~ He is a suspect — Он под подозрением;

2) синтагматических связей в предложении: они могут вступать в сочинительную связь или выступать в роли приложения к адъективным сочетаниям в функции комплемента: She is young and in good health - Она молода и здорова;

3) сочетаемости: в отличие от облигаторных адъюнктов рассматриваемые языковые единицы могут функционировать как обязательные восполняющие компоненты не только глагола be, но и других связочных глаголов, что характерно для адъективных сочетаний в функции комплемента: They appear out of breath — Похоже, они запыхались; She feels in good health — Она чувствует себя хорошо (здоровой) [там же: 732-733].

Эти выводы согласуются с наблюдениями Дж. Лича и Л. Ли о том, что позиция комплемента в особенности "благоприятна" (favourable) для языковых единиц с такими характеристиками, которые сходны с характеристиками "про-тотипических" адъективных сочетаний [Leech, Li 1995].

Сколько-нибудь детальных исследований семантики английских предикативных предложно-именных сочетаний с квалифицирующим значением нам не удалось обнаружить.

Некоторые частные понятия

1. Понятие пропозиции.

Заимствованное из логики, понятие пропозиции стало неотъемлемым в современных семантико-синтаксических исследованиях. В нормальных условиях пропозиция является номинативной базой предложения в целом, однако в определенных обстоятельствах она может трансформироваться в небазисную и использоваться в предметно-субституирующей функции [Новое. 1970; Арутюнова 1988; Ломов 1994]. Пропозитивное осмысление могут получать как подлежащее, так и компоненты номинативной периферии предложения. При этом имеет место вторичная предикация, в результате чего номинативная семантика таких предложений осложняется и включает в себя указание (минимум) на две ситуации: первичную, которая передается препозитивным выражением в позиции подлежащего или одной из позиций номинативной периферии предложения, и вторичную, выражаемую репрезентантами сказуемого.

С учетом возможности подлежащего получать пропозитивное осмысление в современных синтаксических теориях выделяются два основных семантико-функциональных варианта подлежащего: подлежащее с собственно-предметным значением и подлежащее с ситуативно-предметным (препозитивным) значением [Арутюнова 1976; Ломов 1994].

Собственно-предметное подлежащее выделяет в качестве определяемого предмета такие материальные объекты или классы объектов действительности, как неодушевленные физические предметы и вещества, лица, одушевленные не-лица (живые существа).

Ситуативно-предметное подлежащее именует непредметные, несубстанциальные явления действительности, такие, как события (к которым мы, вслед за Н.Д. Арутюновой, относим ситуации, положения дел, состояния, процессы, действия, изменения [Арутюнова 1988]), факты, а также признаки.

2. Типология свойств. Понятие квалификации.

В реальной действительности предмет соединен со своими признаками, так как не может быть предмета без признаков, многочисленных и потенциально бесконечных, и только с помощью абстрагирующей деятельности человеческого мышления возможно отделить коммуникативно существенный признак или признаки от объекта-носителя, а затем снова соотнести их в конструкциях языка, закрепляющего результаты мышления [Шатуновский 1993; Во-лохина, Попова 1999]. Семантический компонент "отношение", по мнению P.M. Гайсиной, "свидетельствует о высокой степени абстрагирования мыслительной работы творца языка, граничащей с научным познанием" [Категория отношения. 1997: 30].

Среди логических операций, посредством которых признак может быть абстрагирован от своего носителя, а затем вновь соединен с ним в модели ДРПП, выделяются такие, как включение в класс, сравнение, сопоставление. Существенным для интерпретации предложения считают указание на логическую операцию, предшествующую высказыванию, Г.А. Волохина и З.Д. Попова, так как незаметное на первый взгляд "различие в логической операции так или иначе проявляется в поверхностной схеме высказывания" [Волохина, Попова 1999: 35].

В типологии свойств в их отношении к объекту-носителю выделяют собственные (непосредственные) свойства объекта и его реляционные свойства.

К собственным свойствам объекта, присущим ему "безотносительно к другому объекту" [Кацнельсон 1972: 177], относятся качества (существенные свойства) и атрибуты9 (несущественные свойства, в отличие от качеств; часто внешние). Таковыми являются цвет, форма, материал, размеры предмета, внешность, телосложение, пол, черты характера лица, масштаб, способ реализации несубстанциального явления действительности и другие, в зависимости от онтологической сущности квалифицируемого объекта.

9 В данном контексте термин атрибут, противопоставленный термину качество, носит рабочий характер.

Реляционные свойства 0 вытекают из отношения данного объекта к другим объектам действительности, часто относящимся к другому классу, и отражают его связи с ними [Гак 1977]. При этом отношение между объектами либо устанавливается познающим субъектом, либо определяется самими соотносящимися объектами [Уемов 1963]. В рамках ДРПП квалифицирующего типа фиксируются только отношения первого типа.

Под квалификацией объекта в рамках ДРПП подразумевается как объективная характеристика, так и субъективная оценка объекта в отношении его признаков.

Оценка носит ярко выраженный прагматический характер, выражая отношение оценивающего субъекта к данному объекту с точки зрения ценностного характера последнего. Оценочное значение, по мнению Н.Д. Арутюновой, реляционно, так как оценка "характеризует отношения между действительным миром и его идеализированной моделью, устанавливая соответствие между ними" [Арутюнова 1988: 58]. Оценке свойственна особая структура, в которой тесно переплетаются прагматические и семантические факторы. К обязательным элементам оценочной структуры относятся оценивающий субъект - лицо или социум, объект оценки, аспект (признак) оценки, а также шкала оценок и стереотипы, относительно которых оценка выносится. На синтаксическом уровне данные элементы получают либо эксплицитное, либо имплицитное языковое выражение [Вольф 1985; Маркелова 1995].

Оценка объекта только в какой-то мере квалифицирует сам объект: она может быть лишь мотивирована, но не обусловлена фактическими свойствами объекта. Другими словами, в семантике оценки неразрывно взаимосвязаны объективный (признаковый, дескриптивный) компонент, ориентированный на собственные свойства предмета и репрезентируемый дескриптивными языковыми средствами, и субъективный компонент, соотносимый с оценочными свойствами предмета, приписываемыми ему оценивающим субъектом, и пред

10 Другие термины, используемые в научной литературе, - свойства относительные [Гак 1977] или опосредованные [Уемов 1963; Кацнельсон 1972]. ставленный оценочными языковыми средствами. Отмечается, что только очень ограниченную часть свойств и, соответственно, обозначающих их языковых средств можно считать чисто объективными или чисто оценочными11. Большинство из них совмещают оба компонента, то есть по соотношению субъективного и объективного факторов свойства предметов и описывающие их языковые средства расположены на непрерывной шкале - от собственно объективных до чисто оценочных [Вольф 1985; ТФГ 1996].

3. Принципы выделения ДРПП в русском и английском языках и вопросы установления эквивалентности предложений двух языков

Выявление ДРПП в русском и английском языках проводилось в рамках двустороннего подхода, базирующегося на поиске и описании способов выражения некого инвариантного семантического явления в разных языках [Штер-неманн 1989]. В основание выделения рассматриваемых русских и английских предложений была положена семантико-функциональная модель двусоставного реляционно-предметного предложения квалифицирующего типа (дающего, как указывалось выше, квалификацию предмета-подлежащего через установление отношений между ним и грамматическим предметом в составе сказуемого), что позволяет рассматривать русские и английские ДРПП в качестве семантико-функциональных эквивалентов. Таким образом, устанавливаемая на обобщенном семантико-функциональном уровне эквивалентность данных предложений двух языков связывается именно с планом содержания, со значением [Кшешов-ский 1989; Новое. 1989; Штернеманн 1989].

В плане выражения между русскими и английскими ДРПП, рассматриваемыми нами в качестве семантико-функциональных эквивалентов, в целом наблюдается формальное соответствие: два компонента номинативного центра предложения, один из которых двучастен, выражаются следующими языковы

11 Как отмечает Е.М. Вольф, собственные свойства предмета, даже самые "объективные" признаки цвета и формы, "не лишены субъективного аспекта", а, с другой стороны, оценочные свойства опираются на собственные свойства предмета и в этом смысле "не могут считаться чисто субъективными" [Вольф 1985: 28; а также Уемов 1963]. ми единицами: (1) подлежащее - субстантивным или пропозитивным комплексом, (2) бытийный компонент сказуемого - бытийным глаголом и (3) вещественный компонент сказуемого - предложно-именным сочетанием, а также -реже - беспредложным именным сочетанием или наречием. Именно указанный порядок следования элементов в норме характерен и для русских, и для английских повествовательных предложений рассматриваемого типа12: Девочка была в клетчатом платье - She was in a check dress; Я была на нервах - I was on edge; Вечеринка была в самом разгаре - The party was in full swing.

Тот факт, что анализируемые русские и английские предложения являются одновременно и эквивалентными (на обобщенном семантико-функциональном уровне), и в целом формально подобными, позволяет определить их как конгруэнтные [Кшешовский 1989; Штернеманн 1989].

Тем не менее, пристального внимания требуют вопросы о степени эквивалентности и о степени формального подобия русских и английских ДР1111, теснейшим образом связанные с различиями в строе двух языков.

В соответствии с утвердившейся в лингвистике точкой зрения, берущей начало в трудах В. фон Гумбольдта, не существует чистых типов структуры языка, так как в синхроническом состоянии каждого языка обычно сложно и своеобразно переплетаются типологически различные черты. Правомернее вести речь о превалирующем в том или ином языке способе выражения грамматических значений и отношений между словами в синтагматической цепи, о более или менее последовательном проведении принципа синтетизма или аналитизма [Аналитические конструкции.1965; Кацнельсон 1972, 1986; Аракин 1979; Новое. 1989; ЛЭС 1990]. При таком подходе русский язык можно охарактеризо

12

Ср. понимание формального соответствия, или подобия, синтаксических конструкций двух языков Т. Кшешовским как наличия в их составе "одинакового числа эквивалентных формативов, расположенных в одинаковом порядке" [Кшешовский 1989: 328]. вать как язык преимущественно флективного синтетического строя , в котором, однако, проявляются аналитические тенденции в развитии грамматической системы [Жирмунский 1965; Солнцева, Солнцев 1965; Черкасова 1967; Виноградов 1972; Русский язык.2000]. К одной из наиболее четко прослеживаемых аналитических тенденций в развитии грамматической системы русского языка относят тенденцию к ослаблению падежных функций и к росту аналитических (предложных) способов передачи падежных значений [Леков 1956; Виноградов 1972; Акимова 1990; Русский язык.2000]. Английский язык в его современном состоянии предстает как язык преимущественно аналитического строя14, в котором в то же время обнаруживаются черты и изолирующего типа15, и агглютинативного синтетического16 [Мухин 1957; Солнцева, Солнцев 1965; Аракин 1979; Сэпир 1993].

Важными проблемами, связанными с установлением степени эквивалентности рассматриваемых предложений в двух языках, являются (1) проблема соответствия между падежными/ предложно-падежными формами языка синтетического строя, с одной стороны, и предложно-именными сочетаниями языка аналитического строя, с другой стороны, и (2) проблема соотношения падежных форм без предлога и падежных форм с предлогом в рамках одного (синтетического) языка. Обе эти проблемы давно являются предметом жарких научных дискуссий, причем то или иное их решение связано с ответом на основопо

13 Флективный синтетический строй характеризуется, в частности, объединением в пределах одного слова нескольких полифункциональных грамматических морфем и наличием большого числа семантически не мотивированных типов склонения и спряжения, а также свободным порядком слов [ЛЭС 1990].

14 Для языка аналитического строя типично "раздельное выражение основного (лексического) и дополнительного (грамматического, словообразовательного) значений слова" [ЛЭС 1990: 31].

15 Языкам изолирующего типа свойственна морфологическая неизменяемость слова и грамматическая значимость порядка слов [ЛЭС 1990].

16 Языки агглютинативного синтетического строя характеризуются развитой системой словообразовательной и словоизменительной аффиксации, грамматической однозначностью аффиксов, единым типом склонения и спряжения [ЛЭС 1990]. лагающий вопрос о том, является ли падеж семантической категорией, отражающей понимание человеком отношений между различными предметами и явлениями действительности, или категорией формальной, то есть средством выражения понятия об отношениях.

В настоящей работе мы придерживаемся семантической точки зрения, в соответствии с которой падеж, как отмечал JI. Ельмслев, рассматривается как "универсальная, всеобщая категория, основанная на понимании связей между предметами, явлениями, действиями и качествами" [цит. по [Панфилов 1954: 48], которая может быть передана на всех языках, но различными способами -морфологическими или не морфологическими (синтаксическими - служебными словами или порядком слов17) [Кацнельсон 1972, 1986; Филлмор 1981, 1999]. При таком подходе падежные/ предложно-падежные формы русского языка как языка преимущественно синтетического строя и предложно-именные сочетания английского языка как языка преимущественно аналитического строя выступают как функционально-семантические эквиваленты.

Однако, как справедливо замечает С.Д. Кацнельсон, необходимо осознавать, что флективные и аналитические способы передачи падежного значения являются не полными, а лишь приблизительными эквивалентами, так как помимо общих содержательных функций флективное склонение выражает дополнительные, часто формальные отношения, сложно распределяющиеся по отдельным падежам. В языке же аналитического строя различные синтаксические связи имен представлены раздельно, независимо друг от друга, что делает его в целом более "прозрачным" и "экономным" [Кацнельсон 1972: 56-57; а также Филлмор 1981].

17 Порядок слов в языке аналитического строя, где он является в высокой степени фиксированным, может выступать как синтаксический способ выражения тех функциональных значений, которые в языке синтетического строя с его относительно свободным порядком слов грамматикализование передаются флективными падежными формами имен [Hjelmslev 1935 цит. по [Панфилов 1954: 48]; Nesfield, Deitschbein, Bryant цит. по [Blokh 1983: 64]; Аракин 1979; Кер-квуд, Потье цит. по [Новое. 1989]; Сэпир 1993 и др.].

Вопрос о соотношении падежных форм и предложно-падежных сочетаний в рамках одного (синтетического) языка в русле функционально-семантического подхода, обоснованного в большом количестве специальных исследований [Богородицкий 1935; Пешковский 1956; Потебня 1958; Бондаренко 1961; Кури-лович 1962; Жирмунский 1965; Апресян 1967; Попова 1969; Виноградов 1972; Мещанинов 1978; Кацнельсон 1986; Клобуков 1986; Золотова 1988; Сэпир 1993 и др.], решается следующим образом. В языках преимущественно синтетического строя, например, в русском, падежная флексия и предлог рассматриваются как представляющие собой "единое грамматическое средство, выражающее единое грамматическое значение" (причем выражающее его более точно и дифференцированно, чем беспредложные формы), а формы без предлога и формы с предлогом - как входящие в "один ряд, одну и ту же парадигму" (комбинированную, синтаксико-морфологическую), "члены которой соотнесены друг с другом" [Попова 1969: 7]. При этом предлог можно рассматривать как аналитический признак падежа, в связи с чем тот факт, что в русском языке использование падежей все больше связывается с предлогами, свидетельствует о расширяющейся употребимости аналитических способов передачи падежных значений [Леков 1956; Жирмунский 1965; Солнцева, Солнцев 1965; Черкасова 1967; Виноградов 1972; Русский язык.2000]18.

18

В рамках противоположного подхода падеж рассматривается только как морфологическая форма самого имени, а предлог - как элемент внешнего контекста, отдельное служебное слово, и, соответственно, не признается существование предложного склонения [Смирницкий 1957; Панфилов 1954; Черкасова 1967; Грамматика. 1970; Аракин 1979; Onions 1980; Иванова и др. 1981; Теоретическая грамматика. 1983; Blokh 1983; Резвецова и др. 1989; Грамматика. 1999; Плунгян 2000]. Наиболее распространенная морфологическая точка зрения на категорию падежа английского существительного утверждает наличие двух падежей - немаркированного "прямого", или "общего", падежа (the common case) и маркированного формантом 's косвенного падежа - генитива, или притяжательного [Смирницкий 1959; Бархударов 1975 и др.]. Однако более обоснованным представляется мнение о полном распаде морфологической категории падежа английского существительного в процессе исторического развития языка [Мухин 1957; Воронцова 1960; Ilyish 1965; Бархударов, Штелинг

Выводы относительно черт сходства и отличия русских и английских ДРПП в плане оттенков номинативной семантики, связанные с набором выделяемых семантико-функциональных групп и подгрупп рассматриваемых предложений, а также выводы относительно набора и количественного состава лек-сико-грамматических разрядов слов - репрезентантов компонентов номинативного центра, можно будет сделать только на основе детального анализа данного типа предложения отдельно в рамках каждого из языков.

В настоящей работе во избежание терминологических несоответствий и неясностей и в целях выполнения требования сравнительной и контрастивной лингвистики о соотносимости, параллельности описаний двух анализируемых языков [Новое. 1989] мы будем проводить описание рассматриваемых русских и английских предложений в рамках одного и того же подхода и использовать одинаковую терминологию19, что отнюдь не означает навязывания категорий одного языка другому. Комментарии, имеющие отношение к общим и некоторым частным закономерностям организации и функционирования ДРПП в двух языках, приводятся в Главе 1, что делает ее более информативной и, соответственно, более объемной, чем Глава 2, в которой уже не возникает необходимость пояснять сходные явления и закономерности.

1973; Иванова и др. 1981; Теоретическая грамматика. 1983; A Comprehensive Grammar. 1992]. Примечательно, что большинство упомянутых ученых не отрицает наличие функциональной и/ или семантической соотносительности между сочетаниями имен с "грамматизованными", "абстрактными" предлогами в языках аналитического строя и падежными/ предложно-падежными формами в языках флективного строя.

19 Единственным оправданным терминологическим отступлением считаем опущение характеристики "двусоставные" в названии анализируемых английских предложений ввиду обязательной структурной двусоставности нормативного английского предложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Двусоставные реляционно-предметные предложения квалифицирующего типа"

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 2

Анализ номинативной семантики английских РПП квалифицирующего типа и средств ее выражения, а также закономерностей семантико-функционального и формального варьирования компонентов номинативного центра рассматриваемых предложений позволяет сделать следующие выводы.

Подлежащее английских РПП, как и других классов предложений, представлено двумя семантико-функциональными вариантами: собственно-предметным и ситуативно-предметным, различия между которыми касаются как именуемых типов объектов действительности, так и способов выражения.

Собственно-предметное подлежащее называет неодушевленные физические предметы и вещества, лица и живые существа и при эксплицитной номинации репрезентируется существительными непропозитивной семантики, часто в составе субстантивных комплексов, или замещающими их местоимениями.

Спецификой реализации данного варианта подлежащего является то, что, в отличие от предложений других классов, замещение позиции подлежащего субстантивированными прилагательными и причастиями, числительными или служебными частями речи для РПП нетипично.

Ситуативно-предметное подлежащее именует несубстанциальные явления и при эксплицитной номинации представлено пропозитивными комплексами, включающими существительные пропозитивной семантики, инфинитивные и герундиальные формы глагола, придаточные изъяснительные предложения. Пропозитивные комплексы могут замещаться местоимениями.

Случаи имплицитной номинации подлежащего английских РПП редки. Они связаны со следующими условиями: употреблением бытийного глагола в форме императива, сведением пропозитивных комплексов к экспликанту в результате метонимического сокращения небазисных пропозиций и полной редукцией репрезентантов подлежащего в условиях контестной неполноты предложения.

Сказуемое английских РПП, как и других классов предложений, состоит из бытийного и вещественного компонентов, для каждого из которых характерны определенные семантико-функциональные и формальные особенности.

Функцией бытийного компонента сказуемого является констатация существования или, наоборот, несуществования некоторого отношения между двумя объектами действительности. В отличие от английских признаковых и отожде-ствительно-предметных предложений, в РПП в качестве репрезентантов бытийного компонента сказуемого способны выступать далеко не все бытийные глаголы. Ограничения касаются в основном глаголов изменения бытия get, go, grow, turn. Таким образом, информация о видах и формах бытия отношения непосредственно связана с варьированием лексической и грамматической семантики бытийных глаголов be, feel, look, sound, seem, appear, remain, keep, stay, prove to be и реже - become, turn out to be.

Вещественный компонент английских Pi 111, функцией которого является квалификация предмета-подлежащего через установление отношений между ним и предметом, обозначенным в составе сказуемого, представлен двумя ядерными семантико-функциональными группами: (1) вещественный компонент с функцией квалификации предмета-подлежащего в отношении его свойств и (2) вещественный компонент с функцией квалификации предмета-подлежащего в отношении его состояний. Функция (3) квалификации лица-подлежащего в отношении его ближайшего окружения периферийна для РПП квалифицирующего типа. В рамках каждой из этих основных групп выделяются более частные семантико-функциональные подгруппы.

Способы репрезентации вещественного компонента сказуемого РПП специфичны по сравнению с предложениями других классов. В качестве основного средства выражения значения вещественного компонента сказуемого используются предложно-именные сочетания. Беспредложные именные сочетания употребляются в исключительно редких случаях, из наречий в предикативной функции используется только together.

Между подлежащим и сказуемым английских РПП наблюдается взаимозависимость связи по способу их языкового выражения, что представлено следующими случаями: а) при подлежащем, репрезентированном пропозитивными комплексами, в составе сказуемого любой семантико-функциональной подгруппы обязательно используется отвлеченное существительное; б) при подлежащем, репрезентированном конкретно-предметными существительными, в состав сказуемого семантико-функциональной группы "Квалификация предмета-подлежащего в отношении его состояний" обязательно входит отвлеченное существительное; в) при подлежащем, репрезентированном конкретно-предметным существительным, в состав сказуемого семантико-функциональной группы "Квалификация предмета-подлежащего в отношении его ближайшего окружения" обязательно входит конкретное (предметное/ вещественное) существительное.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенный семантико-функциональный анализ русских и английских двусоставных реляционно-предметных предложений квалифицирующего типа выявил как общие, так и специфические черты, касающиеся их номинативной семантики и средств ее выражения.

В плане содержания и русские, и английские ДРПП дают квалификацию (характеристику или оценку) грамматического предмета, названного подлежащим, через установление отношений между ним и грамматическим предметом, обозначенным в составе сказуемого.

В отношении разного рода признаков могут быть квалифицированы, с одной стороны, неодушевленные физические предметы/ вещества или лица/ одушевленные существа и, с другой стороны, несубстанциальные явления (события, признаки, факты). На синтаксическом уровне данное онтологическое различие получает отражение в двух вариантах подлежащего русских и английских ДРПП: собственно-предметном и ситуативно-предметном.

По своим номинативным свойствам, обусловленным в большей степени неоднородностью вещественного компонента сказуемого, русские и английские ДРПП квалифицирующего типа распадаются на две ядерные семантико-функциональные разновидности: (1) ДРПП с функцией квалификации предмета-подлежащего в отношении его свойств и (2) ДРПП с функцией квалификации предмета-подлежащего в отношении его состояний. Функция (3) квалификации лица-подлежащего в отношении его ближайшего окружения периферийна для ДРПП квалифицирующего типа.

Каждая из этих разновидностей ДРПП представлена рядом более частных семантико-функциональных подгрупп, релевантность выделения которых подтверждается рядом фактов.

1. Данные семантико-функциональные разновидности репрезентантов вещественного компонента сказуемого и ДРПП в целом по-разному соотносятся с семантико-функциональными вариантами подлежащего (собственно-предметным в двух его подтипах и ситуативно-предметным), связанными с онтологической сущностью его денотата (лицо, неодушевленный предмет, несубстанциальное явление). Так, квалификацию в отношении свойств получают -практически без ограничений - лицо, предмет и несубстанциальное явление. Со стороны состояний обычно квалифицируется лицо, в то время как предмет и несубстанциальное явление получают подобную характеристику в жестко ограниченных семантических условиях: предмет выступает как объект или инструмент человеческой деятельности, а его состояния (внутренние функциональные и обусловленные внешней ситуацией) также связаны с человеческой деятельностью; несубстанциальное явление представлено как направление/ результат человеческой деятельности или временной отрезок, охарактеризованные с точки зрения состояния внутреннего фазисного развития и/ или включенные в более широкий внешний ситуативный контекст в качестве объекта, на который направлена человеческая деятельность. Квалификацию в отношении ближайшего окружения получает только лицо.

2. ДРПП разных семантико-функциональных подгрупп вступают в синонимические трансформационные отношения с разными моделями предложения (см. Приложение). Лишь намеченное в данной работе, изучение вопросов синтаксической синонимии, выдвигаемое в настоящее время в число актуальных задач типологии предложения и семантического синтаксиса, обеспечивает перспективу исследования.

3. Семантические признаки, лежащие в основании выделения групп и подгрупп ДРПП, соотносятся с релевантными грамматическими признаками репрезентантов вещественного компонента (сочетаниями определенных предлогов с определенными падежными формами существительных, отмеченных семантическими признаками либо отвлеченности, либо конкретности (и, далее, одушевленности/ неодушевленности, предметности (дискретности)/ вещественности (недискретности)).

В отношении частных семантико-функциональных подгрупп в рамках двух базовых разновидностей наблюдаются расхождения между русскими и английскими ДРПП, которые в общем и целом сводятся к следующим случаям:

1) английские ДРПП, в отличие от русских, в некоторых случаях не реализуют значение квалификации подлежащего-лица (например, через указание на его пол) и подлежащего - неодушевленного предмета (через указание на его форму, конструкцию/ устройство, емкость, характер внешнего покрытия, рисунок на поверхности);

2) в английских ДРПП в гораздо более узком, чем в русских ДРПП, спектре представлены значения квалификации (а) подлежащего-лица через указание на деталь его внешности/ характера и в отношении его ближайшего вещного окружения, (б) подлежащего - неодушевленного предмета в отношении конституирующего его материала и (в) подлежащего - несубстанциального явления в отношении его феноменологических свойств.

При этом существенно, что отмеченные семантико-функциональные "лакуны" и нетипичные, представленные в узком спектре значения характеризуют модель именно ДРПП в английском языке, в то время как эта семантика получает выражение в других моделях английского предложения.

Представляется, что подобные расхождения позволяют сделать вывод о том, что номинативная семантика русских ДРПП представлена богаче и дифференцированнее, чем у их английских эквивалентов, и, следовательно, в плане содержания русские и английские ДРПП можно рассматривать лишь как частичные, но не полные эквиваленты.

В плане выражения между русскими и английскими ДРПП фиксируется внешнее соответствие набора и типичного порядка следования типов языковых единиц, служащих выражению двух компонентов номинативного центра, один из которых двучастей:

1) собственно-предметное подлежащее обычно представлено субстантивными комплексами, включающими непропозитивные существительные (конкретно-предметные, конкретно-вещественные, собирательные), или их функциональными субститутами; ситуативно-предметное подлежащее репрезентируется препозитивными комплексами, включающими существительные признаковой или событийной семантики, инфинитивные формы глагола, придаточные изъяснительные предложения, или замещающими их местоимениями;

2) бытийный компонент сказуемого выражен бытийными глаголами;

3) вещественный компонент сказуемого типично представлен предлож-но-именными сочетаниями.

Однако существуют различия на уровне частных грамматических характеристик репрезентантов облигаторных синтаксических позиций русских и английских ДРПП, обусловленные различиями в строе двух языков.

Так, в набор субститутов непропозитивного существительного в позиции собственно-предметного подлежащего русских ДРПП входят субстантивированные прилагательные, причастия, числительные и местоименные слова, в то время как в английских ДРПП единственным вариантом подобной субституции являются местоименные слова. Ситуативно-предметное подлежащее английских ДРПП может, помимо прочего, быть выражено формой герундия, которая отсутствует в системе форм русского глагола.

В ДРПП проявляется ряд различий в функционировании грамматических категорий бытийных глаголов двух языков, которые обнаруживаются и в предложениях других типов. В русских ДРПП глагол быть в форме настоящего времени изъявительного наклонения не получает эксплицитного выражения, в го время как видо-временная парадигма английских бытийных глаголов всегда реализуется в полном объеме. Каждый из трех членов временной парадигмы английского глагола представлен набором форм, в которых различие по линии настоящее-прошедшее-будущее осложняется различием по отношению к аспекту длительности (Progressive - Non-Progressive) и категории таксиса, или временной отнесенности (Perfect - Non-Perfect). Сослагательное наклонение, имеющее вневременной характер в русском языке, характеризуется временной отнесенностью в английском. Значение опосредованной субъектной модальности необходимости в английском языке передается более детализированно целым набором модальных глаголов. Грамматическое значение вида русского глагола обусловлено отношением к признакам целостности и достигнутости предела, в отличие от грамматической аспектуальности английского глагола, характеризуемой отношением к признакам длительности и развития процесса.

Русские падежные/ предложно-падежные формы и английские предложно-именные сочетания, типично замещающие позицию вещественного компонента, являются не полными, а лишь приблизительными функционально-семантическими эквивалентами, что обусловлено различиями между флективными и аналитическими способами передачи падежного значения. Периферийные репрезентанты вещественного компонента - беспредложные падежные/ именные формы и наречия - характеризуются более высокой частотностью употребления в русских ДРПП по сравнению с английскими, в которых беспредложные именные сочетания используются лишь окказионально, а наречия, за исключением together, не используются вовсе.

Расхождения между русскими и английскими ДРПП также касаются количественного состава (и, следовательно, степени дробности и дифференцированное™) лексико-грамматических разрядов слов - репрезентантов облигаторных синтаксических позиций рассматриваемых предложений, что напрямую связано с богатством и дифференцированностью передаваемых ими оттенков номинативной семантики. Так, бытийный компонент сказуемого представлен в английских ДРПП четырнадцатью бытийными глаголами, в то время как в русских - только четырьмя. С другой стороны, некоторые лексико-семантические разряды существительных в составе вещественного компонента сказуемого русских ДРПП включают больший набор слов, чем соответствующие лексико-семантические разряды английских ДРПП.

Таким образом, выявленные при семантико-функциональном анализе русских и английских двусоставных реляционно-предметных предложений квалифицирующего типа как общие, так и специфические черты, касающиеся их номинативной семантики и средств ее выражения, позволяют квалифицировать рассматриваемые предложения как частичные эквиваленты, черты сходства между которыми более заметны на семантико-функциональном уровне, чем на формально-грамматическом.

 

Список научной литературыБочарова, Марина Владимировна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Художественная литература, словари

2. Абрамов Ф. Олешина изба / Ф. Абрамов. Архангельск, 1976. - 392с.

3. Александровский В. Повести / В. Александровский. М., 1978. - 436с.

4. Астафьев В. Царь-рыба / В. Астафьев. Красноярск, 1993. - 381с.

5. Богомолов В. Момент истины / В. Богомолов. М., 1988. - 414с.

6. Булгаков М. Романы / М. Булгаков. Ереван, 1988. - 862с.

7. Булгаков М. Собачье сердце / М. Булгаков. Казань, 1988. - 318с.

8. Булгаков М. Чаша жизни / М. Булгаков. М., 1989. - 592с.

9. Быков В. Повести / В. Быков. М., 1987. - 446с.

10. Васильев Б. А зори здесь тихие / Б. Васильев. Ростов-н/Д, 1981. - 112с.

11. Заход ер Б. Винни-Пух / Б. Заходер / А. Милн. М., 1998. - 127с. П.Искандер Ф. Человек и его окрестности / Ф. Искандер. - М., 1993. - 320с.

12. Кивинов А. Блюз осеннего вечера / А. Кивинов. М., 2000. - 292с.

13. Кивинов А. Петербургский презент / А. Кивинов. -М., 1997. 448с.

14. Маринина А. Призрак музыки / А. Маринина. М., 1998. - 345с.

15. Маринина А. Седьмая жертва / А. Маринина. М., 1999. - 425с.

16. Окуджава Б. Заезжий музыкант: Проза / Б. Окуджава. М., 1993. - 384с.

17. Пастернак Б. Доктор Живаго / Б. Пастернак. М., 1989. - 736с.

18. Пастернак Б. Сочинения. Т.2. Проза / Б. Пастернак. Тула, 1993. - 380с.

19. Пелевин В. Желтая стрела / В. Пелевин. М., 2000. - 495с.

20. Путеводители (на английском языке). London/ Newcastle, 1994-1996.

21. Распутин В. Повести / В. Распутин. М.,1990. - 336с.

22. Словарь русского языка: В 4т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1999. - Т.1 -702с.; Т.2 - 736с.; Т.З - 752с.; Т.4 - 800с.

23. Словарь современного русского литературного языка: В 17т. М.-Л, 1965.

24. Солженицын А. В круге первом/А. Солженицын// Новый мир. 1990 №1-5.

25. Солоухин В. Белая трава / В. Солоухин. М., 1990. - 207с.

26. Солоухин В. Зимний день / В. Солоухин. М., 1969. - 286с.

27. Солоухин В. Мед на хлебе / В. Солоухин. М., 1978. - 367с.

28. Тендряков В. Весенние перевертыши / В. Тендряков. Саранск, 1980. - 91с.

29. Тендряков В. Находка / В. Тендряков. М., 1966. - 277с.

30. Тендряков В. Повести / В. Тендряков. М., 1986. - 605с. 31 .Федин К. Первые радости / К. Федин. - М., 1986. - 444с.

31. Федин К. Необыкновенное лето // К. Федин. Собрание сочинений: В 12 т. Т.6.-М., 1984.-592с.

32. ЦветаеваМ. Автобиографическая проза/М. Цветаева. -М., 1991. 351с. 34.Черный С. Несерьезные рассказы / С. Черный. - М., 1992. - 463с.

33. Шолохов М. Тихий Дон: В 4 книгах / М. Шолохов. М., 1995. - Кн.1,2. -605с.; Кн.3,4. - 653с.

34. Шукшин В. Повести и рассказы / В. Шукшин.- Душанбе, 1989. 416с.

35. Amis К. Lucky Jim / К. Amis. London, 1957. - 256р.

36. Archer J. Kane and Abel / J. Archer. Harper Collins Publishers, 1997. - 550p.

37. Bryson B. Notes from a Small Island / B. Bryson. London, 1997. - 352p.

38. Dahl R. The Collected Short Stories / R. Dahl. London, 1991. - 762p.

39. Fowles J. The Collector / J. Fowles. London, 1998. - 283p.

40. Fowles J. The Ebony Tower. Eliduc. The Enigma / J. Fowles. Moscow, 1980. -246p.

41. Golding W. The Inheritors / W. Golding. NY, 1992. - 23 3p.

42. LA Language Activator. - Harlow, 1994. - 1587p.

43. LD Longman Dictionary of Contemporary English: 2 volumes. - Moscow, 1992.-Vol.l.-626p.; Vol.2. - 1229p.

44. Lessing D. Love, Again / D. Lessing. Harper Perennial, 1997. - 352p.

45. Lodge D. Nice Work / D. Lodge. London, 1994. - 197p.

46. Maugham S. The Painted Veil / S. Maugham. Moscow, 1999. - 272p.

47. Miller S. While I was Gone / S. Miller. NY, 1996. - 266p.

48. O'Brien K. The Ante-Room / K. O'Brien. London, 1988. - 317p.

49. Pinter H. One for the Road / H. Pinter. London, 1985. - 80p.

50. Plays of the Modern Theatre/ Сост. И.В.Ступников Л., 1970. - 206р.174

51. Priestley J. Angel Pavement / J. Priestley. Moscow, 1974. - 503p.

52. Sillitoe A. Key to the Door / A. Sillitoe. Moscow, 1969. - 470p.

53. SS Sara Search (Электронная база данных английского языка Collins COBUILD). - http://sara.natcorp.ox.ac.uk/lookup.http

54. Waugh E. Officers and Gentlemen / E. Waugh. London, 1978. - 256p.

55. Waugh E. Prose. Memoirs. Essays / E. Waugh. Moscow, 1980. - 445p.1.. Периодические издания

56. Газеты: 'Аргументы и факты', 'Версия', 'Век', 'Веста', 'Комсомольская правда', 'Совершенно секретно', 'The Guardian', 'The Times' 1996-2001.

57. Журналы: 'Новый мир', 'Космополитен', 'Elle-Россия', 'Men's Health-Россия', 'Лиза', 'Home', 'Cosmopolitan' 1996-2002г.

58. I. Разговорная речь (РР). худ, фильмы, теле- и радиопередачи

59. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРА ТУРЫ

60. Адмони В.Г. Нулевая связка, связочный глагол и грамматика зависимостей / В.Г. Адмони // Вопросы языкознания. 1983, №5. - С.34-42.

61. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка / В.Г. Адмони. Л., 1973.-366с.

62. Акимова Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка / Г.Н. Акимова.-М., 1990.- 168с.

63. Алексеева Е.В. Отождествительно-предметные предложения в русском языке: Дисс. . канд. филол. наук / Е.В. Алексеева. Воронеж, 1994. - 173с.

64. Алисова Т.Б. Опыт семантико-грамматической классификации простых предложений / Т.Б.Алисова // Вопросы языкознания. 1970, № 2. - С.91-98.

65. Аналитические конструкции в языках различных типов / Под ред. В.М. Жирмунского. M.-JL, 1965. - 343с.

66. Апресян Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола/Ю.Д. Апресян.-М., 1967.-251с.

67. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю.Д. Апресян. М., 1995. - 767с.

68. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков / В.Д. Аракин.-Л., 1979.-259с.

69. Арват Н.Н. Семантическая структура простого предложения в современном русском языке / Н.Н. Арват. Киев, 1984. - 158с.

70. Арутюнова Н.Д. О номинативном аспекте предложения / Н.Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1971, №6. - С.63-73.

71. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл/ Арутюнова Н.Д. М., 1976. -383с.

72. Арутюнова Н.Д. Проблемы синтаксиса и семантики в работах Ч. Филлмора / Н.Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1973, № 1. - С. 117-124.

73. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н.Д. Арутюнова. -М., 1988. 341с.

74. Аспекты семантических исследований / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, А.А. Уфимцева. М., 1980. - 355с.

75. Барамыкова Т.В. Английские предлоги в функционально-семантических аспектах: Автореф. дисс. .канд. филол. наук / Т.В.Барамыкова. Киев, 1990. -23с.

76. Бархударов JI.C. Структура простого предложения в современном английском языке / JI.C. Бархударов. М., 1966. - 200с.

77. Бархударов JI.C. Грамматика английского языка / Л.С. Бархударов, Д.А. Штелинг. М., 1973. - 423с.

78. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка / Л.С. Бархударов. М., 1975. - 156с.

79. Бегенева Е.И. Вторые и второстепенные сказуемые в современном русском языке: Дисс. . .канд. филол. наук / Е.И. Бегенева. Воронеж, 1999. - 177с.

80. Безденежных Е.Л. О функционально-смысловой соотнесенности двусоставных безглагольных предложений / Е.Л. Безденежных // Уч. записки МГПУ им. Ленина. Т.451. Ч. II. 1971. - С.48-63.

81. Безденежных Е.Л. Двусоставные безглагольные предложения в современном русском языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук / Е.Л.Безденежных. -М, 1972.- 17с.

82. Беляева Е.И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках / Е.И. Беляева. Воронеж, 1985. - 180с.

83. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения / В.В. Богданов. Л., 1977. - 204с.

84. Богданов В.В. Содержание предложения в различных лингвистических концепциях /В.В. Богданов // Принципы и методы исследования единиц языка: Межвуз. сб. Воронеж, 1985. - С.3-10.

85. Богданов В.В. Структурная схема и семантика предложения / В.В. Богданов // Исследования по семантике. Уфа, 1985. - С.18-26.

86. Богородицкий В.А. Общий курс русской грамматики / В.А. Богородицкий. -М.-Л., 1935.-356с.

87. Бондаренко B.C. Предлоги в современном русском языке / B.C. Бондаренко. -М, 1961.-75с.

88. Бондарко А.В. Носитель предикативного признака (На материале русского языка) / А.В. Бондарко // Вопросы языкознания. 1991, №5. - С.27-41.

89. Бондарко А.В. Функциональная грамматика / А.В. Бондарко. М., 1984. -136с.

90. Булыгина Т.В. Языковая концептуализация мира (На материале русской грамматики) / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев. М., 1997. - 576с.

91. Бурлакова В.В. Синтаксические структуры современного английского языка / В.В. Бурлакова. М., 1984. - 112с.

92. Бурхан Д.Х. Двусоставные реляционно-предметные предложения: Дисс. . .канд. филол. наук / Д.Х. Бурхан. Воронеж, 1993. - 141с.

93. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка / Н.С. Валгина. М., 1991.-432с.

94. Валгина Н.С. Трудные вопросы пунктуации / Н.С. Валгина. М., 1983. -176с.

95. Васильев JI.M. Современная лингвистическая семантика / JI.M. Васильев. -М., 1990.- 176с.

96. Ваулина С.С. Эволюция средств выражения модальности в русском языке / С.С. Ваулина. Л., 1988. - 140.

97. Вежбицка А. Семантика грамматики (Научный реферат) / Авторы: М.М. Бу-рас, М.А. Кронгауз М., 1992.-31с.

98. Вейнрейх У. О семантической структуре языка / У. Вейнрейх // Новое в лингвистике. Вып.У. М., 1970. - С. 163-249.

99. Вейхман Г.А. Новое в английской грамматике / Г.А. Вейхман. М., 1990. -127с.

100. Виноградов В.В. Из истории изучения русского синтаксиса / В.В. Виноградов.-М., 1958.-400с.

101. Виноградов В.В. Исследования по русской грамматике / В.В. Виноградов. -М, 1975. 559с.

102. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове / В.В. Виноградов. -М., 1972.-614с.

103. Володин А.П. Об основаниях выделения грамматических категорий / А.П. Володин, B.C. Храковский // Проблемы лингвистической типологии и структуры языка. JL, 1977. - С.42-54.

104. Волохина Г.А. Синтаксические концепты русского простого предложения / Г.А. Волохина, З.Д. Попова. Воронеж, 1999. - 131с.

105. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки / Е.М. Вольф. М., 1985. -228с.

106. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка / Г.Н. Воронцова. -М., 1960.-399с.

107. Всеволодова М.В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса: Учебник / М.В. Всеволодова. М., 2000. - 502с.

108. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций / В.Г. Гак // Языковая номинация: Общие вопросы. М., 1977. - С. 230-294.

109. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. 4.2. Синтаксис / А.Н. Гвоздев. М., 1973. - 350с.

110. Голицына Т.Н. Служебные (связочные) глаголы русского языка и их полно-значные соответствия: Дисс. .канд. филол. наук / Т.Н. Голицына Воронеж, 1983.- 139с.

111. Грамматика английского языка. Морфология. Синтаксис (на английском языке) / Н.А. Кобрина, Е.А. Корнеева, М.И. Оссовская, К.А. Гузеева. СПб., 1999.-496с.

112. Грамматика русского языка / Ред. коллегия: В.В. Виноградов, С.С. Истрина. -М., 1954. -Т.2. 4.1. -704с.

113. Грамматика русского языка / Ред. коллегия: В.В. Виноградов, С.С. Истрина. -М., 1960. -Т.2. 4.2. -440с.

114. Грамматика современного русского литературного языка / Отв. ред. Н.Ю. Шведова. М., 1970. - 767с.

115. Дымский А.С. Предложно-падежные сочетания с соотношении с наречиями в современном русском языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук / А.С. Дымский. М., 1972. - 20с.

116. Егорова Е.Б. К изучению категории признаковости в русском языке / Е.Б. Егорова // Филологические науки. 1984, №1. - С. 41-48.

117. Есперсен О. Философия грамматики / О. Есперсен. М., 1958. - 404с.

118. Жирмунский В.М. Об аналитических конструкциях / В.М. Жирмунский // Аналитические конструкции в языках различных типов. M.-JL, 1965. -С.5-57.

119. Золотова Г.А. К типологии простого предложения / Г.А. Золотова // Вопросы языкознания. 1978, №3. - С.49-62.

120. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса / Г.А. Золотова.-М., 1982.-369с.

121. Золотова Г.А. О структуре простого предложения в русском языке / Г.А. Золотова // Вопросы языкознания. 1967, №6. - С.90-102.

122. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка / Г.А. Золотова.-М., 1973.-352с.

123. Золотова Г.А. Синтаксический словарь: Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса / Г.А. Золотова. М., 1988. - 440с.

124. Иванова И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка / И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов. -М., 1981. -285с.

125. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка (на англ. яз.) / Б.А. Ильиш. М.-Л., 1965. - 378с.

126. Иноземцев JI.H. О копулятивности (на материале современного немецкого языка) / JI.H. Иноземцев // Синтаксический анализ разносистемных языков: Межвуз. сб. науч. трудов. -М., 1979.-С. 100- 115.

127. Иофик JI.JI. Хрестоматия по теоретической грамматике английского языка / Л.Л. Иофик, Л.П. Чахоян. Л., 1967. - 215с.

128. Каргополова И.А. К вопросу об уровнях реализации отношений / И.А. Кар-гополова // Семантическое взаимодействие языковых единиц различных уровней: Межвуз. сб. науч. трудов. Л., 1985 - С.34-38.

129. Каринский М.И. Разногласие в школе нового эмпиризма по вопросу об истинах самоочевидных / М.И. Каринский. Пг., 1914. - 348с.

130. Категория отношения в языке / Общ.ред. P.M. Гайсиной. Уфа, 1997. -173с.

131. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление / С.Д. Кацнельсон. -Л., 1972.-216с.

132. Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание / С.Д. Кацнельсон. -Л., 1986. -297с.

133. Кацнельсон С.Д. Категории языка и мышления: Из научного наследия / С.Д. Кацнельсон. Отв. ред. Л.Ю. Брауде. М., 2001. - 864с.

134. Клобуков Е.В. Семантика падежных форм в современном русском литературном языке / Е.В. Клобуков. М., 1986. - 119с.

135. Кныш Ю.Н. Экзистенциальные предложения в современном русском языке: Дисс. .канд. филол. наук / Ю.Н. Кныш. Воронеж, 1990. - 155с.

136. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика / И.М.Кобозева. М.,2000. -352с.

137. Копров В.Ю. Сопоставительная типология предложения / В.Ю. Копров. -Воронеж, 2000. 191с.

138. Кривченко Е.Л. Номинативный аспект предложения / Е.Л. Кривченко. Саратов, 1982.-236с.

139. Крылова Е.В. Грамматическая синонимия некоторых разрядов наречий в современном английском языке / Е.В. Крылова // Проблемы грамматической семантики английского языка. М., 1986. - С. 15-21.

140. Курилович Е. Проблема классификации падежей // Е. Курилович. Очерки по лингвистике. М., 1962. - С. 175-203.

141. Кшешовский Т.П. Эквивалентность, конгруэнтность и глубинная структура / Т.П. Кшешовский // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХХУ. М., 1989. - С.327-340.

142. Лангаккер Р.У. Когнитивная грамматика (Научно-аналитический обзор) / Общ. ред. С.Б. Ворониной и др. М., 1992. - 56с.

143. Лекант П.А. Об одной из форм сказуемого в современном русском языке / П.А. Лекант // Учен. зап. МОПИ им. Н.К.Крупской, т.138, вып.8. 1963. -С.147-152.

144. Лекант П.А. Семантика членов предложения / П.А. Лекант // Семантика слова и семантика высказывания; Сб. науч. трудов. М., 1989. - С.3-14.

145. Лекант П.А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке / П.А. Лекант М., 1974. - 160с.

146. Лекант П.А. Типы и формы сказуемого в современном русском языке / П.А. Лекант-М., 1976. 141с.

147. Леков И. Отклонения от флективного строя в славянских языках / И. Леков // Вопросы языкознания. 1956, №2. - С. 18-26.

148. Ломов A.M. Очерки по русской аспектологии / A.M. Ломов. Воронеж, 1977. - 139с.

149. Ломов A.M. Типология русского предложения / A.M. Ломов. Воронеж, 1994.-280с.

150. Ломтев Т.П. Предложение и его грамматические категории / Т.П. Ломтев. -М., 1972.-200с.

151. Ломтев Т.П. Структура предложения в современном русском языке / Т.П. Ломтев.-М., 1979. 198с.

152. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь / Отв. ред. В.Н. Ярцева.-М., 1990.-685с.

153. Манаенкова М.Н. Двусоставные признаковые предложения в современном русском языке: Дисс. .канд. филол. наук / М.Н. Манаенкова. Воронеж, 2000.- 165с.

154. Маркелова Т.В. Семантика и прагматика средств выражения оценки в русском языке / Т.В. Маркелова // Филологические науки. 1995, № 3. - С.67-79.

155. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи / И.И. Мещанинов. Л., 1978. -387с.

156. Москальская О.И. Вопросы синтаксической семантики / О.И. Москальская // Вопросы языкознания. 1973, № 1. - С.45-56.

157. Москальская О.И. Проблемы системного описания синтаксиса / О.И. Москальская. -М., 1981. 175с.

158. Мухин A.M. О категории падежа в современном английском языке / A.M. Мухин // Вопросы языкознания. 1957, №2. - С. 19-30.

159. Новое в зарубежной лингвистике. Вып.Х. Лингвистическая семантика / Общ. ред. В.А. Звегинцева. -М.,1981. 567с.

160. Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХХУ. Контрастивная лингвистика / Общ. ред. В.Г. Гака. -М., 1989. 437с.

161. Новое в лингвистике. Вып.У. Языковые универсалии / Под ред. Б.А. Успенского. М., 1970. - 300с.

162. Номинализация в современном английском языке / Под ред. Н.Н. Раевской. Киев, 1982. - 176с.

163. Норман Б.Ю. Синтаксис речевой деятельности / Б.Ю. Норман. Минск, 1978. - 150с.

164. Норман Б.Ю. Грамматика говорящего / Б.Ю. Норман. СПб., 1994. - 228с.

165. Павлов В.М. О месте «аналитической формы слова» и «аналитической конструкции» в грамматической системе / В.М. Павлов // Типология. Грамматика. Семантика. СПб., 1998. - С.235-245.

166. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью / Е.В. Падучева. М., 1985. - 271с.

167. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса / Е.В. Падучева. М., 1974. - 292с.

168. Панфилов В.З. Категория модальности и ее роль в конструировании структуры предложения и суждения /В.З. Панфилов // Вопросы языкознания. -1977, №4. С.37-43.

169. Панфилов Е.Д. К вопросу о так называемом аналитическом склонении/ Е.Д. Панфилов // Вопросы языкознания. 1954, №1. - С.47-54.

170. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении / A.M. Пеш-ковский.-М., 1956.-512с.

171. Плунгян В.А. Общая морфология / В.А. Плунгян. М., 2000. - 384с.

172. Попова З.Д. Может ли обойтись синтаксис без учения о членах предложения? / З.Д. Попова // Вопросы языкознания. 1984, №5. - С.69-75.

173. Попова З.Д. Система падежных и предложно-падежных форм в русском литературном языке XVII в. / З.Д. Попова. Воронеж, 1969. - 183с.

174. Попова З.Д. Употребление падежных и предложно-падежных форм в современном русском языке / З.Д. Попова. Воронеж, 1971. - 74с.

175. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике / А.А. Потебня. Т. 1-2 — М., 1958 536с.; Т.З.-М, 1968. - 551с.

176. Почепцов Г.Г. Конструктивный анализ структуры предложения / Г.Г. По-чепцов. Киев, 1971. - 191с.

177. Правда Е.А. Односоставные признаковые предложения в русском языке: Дисс. .канд. филол. наук / Е.А. Правда. Воронеж, 1995. - 156с.

178. Пряников А.В. Семантика сказуемого, выраженного предложно-падеж-ными сочетаниями имени существительного, в современном русском языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук/ А.В. Пряников. М., 2000. - 25с.

179. Распопов И.П. Очерки по теории синтаксиса / И.П. Распопов. Воронеж, 1973.-220с.

180. Распопов И.П. Методология и методика лингвистических исследований / И.П. Распопов. Воронеж, 1976. - 109с.

181. Распопов И.П. Спорные вопросы синтаксиса / И.П. Распопов. Ростов-н/Д, 1981.- 128с.

182. Распопов И.П. Основы грамматики русского языка / И.П. Распопов, A.M. Ломов. Воронеж, 1984.-351с.

183. Распопов И.П. Основы грамматики русского языка / И.П. Распопов, A.M. Ломов. Воронеж, 1984.-351с.

184. Резвецова М.Д. Практикум по сравнительной типологии английского и русского языков / М.Д. Резвецова, О.В. Афанасьева, Т.С. Самохина. М., 1989.- 160с.

185. Рейман Е.А. Английские предлоги: Значения и функции / Е.А. Рейман. -Л., 1982.-241с.

186. Рословец Я.И. Предложно-падежные формы в предикативной функции в современном русском языке / Я.И. Рословец // Уч. записки МГПИ им. В.И. Ленина. Т.148. 1960. - С.196-216.

187. Русская грамматика / Н.Ю. Шведова (гл. ред.) и др. Т. 1. 783с.; Т.2. -709с.-М„ 1980.

188. Русский язык конца XX столетия (1985 1995) / Отв. ред. Е.А. Земская. -М., 2000. - 480с.

189. Русский язык. Энциклопедия / Под ред. Ю.Н.Караулова. М., 1998. - 703с.

190. Савосина Л.М. Биноминативные предложения характеристики в современном русском языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук / Л.М. Савосина. -М., 1991.-20с.

191. Севергина Е.В. Двусоставные количественные предложения в русском языке: Дисс. .канд. филол. наук/Е.В. Севергина. Воронеж, 1990. - 158с.

192. Селиверстова О.Н. Контрастивная синтаксическая семантика: (Опыт описания) / О.Н. Селиверстова. М., 1990. - 150с.

193. Семантика и категоризация / Под ред. P.M. Фрумкиной. -М, 1991. 168с.

194. Семантика и синтаксис конструкций с предикатными актантами (Материалы всесоюзной конференции) / Отв. ред. В.С.Храковский. Л., 1981. - 108с.

195. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир. -М., 1993.-655с.

196. Сергеева Ж.А. Субстантивные предложения со связкой быть в современном русском литературном языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук / Ж.А. Сергеева. Ростов н/Д, 1970.-20с.

197. Симчич Д.Г. Фразеологизация предложно-падежных форм имени существительного в предикативной функции: Автореф. дисс. .канд. филол. наук / Д.Г. Симчич. М., 2000. - 22с.

198. Синтаксическая семантика конструкций с предикатными актантами / T.J1. Верхотурова, С.К. Воронова, Н.Г. Дудина и др. Иркутск, 1998. - 287с.

199. Слюсарева Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка / Н.А. Слюсарева. М., 1981.- 206с.

200. Смирницкий А.И. Морфология современного английского языка / А.И. Смирницкий. М., 1959. - 185с.

201. Смирницкий А.И. Синтаксис современного английского языка / А.И. Смирницкий. М., 1957. - 286с.

202. Смирнова Т.Ю. Роль процессуальных существительных в семантической структуре текста / Т.Ю. Смирнова // Актуализация предложения и его элементов.-Л., 1981. С.89-96.

203. Собинникова В.И. Падежные и предложно-падежные формы в русском языке в сопоставительном аспекте с другими славянскими языками / В.И. Собинникова. Воронеж, 1977. - 112с.

204. Современный русский язык / Под ред. В.А. Белошапковой. М., 1989. -800с.

205. Современный русский язык: Учебник / Под общ. ред. Л.А. Новикова. -СПб., 2001.-864с.

206. Солнцева Н.В. Анализ и аналитизм / Н.В. Солнцева, В.М. Солнцев // Аналитические конструкции. М., 1965. - С.5-57.

207. Спорные вопросы английской грамматики / Отв. ред. В.В. Бурлакова. Л., 1988.-207с.

208. Старикова Е.Н. Проблемы семантического синтаксиса (на материале английского языка) / Е.Н. Старикова. Киев, 1985. - 123с.

209. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения. (Семиологическая грамматика) / Ю.С. Степанов. М., 1981. - 360с.

210. Структурный синтаксис английского языка / Под ред. Л.Л. Иофик. Л., 1972.- 176с.

211. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса / Л. Теньер. М., 1988. - 653с.

212. Теоретическая грамматика английского языка / Под ред. В.В. Бур лаковой. -Л., 1983.-253с.

213. Типология конструкций с предикатными актантами / Под ред. B.C. Хра-ковского. Л., 1985. - 232с.

214. Третьяков Ю.П. Семантика и взаимодейстие логико-грамматических типов предложения / Ю.П. Третьяков // Трехаспектность грамматики. СПб., 1992.-С.5-17.

215. Трехаспектность грамматики (на материале английского языка) / Отв. ред. В.В. Бурлакова. СПб., 1992. - 182с.

216. ТФГ Теория функциональной грамматики. Качественность. Количест-венность / Отв. ред. А.В. Бондарко. - СПб., 1996. - 264с.

217. Уемов А.И. Вещи, свойства и отношения / А.И. Уемов. М., 1963. - 184с.

218. Уорф Б.Л. Грамматические категории / Б.Л. Уорф // Принципы типологического анализа языков различного строя. М., 1972. - С.44-60.

219. Федосеев В.А. Предложения с предикатами оценки / В.А. Федосеев // Русский язык в школе. 1998, №2. - С.95-99, 103.

220. Филимонова О.Е. Стативная синтаксема в английском предложении: Ав-тореф. дисс. . .канд. филол. наук / О.Е. Филимонова. Л., 1978. - 24с.

221. Филлмор Ч. Дело о падеже / Ч. Филлмор // Зарубежная лингвистика. III -М, 1999. С.127-258.

222. Филлмор Ч. Дело о падеже открывается вновь / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.10. М., 1981. - С.496-530.

223. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики / Ч. Филлмор // Зарубежная лингвистика. Ill М., 1999(a). - С.303-350.

224. Хидекель С.С. Природа и характер языковых оценок / С.С. Хидекель, Г.Г. Кошель // Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака. Воронеж, 1983. - С. 11-16.

225. Храковский B.C. Истоки вербоцентрической концепции предложения в русском языкознании / B.C. Храковский // Вопросы языкознания. 1983, №3. - С. 110-117.

226. Храковский B.C. Проблема доминации членов предложения и система абстрактных синтаксических структур / B.C. Храковский // Языковые универсалии и лингвистическая типология. -М., 1969. С.187-200.

227. Чейф У. Л. Значение и структура языка/У. Л. Чейф. М., 1975. - 432с.

228. Черкасова Е.Т. Переход полнозначных слов в предлоги / Е.Т. Черкасова. -М., 1967.-280с.

229. Чернов В.И. О синтаксическом преобразовании структурно-семантических типов именных предикативных компонентов / В.И. Чернов // Исследования по семантике. Уфа, 1985. - С.97-102.

230. Чесноков П.В. Логические и семантические формы мышления как значение грамматических форм / П.В. Чесноков // Вопросы языкознания. 1984, №5. - С.3-13.

231. Чирко Т.М. Грамматика, отраженная в лексике / Т.М. Чирко, Т.М. Ломова // Актуальные проблемы сопоставительного изучения германских, романских и славянских языков: Тезисы докладов.- Воронеж, 1998. С. 127-128.

232. Чирко Т.М. Скрытая грамматика языка и языковая компетенция обучаемых / Т.М. Чирко, Т.М. Ломова // Актуальные проблемы языкового образования в России в XXI веке: Материалы м/н.конференции. 4.1. Воронеж, 2000.-С.149-155.

233. Шадрин В.И. Семантика предикатов: ономасиологический аспект / В.И. Шадрин // Трехаспектность грамматики. СПб., 1992. - С.27-38.

234. Шатуновский И.Б. Семантическая структура предложения, «связка» и нереферентные слова / И.Б. Шатуновский // Вопросы языкознания. 1993, №3. - С.76-85.

235. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка / А.А. Шахматов. М., 2001. -620с.

236. Шведова Н.Ю. Русские бытийные глаголы и их субъекты / Н.Ю. Шведова // Слово и грамматические законы языка. Глагол. М., 1989. - С.5-171.

237. Шмелев В.Н. Семантико-синтаксические особенности субстантивного предложного сочетания в функции части сказуемого в современном английском языке / В.Н. Шмелев // Семантика синтаксических единиц в германских языках: Межвуз. сб.- Горький, 1986. С.55-58.

238. Шмелев Д.Н. Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке / Д.Н. Шмелев. М., 1976. - 148с.

239. Штелинг Д.А. Целенаправленность речи и категория наклонения / Д.А. Штелинг // Русский язык за рубежом. 1973, №3. - С.64-70.

240. Штернеманн Р. Введение в контрастивную лингвистику / Р. Штернеманн (рук.) и колл. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.XXV. М., 1989. -С.144-178.

241. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность / JI.B. Щерба. JL, 1974.-428с.

242. Юрченко B.C. Система сказуемого в русском языке /B.C. Юрченко // Филологические науки. 1988, №4. - С.47-55.

243. Якобсон P.O. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол / P.O. Якобсон // Принципы типологического анализа языков различного строя. -М., 1972. С.95-113.

244. Янович Е.И. Наречие в истории русского языка: Генезис и функционирование основных морфологических типов производных наречий / Е.И. Янович. -Минск, 1978. 144с.

245. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика / В.Н. Ярцева. М., 1981. - 111с.

246. Яхонтов С.Е. Понятийные категории, скрытые категории, таксономические категории / С.Е. Яхонтов // Типология. Грамматика. Семантика. СПб., 1998. - С. 131—141.

247. A Comprehensive Grammar of the English Language / R. Quirk, G. Greenbaum, G. Leech, J. Svartvik. London & New York, 1992. - 1779p.

248. Blokh M.Y. A Course in Theoretical English Grammar / M.Y. Blokh. Moscow, 1983. - 383p.

249. Celce-Murcia M. The Grammar Book: An ESL/ EFL Teacher's Course / M. Celce-Murcia, D. Larsen-Freeman Boston, 1983. - 655p.

250. Chirko T. Bridging the Gap between Grammar and Usage / T. Chirko, — tli

251. T.Lomova // Proceedings of the 34 Colloquium of Linguistics, Johannes Gutenberg. Universitat Mainz, 2001. - P.46-52.

252. Chirko T. Making a Message in English: A Handbook in Lexico-Grammar of English for Russian Learners / T. Chirko, T. Lomova, S. Rybakova. Vol.1. Voronezh, 1998.- 147p.

253. Collins COBUILD English Grammar / J. Sinclair (ed.). London, 1991. - 486p.

254. Krylova I.P. A Grammar of Present-day English / I.P. Krylova, E.M. Gordon. -Moscow, 1999.-448p.

255. Leech G. Indeterminacy between Noun Phrases and Adjective Phrases as Complements of the English Verb / G. Leech, L. Li // The Verb in Contemporary English. Cambridge, 1995. - P. 183-202.

256. Meyer Ch.F. Grammatical Relations in English / Ch.F. Meyer // The Verb in Contemporary English. Cambridge, 1995. - P.27-39.

257. Onions C.T. Modern English Syntax / C.T. Onions. London & Henley, 1980. -155p.

258. Parrot M. Grammar for English Language Teachers / M. Parrot. Cambridge, 2000.-514p.

259. Sanders G.A. Adverbial Constructions / G.A. Sanders // Universals of Human Language. Vol.4. Syntax. Stanford, 1978. - P.51-84.

260. Strang B. Modern English Structure / B. Strang. London, 1968. - 264p.

261. The Verb in Contemporary English / B. Aarts, Ch.F. Meyer (eds.). Cambridge, 1995.-313p.