автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.05
диссертация на тему:
Джеффри Чосер и пути развития английского ренессанса

  • Год: 1991
  • Автор научной работы: Гачечиладзе, Заза Гивиевич
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тбилиси
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.05
Автореферат по филологии на тему 'Джеффри Чосер и пути развития английского ренессанса'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Джеффри Чосер и пути развития английского ренессанса"

ТБИЛИССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ни.акад. И.ДИАВАШШШ

На правах рукописи

ГАЧЕЧИ1АДЗЕ ЗАЗА ГИВИЕВИЧ

ДКЕФФРИ ЧОСЕР И ПУТИ РАЗВИТИЯ АНГЛИЙСКОГО РЕНЕССАНСА

10.01.05 Литература слран Западной Европы Америки и Австралии

Автореферая диосергации на соискание ученой степени доктора филологических наук в форме научного доклада

Тбшшои 1991

Работа выполнена на кафедре английского языка Тбилисского государственного университета иы.И.Днавазсишвили,

Официальные оппоненты:

Доктор филологических наук, профессор Н.К.ОРЛОВСКАЯ

Доктор филологических наук,'профессор А.Н.ГОРЕУЖЩ

Доктор филологических наук М.А.ФШШВД

Ведущая организация - Тбилисский государственный педагогически институт иностранных языков ии.И.Чавчавадзе.

Защита диссертации состоится " А' " ^ _1922 г.

в час. на заседании специализированного совета

Д 057.03.18 при Тбилисской государственном универоктете им.И.Дкавахишвили.

Адрес: 3800028, Тбилиси, пр.ИЛавчавадзе, 36,корп.У.

С диссертацией мокно ознакомиться в научной библиотеке Тбилисского государственного университета.

Автореферат разослан " О ) \ 199\ г.

Ученый секретарь специализированного совета, кандидат филологических наук, доцент

й^-тп^ии« Р.ШШ1ТАТРШВШШ

Общая характеристика. Диссертационный труд представляет собой совокупность работ, опубликованных в виде двух монографий и отдельных статей. Все эти исследования объединены одним общин заыыолом и посвящены основной проблеме, которая отражена в названии диссертационного труда.

Актуальнооть работы. В истории английской литературы Даеффри Чооеру принадлежит исключительное место. Писатель Х1У века, получивший признание еще при кизни, он неизменно про-долгал привлекать к себе внимание и оказал значительное воздействие на творчество авторов последующего времени. О Чосере оуществуе* огромная литература, над текстами его произведений работали многие поколения ученых и полный свод его сочинений был установлен лишь в конце XIX века. В нашем столетии интерес к Чосеру нисколько не спадает, но, наоборот, расширяется, захватывая, помимо англоязычных стран, и другие научные центры.

В Грузии именно последние десятилетия ознаменовались в этом отношении значительным успехом: сделанный Георгием Ниш-нианидзе грузинский перевод "Кентерберийских рассказов" был опубликован в 1977 году с предисловием Э.Топуридзе и ознакомил читателей с лучшим произведением английского автора. Однако, хотя в области английской литературы в Грузия идет активная работа, а творчеством Шекспира ужэ давно успешно занимаются и переводчики, и исследователи, критические материалы о Чосоре на грузинском языке почти полностью отсутствуют*. Вмео-

I Перевод поэмы Чосера вызвал появление рецензии Т.Эрл-стави (Тридцатый пилигрим "Литературули Сакартвэло", 1978, й 16);-была загущена одна лингвистическая диссертация (Т.П. Саникидзе, 1254 г,) и существует ряд капах публикаций, указанных в конце-автореферага. ^

те с тем этот писатель, стоящий у истоков нового этапа развития английской литературы, основоположник английского литературного языка и стихосложения требует к себе особого внимания. Поэтому изучение творчества Чосера является актуальной задачей нашего литературоведения.

Научная новизна диссертационной работы заключается в sou, что она направлена на определение роли Чосера в развитии английской литературы на путях к Ренессансу. В огромной критической литературе о Чосере этот вопрос не остался без внимания, но сравнительно меньше освещен. По мнению Д.Брвера, одного из крупнейших исследователей творчества Чосера, "мы еще не имеем точной трактовки влияния Чосера на других писателей, хотя вплоть до начала семнадцатого зека оно было весьма значительным"*.В этой области существует ряд ценных работ, в которых материалы рассматриваются по отдельным вопросам: изданы сборники высказываний о Чосере (составители К.Спардаен, Д.Брвер, Дж.Барроу); имеются работы, освещавшие отдельные периоды литературной жизни и связь с Чосером различных авторов -шотландских писателей, Шекспира, Мильтона и других (работы Д.Пирсола, У.Олдереона, Д.Фокса, Э.Хаета, ДДумиса и др.). Но в этих работах не прослеживается в динамике история чосеров-окого наследия от Средневековья к Возрождения. Вместе с тем, исследование в этом плане творчества Чосера моает послужить ценным материалом для типологического сравнения с другими великими писателями Средневековья - провозвестниками Ренессан-

IChaucer and Chaucerlans.ed.bj D.S.Brewer,L,,1967,p.242.

са, как Руотавели и Данте.

Чооер жил в переходную эпоху, в его творчестве отразились различные литературные тенденции. Выросший на традициях средневековой литературы, писатель широко использует уже существовавшие жанры, в которые, однако, он сумел вдохнуть новую -зизнь; органически связанный со своим временем, Чосер далеко опередил свою эпоху и наыетил новые вехи для будущего развития отечественной литературы. Эти тенденции творчества писателя различно оценивались в критической литературе. В ряде работ Чосер рассматривается только как средневековый писатель (С.Луис, Да.Нортон-Сыит, Д.Говард, Дж.Сэыпсон, Л.Салц-ман и др.). В .противоположность этому некоторые исследователи больше связывают его в тенденциями Ренессанса (Дн.Макеил, У.Кер, И.Кашкин и др.).

В диссертационной работе рассмотрение поставленной проблемы исходит из определения главных тенденций творчества самого Чосера, тесно связанного со своим временем и предвосхитившего многое в литературном развитии будущего. Анализ произведений Чосера в свете' актуальных проблем эпохи позволяет раскрыть особенности творчества писателя, уходящего корнями в средневековую традицию и одновременно устремленного в будущее. Такой подход к изучаемому материалу является основой для понимания его роли з дальнейшем развитии английской литературы. Исходя из этого, основная цель проведенного исследования состоит в том, чтобы изучить творческое наследие Чосера и его влияние на писателей последующих двух столетий, творчество которых подготавливало становление английского Ренессанса. Отсю-

- ^ -

да, необходимость рассмотреть Чосера в связи с актуальными проблемами его Бремени; по отдельным разбросанным в его произведениях высказываниям представить его взгляды на вопросы искусства и литературы; проследить черты традиции и новаторства в его творчестве.

Хронологические рамки исследования, охватывающего ХУ-ХУ1 столетия, позволяют проследить роль Чосера в эпоху движения английском литературы от Средневековья к Возрождению. На протяжении этого времени его творчество получало различную оценку, ибо каждая эпоха воспринимает великие произведения искусства, замечая и подчеркивая в них то, что отвечает ее вкусам и стремлениям. Отсюда необходимость показать этапы в истории понимания и подхода к Чосеру; определить, что из творческого наследия писателя явилось более созвучным для последующих авторов и оказало на них большее влияние; проследить характерные черты отношения к Чосеру в переходный период ХУ века, заостряя внимание, помимо более крупных, на мало известных материалах и авторах; представить отношение к Чосеру, деятелей эпохи Возрождения и показать эволюцию отношения к нему на протяжении этого времени; наряду с художественной литературой рассматриваемого периода, проанализировать критические высказывания о Чосере, которые дают возмошшсхь определить роль его наследия в развитии эстетической мысли в Англии; исходя из проделанного анализа предотавить, в какой мере постатейные эпохой английского Ренессанса глобальные проблемы и идеалы общечеловеческой значимости уходили своими корнями в творческое наследие великого автора Х1У столетия.

Диссертационная работа построена исходя из методологических принципов, которые предполагают изучение любого явления в сфере духовной жизни в тесной связи с обусловившими его конкретно-историческими фактами. Переходный характер изучаемого периода с особенной остротой выдвигает необходимость комплексного рассмотрения исторических и культурных процессов, определивших развитие английской литературы того времени.

Практическое значение диссертационной работы связано с явно недостаточной изученностью творчества Чосера в нашем литературоведении, в результате чего дальнейшие этапы развития английской литературы не могут быть полноценно представлены. Результаты исследования автор в течение ряда лет включает в курс истории английской литературы, который он читает в Тбилисском государственном университете. Материалы и выводы диссертации могут быть попользованы в курсах по истории зарубежной литературы и литературной критике, а также в дальнейших исследованиях, посвященных английской литературе Х1У-ХУ1 столетий.

Апробация исследования. Основные положения работы отражены в монографиях "Джеффри Чосер" (1988) и "От Чосера к Шекспиру" (1991), в предисловии к русскому переводу книги Джона Гарднера "Жизнь и время Чосера" (Москва, 1986), а также в статьях и тезисах, опубликованных в научных изданиях и периодической печати. Отдельные положения диссертации докладывались и обсуждались на республиканских конференциях, состоявшихся в разных центрах Грузии: "Конференция молодых ученых" (Батуми, 1980), "Актуальные проблемы-советского языкознания и литературоведения" (Те-лави, 1982); Вторая республиканская конференция по литературоведению (Тбилиси, 1987). Кроме того, выступления автора по теме

диссертации состоялись на конференциях, проходивших в Москве: Всесоюзная шекспировская конференция (1991); Первая всесоюзная конференция литературоведов-англистов (1591)»

ДЬЕФФРИ ЧОСЕР И ПУТИ РАЗВИТИЯ АНГЛИЙСКОГО РЕНЕССАНСА

Творчество Чосера - явление столь многогранное, что оно не умещается в рамки какой-либо одной литературной традиции. Чосера нельзя полностью ограничить только Средневековьем, как и не следует делать излишний упор на ренессансные тенденции его творчества. Вопрос о соотнесении Чосера с определенный направлением литературного развития сталкивается и с различием в определении, которое получает апоха его творчества в критической литера^ туре. Английские исследователи обычно называют ее переходный пе-риодном или поздним Средневековьем. В работах русских авторов заметно стремление выделить период Предренэссанса и определить характерные черты эпохи, когда активизировались процессы культурного развития, выявились новые тенденции и когда уже в рамках средневековой эстетики складывались предпосылки ее будущего развития на путях к Ренессансу. В истории Англии Предренессанс связывают о эпохой Х1У-ХУ веков.

Творчество Чосера отражает, несомненно, своеобразие эпохи и заложенных в ней тенденций; однако произведения писателя, выросшие на почве существовавших средневековых жанров и образцов, настолько возвышаются над современностью, что прокладывают путь в будущее. Поэтому в подходе к творчеству Чосера правильнее исходить из представления о процессе непрерывного развития, когда традиционные эстетические понятия постепенно наполняются новый содержанием. Ставить четкие разделительные линии в истории куль-

турвого развития человечества вообще не следует. Как отмечает А.Ф.Лосев, "в настоящее время какется уже никто исторически не разрывает в абстрактном виде такие категории, как Ренессанс, готика, Проторенессанс, восходящий и высокий Ренессанс, начальная и высокая готика"*.

Что касается периода, являющегося предметом исследования нашей диссертационной работы, то он рассматривается в процессе постоянного развития» в котором, несмотря на периоды творческого спада, наблюдается поступательное движение, достигающее кульминации в эпоху расцвета литературы Возрокдения.

Время творчества Чосера полно событий, которые в значительной мере повлияли на дальнейшее развитие страны. Начавшаяся столетняя война с Францией, эпидемия чумы и ее тязшие последствия, крестьянское восстание под руководством Уота Тайлера породили сильные социальные одвиги, а начавшаяся в конце века борьба за королевский престол привела в следующем столетии к войне Алой и Бэлой роз. Это было время, когда формы средневековой низни полностью господствовали, соотношения сословий, роль двора, церкви и города были строго определены, а рыцарство перенивало период расцвета. Но наряду о этим то ге Х1У столетие дает начало учению Уиклифа и его последователей, стимулировавших реформацион-ноэ движение, которому суждено было сыграть огромную роль в становлении новой эпохи европейской истории.

В области литературы ведущими остаются уаэ сформировавшиеся средневековые канры. Хотя в ХЕГ веке существовали связи о Италией и началось знакомство о итальянской литературой, но го-

I А.Ф.Ло^ев. Начальные стадии неоплатонической эстетики Ренессанса, В сб7: Типология и периодизация культуры Возрождения. Изд. "Наука", Москва, 1978, с.73. ^о^адо

ворить о пересмотре традиционных духовных ценностей и о новом подходе к восприятию классического наследия еще не приходится. В то же время в развитии литературы происходят глубокие изменения, складывается национальный язык, расширяется тематика художественных произведений, а на литературном поприще, помимо Чо-сера, появляется ряд интересных авторов. Именно этот период явился началом нового этапа развития английской литературы, заложившим основу для ее будущих блестящих успехов. И в этом процессе исключительная роль принадлежит, несомненно, творческому наследию Чосера, не перестававшего питать своей неиссякаемой жизненной силой новые и новые поколения английских писателей.

Для того чтобы уяснить главные тенденции творчества Чосера, сочетание в нем старых традиций и новаторства, в работе прослеживаются основные моменты творческого пути писателя, которые оказали влияние на формирование его дарования и нашли отражение в его произведениях. Это особенно важно потому, что Чосер использовал уже существовавшие и строго определенные по характеру и содержанию литературные жанры. Однако условные рамки видений, аллегорий и куртуазных поэм оживляютоя под его пером реалистическими элементами.

Многолетняя служба при дворе ознакомила Чосера с нравами аристократического общества, участие в походе во Францию, дало ему непосредственные впечатления о рыцарстве и военном деле. Позднее, занимая различные должности на государственной службе, он столкнулся с представителями широких слоев английского общества, которые потом, оживленные его творческим талантом, появились на страницах "Кентерберийских рассказов". Тяжелые последствия разразившейся эпидемии и крестьянское восстание непосред-

ственно не затронули Чосера, но они прямо или косвенно нашли отражение в его творчестве.

Чосер твердо стоял на национальной почве и писал только по-английски, но он, несомненно, знал французский язык, принятый в то вреия при дворе, и был хорошо знаком с памятниками французской литературы.

Дипломатические миссии на континент сыграли огромную роль в творческом развитии писателя, расширив его горизонт и ознакомив с достижениями культуры других стран. Особое значение имели, несомненно, совершенные в 70-х годах поездки в Италию, которые столкнули Чосера с достижениями литературы начавшейся эпохи итальянского Возрождения. Культурная жизнь страны и творчество великих писателей, получивших уже широкую известность, не могли не оказать на него влияния. В его сочинениях встречаются упоминания о Данте и Петрарке; но имени Боккаччо он нигде не называет, хотя связь с Боккаччо наиболее явно прослеживается в его творчестве.

При рассмотрении факторов, повлиявших на творческое развитие поэта, особое значение приобретает вопрос об его-отношении к идеям Джона Уиклифа, выступление которого против католической церкви, получило огромный отклик в Англии и сыграло важную роль в идеологической подготовке восстания Уота Тайлера, а движение лоллардов, вдохновленное идеями Уиклифа, продолжалось на протяжении почти всего следующего столетия.

Рассмотренные в общеевропейском масштабе ообытия Х1У столетия s Англии явились началом того движения Реформации, которое позднее захватило другие страны. Деятельность Джона Уиклифа оказало несомненное влияние на гуситское движение' в Чехии, а позд-

нее на учение Лютера. В диссертационной работе приводятся материалы, свидетельствующие о проникновении сочинений Уиклифа в Чехию еще при жизни Чосера.

Нет сомнения в том, что Чосер не мог остаться равнодушным к столь знаменательному явлению своего времени. Многие исследователи творчества писателя в той или иной мере находят отражение идей Уиклифа в "Кентерберийских рассказах" (Дж.Хипсли, А.Уорд, И.Кашкин, Ю. Сапрыкин и др.). Дн.Хипсли высказал даже смелую мысль о том, что в образе сельского священника Чосер изобразил в своем произведении самого Уиклщра. Это предположение трудно подтвердить, но оно показывает, что исследователь видел в персонаже Чосера отражение реформаторских идей его столетия.

В диссертационной работе, помимо материалов из творчества' Чосера, этот вопрос рассматривается на основе существующих исторических и биографических данных, позволяющих с большей определенностью проследить вопрос отношения между этими двумя крупнейшими деятелями той эпохи. Правда, прямых свидетельств о личных контактах между Чосером и Уиклифом найти не удается, но косвенные данные бросают свет на тот вопрос. Особенно важно, что Чосер был тесно связан с людьми, которые лично знали Уиклифа или были активными сторонниками его идей. В кругах высшего английского общества, с которыми по долгу своей службы сталкивался Чосер, идеи Уиклифа, направленные против светской власти церкви и ее огромных владений, пользовались поддержкой, особенно в период до крестьянского восстания. Известны имена последователей Уиклифа, т.н.рыцарей-лоллардов, в число которых входят представители высшей аристократии. Существуют документальные данные о том, что из их числа Чосер лично знал Р.Стара, Л.Клиффорда и Дж.Клэнвоу.Кро-

ме того, сторонником Уиклифа был Джон Гонт герцог Ланкастерский, который одновременно покровительствовал и церковному реформатору и поэту. Поэтому не исключена возможность личной встречи этих деятелей; но, если этого и не случилось, во всяком случае, не приходится соынэватьоя, что, общаясь с активными сторонниками Уиклифа, Чосер-должен был быть хорошо знаком с его идеями.

Поэтому вполне естественно, что отражение реформаторских идей проолеживается в "Кентерберийских рассказах", над которыми писатель работал в период, когда учение Уиклифа получило широкое распространение в Англии. Общий настрой произведения и ряд его эпизодов дают основание для таких сопоставлений. Правда, характерные для этого сборника критические элементы в изображении представителей духовенства нельзя непосредственно связывать только о выступлениями Уиклифа, ибо насмеики над служителями католической церкви встречаются в литературе и много раньше, например, в поэзии вагантов и в средневековых фаблио. Однако несомненным отражением происходивших в Англии событий является образ бедно-.го деревенского священника, который обрисован автором с явной симпатией. Уиклиф, выступавший против скопления богатств в руках церкви, получил поддержку сельского духовенства. Именно, как их называли, "бедные"священники" распространяли по стране реформаторские идеи и произносили нравоучительные проповеди подобно тому, как это делает сельский священник в "Кентерберийских рассказах". Однако, если Чосер представил подлинную картину своего времени, показательно и то место сборника, где по поводу этого персонажа возникает спор между двумя паломниками, из которых один (моряк) не расположен слушать назидания благочестивого лолларда. В определенной мере в этом опоре можно видеть отражение различ-

ных настроений, существовавших тогда в обществе; но, помимо этого, в нем проявляется стремление писателя не выражать прямо своего мнения и предоставить на суд читателей высказывания своих героев. Такое построение этого эпизода можно отчасти объяснить нежеланием писателя, находившегося на государственной службе, прямо выражать свои суждения по острым современным вопросам. Но одновременно в этом можно видеть характерный для него художественный прием, помогающий представить многообразие жизни и неповторимость личных взглядов каждого ив выведенных им героев.

Это внимание к индивидуальности человека, его интересам и • психологическим особенностям отразилось в творчестве Чосера, в котором богатые традиции средневековой литературы, оживленные блеском таланта писателя соединились с личными наблюдениями, с влиянием новых идей и устремлений эпохи.

XXX

Для того, чтобы с достаточной полнотой раскрыть многообразие творчества Чосера, необходимо поставить вопрос о взглядах самого писателя на искусство и задачи литературного творчества. Чосер не оставил каких-либо работ теоретического характера, но его произведения и особенно "Кентерберийские рассказы" дают материал для наблюдений в этой области. Само иногда пародийное содержание рассказов, их противопоставление позволяют сделать некоторые выводы по этому вопросу. Но особенно значительны те промежуточные части между рассказами, в которых встречаются замечания и оценки самих паломников, проявляющих живой интерес к услышанному. В этих прологах и эпилогах, которые создают композиционное единство произведения, прослушанные рассказы часто освещаются с разных точек зрения. Некоторые из героев сборника выражают

традиционные взгляды, другие возмущаются ими. Поэтому один и тот же рассказ получает разные оценки, вызывает споры, в ходе которых можно проследить мнение самого автора. Сопоставление всех этих данных позволяет составить представление о литературных взглядах писателя.

Упоминания в тексте произведения о разных стилях повествования, о литературных жанрах и формах стиха дают основание считать, что Чосер стоял на высоте литературных представлений своего времени и был в курсе того, что было создано его предшественниками в области литературной теории. На это указывает и тор факт, что в рассказе ыонастырокого капеллана упоминается имя Джеффри де Винсофа, автора известного в то время трактата "Новое стихотворчество". Влияние традиционных литературных представлений находит отражение в некоторых высказываниях. Так, трагедия определяется в ее оредневековом понимании как житие людей, которые после дней славы и счастья "низвергнуты в кромешный мрак нужды и бедствий". Не случайно эти слова вложены в уста монаха, который на ряде . примеров из истории великих людей хочет внушить слушателям мысль о превратности судьбьи Однако реакция слушателей на трагический раооказ монаха явно показывает, что Чосер не был сторонником таких мрачных поучительных историй. Его симпатии на стороне тех героев, которые, ратуя за литературу жизнеутверждающую, прерывают рассказ монаха. Но их мнения тоже расходятся, ибо рыцарь, раздосадованный рассказогл о бедствиях, хочет услышать о "победных кликах", а трактирщик просит пилигримов, чтобы их рассказы были веселыми, т.е. один - сторонник традиций рыцарской литературы, а второй - народного зоыора.

Что касается первого вопроса, то позиция Чосера несколько

противоречива. В жанре рыцарского романа выдержаны рассказы рыцаря и сквайра. Образ самого рыцаря, участника паломничества в Кентербери, представлен в положительных тонах. Но если писатель не отрицал этого жанра, то, во всяком случае, относился несколько скептически, он видел в неы черты деградации, прогнв которых направлен пародийный рассказ о сэре Топасе.

Высмеивая его неправдоподобие, длинноты и преувеличения,автор явно ратует аа ясность, лакониэм и близость к жиени. На это указывают и встречающиеся в сборнике замечания действующих лиц, с которыми явно солидарен сам автор. Это относится как к содержанию, стилю изложения, стихотворной форме, так и к языку, который должен быть для всех ясен и понятен. В прологе священника, например, звучит насмешливое замечание, направленное против треснучб-го аллитеративного стиха; в повествовании должна быть правильная передача мыслей, ясность, которую не следует затмевать ненужной звонкостью искусственно подобранных звуков. Мысль о законности разных литературных стилей высказана в словах трактирщика, который в прологе к рассказу студента говорит, что "метафоры, фигуры и прикрасы" подходят для того, чтобы в высоком стиле возносить хвалу королю и нежным дамам. Но он сам ратует за более жизненные рассказы, которые были бы понятны всем слушателям. Его требование приблизить литературу к жизненной правде тесно связано с реалистической тенденцией высказываний автора в общем прологе, где он заранее просит читателя не упрекать его за точную передачу вольных речей своих паломников, ибо приукрашать повествование нельзя, иначе "быль в небылицу тотчас обратишь".

Такие мысли, разбросанные по страницам "Кентерберийских рассказов", позволяют составить представление о требованиях, которые

ставил перед собой писатель в период своего творческого расцвета, когда, использовав весь свой прежний опыт, он писал произведение столь новое для своего времени, что оно не смогло быть в полной мере оценено ни современниками, ни дане непосредственными продолжателями великого автора.

ххх

Соответственно основной задаче диссертационной работы, в представляемом научном докладе иы выделяем в творчестве Чосера те вопросы, которые имеют особое значение при рассмотрении роли его наследия в последующие периоды развития английской литературы.

Творчество Чосера - явление сложное, отразившее в себе особенности переходной эпохи. Неразрывно связанный с культурой Средневековья, Чосер в то же время наметил пути в будущее, а многие черты его творчества получили подлинное развитие лишь в эпоху Возрождения.

Источники, попользованные в произведениях писателя, исключительно многообразны и охватывают как литературные, философские, так а научные работы. Помимо заимствований при создании сюжетов, в тексте произведений Чосера встречается много ссылок, упоминаний, доказывающих широкую начитанность автора: ему были близки как национальные, так и общеевропейские традиции, он читал и античных, и современных ему европейских писателей. У него упоминаются отцы церкви и средневековые философу античные историки и современные поэты. Он был знаком с сочинениями по медицине, юриопрюденции, нузкке, астрономии, а- точность, с какой он описал расположение звезд з "Кентерберийских рассказах", позволила ученым определить точную дату начала путешествия выведен-

них им паломников. Поэтому в глазах современников и последующие поколений Чосер совмещал в себе поэта и ученого, т.е. вполне отвечал представлениям того времени об истинном писателе.

Чрезвычайно широк круг использованных Чосером литературных жанров от куртуазного рыцарского романа до полных народного юмора забавных фаблио. Обращаясь к уже существовавшим формам повествования, писатель придавал им новые черты, а в своих "Кентербе-рийских рассказах" создал исключительную по художественности форму стихотворной новеллы.

Заслуга Чосера как основоположника английского литературного языка получила всеобщее признание, а изменения, внеоенные им в систему стихосложения, дали импульс для развития английской поэзии последующего времени.

В интересующем нас аспекте исследования, вопроо эволюции творчества Чосера имеет исключительно важное значение, ибо судьба его произведений в последующие столетия была далеко не одинакова. Для раннего этапа творчества Чосера характерно влияние куртуазной литературы, использование средневековых жанров - рыцарского романа, видения, обращение к аллегории и символике. Именно написанные в этих привычных формах произведения писателя нашли наибольший отклик у его непосредственных продолжателей и вызвали множество подражаний. Однако уже в этот период Чосер не замыкается в традиционных рамках, но, используя принятую форму изложения, вкладывает в свои произведения новое содержание и проявляет творческую-индивидуальность. В них заметно стремление глубже представать психологические особенности героев, раскрыть их внутренний мир. Постепенно в произведениях этого периода возрастают и элементы юмора, которые используются как средство характеристики героев, а также вносят в повествование параллели и на-

меки на современную жизнь и ее. проблемы.

Вершина творчества Чосера - "Кентерберийские рассказы" -были оценены по достоинству гораздо позже. По своим источникам сборник тоже опирается на существовавшую традицию и воспроизводит все основные жанры средневековой литературы. Но в нем особенно ярко проявляются новые тенденции творчества писателя и его новый подход к изображению характеров. Выведенные герои уже не средневековое олицетворение отдельных положительных или отрицательных качеств, но живые люди разных сословий и профессий с их достоинствами и недостатками, заботами и радостями. Новое для своего времени явление - интерес к человеку, к его неповторимым индивидуальным особенностям ясно прослеживается в описании разноликой группы паломников, направляющихся в Кентербери.

В связи с этим в сборнике получают наиболее полное освещение некоторые вопросы, которые намечены и в его ранних произведениях. Тан, в своем понимании благородства Чосер отходит от оословного принципа и вслед за Яаном де Меном и Данте связывает . это понятие не с происхождением человека, но с его добрыми делана и благородным поведением.

Особое внимание обратил Чосер на женские образы и внес много новых черт в их изображение. Он отошел от идеализированных героинь рыцарского романа, как и от неверных аен юмористических фаблио. Писатель исходит из самой жизни, в которой женщина как и каждый человек, наделена неповторимым своеобрааием характера и, наряду с мужчиной, испытывает .и горести и радооли.

Соответственно этому подходит Чосер и к проблеме любви и брака. Эта тема проходит через все произведения писателя и получает наиболее полное выражение в его последнем произведении.

Писатель отбрасывает как идею аскетического отрицания любви, так и ее идеализацию в- рыцарской литературе. Он опирается на жизненную реальность, понимает ее многообразие и противоречивость. Тема любви доминирует в поэме "Птичий парламент" и освещается с разных точек зрения. В оценке поведения человека, его верности в любви или измены Чосер исходит из психологического анализа, из понимания характера человека и жизненных ситуаций. Страстно любить и страдать могут несгибаемые люди сильной воли. Поэтому, когда, подобно героям Руставели, Троил убивается и проливает слезы, это нисколько не умаляет его как рыцаря, героя, но, наоборот, придает ему подлинную человечность.

Проблема любви и брака с наибольшей полнотой раскрывается в "Кентерберийских рассказах" и получает очень прогрессивную и смелую для своего времени трактовку. В сборнике противопоставляются разные образы и ситуации. Если в рассказе рыцаря, написанном в более ранний период, Эмилия представлена в стиле куртуазного романа как идеальный, но пассивный образ, то ткачиха ив Ба-та, выступающая за права женщины, выведена как полная ее противоположность. Создавая различные образы и ситуации, Чосер ищет форму гармонического человеческого общения. Его не удовлетворяет ни безмолвная покорность Гризельды, ни чрезмерная агрессивность батской ткачихи, желающей властвовать над своим супругом; он против неравных браков, ибо принуждение не может быть залогом согласия и счастья. Наиболее ярко идеи Чосера - гуманиста отразились в рассказе Франклина, в котором взаимное уважение и доверие между супругами показаны как подлинный идеал человеческих отношений.

Любовь и счастье человека нередко связываются у Чоссера с

вопросом о судьбе и об изменчивости всего земного; проблема предопределения и свобода воли, волновавшая мыслителей Средневековья, находит отражение в ряде его произведений. Троил смиряется со своими душевными страданиями, видя в них веление судьбы. Тезей говорит о силе бога любви, который решает участь людей. Об изменчивости фортуны говорится в "Доме Славы"; монах в своем рассказе проводит мысль о превратности судьбы и неумолимости рока. Однако чистота помыслов, вера и покорность спасают Констанцу и Гризельду, которые после тяжких испытаний награждены судьбой. Чо-сер не лишает людей возможности активно действовать и проявлять собственную волю. Эта мысль затрагивается в рассказе Капеллана, где говорится, что "человеку все ж разрешено и не свершать того, что божий разум предусмотрел". Писатель не дает более четкого определения своей позиции з этом вопроса, а его серьезные размышления входят в юмористическое по характеру повествование о судьбе петуха Шантиклэра.

В этом проявляется своеобразие Чосера, в творчестве которого юмор является органическим и неотъемлемым элементом; ирония и мягкий юмор, насмешливые замечания и острые сатирические моменты пронизывают все рассказы его сборника, оживляя представленные события и помогая создать полноценные образы выведенных героев. Юмор нисколько нз умаляет симпатий автора к своим персонажам. В то же время, насмешливый тон автора помогает смягчить грубость одних из них или излишние претензии других. С сатирическим оттенком обрисованы в общем пролога "Кентерберийских рассказов" представители зсэх классов английского общества. Юмор присутствует у Чосера при рассуждении о самых серьезных проблемах. Попользовав традиционный нанр фаблио, он значительно расширил его

рамки и соединил забавную фабулу с серьезной проблематикой и тонким психологическим анализом. Паломники и герои их рассказов, главные и эпизодические персонажи сливаются в красочную карнавальную картину, какой представляется Чосеру сама жизнь. Именно интерес к реальной жизни лежит в основе великого творения Чосера. Соединяя различные темы и жанры, высокие религиозные рассуждения и комические бытовые моменты, писатель всегда остается верен жизненной правде и ее законам.

Во всем разнообразии своей тематики, выведенных образов и жанров творчество Чосера осталось как драгоценный дар для потомства. Рассмотрение роли его наследия в последующее время позволяет сделать интересные наблюдения в отношении развития английской литературы на пути становления эпохи Ренессанса. Кроме того, изучение этого вопроса бросает свет на особенности творчества самого Чосера, помогая определить, что из написанного им отвечало литературным вкусам его непосредственных продолжателей и какие его произведения настолько опередили свою апоху, что смогли стать образцами для подражания лишь много позже и на новом уровне лирета-турного развития.

X X X

В истории английской литературы ХУ век считается периодом, когда после яркой эпохи Чосера наступило время упадка, обусловленного большими социально-политическими катаклизмами - столетней войной с Францией и многолетними междоусобицами внутри страны. Однако не все исследователи дают этой эпохе столь однозначную оценку. Так, Беннетт, хотя и пишет об исчезновении в этот период прежней литературной славы, но отмечает, что "пятнадцатый

век не отоль бесплоден в отношении поэзии, как это нередко отмечается в критических материалах"1.

Действительно, по сравнению с предшествующим и особенно с последующим временем ХУ век, представляется периодом замедленного литературного развития. Однако нельзя упускать из виду и того, что это был период, когда центры светской культуры создались в университетах Оксфорда и Кембриджа и когда книгопечатание открыло новые возможности для широкого .распространения литературных произведений. Как справедливо отмечает М.П.Алексеев, творческие процессы в тот период не прекращались и "постепенное разложение

идейных и художественных средневековых традиций подготовляет бур-

..2

ный подъем творческих сил последующего столетия" .

Нет сомнения в том, что ХУ век во всем своеобразии своей литературной жизни, представляет в истории английской литературы особое явление; а, поскольку литераторы того времени были тесно связаны с наследием прошлой эпохи, вопрос об отношении и использовании ими творчества Чосера приобретает особое значение.

ххх

Влияние творчества Чосера наиболее ярко сказывается на его ближайших последователях - Лидгейте и Оккливе.

Джон Лидгейт в свое время пользовался большой известностью и по значению ставился современниками рядом с Чосероы, но позднее был признан устаревшим и мало интересным писателен. Большой эрудит и чрезвычайно плодовитый автор, он делал переводы, писал небольшие стихотворные произведения и длинные поэмы. При этом на протяжении всего творческого пути он постоянно обращался к

IH.S.Bennett,Chaucer and the Fifteenth Century,Oxf.,1979, p.96.

2 МД. Алексеев. Литература средневековой Англии и Шотландии, Москва, Г9Н^, 0.236.

Чосеру, подражая особенностям его стиля и версификации, используя отдельные сюжеты и-делая заимствования из текстов произведений великого писателя.

Исходя из того, что и как заимствовано у Чосера, в произведениях Лидгейта можно проследить: I) продолжения сочинений Чосера, 2) примеры тематической близости, 3) подражания ранним произведениям Чосера, 4) использование одинаковых с Чосером источников, 5) параллели в стихосложении и лексических особенностях.

Наиболее ярким примером продолжения сочинений Чосера является поэыа "Осада Фив", написанная как дополнение к "Кеншербе-рийским рассказам". В данном случае Лидгейт следовал существовавшей традиции дописывать незаконченные чужие произведения. Тематически поэма Лидгейта связана с рассказом рыцаря и является его предысторией. Пролог к "Осаде Фив" явно написан под влиянием композиции сборника Чосера и автор старается создать непринужденный диалог и внести в него элементы юмора. В работе встречается множество аллюзий, а также текстуальных совпадений. Прослеживаются параллели с отдельными местами поэмы "Троил и Криси- . да", но главным образом Лидгейт использовал "Кентерберийские рассказы". Например, 2661-2663 строки поэмы Лидгейта, в которых описывается как собирается войско, текстуально очень близки к описаниям, встречающимся у Чосера в рассказе рыцаря: I) когда Паламон собирает рыцарей для будущего поединка (строки 21252126)* и 2) когда Чосер описывает приготовления перед началом битвы (строки 2495-2496).

Попытки автора передать стилистические особенности произве-

I Тскст из сочинении Чосера указывается по следующему из-данию:т11е Complete WorKes of Geoffrey Ghaucer.ed.by F.N.Kobinson, Oxf.,1979.

дения Чосера иногда бывают удачны, но в других случаях переходят в тяжеловесное подражание. Кроме того, Лидгейт вносит в поэму дидактические элементы, высказывая свои мысли относительно волновавших его политических и социальных проблем. Непринужденно и естественно развивающийся стиль рассказов Чосера приобретает у Лидгейта более традиционно средневековые черты. Однако со всеми своими достоинствами и недостатками "Осада Фив" несомненно наиболее близкое к Чосеру произведение, которое свидетельствует о глубоком уважении Лидгейта к творчеству писателя, которого он постоянно называл своим учителем.

Наиболее ярким примером тематической близости к Чосеру может служить крупное по объему стихотворное произведение Лидгейта - "Падение государей". Хотя в основном автор пользовался французским переводом сочинения Боккаччо "О несчастиях славных мужей", в нем чувствуется также влияние рассказа монаха из "Кентерберийских рассказов". Поскольку Чосер тоже использовал вышеназванное сочинение итальянского автора, сравнение произведений Лидгейта и Чосера показывает особенности их подхода к поставленным проблемам. 'Вопрос о предопределении и свободе воли, о нравственной ответственности человека и возмездии за грехи поставлены у Лидгейта гораздо более прямолинейно, в то время как у Чосера, в самом факте, что один из его персонажей прерывает нравоучительный рассказ монаха, заметно искание новых критериев или, во всяком случае, стремление уйти от традиционно средневекового ответа на этот вопрос. В то же время, при всей склонности Лидгейта к нравоучению, тема переменчивости судьбы проходит у него не как отвлеченная моральная проблема, но непосредственно связана о современностью и ее задачами, а следы подлинного

- 2¡i -

увлечения античностью позволяют видеть в произведении некоторые ростки гуманистической мысли.

Написанные Лидгейтом образцы любовно-куртуазных произведении "Жалоба Черного рыцаря", "Стеклянный храм", "Цветок учтивости" также обнаруживают следы влияния творчества Чосера. По отдельным тематическим совпадениям, настроению, композиционным моментам в аих прослеживается немало общего с такими сочинениями Чосера, как "Книга герцогини" и "Дом славы". Так, в "Жалобе Черного рыцаря" настолько заметно влияние "Книги герцогини", что эта поэма одно время приписывалась самому Чосеру.

В некоторых своих произведениях Лидгейт основывается на тех же источниках, которыми пользовался и Чосер. Помимо сочинения Боккаччо "О несчастиях славных мужей", он, как и Чосер не раз возвращался к "Роману о Розе". Именно под влиянием этого знаменитого романа написано его аллегорическое произведение "Разум и чувство".

Множество параллелей с творчеством Чосера прослеживается в стихосложении и лексических особенностях произведений Лидгейта. В частности, он часто использовал введенную Чосером в употребление строфу, которая впоследствии получила название "королевской" строфы. lio тению Ь.Спиринга, Лидгейт на протяжении всего своего творчества старался создать поэтическую структуру, следуя «одели Чосера. Однако он не смог достичь художественного уровня своего предшественника и далек от четкости версификации и живости его слога.

Лидгейта можно считать одни*, из са^ых преданных последователей Чосира. Глуиокое уважение к его заслугам чувствуется и в стихотворении, посвященном сыну писателя - Томасу Чосеру.

Содержащее в себе различные элементы, творчество Лидгейта различно оценивается исследователями. Так, Д.Пирсол считает его носителем традиций Средневековья, а А.Ренуар считает, что в поздних произведениях автора заметны тенденции, которые могли бы подвести его к гуманистам конца столетия. Подобные оценки вполне объясним особенностями творчества писателя. Как отмечает Д.Грей, Лидгейт не был оригинальным поэтом, но он очень типичен для своего времени. Действительно, его творчество отражает особенности эпохи, поэтому старое, традиционное сочетается в нем с некоторыми элементами нового.

Это отражается и на том, как использует писатель сочинения своего великого предшественника. Хотя в основном Лидгейт проявлял интерес к тем тенденциям творчества Чосера, которые связаны с традициями средневековой литературы, однако в некоторых его поздних произведениях заметны и интонации новой эпохи. Писатель переходного времени, Лидгейт отражает его особенности. В основном продолжая средневековые литературные традиции, он в то не время преклонялся перед Чосером, подражал ему, но не сумел развить новаторские черта его творчества.

ххх

Чосеровские элементы заметны и в творчестве Томаса Окклива, который вместе с Лидгейтои считается эпигоном великого автора Х1У века. Однако в отношении.степени его связи с творчеством Чосера мнения исследователей расходятся. Так, А.Барроу считает Окклива учеником Чосэра, по мнению А.Боу, он был еце более преданным почитателем своего предшественника, чем Лидгейт; однако Э.Легуи находит, что ограниченные по своему интеллектуальному я художественному уровню произведения писателя больше сближают его

с дидактической настроенностью Гауэра, чем с Чосероы.

Конечно, не приходится исключать влияния на Окклива творчества популярного в то время Джона Гауэра, но при этой связь писателя с Чосероы не подлежит сомнению. Однако, хотя и он и Лид-гейт опирались на творческое наследие Чосера, они подходили к нему соответственно индивидуальным склонностям и особенностям своего дарования. В произведениях Окклива связь с Чосером можно проследить в разных аспектах: I) восхваление великого предшественника, 2) использование особенностей его версификации, 3) тематические заимствования, отдельные аллюзии.

Особое внимание обращено в диссертационной работе на произведение "Об управлении государей", в тексте которого встречаются неоднократные упоминания о Чосере: Окклив восхваляет его произведения, скороит об его преждевременной кончине и с грустью пишет о том, что в Англии больше никогда не будет столь великого поэта.

Предполагается, что Окклив стоял к Чосеру ближе, чем Лид-геит, и лично знал его. В своей поэме он называет его отцом, и дорогим учителем и высказывает сожаление, что по молодости лет он мало что сумел у него перенять. Очень ценно, что в отзывах о Чосере звучат искренние личные впечатления и подлинное преклонение перед великим предшественником. Но в творчестве Чосера он подчеркивает те черты, за которые ценили литературные произведения в прошлые века, а именно, их познавательную сторону. Чосера он называет отцом наук, а по философской глубине сравнивает его с Аристотелем. Что же касается художественных особенностей, то здесь автор выделяет силу красноречия и риторику, а чтобы подчеркнуть значение его творчества, сравнивает его с Вергилием, который пользовался особым авторитетом в эпоху средних веков.

Совершенно очевидно, что язык и особенности версификации Чосера оказали на Окклива большое влияние. Он широко использовал чосеровскую строфу, а в своей поэме подчеркивает заслуги Чосера перед английским языком. Однако поэтическая техника Окклива далека от чосеровского изящества и его стихи нередко грешат в отношении правил стихосложения.

Характерной чертой творчества Окклива является его автобиографичность. В некоторых такого рода произведениях можно заметить черты влияния Чосера и подражание его манере иронически писать о себе самом. Именно в этом отношении можно провести некоторые параллели между Оккливом и Чосером в плане заимствования и тематической близости.

Совпадения в тематике и композиции прослеживаются между произведением Окклива "Дурное поведение" и стихотворением Чосера "Обращение Чосера к своему кошельку". В них оба поэта обращаются к влиятельные покровителям о просьбой о помощи, но произведение Окклива значитзльно больше по объему и содержит много автобиографических моментов. Автор следует довольно распространенной з средние века' исповедальной форме повествования и рассказывав! о своих прегрешениях и ошибках молодости. Совпадения с Чосероы ыоано проследить и в некоторых стилистических моментах произведения. В работе приводятся соответствующие параллели из "Троила и Крисида" и из "Кентерберийских рассказов" (рассказа монастырского капеллана, женщины из Бата, повара).

Непоорэдсхвевныэ сюаетные заимствования из Чосера в творчестве Окклива немногочисленны. Но в некоторых его произведениях встречаются более ила менее опрэделенныз алдвзии. В этом от-

ношении привлекает внимание его поэма "Письмо Купидона", основным источником которой послужило французское произведение Христины Пизанской "Послание бога любви". Хотя в поэме нет упоминания имени Чосера, но, отсылая читателей к описанию жизненных судеб известных в истории женщин, Окклив, несомненно, имел в виду его произведение "Легенду о славных женщинах".

Обращение к чосеровским образам и совпадения в высказываниях можно встретить в произведении Окклива "Диалог с другом". Б нем в связи с проблемой о положении женщины упоминается женщина Бата, яркая фигура, представленная Чосерои среди паломников, направляющихся в Кентербери. В одном из эпизодов произведения Окклива можно проследитъ сходство с "Троилоы и Крисидой", а в конце че тертой части поэмы высказанные автором мысли об искусстве совпадают с тем, что сказано у Чосера в прологе к "Кентер-берийским рассказам" (строки 715-746).

Нет сомнения в том, что Окклив привлекает к себе внимание именно благодаря своей связи с творческим наследием Чосера. Правда, он воспринял его соответственно литературным интересам своей эпохи и не смог продолжить те новые тенденции, которые отличали творчество его великого предшественника. Но как его искренний почитатель он представляет, несомненно, значительный интерес. И можно с уверенностью сказать, что творчество как Лид-геита, так и Окклива очень характерное для эпохи ХУ века, помогает лучше себе представить первый этап в истории освоения творческого наследия Чосера и отношение к нему первых поколений следовавших за ним писателей.

XXX

В истории английской литературы ХУ века, помимо творчества

Джона Лидгейта и Томаса Окклива, влияние Чосера прослеживается в произведениях ряда других авторов. Особую группу составляют написанные разными поэтами того времени поэмы, которые в течение долгого времени приписывались Чосеру. Авторы этих "чосеровских" поэм в меру своих способностей воспроизводят особенности письма своего гениального предшественника, используя метод построения его произведений, технику стихосложения, лексику, делая перефразы и приводя цитаты из его произведений. Только в конце XIX века в результате работы, проделанной членами чосеровского общества, эти поэмы были выведены из состава подлинных сочинений великого автора.

Хотя "чосеровские" поэмы очень различны по своим художественным достоинствам, они представляют интерес для чосероведения, ибо дают представление о том, как воспринимали творчество Чосера английские писатели ХУ столетия.

Само появление подражательных произведений и их многочисленность подтверждает популярность Чосера и высокий авторитет, которым он пользовался. Исследователи потратили много усилий, чтобы определить подлинных авторов этих произведений. Некоторые имена установлены. В других случаях вопрос остается не разрешенным или весьма сомнительным.

Конечно, интересно достоверно знать о тех деятелях, которые старались идти по стопам своего великого предшественника. Но в плане нашего исследования наиболее важно проследить: когда эти поэмы были созданы, в чем она подражают Чосеру и под влиянием каких его произведений написаны. Это позволит яснее представить, как осваивалось наследие Чосера в ХУ веке и что из написанного им пользовалось тогда наибольшим успехом.

Что касается датировки поэм, то она не точная. Как и имена авторов, время написания поэм не указано в сохранившихся материалах. Зто вполне естественно, ибо их писали в подражание автору Х1У века, а следовательно подлинные данные указывать не следовало.

Судя по тематике, затронутым проблемам и лексическим особенностям, поэмы относят к периоду от конца Х1У и до начала ХУ1 века. Таким образом, подражания Чосеру, начатые еще при его жизни, продолжались на протяжении более одного столетия. Если появление "чосеровских" поэм в основном связано с ХУ веком, то их включе- • нио в канон сочинений писателя происходит на протяжении следующего столетия. Это, в свою очередь, свидетельствует о продолжавшемся интересе к великому автору и о стремлении издателей собрать и опубликовать все написанные им произведения.

Соответственно проблематике и характеру письма "чосеровские" поэмы можно условно разделить на две группы: I) более многочисленные куртуазные поэмы любовного содержания и 2) произведения, написанные как добавления к "Кентерберийским рассказам". В диссертации каждая из этих поэм рассматривается в отдельности.

В первую группу входят по нашей классификации следующие поэмы: "Кукушка и соловей, или Книга Купидона", "Ассамблея благородных дам", "Искусство любви", "Двор любви", "Остров благородных дам, или Сон Чосера", "Цветок и лист" и "Безжалостная прекрасная дама". Взятые в целом, зти поэмы свидетельствуют об интересе к элементам куртуазной литературы, которые характерны для первого этапа творческого пути Чосера. В них чувствуется влияние ранних произведений писателя, таких как "Птичий парламент", "Дом славы", "Легенда о славных женщинах"; в некоторых случаях имеются займет-

воеэния из поэмы "Троил и Крисида" и из рассказа рыцаря, который позднее был включен в "Кентерберийские рассказы", но был написан автором значительно раньше как отдельное произведение.

В канровом отношении для этой группы поэм характерна форма любовного видения, спор-дебат о любви и ее законах; в них много символики, а среди персонажей выведены аллегорические фигуры. В большинстве из этих поэм прослеживается влияние исключительно популярного в то время "Романа о Розе", т.е. они продолжают традиции литературы позднего Средневековья, которые отразились в ранних сочинениях самого Чосера.

Основной темой этих произведений является любовь. В некоторых случаях это рассуждения о любви и ее законах, в других - это переживания героев, которые, однако, подчиняются строгим правилам куртуазной морали*

Поэма "Кукушка и соловей" известна также под названием "Книга Купидона", что дает представление о характере произведения на тему о любви. Построено оно в форме дебата, часто встречающегося в средневековой литературе. Неизвестный автор использует поэтическую технику Чосера,'а в тексте поэмы встречаются заимствования из его произведений. Так, в самом начале использован рассказ рыцаря и приводятся строки из тирады Тезея, в которой, увидев нар-кий поединок Паланояа и Арсита, он говорит о силе любви ("Кентерберийские рассказы", строки.1785-1786).

Интерполяций из того ке произведения Чосера особенно многочисленны в поэме "Остров благородных дам". Например, при описании рыцарского турнира в слегка измененном виде использованы строки, рисующие сражение Паламона и Арсита.

В других поэмах, например, в "Ассамблее благородных дам",

связь с Чосером наиболее заметна в стихосложении.

Некоторый оттенок иронии оживляет традиционный любовный сюжет в поэме "Двор любви", ыожно считать, что в этой поздней по времени создания поэме элементы иронии относятся не столько £ влюбленным героям, сколько к самому жанру такого рода куртуазных произведений. Неизвестный автор, видимо, был знаком с "Кентербе-риискими рассказами" и, возможно, что тонкая ирония, пронизывающая рассказ сэра Топаса, оказала на него влияние.

"Цветок и лист" - один из лучших образцов "чосеровских" поэм, которая отразилась в творчестве таких авторов, как Джон Драиден, Уильям Уордсворт и Джон Ките. В ней проходит характерная для средневековой литературы символика цветов и растении. В этом отношении непосредственным источником могли послужить французский "Роман о Розе" или отрывок из поэмы Гауэра "Исповедь влюбленного"; но наиболее вероятно, что автор воспользовался прологом из поэмы Чосера "Легенда о славных женщинах".

Среди предполагаемых авторов "чосеровских" поэм с наибольшей достоверностью можно говорить о литературе ХУ века Ричарде Россе. Ему принадлежит несколько измененный перевод поэмы французского автора Алена Шартье "Безжалостная прекрасная дама", которая вплоть до конца прошлого века считалась произведением Чосера. Сам Ричард Росс - интересная фигура своего времени. Он интересовался итальянской литературой, делал переводы и, как показано в исследовании Э.Ситюн, еще в ХУ веке, т.е. до Уайета и Сарри, работал над формой сонета. Деятельность Ричарда Росса и связанных с ним писателей показывает, что элементы ренессансной культуры со времени Чосера, хотя медленно, но все же постоянно входили в культурную жизнь Англии ХУ столетия.

Вторая группа выделенных нами "чосеровских" позы состоит всего из двух произведений, которые, однако, представляют значительный интерес и показывают, что литераторы того времени видели в Чосере не только автора любовных куртуазных произведений, но связывали с его именем многие острые современные проблемы. В противоположность первой группе поэм они опираются не на ранние произведения Чосера, но на "Кентерберийские рассказы" и задуманы как их дополнение.

Написанный в аллегорической форме "Рассказ пахаря" представляет собой резко критическое выступление против пороков католического духовенства. Он проникнут идеями Уиклифа и создан явно в среде лоллардов, движение которых было особенно распространено в конце Х1У и в начале 2У века. Самый факт, что этот рассказ приписывался Чооеру, свидетельствует о том, что в его творчестве последующе поколения видели соответствующе этому рассказу тенденции и взгляды.

Что касается второго произведения - "Рассказа Берина", то оно долгое время фигурировало в составе "Кентерберийских рассказов". В нем особое внимание привлекает веселый юмор,- в котором видно явное влияние Чосера, умевшего с оттенком тонкой насмешки создавать образы представителей различных слоев современного ему общества.

"Чосеровские" повмы дане в тех случаях, когда они мало интересны в художественном отношении, привлекают внимание как образцы литературы ЗУ века и как показатель отношения последующих поколений к творческому наследию великого писателя.

XXX

В литературных материалах ХУ века, представляющих интерес

для темы данного исследования, помимо английских писателей, нельзя не остановиться на двух авторах, не англичанах, судьба которых тесно связана с Англией. Это шотландец - король Джеймз I и Француз - герцог Шарль Орлеанский. Поскольку они оба в молодом возрасте попали в Англию и провели там в плену долгие годы, то вполне естественно, что культурная жизнь страны и, в частности, творчество Чосера оказало влияние на формирование их литературных взглядов.

Пребывание в Англии оказалось особенно плодотворно для короля Джеймза, в творческом развитии которого художественное насле- • дие Чосера сыграло исключительно важную роль. Этот яркий лирический поэт явился первым шотландским последователем Чосера,вслед за которым началась деятельность плеяды других, очень значительных шотландских чосерианцев. Но их творчество, развившееся на почве языковых особенностей и культурной жизни самой Шотландии, не входит в рамки данной работы. В этом отношении весьма убедительным представляется мнение Д.Пирсола, который, исходя из языковых особенностей "Книги короля" - основного произведения автора, считает, что "она не иыеет определенного места в истории шотландской поэзии"'1.

Король Джеймз находился в Англии в начале 1У века, когда живы были многие современники великого поэта. Поэтому его поэзия представляет собой пример непосредственного влияния наследия Чосера, которое автор испытал в обстановке литературной жизни самой днглии. "Книга короля", как и большинство "чосеровских" позы, написана в (¿орые любовного видения. Не случайно, что в конце поэ-

X D.Pearsall.Old English and Middle English Poetry,!.,

1977,p.275.

иы король Джейыз вспоминает своих любимых учителей Гауэра и чосе-ра и памяти их посвящает свое произведение.

"Книга короля", раскрывающая художественное своеобразие талантливого автора, несомненно тесно связана с традициям английской литературы. В ее общем замысле, композиционных особенностях и ряде отдельных эпизодов можно проследить много общего с такими произведениями Чосера, как "Птичий парламент" и "Кентероерийские рассказы". С Чосероы связывают поэму ее просодические особенности, отдельные параллели и аллюзии; она написана той же строфой, которую использовал Чосер в своем произведении "Троил и Криси -да" и которая после создания "Книги короля" получила известность как "королевская строка".

Творчество шотландского короля - пример тою благотворного влияния, коюрое оказало наследие Чосера на последующее развитие художественной литературы.

Видный французский поэт - Шарль Орлеанский, который двадцать пять лет провел в плену в Англии, томе близко познакомился с английской литературой и с творчеством Чосера. Правда, еще до плена, во Франции он начал писать лирические стихи, идя по стопам поэтической традиции Гийома де Машо и Эсташа Дешана. Однако именно в годы пребывания в Англии полностью раскрылось его творческое дарование, и в прекрасных стихах оторванный от родины поэт изливает свою грусть и свои надежды.

Нет сомнения в том, что Шарль Орлеанский был хорошо знаком с литературной жизнью Англии того времени, достаточно отметить, что он писал английские варианты своих французских произведений и даже сочинял оригинальные стихотворения на английском языке. В работе рассматриваются стихотворения, ь которых влияние Чосера

можно заметить в отдельных мотивах, стилистических и верификационных моментах.

Хотя Шарль Орлеанский далек от творческих устремлений зрелого периода творчества Чосера, но нет сомнения в том, что ранние произведения английского автора ему были хорошо известны.

XXX

Исключительный интерес для темы данной работы представляет вопрос о критической оценке и восприятии 'творчества Чосера последующими поколениями. Рассмотрение связанных с этим вопросом материалов дает возможность проследить изменения, которые происходили в культурной жизни страны и в существовавших тогда представлениях о роли и задачах литературных произведений. В этом огноше-нии ХУ век следует рассматривать как отдельный этап, значительно отличающийся от процессов, начавшихся в последующие десятилетия. Хотя в развитии художественной литературы заметен в это время определенный застой,.в области критической мысли можно видеть некоторые интересные явления, особенно во второй половине столетия, когда появилось первое печатное издание сочинений Чосера.

Конечно, в эпоху ХУ века не приходится говорить о теоретической основе подхода к оценке художественного творчества. Литературная критика не стала еще самостоятельной сферой исследования, и в этой области вплоть до эпохи Возрождения не были созданы какие-либо специальные работы. Поэтому, чтобы представить, как воспринималось в то время творчество Чосера. следует обратиться к отдельным высказываниям, разбросанным в работах на разные темы, в художественных произведениях, письмах и других различных документах.

Чосер завоевал признание еще при жизни. С похвалой отзывал-

ся о нем его современник Джон Гауэр. Выше уже ила речь о том, как оценивали Чосера Лидгейт и Окклив. Для следующих поколений остается незыблемым имя Чосера как великого основоположника английской литературы. Об уважении, которым пользовались сочинения Чосера, можно судить, например, по завещанию дж.Парментера или по письмам сэра Дж.Песюна.

Следует отметить, что имеющиеся критические материалы отличаются довольно односторонним подходом к творчеству Чосера, которое рассматривалось исходя из концепций и интересов того времени. Наименьшее внимание уделяется в них "Кентерберийским рассказам". Против них за вольности в вопросах религии и морали было особенно настроено духовенство. Примером тому могут служить высказывания по этому вопросу оксфордского богослова Т.Гаскоина. В то же время высоко ценился тогда сделанный Чосером перевод сочинения Боэция. На это указывают приведенные в работе высказывания таких деятелей, как Т.Аск и Дж.Уолтон.

Внимание к Чосеру как к переводчику филосод>ско-нравственных сочинений было в то время не случайным явлением, но вытекало из самого понимания деятельности писателя, призванного быть пропагандистом необходимых для человека нравственных принципов. Как отмечает Эткинс в своем исследовании по истории английском критики, на первом этапе развития критической мысли в литературе видели только "фактор, необходимый для образования как религиозного, так и светского"*. Поэтому неудивительно, что в первых сохранившихся критических материалах речь идет о Чосере в связи с проблемами дидактического характера. Некоторые из них, однако, имеют несомненное значение в истории освоеш.я творческого насле-

I J.V.'.H. Atkins ,3nRli3h Literary üriticicm.The Medieval Phase .Üaiahr. ,19^3,p.6.

дия писателя.

Из такого рода материалов особое внимание привлекают высказывания Г.Скогана, воспитателя сыновей Генриха 1У, и Дж.Эшби, воспитателя принца Эдварда, которые дают представление о литературных интересах того времени. Ученикам рекомендуется чтение произведений Чосера, которые могут пополнить познания молодежи и, таким образом, рассматриваются как составная часть принятой тогда системы образования. Очень ценно, что Скоган включил в свое стихотворное назидательное сочинение текст стихотворения Чосера "Благородство", в котором, очевидно, наиел наиболее полезные для учеников рассуждения. Для Чосера стихотворение на подобную тему не было случайным явлением. Развивая идеи своих предшественников - Еоэция, Жана де Мена и Данте, Чосер затрагивает вопрос об истинном благородстве и в своих "Кентерберийских рассказах" (например, рассказ женщины из Вата, строчки 1109-1176)«

Тот факт, что Скоган обратил внимание на это стихотворение позволяет сделать интересные заключения в отношении вопроса о восприятии творчества Чосера. Во-первых, он подтверждает авторитет писателя, ибо, именно опираясь на Чосера,'Скоган хочет довести до своих воспитанников правильное' понимание истинного благородства; во-вторых, этот пример подтверждает вышесказанное о том, что в то время нередко речь идет о Чосере в сочинениях дидактического характера. Однако в данном случае дидактические цели привели к ценным для литературоведения результатам, ибо благодаря этому стихотворение Чосера сохранилось для потомства.

Рассмотрение имеющихся материалов ясно показывает, что в подхода к Чосеру главное внимание обращалось в эпоху ХУ века на познавательную сторону его произведений, которые содержат инте-

ресные материалы и расширяют кругозор человека. О характере же письма Чосера можно встретить лишь отдельные замечания. Так, Дж.Метам мельком упоминает о стиле поэмы "Троил и Крисида", а Дж.Эшби зидел заслуги Чосера в усовершенствовании английского языка и создании новых видов стихотворений.

Еолее интересные высказывания содержит анонимное сочинение, известное под названием "Книга учтивости" (1477 г.). В нем говорится о красоте стиля, об«изысканности и красноречии Чосера; но особенно ценно, что в нем правильно подчеркивается ясность слога как особенность языка писателя. При этом стремление к "краткости в письме" и умение подобрать нужные слова дают Чосеру возможность "воссоздать названные им предметы", в этих выражениях неизвестного автора ясно видно, что он правильно почувствовал подлинную жизненность произведений Чосера, раскрывающих перед читателями яркую картину действительности. Такого рода высказывания особенно ценны для эпохи ХУ века, когда "Кентерберийские рассказы" еще не привлекли к себе должного внимания.

Показателем роста по сравнению с предшествующим временем интереса к художественной литературе является деятельность Да.Шёр-ли, занимавшегося переписыванием произведений разных авторов. Заметки и приписки, сделанные им к сочинениям Чосера содержат много неточностей; но они свидетельствуют, как высоко ценили тогда творчество великого писателя. Кроме того, в них зафиксированы ценные подробности и свидетельства современников, которые были впоследствии использованы исследователями.

ХУ век не создал каких-либо специальных работ о творчестве Чосера, он и не мог их создать, исходя из уровня развития литературной критики. Но этот зек наглядно засвидетельствовал, насколь-

ко единодушно Чосер был признан величайшим английским поэтом. Помимо многочисленных высказываний, подтверждение этому можно видеть в том, что в век изобретения книгопечатания в первой не английской типографии были изданы его произведения. Поэтому особого внимания заслуживает деятельность английского-первопечатника Уильяма Кэкстона, издавшего произведения Чосера со своими предисловиями и послесловиями. В них можно встретить ряд интересных взглядов и наблюдений. В предисловии к чосеровскому переводу книги Боэция подчеркивается воспитательно-нравственное_ значение "этого философского сочинения, которое принесет читателям иного пользы". Здесь же как и в других заметках Кэкстона, проходит мысль о заслугах Чосера перед английским языком, за что "он достоин вечной благодарности и похвал всего благородного английского королевства"*.

Особенно ценно, что у Кэкстона можно встретить и некоторые интересные наблюдения над манерой письма Чосера и художественными особенностями его .произведений. В период, когда наблюдалось увлечение риторическим, высокопарным стилем, Кэкстон подчеркивал как особую заслугу Чосера четкость его письма, отсутствие пустословия, умение кратко и ясно выражать свои'мысли. Об этом пишет Кзкстон в своих заметках о "Кентерберийских рассказах". Следует отметить как особую заслугу английского первопечатника, что в ХУ веке, когда были наиболее распространены ранние произведения Чосера, он обратил свое внимание именно на это главное творение писателя. Однако, рекомендуя его читателям, он особенно подчеркивает дидактическое значение книги, ибо разнообразные вопросы, затронутые в рассказах, обогатят познания людей и окажут на них бла-

X ChaucertThe Critical Heritage,v.I,ей.Ъу D.S.Brewer,L., I978.p.75.

готворное воздействие. Показательно, что Кэкстон помещает тут же рассуждение о значении литературной деятельности, восхваляет писателей и историков, которые написали множество книг о жизни и подвигах святых, о благородных делах и мудрых поступках, написали историю человечества от сотворения мира и до современности. !Л именно среди этих авторов он видит место Чосера, "благородного и великого философа", которому "следует воздать особенную хвалу".

Очень ценно в заметка-х Кэкстона свидетельство о влиянии Чосера па авторов ХУ века, которое, как он пишет, заимствовали и широко использовали его произведения в своем творчестве.

Работа Кэкстона над произведениями Чосера, несомненно, является ценной вехой в истории освоения его творческого наследия. Обращают на себя внимание его замечания, связанные с методом подготовки текста для публикации. В своих заметках ко зтороыу вышедшему в 1484 году изданию "Кентерберийских рассказов" он пишет, что сравнивал различные рукописи, так как знает, что в некоторых из них первоначальный текст был сокращен, а в других, наоборот, содержатся стихи, которые не принадлежат перу Чосера. Однако он признается, что в первом издании были допущены ошибки, ибо в нем использован не совсем надежный текст. Другой, более точный список помог ему сделать сравнение и обнаружить погрешности, поэтому, как он считает, новое издание содержит уже точный текст произведения Чосера. Конечно установить подлинный текст было не столь легким делом и к этошу пришли исследователи лишь в результате упорной многолетней работы. Но и эти первые робкие шаги Кэкстона в области текстологии были для своего времени большой заслугой. Они закладывали основы для дальне>;шей работы в этом направлении, а такие способствовали собиранию рукописных текстов, что явилось

ценнейыиы материалом для будущих исследователей. -

С публикациями Кэкстона связан еще один любопытный материал о творчестве Чосера. Это стихотворение итальянца Стегано де Сури-гоне, воспитанника миланского университета, который одно время вел в оксфордском университете курс латинского красноречия. Его элигия о Чосере написана на латинском языке и была опубликована Кэкстоном вместе с чосеровским переводом Боэция. Этот факт еще больше бросает свет на отношение к Чосеру Кэкстона, сделавшего к стихотворению приписку, в которой называет себя почитателем знаменитого поэта. Кроме того, текст произведения показывает, что итальянский гуманист, выросший на великих творениях отечественной литературы эпохи Возрождения, в полной мере испытал обаяние Чосера, который, как он пишет, переживет века и останется столь же живьш для читателей будущих поколений.

Деятельность Кэкстона заложила основу и дала толчок для новых публикаций. Они появляются уже в конце ХУ и на протяжении ХУ1 века. Однако это столетие в истории развития критической мысли и в отношении подхода к творчеству Чосера следует рассматривать как особый период. ^ ^

х

Судьба творческого наследия Чосера в ХУ1 столетии тесно связана с общими тенденциями и характером литературной жизни того времени. Эпоха Возрождения наступила в Англии позже других охран и развивалась под сильным влиянием Италии, которая на протяжении долгого времени оставалась центром новой науки, образованности и литературного вкуса. Поэтому изучение античного мира, древних языков и литературы сочеталось в Англии с изучением и переводами сочинений итальянских авторов. Но и в этой обстановке изме-

нения литературных вкусов и подъема интереса к литературе других стран творческое наследие Чосера не было забьто; наоборот, в эпоху поиска новых путей литературного развития оно привлекло к себе особое внимание. Однако, если в ХУ веке Чосер оставался как незыблемый авторитет и предмет для подражания, то в следующем столетии его литературное наследие становится предметом более серьезного, а иногда и критического наблюдения, но оказывает более творческое воздействие на литературных деятелей. На протяжении ИП века значительно разрастается число критических материалов о творчестве писателя; традиция Чосера неотделима от развития поэзии эпохи Возрождения; связь с наследием великого поэта Х1У зека прослеживается в английской драматургии и даже в творчестве самого Шекспира. Поэтому рассмотрение материалов по данному вопросу помогает представить путь развития английской литературы от Чосера, возвестившего начало нового этапа литературного развития, к Шекспиру, поднявшего английскую литературу до невиданной высоты.

XXX

Первых крупных успехов литература английского Ренессанса достигает в области поэзии, и все блестящие ее представители в той или иной мере связаны с наследием своего предшественника.

Джон Скелтон - один из наиболее ранних представителей этой плеяды, стоящий на рубеже столетий, соединяет в своем творчестве новые черты с элементами прошлых традиций. Его место в литературном развитии определяют различно, а в его творчестве видят то преобладание средневековых черт (Э.Легуи), то причисляют одновременно и к Средневековью и к Ренессансу (д.Спиринг, И.Гордон), то считают его звездой на рассвете эпохи Возрождения, стоящей между Чосером и Спенсером (А.Р.Хеизерман); отмечается также, что эле-

центы ренессансной культуры соединяются в его творчестве с народной поэтической традицией (А.Аникст).

Образованный человек своего времени, переводчик, автор многочисленных поэтических произведений, Скелтон представляет значительный интерес в плане.своего отношения к творчеству Чосера. Именно в этом вопросе проявляются ренессансные тенденции творчества поэта. Если в ХУ столетии наибольший отклик получили написанные в более традиционных жанрах ранние произведения Чосера, то Скелтон в гораздо большей степени опирается на его "Кентербе-рийские рассказы".

Связь с традицией Чосера прослеживается у Скелтона в разных аспектах, начиная с вопроса языка и стиля изложения. £ своем произведении "Книга о воробье Филипе" поэт вспоминает о поэтах прошлых времен и противопоставляет архаичному стилю Гауэра ясный и понятный язык Чосера. Он разделяет взгляды последнего, высказанные в "Кентерберийских рассказах" (пролог к рассказу студента, рассказ сквайра и др.) о языке, о необходимости писать кратко и ясно передавать свои мысли. К вопросу о ^зыке Скелтон возвращается к своей поэме "Лавровый венок", в которой он выступает против чрезмерного увлечения латинским и возвеличивает родной язык, вспоминая при этом огромные заслуги своего предшественника.

Связь с Чосером заметна и в самой композиции этого произведения, написанного в форма видения, характерного для раннего творчества писателя. Среди персонажей Скелтон выводит Чосера и самого себя, а изображенная ситуация и рассуждения по этому поводу напоминают в какой-то мере "Дом славы".

Элегические интонации поэмы Чосера "Книга герцогини" можно проследить в раннем творчестве Скелтона, например, в стихотвора-

ниях, написанных на смерть Эдварда 1У и герцога Нортумберленда.

Но особенно значительно влияние на Скелтона чосеровского юмора, который используется поэтом в различных вариантах. Явно сатирическая направленность проявляется в стихотворении "Почему вы не являетесь ко двору?" Еще более остро написана аллегорическая сатира на придворные нравы "Придворная милость", в которой описание персонажей дается в манере Чосера и напоминает продавца индульгенций, сэра Топаса и других героев его сборника.

9

Критическое отношение к духовенству по сравнению с Чосероы у Скелтона значительно усиливается. Эта тенденция особенно чувствуется в его моралите "Великолепие", где явно проявляются реформаторские тенденции. В тексте пьесы прослеживаются и некоторые текстуальные совпадения с произведениями Чосера.

Пародийный элемент лежит в основе одной из самых известных поэм Скелтона "Книга о воробье Филипе". Плач о воробье, ставшем жертвой коварной кошки, дает автору возможность высмеивать ничтожность тематики придворной поэзии и уже отходившие в прошлое рыцарские идеалы.

Помимо аллюзий и сатирических тенденций, с Чосером сближает Скелтона реалистическое видение мира, многообразие его поэзии, которая не замыкается высокими сферами, но касается самых различных положений и образов. Связь с народной стихией, жизнелюбие и веселый юмор отличают его задорную поэму "Пиво йлинор Рамминг". Описание посетителей кабачка сближает ее с общим прологом "Кентер-берийских рассказов", а сама его содержательница напоминает уже не молодую, но темпераментную ткачиху из Ъата.

Наконец, параллель с Чосером напрашивается в тех случаях, когда Скелтон выводит себя среди персонажей своих произведений.

- ¥> -

Это дает ему возможность шире'Осветить поставленные вопросы, специально подчеркнуть или представить их с разных точек зрения.

Подобно Чосеру, затронул Скелтон и вопрос о значении собственной поэзии. Оба поэта, и Чосер в "Троиле и Крисиде", и Скел-тон в "Лавровом венке", говорят о себе как о продолжателях великих авгоров античной литературы. В этом осознании собственного значения и вообще роли поэта чувствуются тенденции новой эпохи, которые у Скелтона проявляются более определенно.

Влияние Чосера на поэзию раннего Ренессанса было очень значительным и явно проявилось в творчестве и других ее представителей, например, Стивена Хооза, который однако, по своему значению не может сравниться с Джоном Скелтоном.

XXX

Б истории английской литературы поэты Уайет и Сарри известны как поклонники поэзии Петрарки и создатели на английском языке жанра сонета. Однако преклонение перед итальянской литературой не отрывало этих авторов от национальных традиций и от изучения творческого наследия Чосера. В критической литературе мнения по этому поводу в основном совпадают. Но, исходя и& проблемы, стоящей в данной диссертационной работе, необходимо проследить соприкоонове-вение с Чооером этих авторов и определить, в каких аспектах оно стимулировало их творческую деятельность.

Томас Уайет был первым автором, который перенес сонет на. английскую почву, делая переводы из Петрарки а сочиняя собственные образцы в этой жанре. Однако он не бьш слепым подражателем, но вводил свои новшества, учитывая особенности английского языка и стихосложения. А для этого он должен был обратиться к произведениям отечественной литературы. И нет сомнения в том, что он изу-

чал Чосера, в свое время обновившего английскую поэзию. Перед Уайетом тоже стояла трудная задача. Изменения, происшедшие в английском языке со времени Х1У века, требовали реформы стихосложения, и Уайет своими поэтическими опытами сделал несомненный шаг вперед в этом направлении.

Отражением знакомства поэта с сочинениями Чосера можно считать некоторые тематические параллели, аллюзий, а также отдельные совпадения с общем настрое и созданных образах. Уайет подлинно лирический поэт, в его стихах отразились личные переживания, несчастная любовь, тяжкие раздумия во время заточения в Тауэре; и в эти печальные минуты жизни он находил отзвук в стихах своего великого предшественника. Так, один из сонетов Уайета (te 92)1 интонационно близок к эпизоду рассказа Франклина, в котором герой, отвергнутый прекрасной Доригеной, изливает свои скорбные чувства (строки 943-9), а также к описанию переживаний Паламона и Арсита в рассказе рыцаря (строги 1042-45). Кроме того, в сонете Уайета можно проследить некоторые текстуальные совпадения как с этими местами "Кентерберийских рассказов", так и с "Троилом и Крисидой".

Заточение в тюрьме должно было привести поэта и к пониманию страданий Паламона и Арсита, томящихся в плену у Тезея. Это настроение отражено в стихотворении Уайета, которое начинается со сравнения своей судьбы с образом птички, томящейся в клетке (te 246). Но, по сравнению с героями Чосера, мысли Уайета еще более безнадежны, что можно объяснить его несчастной любовью к Анне Болейн, ставшей женок короля Генриха УШ. Поэт не имеет возможности даже назвать свою возлюбленную или прямо обратиться к ней,

I Стихи Уайета указываются по сборнику: Collected Poems of Ь1Г Thomas Wyatt.ed.by К.Muir and P.Thomson,Liverpool,1969.

но заранее оплакивает ее потерю.

Надо думать, что тяжелые личные переживания привели Уайета к философским размышлениям и к изучению сочинения Боэция. И в данном случае он тоже шел по стопам Чосера, испытавшего в свое время значительное влияние этого мыслителя. Чтение его сочинения нашло отражение в стихах обоих авторов. Например, мысли Боэция об истинном благородстве, использованные в стихах Чосера "Истина" и "Благородство", прослеживаются и у Уайета (стихотворение К» 261), но получают у него более пессимистический оттенок. Таким же настроением проникнуто стихотворение, в котором поэт обращается к своему истерзанному страданием сердцу (№.41). Некоторую параллель к нему можно видеть в стихотворении Чосера "Судьба", которое тоже отражает идеи Боэция и в построении которого тоже есть элементы диалога. Текстуальный анализ стихотворений Уайета позволяет думать,что, занимаясь Боэцием, он пользовался именно переводом Чосера. Можно также отметить, что у Уайета в ряде стихов (N2 II, 65 , 249) затрагивается тема судьбы, фортуны, которой подчинена жизнь людей. При этом, если у Чосера рассуждения.на эту тему имеют более философски обобщенный характер, то Уайет связывает их только с личными переживаниями.

Глубокий лирический поэт, Уайет оставил интересные образцы сатирических стихов, и именно в них связь с чосеровской традицией прослеживается особенно явно. Так, в первой оатире, поэт объясняет, почему он держится вдали от двора, где царят лицемерие и корыстолюбие. При этом он прямо обращается к Чосеру и, желая показать низкий интеллектуальный уровень и вкусы придворных, о насмешкой пишет, чю они хвалят сэра Топаса и критикуют иоторию, рассказанную рыцарем. Некоторая параллель с этим рассказом прос-

-изленивается во сторой сатире поэта. А в третьей сатире Уайет прямо называет образ Пандара, когда высмеивает людей, думающих только о собственной выгоде.

По своему содержанию и характеру сатирические стихи Уайета явно перекликаются с произведением Скелтона "Почему вы не являетесь ко двору?" Это позволяет сделать вывод о влиянии чосеровской традиции на развитие сатирической поэзии эпохи Возрождения.

С традицией Чосера связана и деятельность Генри Сарри младшего современника и друга Уайета, который в своей короткой и бурной жизни находил время для занятий поэзией. Понимание особенностей английского языка и изучение поэзии Чосера помогли ему продвинуть вперед начатую Уайетоы работу над стихосложением и добиться в этом отношении значительных успехов. Связь с Чосером прослеживается у Сарри как в тематике, лексических совпадениях, так и в общем настрое и интонации отдельных его стихов. Заметим, что поэт был близок и к продолжателям чосеровской традиции. Так, в своем переводе "Энеиды" Сарри в сильной степени опирался на опыт последователя Чосера шотландского поэта Гевина Дагласа.

Лексические совпадения с Чосером встречаются у Сарри в виде отдельных выражений и образов, а иногда и целых пассажей. Так, в сонете, начинающемся оо слов о солнце, которое одело природу в нежно зеленый цвет (№ II)*, первые строки близки к описанию природы в пятой части "Троила и Крисиды" (строки 8-14). В том же стихотворении выражение чувства страдающего влюбленного близко к словам Тезея в рассказе рыцаря (строки 1815-18).

Из произведений Чосера в стихах Сарри наибольшую близость

I Стихотворения Сарри указаны по следующему изданию: H.H.

Surry.Poemo,ed.hy Е.Jones,Oxf.,1970.

полно проследить с поэмой "Троил и Крисида". Помимо отдельных текстуальных совпадений, образ главной героини, убедительно представленный Чосером, мог оказать влияние на Сарри, умевшего тонко и глубоко раскрыть чувства женщин, о которых он писал в своих стихах (Из 22, 23, ). В этом отношении можно проследить также связь с образами женщин, изображенными Чосером в "Кентерберийских рассказах" (Констанца, Гризельда) и в "Легенде о славных женщинах". О женщинах Сарри вспоминает в разном контексте. Так, в одном стихотворении мысль о древней Трое причудливо сочетается у него с личными переживаниями: тяжко страдая вдали от возлюбленной, поэт уносится мыслью к тем грекам, которые из-за прекрасной Елены вели десятилетнюю осаду Трои. Это дает ему силы страдать ради своей дамы сердца, которая прекраснее, чем героиня Троянской войны.

Наибольший отзвук находит у Сарри последняя часть поэмы Чосе-ра и изображение душевных мук Троила после измены возлюбленной. Чувство опустошенности героя, находящегося как заключенный в ска-нах Трои, его воспоминания о былом счастье своеобразно преломляются в стихах поэта, находящегося за иореыиой стеной и тоже оторванного от предмета овоей любви.

В элегической по характеру поэзии Сарри прослеживаются и интонации поэмы Чосера "Книга герцогини", особенно в стихах, написанных на смерть друзей - герцога Генри Ричмонда и поэта Томаса Уайета. Следует обратить особое внимание, что в стихотворении, посвященном своему другу поэту (!е 28), Сарри с глубоким уважением пишет о Чосере. Он, как и Уайех, чувствовал свою связь с традициями английской поэзии, идущими от великого поэта Х1У века.

Еще более определенно выразил свое преклонение перед Чосероы величайший поэт английского Возрождения - Эдмунд Спенсер. Собст-

венные высказывания поэта дают основание назвать его "поздний учеником Чосера"(Дж.Гарднер). Если для самого Чосера великими предшественниками, которых он с благоговением называет, были древние авторы, то Спенсер, помимо наследия античности, опирался на поэтические традиции, сложившиеся в самой Англии. Б пасторальной поэме "Календарь пастуха" он упоминает о Ленгленде, но путеводной звездой всегда оставался для него Чосер. В том же произведении он воспел его под именем бога^пастухов Титируса и в шестой эклоге посвятил ему полные благодарности строки. Оплакивая его смерть, он пишет о все растущей славе поэта. Он называет Чосера своим учителем и мечтает о том, чтобы хоть искра вдохновения великого автора отразилась в его собственных стихах. Свое отношение к Чосе-ру поэт пылко выражает и в знаменитой поэме "Королева фей".

Спенсер понимал, что именно Чосер заложил основы английской поэзии и потому опирался на него в своих поисках новых форм стихосложения. Использовав строфу, созданную своим предшественником, он прибавил к ней девятую строку и этим придал стиху особую звучность. Эта спенсерова строфа, продолжившая просодические достижения Чосера, получила полное признание и впоследствии с успехом использовалась поэтами-романтиками.

Помимо стихосложения, связь Спенсера с наследием Чосера можно проследить в отдельных моментах проблематики и стиля его произведений. Господствующая в их произведениях любовная тематика сочетается с глубокими философско-нравственныш проблемами. Обоих авторов волновали вопросы предопределения и свободы воли, вопрос судьбы человека и его нравственной ответственности за свои поступки. Уне у Чосера высказана мысль, что в определенных пределах человек должеь сам находить правилыши путь в жизни. У Спенсера ге-

рой становятся более активными, имеют больше возможности проявлять свои творческие силы и бороться за счастье, хотя в известных границах они тоже ограничены велением судьбы и нравственными нормами.

Можно провести своеобразную параллель мечду общей схемой "Кентерберийских рассказов" и "Королевы фей", ибо герои этих произведений совершают путешествия ради нравственного очищения; паломники Чосера направляются на поклонение в Кентербери, а рыцари Спенсера едут по свету совершать подвиги во имя высоких моральных добродетелей.

Полный интереса к современности, Чосер, однако, избегает непосредственно затрагивать острые социальные проблемы и не делав! намеков на деятелей своего времени. Но выведенные им образы всеми своими интересами, обликом и поведением создают впечатляющую картину эпохи. Герои Чосера говорят на живом разговорном языке, что позволяет составить впечатление об особенностях речи разных олоев населения того времени.

Спенсер в поэме, полной фантастических элементов, отразил многие современные ему проблемы, а в облике своих героев прэдота-вил ведущих современных деятелей, начиная с самой королевы Елизаветы. Но по ходу событий пероонажи поэмы выступают в виде средневековых рыцарей и связаны с эпохой еще более отдаленной, чем та, которую обрисовал Чосер в своих рассказах. В богатом языка поэмы встречается много устаревших слов, показывающих, что поэт внимательно изучал и использовал лексические особенности произведений Чосера. Но заимствования из проилого нисколько не нарушают художественной цельности, ибо подобная архаизация органически входит в поэтический слог Спенсера и создает колорит, соответствующий со-

держанию его произведения.

Сопоставляя эти великие произведения, отделенные друг от друга двумя столетиями, можно заметить в их сходстве и различиях элементы глубокой связи Спенсера с предшествовавшей литературной традицией. И если герои Чосера, жившего в эпоху Средневековья, смотрят в будущее, а сам творец "Кентерберпйских рассказов" проложил путь для Спенсера, то герои "Королевы фей", созданные поэтом Возрождения, перенесены в прошлое и действуют на фоне столь Милой сердцу автора эпохи Средневековья.

Помимо крупных представителей литературы ХУ1 века, более мелкие авторы, такие как Б.Гудж, Т.Черчярд, Дк.Гаскони: и другие, испытали влияние чосеровоксй традиции, которая явилась плодотворной основой для развития английской поэзии Возрождения.

ххх

Помимо поэзии, творческое наследие Чосера оставило след в области драматургии. Об этом свидетельствуют отдельные аллюзии, сходство персонажей, аналогичные ситуации, а иногда использование целых сюжетов. Обращение к Чосеру прослеживается от первых представителей плеяды драматургов ХУ1 века и до Бен Джонсона. Проделанные исследования показали, что незначительные параллели с Чо-сером и аллюзии содержатся во множестве пьес эпохи Возрождения. Упоминания имени Чосера или указания на его героев можно встретить у представителей "Университетских умов", например, в произведениях Роберта Грина и Джорджа Пиля. Пьесы, имеющие тематическую связь с Чосером, принадлежат перу Т.Деккера, Дя.Чепмепа, Ф.Бомонта, Дж.Флетчера и других мало известных или анонимных авторов. Некоторые из них относятся к 50-60-ым годам ХЯ1 века, другие были написаны уже в следующем столетии. Как показало исследование

Э.Томсон, некоторые драматические произведения, не- сохранившиеся до наших дней, судя по их названиям, были написаны на чосеровские сюжеты; среди них три пьесы на латинском языке. Темы произведений взяты из "Кенгерберийских рассказов" и "Троила и Крисиды", чаще других использовалась история о терпеливой Гризельде.

Как пример обращения к Чосеру, остановимся на двух авторах -это Хейвуд, стоящий у истоков английской драматургии эпохи Возрождения и Шекспир, представляющий вершину ее развития.

Творчество Джона Хейвуда знаменует переломный этап в развитии английской драматургии, когда взамен традиционным моралите о их абстрактной аллегорией и нравоучительной направленностью рождаются представления нового типа, построенные на изображении действительных событий и живых человеческих образов. Такой переход заметен у самого Хейвуда, лучшие пьесы которого сыграли важную роль для дальнейшего развития английской драматургии, особенно комедии.

Хейвуд опирался на знание народной жизни, для своих сюгетов он нередко использовал французские источники. Однако в лучших его произведениях определяющие является влияние чосеровской традиции. Хейвуду с его жизнелюбием и склонностью к 'сатире были близки полные юмора произведения Чосера, и они, несомненно, получили отклик в его творчестве.

На это указывают интонационные особенности и образы героев, сатирическая направленность, а также лексические совпадения и текотуальные заимствования.'

Интерлюдия Хейвуда "Четыре П", представляющая спор четырех персонажей, не имеет еще разработанного сюжетного развития. В ней использована форма дебата, которая свойственна средневековой литературе и часто встречается у Чосера. Забавная перебрак-

на действующих лиц, остроумие и сатирические тенденции произведения сближает-его с атмосферой чосеровских рассказов. Можно заметить в нем и более непосредственные совпадения. Так, выведенный ХеЯвудом продавец индульгенций напоминает аналогичный персонаж у Чосера, а рассказанная им история о путешествии в ад, интонационно близка к "Кентерберийским рассказам", где та же тема затронута в прологе к рассказу церковного пристава.

Еще больше связи с Чосером обнаруживает другая интерлюдия

9

Хейвуда "Продавец индульгенций и монах". В ней встречаются текстуальные совпадения с "Кентерберийскими рассказами", иногда почти буквальные; так, например, строки 372-376 из пролога к рассказу продавца индульгенций входят в пьесу с изменением только одного слова. Кроме того, персонажи Хейвуда созданы под несомненным влиянием чосеровских героев, изображенных в общем прологе "Кентерберийских рассказов" и в соединительных частях между рассказами. Помимо продавца индульгенций, использованы фигуры кармелита и церковного пристава; эти последние, которые ссорятся и рассказывают истории, направленные друг против друга, могли послужить Хейвуду образцом для создания пьесы и ее действующих лиц.

Помимо интерлюдий, связь с творчеством Чосера прослеживается и в других произведениях Хейвуда, например, в аллегорической поэме "Паук и муха". Написанная в ^орме дебата, она полна близких к Чосеру сатирических элементов; а эпизоды, когда автор с оттенком кн.:ора передает рассуждения своих героев о высоких проблемах судьбы и жизни, явно напоминают аналогичные места из рассказа капеллана о петухе Цантиклере.

Чосоровские аллюзии истречеются и в произведении под аазва-

нием "Диалог пословиц", в которой идет дискуссия-на различные темы и наибольшее внимание уделено'вопросу брака.

Но характеру подхода к чосеровской традиции Хейвуд близок к Скелюну; можно отметить, что один из его персонажей даже появляется в интерлюдии "Четыре П". Оба рни испытали животворящую силу его юмора, что стимулировало развитие творчества этих интересных авторов, оставивших яркий след в английской литературе эпохи раннего Возрождения.

XXX

Вопрос о связи Шекспира с Чосером уже давно привлек к сабе внимание и отразился в критической литературе. Им занимались З.Т.Доналдсон, Г.Орд, Э.Томсон и ряд других авторов. В данной работе этот вопрос рассматривается с точки зрения истории творческого наследия Чосера, что является основной проблемой исследования.

У Шекспира нет высказываний о Чооере, ни даже упоминаний его имени, однако связь между ними прослеживается на разных

уровнях - тематическом, идейном, текстуальном, и проявляется

*

как в отдельных внешних совпадениях, так-и в поставленных авторами вопросах.

Нет сомнения в том, что Шекспир, использовавший "Троила и Крисиду" для создания своей одноименной пьесы, был знаком с сочинениями Чосера, прекрасно известными драматургам его времени. З.Томсон считает, что Шекопир наоюлько хорошо знал его произведения, что, часто бессознательно, обращался к ним почти во всех ввоих пьесах. У Шекспира можно встретить имена чосеровских персонажей, взятые не только из "Кентерберийских рассказов", но и из других его произведений. Н.Когхил, М.П.Тилл, П.Эре и другие

исследователи обратили внимание на чосеровские выражения, встречающиеся в ряде пьес Шекспира. Однако, по их собственным наблюдениям, к ХУ1 веку эти заимствования из Чосера как пословицы уже вошли в широкое употребление. Чосеровские аллюзии встречаются в произведениях Иекспира, написанных на протяжении всего его творческого пути; выведенные им персонажи некоторые исследователи называют потомками героев Чосера (И.Кашкин и др.); проводят и более определенные»параллели, например, между женщиной из Бата и героинями комедии "Виндзорские насмешницы".

Связь с Чосерои видят исследователи в комедии Иекспира "Сон в летнюю ночь" и находят параллели с "Птичьим парламентом", рассказом купца и другими произведениями автора. Наиболее убедительная параллель связана о рассказом рыцаря и относится к овадьбе Тезея и Ипполиты. Некоторые другие совпадения более сомнительны, ибо Шекспир мог опираться не только на Чосера, но и на другие источники.

Отражение отдельных черт "Троила и Крисиды" можно проследить у Шекспира в "Ромео и Джульетте". Такие совпадения могли быть результатом знакомства драматурга с сочинением самого Чосера или же они вошли в пьесу из написанной иод влиянием Чосера поэмы Артура Брука о Ромео и Джульетте, которая послужила для Шекспира непосредственным источником. Параллели с Чосером позволяют провести поставленные в обоих произведениях философские проблемы о судьбе человека и слле любви. И у Иекспира любовь героев сталкивается с трагическими событиями действительности: в первом случае - это воина греков и троянцев, во втором - вражда семей Ыонтекки и Капулетти. аозиыьюнные чувства главных героев оттеняются изображенными с юыорск •¿•агорами Панда-

ра у Чосера и кормилицы у Шекспира. Можно найти общие черты нежду Троилоы и Ромео, которых любовь привела к гибели. Но этот трагический конец у Чосера обусловлен характером Крисиды и ее изменой, а у Шекспира - сложившимися обстолельствами, т.е. судьбой.

Особый интерес в вопросе о связи двух великих авторов представляет пьеса "Троил и Крйсида". И это редкое исключение в творчестве Шекспира, когда использованный источник может соперничать по значению с созданной до пьесоЦ. (Поскольку точное произношение того времени не известно, в диссертационной работе имя героини обоих произведений транскрибируются одинаково).

Тема о Троиле и Крисиде не была случайным эпизодом в творчестве Шекспира. Главные герои этой средневековой истории упоминаются в тексте многих его произведений. Помимо поэмы Чосера, великий драматург мог быть енаком и с другими сочинениями на эту тему, написанными и до, и после Чосера. Его пьеса на эту тему в развитии действия, аа исключением незначительных деталей, полностью совпадает'с поэмой Чосера. Главное различие между ними - в раскрытии характеров. Если"Троил в обоих произведениях представлен как трагический герой, то в образе Крисиды Шекспир не стремится, подобно Чосеру, обменять побудительные причины ее поступков и этим неоколько смягчать ее вину. По сравнению с поэмой и Пандар изображен в пьесе в более отрицательных тонах. Так же как поэмы Чосера, трагедия Шекспира насыщена философскими проблемами. Всегда волновавшие Чосера вопросы о оудьбв человека и о любви, о предопределении и свободе воли находят у Шекспира широкое отражение. Особенная близость наблюдается в понимании любви как полнокровного чувотва, соединяюще-

го земные радости с высоким душевным влечением. У Шекспира явственно проходит и проблема общественной справедливости: автор против войн и кровопролития,он не оправдывает ни греков, ни троянцев, противоборство которых привело к краху любви и трагическому финалу. В пьесе, как и у Чосера, трагическая тема соединяется с элементами юмора, которые спасают ее от излишней патетики. Такое сочетание трагического и комического начала составляет характерную черту творчества и Чосера и Шекспира.

Пьеса "Два благородных родича" считается совместным творением Шекспира и Джона Флетчера. Она строится на материале из "Кентерберийских рассказов", а, поскольку ее создание относят к 1612-13 годам, отсюда следует, что в позднем периоде творчества Шекспир вновь обратился к наследию своего предшественника.

Так как произведение представляет плод совместного творчества, то нельзя с полной определенностью выделить в нем части, написанные самим Шекспиром.

Почтение к Чосеру выражено уже в прологе, где говорится о нем, как о великом, ученнейшиы и знаменитом авторе. Сама пьеса представляет своеобразную переработку рассказа рыцаря: его серьезное звучание сделано более живым, действие подчинено требованиям сцены и развивается в духе трагикомедии, которая была особенно характерна для творчества Флетчера и оказала влияние на поздние произведения Шекспира. Как и у Чосера, в пьесе фигурируют античные боги, которые вмешиваются в судьбу героев. Более рельефно очерчены в ней два главных персонажа. Особая роль в обоих произведениях отводится Тезею. Но, если в поэме он в основном выражает философские раздумья автора, то в пьесе он более смело вмешивается в судьбу героев. В произведениях Шекспира,свя-

занных с наследием Чосера, можно видеть общие черты не только в сюжетном развитии, но и в отношении затронутых в них вопросов о человеке и его судьбе.

В своем умении изображать подлинную жизнь и человека, в своем глубоком гуманизме, Чосер и Шекспир, стоящие у истоков и на вершине Ренессанса, имеют много общего как авторы бессмертных произведений, которые были и всегда останутся современными для читателей и зрителей.

XXX

Период наивысшего расцвета в Англии ренессанской культуры был отмечен заметным оживлением критической мысли: образовались литературные кружки, по разным проблемам развернулась полемика, Сидни и Спенсер создали объединение под названием "Ареопаг", бурную деятельность развили представители группы "университетские умы", значительным явлением эпохи стало появление литературно-критического сочинения Филипа Сидни "Защита поэзии".

В новой обстановке литературной жизни Чосер продолжает привлекать к себе внимание. Он.остается,4как и прежде, признанным авторитетом, но его произведениям дают различную оценку. Так что эту эпоху можно считать началом критического осмысления его наследия.

Публикация сочинений Чосера после Кекстона активно продолжалась. Вслед за ним их вновь опубликовали Р.Пиноон (1493 г.) и В.де У орд (1498). На протяжении ХУ1 века произведения Чосера издавались несколько раз. В 1532 г. с предисловием Бр.Тука их опубликовал У.Тайн, попытавшийоя ообрать все напиоанное автором. В реаулыате под именем Чосера были напечатаны произведения, которые не принадлежат его перу (об этом уже шла речь выше).

Публикация Тайна привлекла к себе внимание и сборник переиздавался (два- издания в 1532 г., а затем в 1546, 1550 и 1561 годах).

Больше критических материалов связано с другим собранием чосеровских текстов, изданных дважды - в 1598 и 1602 годах. Издатель - Т.Спегт снабдил его обширным предисловием, где даются биография писателя, сведения о его друзьях, некоторые высказывания о его книгах. Данные о жизни писателя весьма спорны и в основном взяты из биографии Чосера, написанной в 1540 г. Дж.Ле-лендом. Этот выпускник Кембриджского университета был историографом при королевском дворе, но его данные о Чосере строятся во многом на фантазии и домыслах. Тем не менее они вплоть до XIX века были единственным материалом о жизни автора. Сам Спегт в предисловии дает комментарии к отдельным местам изданного им текста. Он высоко оценивает заслуги Чосера перед английским языком и сравнивает его с деятельностью Данте и Петрарки, которые сделали то же самое для итальянского языка.

Важно отметить, что издание Спегта получило различную оценку. Фрэнсис Бомонт, отец известного драматурга, отозвался о нем очень доброжелательно. Другой отклик, носящий критических характер, принадлежит Ф.Таину, сыну издателя, который сам хотел сделать новую исправленную публикацию сочинений Чосера. Он пишет о заслугах своего отца, о судьбе рукописей, принадлежавших их семье, а затем перечисляет, допущенные Спегтом ошибки в биографических данных и в интерпретации употребляемых Чосером старинных слов. Письмо Тайна показывает прекрасную эрудицию, ибо он высказывает свое мнение о последовательности частей в "Кентербе-рийских рассказах", а такие совершенно справедливо считает, что некоторые из вошедших в публикацию произведений не принадлежат

самому Чосеру.

Помимо новых изданий, к периоду ХУ1 века относится немало материалов, раскрывающих понимание творчества писателя в то время. Как и в предшествующем столетии, многие особенно ценили Чосера как ученого и моралиста. Об его учености пишет У.Сте-винз в обширном комментарии к составленному Чосером "Трактату об астролябии". Дж.Фокс - ученый протеотант подчеркивает связь Чосера с последователями Уиклифа. Р.Ашем, знаток древнегреческой культуры, особенно ценил Чосера ка? моралиста, но в то же время подчеркивал его значение в развитии литературы и называл английским Гомером.

В отличие от'Ашема, Роберт Грин в своем произведении "Видение Грина"* противопоставляет Чосера моралисту Гауэру и подчеркивает жизнеутверждающую силу его юмора.

Из критических материалов эпохи особый интерес представляет оценка Чосера, высказанная Филипом Сидни в его "Защите поэзии". Ставя своей целью показать значение литературы, он называет имена великих античных и итальянскшс авторов, а из англичан - Гаузра и Чосера. Сидни не дает в своем трактате анализа произведений Чосера. Но наиболее интересна его оценка поэта по сравнению с современностью.' "Я не знаю чему больше удивляться -тому-ли, что он в то туманное время мог так четко видеть, или тому, что мы в нашу ясную эпоху лишь спотыкаясь следуем за ним".

Хотя значение Чосера не подвергалось сомнению, но в материалах его времени можно встретить и критические замечания. Это

особенно относится к непристойностям', которыми пестрят его юмористические эпизоды.Но поклонники,сумевшие оценить обаяние егокмо-

I Хотя высказываются сомнения относительно авторства Грина, но это сочинение во всех случаях представляет для нас значительный интерес.

ра, находили этому оправдание. Ыокио проследить дна пути аргументации: первый - это сравнение Чосера с велики;,¡и античными и итальянскими авторами, у которых непристойностей встречается еще больше; второй путь аргументации более интересен. Так, выше названный Ф.Бомонт видит в них стремление автора лучше раскрыть характер своих героев. Он считает, что Чосер, стремившийся изобразить все английское общество, должен был затронуть как их достоинства, так и недостатки своих героев. Это, по мнению автора, и создает впечатление, что все описанное в рассказах как бы происходит перед глазами читателей. Это свойство творческого метода Чосера, т.е. выражаясь современным термином, его реализм, особенно ценит Бомонт.

Наиболее часто материалы о Чосере встречаются не в виде отдельных посвященных ему писем и заметок, а в связи с проблемами, волновавшими литераторов того времени. Новая эпоха выдвигала много новых вопросов, л при их разрешении английские авторы неизбежно обращались к примеру великого писателя Х1У века. Это особенно прослеживается в таких вопросах, как отношение к античности и национальные традиции, вопросы стихосложения и литературного языка.

Перед писателями эпохи Возрождения остро стояла проблема выбора пути развития отечественной литературы: некоторые исходили из традиций античной литературы и итальянских авторов, другие старались опираться на национальное творческое наследие. Против подражания иностранным авторам очень резко выступил Томас Нэш в своем предисловии к сочинению Грина "Менафон". Поклонник Чосера л последующей плеяды английских авторов, !'зш ьоз:;ущается тем, что их недооценивают только потоку, что они не шюали гекзамет-

ром.

При таком преклонении перед античной просодией очень ценно, что некоторые авторы того времени обратили внимание на особенности чосеровского стихосложения. По существу первым написал об атом Р.Путенхем в своем "Иокусстве английской поэзии". Он делает наблюдения о размере, которым написана поэма "Троил и Крисида", пишет об использовании рифмы в "Кентерберийских рассказах". В противоположность большинству своих современников, именно это произведение он считает наивысшим достижением писателя.

Следует отметить, что даже, ученые гуманисты того времени, преклонявшиеся перед античностью, относились к Чосеру с' глубоким уважением и понимали его роль в развитии литературы. Так, Г.Харви, знаток классической литературы, в своих комментариях на полях прочитанных книг писал, что с Чосером никто не может сравниться по разнообразию содержания и красоте формы, ибо он великолепен во всех областях, в том числе и в юморе.

Очень острой для эпохи Возрождения^была проблема языка. Преклонение перед латынью привело ыногих'к выводу о несовершенстве родного языка и необходимости его обогащения. В этой овязи естественно было обращение к Чосеру, заложившему основы литературного английского языка. Часть литераторов, например, П.Эш-тон, критиковали произведения Чосера за устарелость языка и грубость слога. Другие находят этому объяснение. Так, У.Уэбб в "Рассуждении об английской поэзии" исходит из времени творчества писателя и считает, что, несмотря на шероховатость стиля, Чооера можно назвать "Богом английских поэтов". Аналогичные мысли высказывали и другие литераторы, например, Р.Брэхем. Что касается

Ф.Бомонта, то он делает акцент на заслугах Чосера и считает,что его язык хорош и для настоящего времени, ибо Спенсер обращался к его произведениям, стараясь украсить свои стиль древними словами.

В спорах о литературном языке нередко ставился вопрос о необходимости иностранных заимствований. В этом случае опять обращались к Чосеру, и в разгоревшейся полемике на него опирались как сторонники заимствовали, так и их противники. Например, Дж.Чепмен, известный своими переводами Гомера, считал, что английский, как и все языки, должен обогащаться за счет заимствований. И для подтверждения своей мысли он ссылался на авторитет Чосера, который ввел в употребление больше новых слов, чем какой-либо современный писатель. Резким противником иностранных заимствований выступал Т.Нэи; он возмущался тенденцией недооценивать родную речь и считал язык Чосера эталоном для подражания.

В своем противоборстве обе стороны доходили до крайностей, но раздавались и более умеренные мнения. Например, Т.Уилсон в книге "Искусство риторики" призывал употреблять всем понятные выражения и избегать заимствований как из иностранных языков, так и из устаревшей лексики Чосера. А П.Бетам, хотя и понимает, что языки воздействуют друг на друга, но хвалит тех авторов, которые, идя за Чосерон, пытаются возродить чистоту английского языка.

При всем ]азлпчии высказанных о Чосере взглядов, они служат подтверждением того интереса, который неизменно вызывало его творчество, остававшееся приверок пра решении вопросов современно,. литературно,! ;.:изни.

X X X

Творчество Чосера неизменно оставалось в сфере внимания английских литераторов и сыграло роль связующей нити в развитии литературы от средних веков к эпохе Возрождения. Его произведения, созданные на основе предшествовавших литературных традиций, но несущие в себе зерна будущего, различно воспринимались на протяжении последующего времени, соответственно вкусам и стремлениям его последователей. От увлечения ранними произведениями интерес постепенно переходил к "Кентерберийокиы рассказам", а период подражания сменился творческим воздействием, которое стимулировало деятельность плеяды шотландских чосериан-цев и нашло отражение в творчеотве английских авторов ХУ1 века.

Наследие Чосера оставило свой след в разных литературных жанрах - как в поэзии, так и в драматургии. Традиции чосеровского юмора были продолжены в эпоху Возрождения и своеобразно преломились в творчестве разных ее представителей, начиная от Скел-тона и Хейвуда. Лирическое начало произведений писателя, психологическая глубина его образов, поставленные им философско-нрав-ственные проблемы получили развитие в творчестве многих авторов того времени.

Связь с Чосероы заметна в поэзии от ранних ее представителей до Спенсера, а в драматургии от Хейвуда до Шекспира и последующих авторов. Она прослеживается в тематической общности, в совпадении поставленных проблем, в общем характере и интонации произведений, в виде упоминаний, параллелей, аллюзий и особенно в области стихосложения. В эпоху увлечения античностью и италья* ской литературой, наследие Чосера было теш образцом нaцí:oнaльнoí традиции, которая служила основой для развития творчества самобытных, ярких представителей эпохи, составивших славу английско!

литературы.

Критические отклики на творчество Чосера позволяют проследить отношение к нему последующих поколений, а также дают возможность лучше представить изменения в литературных взглядах, происходившие на протяжении ХУ-ХУ1 столетий. Различно, иногда односторонне понятое творчество писателя оставалось той сокровищницей, откуда черпали мысли и вдохновение и к которой неизменно обращались при решении важнейших проблем, выдвинутых великими деятелями эпохи Возрождения.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. От Чосера к Шекспиру. Тбилиси, "Мерани", 1991 (10,55 печатных листов, на грузинском языке).

2. Джеффри Чосер. Издание Тбилисского университета, 1988 (7,56 печатных листов, на грузинском языке).

3. Chaucer Studies in the USSR,The Chaucer Newsletter,Fall 1988,Volume 10,Number 2,Knoxville,Tenn.,USA. /0,4 печ.Л./

4. Чосер зазвучал по-грузински. "Литературная Грузия", 1986, № 6 (0,4 печ.л.).

5. Об английских источниках некоторых идей мировоззрения Яютера. Труды молодых ученых Т1У, 1984, ffe 10 (0,4 печ.л., на грузинском языке).

6. Джеффри Чосер о литературе. Труды Тбилисского университета по литературоведению, 1986, К 261 (0,6 печ.л., на грузин-жом языке).

7. Персонажи в "Кентерберииских рассказах дж.Чосера. Труды юлодах ученых ТГУ, 1983, IU 9 (0,4 печ.л., на грузинском языке).

8. Джеффри Чосер в советской литературной критике. "Крити-

ка", 1984, Ь 3 (0,9 печ.л., на грузинском языке).

9. Артур - наш современник. "Критика", 1985, № 6 (0,6 печ.л., на грузинском языке).

10. Джеффри Чосер и Джон Уиклиф. Республиканская научная конференция "Актуальные проблемы зарубежной литературы", Тбилиси, 1982 (тезисы, на грузинском языке).

11. Джеффри Чосер и Джон Скелтон. Вторая республиканская научная конференция по литературоведению, Тбилиси, 1987 (тезисы, на грузинском языке).

12. Чосерианцы ХУ века. Первая всесоюзная конференция литера туроведов-англисгов, Москва, 1991 (тезисы).