автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Эллипсис в современном французском языке

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Ларькина, Анна Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Архангельск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Эллипсис в современном французском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Эллипсис в современном французском языке"

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

Ларькина Анна Александровна

ЭЛЛИПСИС В СОВРЕМЕННОМ ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.05- Романские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

0034Ь4^ао

Санкт-Петербург 2009

003464298

Диссертация выполнена на кафедре французского языка ГОУ ВПО Поморского государственного университета им. М.В. Ломоносова

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор, Зеликов Михаил Викторович

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, ст. научн. сотр. ИЛИ РАН Санкт-Петербурга Корди Елена Евгеньевна

кандидат филологических наук, доцент СПбГУ Арсентьева Мария Валентиновна

Ведущая организация: Ярославский государственный педагогический университет имени К.Д. Ушинского

Защита диссертации состоится «16» апреля в 16 часов на заседании совета Д 212.232.48 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу: 199034, Санкт-Петербург, Университетская набережная, д.11, ауд. 25

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке им. М. Горького Санкт-Петербургского государственного университета по адресу: 199034, Санкт-Петербург, Университетская набережная, 7/9.

Автореферат разослан « 22. ж^брол^ 2009 г. Ученый секретарь диссертационного совета

Д 212.232.48 С.Т.Нефедов

Введение

Реферируемая диссертационная работа посвящена проблеме эллипсиса в современном французском языке, имеющей длительную историю изучения. Данное явление стало объектом исследования еще с античных времен и вызывало дискуссии среди лингвистов, приводившие к неоднозначным решениям. В круг дискутируемых проблем входили вопросы структурной и семантической достаточности/недостаточности, отграничения эллипсиса от смежных явлений, что, в свою очередь, вызывало споры о критерии эллиптичности, обсуждались предпосылки возникновения эллипсиса в рамках теории «экономии языковых усилий», предлагались различные классификации эллиптических конструкций (ЭК).

Среди факторов, объясняющих интерес к проблеме эллипсиса в настоящее время, также следует отметить общее ускорение ритма жизни. В современную историческую эпоху, эпоху большого технического прогресса, когда основным средством коммуникации становятся Интернет и мобильный телефон, актуальным является понятие «экономия времени», что, в свою очередь, обуславливает стремление к сокращению затрат на вербальную коммуникацию и усиление тенденции к экономии языковых форм на современном этапе развития языка, особенно в разговорной речи.

В настоящем исследовании мы не проводим четкой границы между языком и речью. Большинство примеров заимствовано из диалогов в художественных произведениях, то есть в работе представлен письменный вариант устной речи. Поэтому принципиально важным для нашей работы является рассмотрение выявляемой парадигмы синтаксических моделей в процессе их речевой реализации, основывающееся на важном положении о том, что «конкретное наполнение той или иной лексемой синтаксических моделей, принадлежащих языку в качестве абстрактных, является бесконечно разнообразным и относится к речи»1.

1 Маслов Ю.С. Введение в языкознание,- М.: Высшая школа, 1997. - С. 167.

Тема возникла на основе предыдущих работ по эллипсису как во французском, так и в других языках (английский, русский, испанский) в связи с тем, что подробно были исследованы отдельные аспекты эллипсиса (например, зевгма) и только в некоторых работах авторы стремились представить глобальное понимание явления. Само понятие «эллипсис» появилось в лингвистике еще с античных времен и уточняется до сих пор. Данная проблематика получила достаточно широкое освещение в работах Ш.Балли, Ж. и Р. Лебидуа, С.Алменберга, А.Мартине, A.C. Дари, И.А.Поповой, А.Н. Сковородникова, П.А. Леканта, М.В. Зеликова и др. За последнее десятилетие было защищено несколько диссертационных исследований, посвященных формально-семантической организации и прагматическим характеристикам эллиптических предложений, но утверждать, что они являются в полной мере исчерпывающими, нельзя уже хотя бы по той причине, что задача полной классификации ЭК в современном французском языке в них не ставилась.

Актуальность настоящего исследования определяется необходимостью выявления полной парадигмы ЭК в современном французском языке, существование которых обусловлено возрастающей ролью использования сокращенных структур в разговорной речи.

Объектом исследования является феномен эллипсиса в современном французском языке, который изучается как одно из проявлений лингвистической компрессии и, таким образом, отделяется от смежных языковых явлений.

Предметом исследования являются структурно-функциональные типы ЭК современного французского языка, которые выделяются на основе единого критерия эллиптичности.

Целью исследования является описание и анализ структурно-функциональных типов ЭК, классифицирующихся в зависимости от природы пропущенного компонента, в сравнении с полным коррелятом, функционирующим в языке на синхроническом уровне.

В соответствии с целью исследования в диссертационной работе решаются следующие задачи:

1. описываются различные подходы к описанию феномена эллипсиса, как в европейской, так и в отечественной лингвистике;

2. на базе имеющихся исследований формулируется рабочее определение эллипсиса;

3. определяется статус ЭК среди неполных предложений современного французского языка;

4. устанавливается соотношение между эллипсисом и нулевым знаком;

5. раскрывается специфика зевгмы как частного проявления эллипсиса;

6. выявляется основной критерий эллиптичности;

7. рассматривается понятие лингвистической компрессии как проявление «экономии языковых усилий»;

8. эллипсис анализируется как конкретное проявление фактора компрессии;

9. эллиптические предложения отделяются от других компрессивных синтаксических образований;

10. предлагается классификация эллиптических моделей французского языка на базе частеречной принадлежности опущенного компонента. Научная новизна исследования заключается в четком разграничении

явлений диахронического и синхронического плана при анализе языкового материала, что позволяет отделить эллипсис от других компрессивных образований. В основе классификации непосредственно эллиптических предложений современного французского языка лежит последовательная фиксация внимания на опущении знаменательных и служебных частей речи, а также их сочетаний в составе синтаксического периода, и в различных фразеологических оборотах.

Методы исследования определены спецификой предмета исследования. В качестве исходного метода был выбран метод структурного анализа, позволяющий учитывать наиболее существенные

структурно-функциональные свойства эллиптических предложений. Также использовались описательный метод, метод реконструкции коммуникативной ситуации, метод сравнительно-контекстуального анализа, и приемы парадигматического и синтагматического анализа.

Теоретическая значимость работы состоит в выявлении типологии ЭК как особых синтаксических моделей, которые, в отличие от других компрессивных образований, характеризуются возможностью восстановления опускаемого в синхронии компонента, а также в привлечении дополнительных, структурно-функциональных критериев для классификации ЭК в современном французском языке.

Практическая значимость исследования определяется возможностью использовать полученные результаты в преподавании ряда лингвистических курсов, в частности, теоретической и практической грамматики современного французского языка, лексикологии и стилистики, а также для составления пособий по французской разговорной речи.

Материалом исследования послужили произведения современной французской литературы разных жанров, материалы печатных СМИ и примеры из диалогов, услышанных во Франции. Общий объем рассмотренного материала составил более 15 ООО страниц. В результате целенаправленной выборки создана картотека, насчитывающая три тысячи единиц. В работе представлены наиболее показательные случаи.

Апробация работы. Теоретические положения и практические результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры французского языка ПГУ им. М.В Ломоносова, на международных Ломоносовских чтениях в 2004, 2006 и 2008 гг. Основные положения диссертационной работы нашли отражение в шести публикациях.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Эллипсис представляет собой синтаксическую реализацию лингвистической компрессии (отражающую общую тенденцию к языковой экономии), при этом эллиптические конструкции не тождественны неполным

предложениям и не ограничиваются случаями зевгматических опущений, так как зевгма является лишь одной из разновидностей эллипсиса, при которой может быть опущен любой (любые) компонент (компоненты) предложения-высказывания в целях избежания повтора.

2. Основным критерием эллиптичности следует считать наличие в языке полного коррелята сокращенной конструкции, при этом допущение возможности ее восстановления до полного варианта часто обусловлено наличием предыдущего или последующего контекста или ситуацией диалогического общения в процессе коммуникации.

3. Модели синтаксического эллипсиса во французском языке разделяются на конструкции с недостающим элементом пропозиции (опущение знаменательных и служебных частей речи) и конструкции с опущенной частью периода, при этом имеет место как зевгматическое, так и незевгматическое опущение компонентов.

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, списка словарей и списка источников языкового материала.

Основное содержание диссертационного исследования Во Введении обосновывается актуальность выполненного диссертационного исследования, его основная цель и содержание поставленных задач; определяется научная новизна работы и методология, применяемая при анализе материала исследования, оценивается теоретическая и практическая значимость работы.

В первой главе определяются основные теоретические положения диссертационного исследования, анализируются работы по эллипсису отечественных и зарубежных лингвистов, систематизируются различные подходы к изучению эллипсиса, раскрываются основные понятия, связанные с изучением данного явления. При этом отмечается, что все попытки определить феноменологию явления, осуществить классификацию эллиптических моделей, или отграничить эллипсис от смежных явлений

порождали многочисленные споры и приводили к неоднозначным решениям. Возникшие разногласия свелись к выяснению нескольких основных вопросов:

1) рассматривать эллипсис как явление риторики или грамматики. Во французской языковой традиции эллипсис изучался чаще всего как риторическое явление (А.Арно и К. Лансло, М. Le Guern, D. Colonia, В. Lamy). С другой стороны, многие лингвисты предпочитали говорить только о грамматической стороне проблемы (J.Marouzeau, N. Nyrop, F. Brunot, M.Grevisse). Ср. два определения: 1) «эллипсис - это образная манера говорить, когда под влиянием эмоций опускаются подразумеваемые части высказывания. Сильные эмоции не позволяют нам выразить все, что мы хотим, и язык не успевает за сменой наших чувств» [Lamy, 1676]; 2) «Эллипсис - это опущение члена предложения, который легко восстанавливается» [Marouzeau, 1933].

На наш взгляд, эти два определения не противоречат друг другу и являются взаимодополняющими, так как риторика и грамматика тесно взаимосвязаны. Поэтому можно говорить о том, что эллипсис как грамматический феномен лежит в основе соответствующего стилистического приема.

2) следует ли отождествлять неполные и эллиптические предложения.

Данное направление исследований также привело к появлению двух противоположных точек зрения. Некоторые лингвисты понимают прилагательные «неполный» и «эллиптический» как синонимы (F. Brunot, Ш. Балли, П.А. Лекант, Л.И. Коретникова и др.), другие предпочитают разграничивать эти понятия (А.Доза, M.Fisher, С. Hacquard, A.C. Дари).

Автор настоящего исследования считает, что смешение двух понятий происходит в силу того, что некоторые исследователи в одном ряду помещают явления как синхронического, так и диахронического плана, и вследствие этого полностью отождествляют эллипсис с феноменом компрессии как главенствующим фактором закона языковой экономии.

Между тем, необходимо помнить о том, что «эллиптические модели являются только синтаксической экспликацией феномена компрессии, связанного с универсальным законом языковой экономии, или принципом наименьшего усилия, противопоставленного феномену избыточности.... Компрессия в целом определяет структуру высказывания субъекта речи в процессе функционирования языковых знаков в речевом акте» [Зеликов, 2005].

Решение проблемы разграничения неполных и эллиптических предложений становится возможным именно при учете фактора компрессии. Неполные предложения представляют собой компрессивные образования, не восстановимые до полных вариантов (так называемых канонических структур). Эллиптические предложения также компрессивны по своей природе, но основным условием для их существования является наличие полного коррелята, функционирующего в языке на синхроническом уровне.

3) классифицировать как эллиптические только предложения с опущением главных членов предложения или предложения, в которых опускаются также и второстепенные члены.

Как отмечается, к эллиптическим относятся предложения, в которых опущен один (подлежащее или сказуемое) или оба главных члена, которые являются необходимыми с точки зрения структуры соответствующего логико-грамматического типа предложений [Скребнев, 1964; Парамонова, 1995; Москвитина, 1995; Шахматов, 2001]. Расширяя понятие эллипсиса, другие лингвисты полагают, что в группу эллиптических входят также и те предложения, в которых не занята любая обязательная структурно обусловленная синтаксическая позиция [Иофик, 1972; Касевич, 1988].

Мы предлагаем разграничивать понятия эллиптического предложения и эллипсиса, относя к первому предложения с опущенными знаменательными частями речи, а ко второму - опущение любого элемента. Таким образом, эллипсис - более широкое понятие, чем эллиптическая структура, представляющий собой механизм, в результате

которого может опускаться любой компонент предложения-высказывания, в том числе и строевые элементы.

4) В связи с вышеизложенными проблемами возникал вопрос об отделении эллипсиса от смежных явлений (односоставных, безглагольных, номинативных предложений, нулевого знака). [Nyrop, 1930; Brunot, 1936; Georgin, 1952; Grevisse, 2008; Вейхман, 1967; Баканавичюте-Либерене, 1973; Пронина, 1974; Либерене-Снеуголе, 1979; Полянская, 2001].

С другой стороны, можно отметить и узкое понимание эллипсиса, когда все внимание сводилось только к изучению зевгмы (окказионального сочинения или пропуска одного из компонентов высказывания, легко восстановимого из контекста, при котором смысловая ясность обычно обеспечивается смысловым или синтаксическим параллелизмом) [Damourette et Pichón, 1911-1934; Almenberg, 1942; Зеликов, 2005].

Неоднозначное понимание эллипсиса было связано с отсутствием четкого критерия эллиптичности, как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике. Проанализировав результаты многочисленных исследований, можно выявить несколько основных признаков, по которым выделялись эллиптические структуры:

1) смысловой (смысловая неполнота эллиптического предложения) [Назаров, 1951; Саввина, 1988];

2) структурный (отсутствие структурно необходимых компонентов предложения) [Гусев, 1960; Иофик, 1972; Шахматов, 2001];

3) стилистический (экспрессивность эллиптических предложений) [Stati, 1955; Чурилова, 1969];

4) коммуникативный (однозначное восполнение незамещенных синтаксических позиций возможно только в процессе коммуникации) [Нефедова, 1983; Коретникова, 1998];

5) контекстуальный (экспликация опущенных форм в ближайшем контексте) [Дудучава, 1966; Мендыбаева, 1976; Скрелина, 1982; Адмони, 1983; Касевич, 1988].

Как представляется, основным критерием эллиптичности следует считать структурный (с учетом функциональных характеристик пропущенного элемента), так как именно пропуск какого-либо компонента на определенном этапе приводит к появлению эллиптических конструкций, как в диахронии, так и в синхронии. В первом случае сознание говорящего уже не воспроизводит пропущенный элемент, так как в этом нет необходимости. Во втором случае пропущенный элемент легко восстанавливается. Другие признаки вторичны, и могут отсутствовать в некоторых эллиптических предложениях, являющихся неполными структурно.

Таким образом, главным критерием эллиптичности предложения является сосуществование неполных инвариантов и одного, структурно полного варианта, функционирующего в языке на синхроническом уровне [Зеликов 1994 : 102].

5) Отсутствие определенного критерия эллиптичности приводило к смешению таких понятий, как языковая экономия, компрессия и эллипсис, а в рамках определения самого эллипсиса не учитывались важные параметры синхронии и диахронии.

Лингвистическая компрессия представляет собой процесс сокращения структуры языковой единицы без изменения заложенной в ней информации, имеющий системный характер и являющийся стилистически немаркированным. Осуществление данного процесса происходит как в результате опущения избыточных элементов, так и за счет их замены менее протяженными единицами.

Компрессия — всегда более емкое, широкое и абстрактное многоуровневое явление языка, выражающее общую тенденцию к экономии, а эллипсис — конкретное проявление компрессии, выражающее частную и всегда синтаксическую тенденцию к экономии. Таким образом, односоставные,

безглагольные и номинативные предложения следует рассматривать как компрессивные (или неполные), учитывая при этом, что уже внутри каждой подгруппы могут выделяться эллиптические модели. С другой стороны, интерпретировать эллипсис через нулизацию - значит смешивать разные планы языковой системы. Наиболее корректным представляется отнесение нулевого знака к явлениям диахронического плана, а эллипсиса -синхронического (эллипсис представляет собой подразумеваемый знак, легко восстанавливаемый из контекста; нулевой компонент имеет место в тех случаях, когда восстановление невозможно).

Эллипсис следует рассматривать как конкретное проявление -структурную модель компрессии, эксплицированное в синтаксической редукции любого компонента предложения-высказывания, допускающего возможность его восстановления до полного варианта, часто обусловленной наличием предыдущего или последующего контекста или ситуацией диалогического общения в процессе коммуникации. Исходя из настоящего определения, мы предлагаем выделять диахронический и синхронический эллипсис.

Соответственно, под диахроническим эллипсисом мы будем понимать модели образования неполных предложений, уже не восстановимых до полного варианта, но имеющих в своей основе опущение компонентов на том или ином этапе развития языка. Синхронический эллипсис определяется как опущение компонентов предложения, легко восстановимого до полного варианта, благодаря существованию полного коррелята в языке, эквивалентного но смыслу эллиптической конструкции.

Во второй главе мы предлагаем классификацию эллиптических предложений. В нашем исследовании мы опираемся на положение, выдвинутое в монографии М.В. Зеликова, согласно которому обязательным критерием эллиптичности является требование к наличию полного коррелята той или иной модели в современном языке [Зеликов, 2005].

В основе нашей классификации эллиптических предложений современного французского языка лежит последовательная фиксация внимания на опущении знаменательных и служебных частей речи, а также их сочетаний в составе синтаксического периода. Среди первых выделяется эллипсис существительного, прилагательного, наречия, местоимения и глагола. Среди вторых - эллипсис предлогов, союзов, артиклей и отрицательных частиц. Также рассматриваются сложные предложения с пропуском главной или придаточной части и эллипсис во фразеологизмах.

I. Эллипсис знаменательных частей речи

I. Эллипсис существительного

Опущение существительного во французском языке возможно при наличии различных детерминативов [Зеликов, 2005]

1) Опущение при детерминативе «прилагательное». Une odeur, ça rapproche quand on a la même (odeur). (Giesbert, 1993 : 47)

2) Во французском языке существительное может опускаться как после количественных, так и после порядковых числительных.

В первом случае чаще всего имеет место зевгматическое опущение существительного. Ср.:

Mais qu'est-ce qu'ils ont tous avec leurs pulls noués autour du cou. De deux choses l'une (chose). (Beigbeder, 2000 :149).

Тем не менее, существительные чаще опускаются после порядковых числительных, особенно le premier и le dernier.

Ср: Je suis en permission, la première (permission) depuis trois mois. (Gavalda, 1999 : 55)

Также с порядковым числительным возможен и ситуативный эллипсис существительного:

Elles s'étaient donné rendez-vous dans une brasserie du XI (arrondissement). (Murail, 2000 : 59)

Отметим, что подобные фразы могут стать устойчивыми выражениями, типа voyager en première «путешествовать первым классом».

Одним из ярких примеров клише, возникшего в результате эллипсиса, является формула прощания во французском языке A la prochaine (fois)! -До скорого! (Дословно: до следующего (раза)!)

Механизм эллипсиса часто лежит в основе субстантивации прилагательных. Во французском языке среди эллиптических субстантиватов можно отметить следующие: le (vin) blanc, la première (classe), le (plat) principal, la (route) nationale, les jeunes (gens), Г (homme) avare, les (élections) présidentielles и т.д.

3) Опущение при другом существительном. В современном французском языке часто отмечаются примеры эллипсиса в названиях или марках машин, вин, сыров и т.д.: une Renault (une voiture Renault), du Bordeaux (du vin Bordeaux).

Ср.: - Qu'est-ce qu'ils ont comme bagnole?

-Une (voiture) Peugeot 504 décapotable rose. (Pennac, 1985 : 34)

4) Опущение существительных после некоторых предлогов. Ср.:

- Vous ne trichez pas, vous gardez même vos lunettes.

- Oui, même si je pense être moins jolie avec (mes lunettes). (Bien dans ma vie, 2005 :29)

5) Опущение существительного в функции дополнения. Так, фраза Vous prenez ? в обувном магазине будет понята как Vous prenez ces chaussures ? - «Вы берете эти ботинки?», а в кассе кинотеатра как Vous prenez ce billet ? — «Вы берете этот билет?»

2. Эллипсис прилагательного и наречия

1) Зевгматический пропуск прилагательного в диалогах. Ср:

- Pas beau, hein ?

- Pas très (beau), non (Pennac, 1985 : 20)

2) В теории аффективного синтаксиса допускается, что в предложениях типа Il fait un froid или C'est d'une beauté ранее подразумевалось прилагательное

extraordinaire [Балли, 1961]. Однако, в конце концов, подобные структуры приобретают символическое значение, при этом говорящий уже не затрудняет себя поисками определения. Подтверждения этому мы находим в современной французской литературе.

Ср. : Tu es d'une vulgarité, Aglae ! Une épicière ! (Izner, 2003 : 14) 3) Ситуативный эллипсис наречия. Так, в магазине, интересуясь ценой, французы могут употребить разговорный эллиптический оборот « Ça coûte ?», в котором опущено наречие количества combien, понятное из ситуации: « Ça coûte (combien)? ». При этом следует отметить, что нейтральный вариант этого же самого предложения представляет собой пример эллипсиса par excellence (истинного эллипсиса) : Ça coûte (cher) «Это дорого стоит». Очевидно, под влиянием аналогической тенденции, во французском языке стало употребляться сокращенное выражение Ça se passe (bien) - «Все идет (хорошо)», до недавнего времени считавшееся нарушением норм языка.

3. Эллипсис местоимения

Опущение местоимения наиболее часто имеет место в тех случаях, когда оно выступает в роли подлежащего:

1) зевгматическое опущение личных местоимений 3-го лица:

Des larmes vinrent perler à la commissure de ses yeux. Elle regarda tristement Arthur. (Elle) Passa sa main sur la joue et sous son nez. (Levy, 2000 : 42)

2) пропуск личного местоимения 1-го лица, выступающего в функции подлежащего, типичный для телеграфного стиля, стиля дневников и разговорной речи.

Ср.: (Je suis) Arrivée à Evreux le 11 août dans l'ancient couvent des Ursulines. (Groult, 1983 :40)

3) опущение безличного il, чаще всего имеющее место в разговорных вариантах оборотов il у а и il faut.

(Il n') Y'avait pas de raison; je n'étais ni débile mentale, ni handicapée. (Groult, 1983 : 86)

Marianne, je rêve les bodys été sont encore dans la réserve. (Il) Faudrait peut-être s'y mettre. (Gavalda, 1999 : 39) 4) опущение указательного местоимения

- J'ai rendez-vous avec une danseuse.

Navarre éclata de rire.

- Voilà (ce) qui est franc ! (Izner, 2003 : 174) 4. Эллипсис глагола

Глагол является центром предложения. Именно поэтому большинство лингвистов классифицировали как эллиптические только безглагольные конструкции.

Вопрос об эллипсисе глагола-предиката является одним из наиболее сложных, поскольку необходимо различать предложения, в которых его восстановление уже невозможно (то есть речь идет о компрессивных структурах), и собственно эллиптические. Самым очевидным примером предложений с компрессированным предикатом во французском языке являются номинативные предложения. Укажем некоторые модели опущения глагола-предиката в собственно эллиптических предложениях.

Зевгматические модели

Пропуск глагола наиболее характерен для зевгматических предложений, в которых наблюдается синтаксический параллелизм двух частей. Ср.: Que dois-je faire ? s'impatiente-t-il. (Faire) ma valise ou bien (faire) ma prière ? (Khadra, 1997 : 34) (здесь зевгма также служит и стилистическим приемом). «Что я должен делать? - нетерпеливо спросил он. Собирать чемоданы или молиться?» (буквально «делать чемодан или молитву»), В ответных репликах диалогического единства возможно опущение любого глагола, поскольку он ясен из вопроса. Как уже было отмечено, зевгматические предложения наиболее типичны именно для диалога. Ср.:

- Il aime la liberté.

- Et toi, (tu aimes) la tienne. (Beauvoir, 2000 : 7)

Незевгматические модели 1. Опущение глаголов être и avoir

1.1. опущение части аналитического сказуемого с подлежащим абстрактной семантики c'est.

Et toi aussi, tu ronfles.

Faux (c'est faux). (Buron, 1998 :20)

1.2. опущение части предиката с подлежащим конкретной семантики (более редкий случай).

Zofla poussa la porte de sa chambre.

- (Tu es) Juste à temps, dit-elle en déposant un bouquet de pivoines sur la table de nuit. (Levy, 2002 : 88)

1.3. наименее характерным для французского языка является пропуск глагола-связки в составном именном сказуемом, который возможен только в разговорной речи, в отличие от русского языка, где это является нормой. Ср.: je ne croirai plus jamais, un homme! Tous (sont) des salauds. (Buron, 1998 : 46)

1.4. глагол avoir чаще всего опускается в составе безличного предиката ii у а. Ср.: (11 у a) de la barbaque partout, les doigts coincés dans les essieux. (Pennac, 1985 : 20)

1.5. в вопросительных предложениях возможен ситуативный эллипсис смыслового глагола avoir. Ср.: (Vous avez) des ennuis de carburateur? (Ducharme, 1967 : 87)

1.6. в последнее время получают распространение эллиптические ответы с пропуском глагола avoir в составе глагольного сказуемого в прошедшем времени. Ср.: Ce type a l'air gentil comme tout. - Comme un crocodile devant un filet mignon. - Tu le connais? - (Je ne l'ai) Jamais vu (Levy, 2002 : 60). Некоторые конструкции также становятся устойчивыми, например, jamais compris (Je n'ai jamais compris ça).

2. Опущение модальных глаголов

Опущение модального глагола отмечается как в вопросно-ответных единствах, так и в независимых предложениях. Так, например, в самолете стюардесса традиционно предлагает пассажирам Du thé? du café? du jus? Очевидно, что здесь подразумевается глагол vouloir: Voulez-vous du thé? и т.д. В независимой фразе эллипсису чаще подвергается глагол долженствования: C'est Pierre qui a raison. Pourquoi montrer sa faiblesse? (doit-il) (Gavalda, 2002 :40)

3. Опущение в инфинитивных предложениях

1) зевгматические модели в ответных репликах диалога. Ср: «Qu'est-ce que tu veux ? - Manger»;

2) аффективно-отрицательные модели (восполнение возможно за счет безличного оборота il у а : (Il n'y a) Rien à dire !, (Il n'y a) rien à faire;

3) модели повествовательного инфинитива :

«Et l'insolente Mylène Farmer de chanter à la radio : « Si je dois tomber de haut. Que ma chute soit lente » (Beigbeder, 2000 : 249);

4) модели инфинитива-эхо (иначе, полемического инфинитива): «Tu veux me laisser ? - (Est-ce que je peux) te laisser ?»;

5) модели безличных предложений: «Ah, madame Patinot, quel mois de juin ! (il y a) De quoi fondre !» (Izner, 2003 : 14);

5) модели с опущенным модальным глаголом:

«Deux mots étaient rédigés sur la carte de correspondance : «(je veux) Vous revoir », ils étaient signés « Arthur» (Levy, 2005 : 205).

4. Эллипсис глагола в форме императива

В предложениях императивного типа возможно говорить о подразумевании глагола, если в языке существует полный вариант подобных повелительных предложений, содержащий в своей структуре глагол: Qu'y a- t-il ? (Sortez) Dehors ! Elle est morte (Izner, 2003 : 25) Ecartez-vous ! (Faites) Place ! (Izner, 2003 :28) De l'air ! Donnez-lui de l'air! (Izner, 2003 : 69)

Vite, vite. Antoine, (viens) avec moi ! (Izner, 2003 : 25) 5.0пущение глаголов говорения

Глаголы говорения могут опускаться в процессе диалога: Il fuma. - Et vous voulez quoi, finalement? - S'assit sur la chaise et feuilleta le dossier , a также в независимых предложениях: 11 acheva son discours <— 11 acheva de prononcer son discours. Ср. пропуск глагола говорения в похожей конструкции: Arrête (de dire) tes bêtises !

II. Эллипсис служебных частей речи

1. Эллипсис предлогов

1) Пропуск предлога de, часто приводящий к адъективации второго существительного. Ср.: Il était au service (de) publicité (publicitaire) mais il est parti avant ton arrivée (Gavalda, 1999 : 122).

Как показывает практика, случаи эллипсиса предлога de во французском языке практически не ограничены. Более того, в современной рекламе, например, одежды в модных журналах, отсутствие этого предлога стало нормой, если речь идет о материале или покрое: maillot (de) coton (de) 2 pièces. (Bien dans ma vie, 2005 : 16)

Также практически нормативным стало употребление словосочетаний с цветовыми обозначениями без предлога de и существительного couleur.

Un long bras mince, terminé par des ongles (de couleur) rouge sang s'étira sur le dossier du canapé (Connell, 1996 : 20).

2) Также эллипсису могут подвергаться предлоги pour (un fauteuil relaxe «кресло для отдыха»), en (une statue marbre «статуя из мрамора», une malette cuir «кожаный чемодан»), à (un coloris mode «модный цвет», une couture main «ручной пошив») [Александрова, 2004].

3) Опущение предлога à возможно при указании на направление, поскольку иногда ближайший контекст обеспечивает правильное понимание всей фразы.

Cp: Enfin le signal convenu arriva, le professeur et Louise accompagnèrent Marie et Alain (à la) gare d'Austerlitz (Groult, 1983 : 129).

В данном примере пропуск предлога характеризует также указание на адрес (согласно грамматическому правилу).

4) Случаи опущения предлога, обязательного в управлении того или иного глагола, рассматриваются как грамматическая ошибка, но в разговорной речи иногда допускаются. Cp: Il se souvenait (de) s'être promené ici avec Diane Serp. (Rouart, 1993 : 56) Скорее всего, в данном примере эллипсис предлога стал возможен под влиянием аналогии с глаголом той же семантики se rappeler, являющимся прямопереходным. 2. Эллипсис союзов

Во французском языке в предложении могут опускаться как простые, так и сложные союзы, при этом простые союзы гораздо реже подвергаются эллипсису. Однако, бессоюзная связь, предполагающая эллипсис связки между предложениями, очень часто имеет место как в сложноподчиненных, так и в сложносочиненных предложениях [Зеликов, 2005].

1) Во французском языке возможно соположение вместо сочинения: On les chercha, (mais) on ne les trouva pas [Гак, 2000].

2) Пропуск союза que (редкий во французском языке в отличие, например, от английского): Il faut (que) je sorte des choses, sinon je n'arrêterai jamais de refaire un morceau (Bien dans ma vie, 2005 : 20). Важно отметить, что данный пример взят из глянцевого журнала и является скорее исключением из правил. В других регистрах употребление подобного предложения невозможно.

3) В сложном союзе возможно опущение его части, так как эллипсис всего союза нарушал бы смысловое соотношение двух частей сложного предложения. Ср.: Descends (afin) que je t'embrasse; Je ne suis pas votre vieux, et nous n'avons pas gardé les cochons ensemble (autant) que je sache

(Nothomb, 1997 : 110). Сокращенная форма стала настолько частотной, что также закрепилась в словаре.

3. Эллипсис артикля

Как отмечает М.В Зеликов, являясь структурно (апокопа и афереза) и семантически (совмещение нескольких значений) компрессивным образованием, артикль и в синхронии, и в диахронии имеет ярко выраженную тенденцию к опущению [Зеликов, 2005]. Это привело к появлению весьма спорного термина «нулевой артикль» (подробнее о проблеме нулевого артикля в современном французском языке см. [Янковская, 1996]).

Как представляется, в современном французском языке артикль может опускаться практически в любой позиции в силу универсального закона экономии. Ср.:

Mais (Г) évanouissement signifie (la) disparition. (Groult, 1983 : 14)

Vous arrêtez (la) danse et (la) musique. (Buron, 1998 : 26)

Cet été, le must c'est le jean skinny en toile blanche à porter (à la) façon croisière ou sixties (Glamour, 2007 : 126) (в данном предложении имеет место двойной эллипсис - артикля и предлога).

4. Эллипсис отрицательной частицы ne.

Как показывают примеры из художественной литературы второй половины 20-го века, опущение ne имеет место практически всегда в следующих случаях:

1) в конструкциях c'est и il у а : c'est pas possible, il у a pas de problèmes;

2) в безличной конструкции il faut: faut pas le faire;

3) с модальными глаголами: je veux pas, je sais pas;

4) в императивных конструкциях: fais pas ça (очень редко в диалогах встречаются предложения, в которых пропущены обе отрицательные частицы. Cp.:Jure-moi que tu n'en parleras à personne ! - (Ne) T'inquiète (pas), ai-je répondu, je te le jure (Gallo, 1999 : 42));

5) с глаголом être в первом и втором лице единственного числа: t'es pas bête, je suis pas content [Hansen, Malderez, 2004].

Также, в результате пропуска ne, частотными становятся конструкции с элидированным предикатом: Pas de discussion! (Il ne faut pas de discussion); Pas moyen de nier! (Il n'y a pas moyen de nier); Pas de rires bruyants! (Ne faites pas de rires bruyants) [Christea, 1990].

III. Эллипсис во фразеологизмах

На уровне фразеологизмов эллипсис понимается как «опущение отдельных компонентов фразеологических единиц при сохранении оборотами денотативного аспекта значения, то есть при неизменяемости соотнесенности с неязыковой действительностью» [Кунин, 1978]. Как представляется, сокращение или редукция компонентов во фразеологических единствах также обусловлены универсальным законом экономии. Ср.: Та gueule Ferme ta gueule. Иногда фразеологические коммуникативные единицы возникают в результате усечения коммуникативных предложений. Например, устойчивое выражение bouche cousue образовалось от garder bouche cousue в результате опущения инфинитива в функции императива. В некоторых случаях эллипсису могут подвергаться целые предложения. В современном французском языке уже воспринимаются как совершенно независимые фразы выражения типа Ça dépend (когда как) или Au cas où (в случае чего). Эллипсис одного из компонентов уже существующего фразеологизма или устойчивого сочетания не достаточно распространен во французском языке, но иногда встречается в разговорной речи: jeter un œil (un coup d'oeil) «бросить взгляд», ça vaut (la peine) «это стоит того».

IV. Эллипсис части периода

Эллипсис части периода предложений во французском языке представлен большей частью диахроническими моделями, исключая зевгматические конструкции, к которым можно причислить и парцеллированные структуры, так как в них также пропущен повторяющийся компонент. Так, фраза Qu'il

soit heureux ! может быть дополнена (в диахронии) следующим образом: Je souhaite qu'il soit heureux.

Самостоятельное употребление кондиционала в главной части предложения фактически ограничивается примерами абруптивов. Ср., Mais il у a des jours des moments flottants des possibles, des moments fragiles d'une hésitation honnête. 11 y a des jours où on pourrait presque... (Delerm, 1997 : 28).

Иногда независимые предложения могут вводиться другими подчинительными союзами (кроме si и que), которые, как отмечается некоторыми лингвистами, при этом меняют свое первоначальное предназначение: «подчинительные союзы в рассматриваемых конструкциях теряют свою грамматическую функцию элементов логико-грамматической связи и становятся типизирующими словами псевдопридаточных предложений» [Понятии, 1984]. Ср.: Puisque je vous le dis!

Отметим, что во французском языке существует тенденция к консервативному (полному) оформлению сложных предложений, предполагающая экономию языковых ресурсов за счет слов-заместителей. Существующие при этом модели диахронического эллипсиса части периода переходят в категорию грамматических фразеологизмов и приобретают экспрессивную окраску.

В Заключении подводятся итоги и делаются выводы по содержанию исследования.

В результате проведенного исследования, после отграничения от различных компрессивных образований, был исследован феномен эллипсиса и выявлены основные эллиптические модели в современном французском языке.

Модели синтаксического эллипсиса во французском языке разделяются на конструкции с недостающим элементом пропозиции (опущение знаменательных и служебных частей речи) и конструкции с опущенной частью периода, при этом имеет место как зевгматическое, так и незевгматическое опущение компонентов.

Основное содержание диссертационной работы отражено в следующих

публикациях:

1. Зевгма как основная фигура эллипсиса (на примере французского языка)//ХУ111 Ломоносовские международные чтения. Сб. научных трудов. - Архангельск: Поморский государственный университет им. М.В.Ломоносова, 2006. - С. 172-175.

2. К вопросу об эллипсисе в теории неполных предложений//Лингвистика. Обучение. Культура. Вып.1. - Архангельск: Поморский государственный университет им. М.В.Ломоносова, 2007. - С. 81-90.

3. Эллипсис и нулевой знак. Проблемы терминологии/ЛГеория и практика лингвистических и методических исследований. — Архангельск: Поморский государственный университет им. М.В.Ломоносова, 2007, -С. 33-39.

4. Реализация принципа языковой экономии во французском языке//Научные исследования и их практическое применение. Современное состояние и пути развития 2007. Сб. научных трудов по материалам международной научно-практической конференции. Том 5. - Одесса, 2007. - С. 56-59.

5. Эллиптические модели в современном французском языке//Вестник Поморского университета. Вып. 1 (13). Серия «Гуманитарные и социальные науки». - Архангельск: Поморский государственный университет им. М.В.Ломоносова, 2008. - С. 70-73.

6. Псевдоэллипсис во французском языке//Вестник Поморского университета. Вып. 11. Серия «Гуманитарные и социальные науки». -Архангельск: Поморский государственный университет им. М.В.Ломоносова, 2008. - С. 188-193.

Подписано в печать 17.02.2009. Формат 60x84 1/16. Бумага офисная. Печ. л. 1,5. Тираж 100 экз. Заказ № 66.

Типография ООО «КИРА» 163061, г. Архангельск, ул. Поморская, 34, тел. 65-47-11.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ларькина, Анна Александровна

ВВЕДЕНИЕ

Глава I. История изучения эллиптических конструкций

§ 1. Понятие эллипсиса в европейской и отечественной лингвистике

§ 2. Эллипсис и нулевой знак

§ 3. Эллиптические и зевгматические предложения

§ 4. Критерий эллиптичности

§ 5. Лингвистическая компрессия как результат языковой экономии

ВЫВОДЫ ПО I ГЛАВЕ

Глава II. Корпус эллиптических моделей в современном французском языке

§ 1. Обзор классификаций эллиптических предложений во французском языке

§ 2. Эллипсис знаменательных частей речи

§ 3. Эллипсис служебных частей речи

§ 4. Эллипсис во фразеологизмах

§ 5. Эллипсис части периода

ВЫВОДЫ ПО II ГЛАВЕ 15О

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Ларькина, Анна Александровна

Настоящая диссертационная работа посвящена проблеме эллипсиса в современном французском языке, имеющей длительную историю изучения. Данное явление стало объектом исследования еще с античных времен и вызывало дискуссии среди лингвистов, приводившие к неоднозначным решениям. Сначала эллипсис исследовался лишь как риторическая фигура, когда лингвисты обратили внимание на использование в речи незавершенных предложений для достижения определенного стилистического эффекта. Затем интерес для ученых стала представлять грамматическая сторона феномена, и основной акцент в исследованиях делался на отсутствие структурных элементов, обязательных в полном варианте предложения. Особое внимание эллиптическим конструкциям уделялось в 50-70-е годы XX века, когда разрабатывалось понятие структурной схемы предложения. В круг дискутируемых проблем входили вопросы структурной и семантической достаточности/недостаточности, отграничения эллипсиса от смежных явлений, что, в свою очередь, вызывало споры о критерии эллиптичности, обсуждались предпосылки возникновения эллипсиса в рамках теории «экономии языковых усилий», предлагались различные классификации эллиптических конструкций (ЭК).

Среди факторов, объясняющих интерес к проблеме эллипсиса в настоящее время, также следует отметить общее ускорение ритма жизни. В современную историческую эпоху, эпоху большого технического прогресса, когда основным средством коммуникации становятся Интернет и мобильный телефон, актуальным является понятие «экономия времени», что, в свою очередь, обуславливает стремление к сокращению затрат на вербальную коммуникацию и усиление тенденции к экономии языковых форм на современном этапе развития языка, особенно в разговорной речи.

В настоящем исследовании мы не проводим четкой границы между языком и речью. Большинство примеров заимствовано из диалогов в художественных произведениях, то есть в работе представлен письменный вариант устной речи. Не вызывает никаких сомнений положение о том, что «письменная форма разговорной речи до известной степени сублимирована по сравнению с устной живой речью, но все же может считаться достаточно достоверным источником изучения последней»1. Тем не менее, мы говорим о языке, так как занимаемся явлением на выходе. Язык виртуально обобщает речевое явление. Но при этом, как отмечает М.А. Марусенко, «то, что мы рассматриваем как стабильное состояние, то есть язык, зафиксированный в словарях и грамматиках, представляет собой искусственную фиксацию постоянного движения» . Поэтому принципиально важным для нашей работы является рассмотрение выявляемой парадигмы синтаксических моделей в процессе их речевой реализации, основывающееся на положении о том, что «конкретное наполнение той или иной лексемой синтаксических моделей, принадлежащих языку в качестве абстрактных, является бесконечно о разнообразным и относится к речи» .

Тема возникла на основе предыдущих работ по эллипсису, как во французском, так и в других языках (английский, русский, испанский) в связи с тем, что подробно были исследованы отдельные аспекты эллипсиса (например, зевгма) и только в некоторых работах авторы стремились представить глобальное понимание явления. Само понятие «эллипсис» появилось в лингвистике еще с античных времен и уточняется до сих пор. Данная проблематика получила достаточно широкое освещение в работах Ш. Балли, Ж. и Р. Лебидуа, С. Алменберга, А. Мартине, А.С. Дари, И.А. Поповой, А.Н. Сковородникова, П.А. Леканта и др. Лингвисты предлагали различные определения эллипсиса, при этом тщательно была изучена одна разновидность эллипсиса - зевгма. За последнее десятилетие было защищено несколько диссертационных работ, посвященных формально-семантической организации

1 Ушакова Т.М. Существительное как коммуникативный центр оценочно-эмотивных предложений современной французской разговорной речи. Автореф. дис. . канд. филол. наук. - Л., 1979. С.З.

2 Марусенко М.А. Франкофония Северной Америки. Том 1. - СПб: Изд-во С.-Петерб.ун-та, 2007. - С. 342.

3 Маслов Ю.С. Введение в языкознание,- М.: Высшая школа, 1997. - С. 167. и прагматическим характеристикам эллиптических предложений, но утверждать, что они являются в полной мере исчерпывающими, нельзя уже хотя бы по той причине, что задача полной классификации ЭК в современном французском языке в них не ставилась.

Актуальность настоящего исследования определяется необходимостью выявления полной парадигмы ЭК в современном французском языке, существование которых обусловлено возрастающей ролью использования сокращенных структур в разговорной речи.

Объектом исследования является феномен эллипсиса в современном французском языке, который изучается как одно из проявлений лингвистической компрессии и, таким образом, отделяется от смежных языковых явлений.

Предметом исследования являются структурно-функциональные типы ЭК современного французского языка, которые выделяются на основе единого критерия эллиптичности.

Целью исследования является описание и анализ структурно-функциональных типов ЭК, классифицирующихся в зависимости от природы пропущенного компонента, в сравнении с полным коррелятом, функционирующим в языке на синхроническом уровне.

В соответствии с целью исследования в диссертационной работе решаются следующие задачи:

1. описываются различные подходы к описанию феномена эллипсиса, как в европейской, так и в отечественной лингвистике;

2. на базе имеющихся исследований формулируется рабочее определение эллипсиса;

3. определяется статус ЭК среди неполных предложений современного французского языка;

4. устанавливается соотношение между эллипсисом и нулевым знаком;

5. раскрывается специфика зевгмы как частного проявления эллипсиса;

6. выявляется основной критерий эллиптичности;

7. рассматривается понятие лингвистической компрессии как проявление «экономии языковых усилий»;

8. эллипсис анализируется как конкретное проявление фактора компрессии;

9. эллиптические предложения отделяются от других компрессивных синтаксических образований;

10. предлагается классификация эллиптических моделей французского языка на базе частеречной принадлежности опущенного компонента.

Научная новизна исследования заключается в четком разграничении явлений диахронического и синхронического плана при анализе языкового материала, что позволяет отделить эллипсис от других компрессивных образований. В основе классификации непосредственно эллиптических предложений современного французского языка лежит последовательная фиксация внимания на опущении знаменательных и служебных частей речи, а также их сочетаний в составе синтаксического периода, и в различных фразеологических оборотах.

Методы исследования определены спецификой предмета исследования. В качестве исходного метода был выбран метод структурного анализа, позволяющий учитывать наиболее существенные структурно-функциональные свойства эллиптических предложений. Также использовались описательный метод, метод реконструкции коммуникативной ситуации, метод сравнительно-контекстуального анализа, и приемы парадигматического и синтагматического анализа.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Эллипсис представляет собой синтаксическую реализацию лингвистической компрессии (отражающую общую тенденцию к языковой экономии), при этом эллиптические конструкции не тождественны неполным предложениям и не ограничиваются случаями зевгматических опущений, так как зевгма является лишь одной из разновидностей эллипсиса, при которой может быть опущен любой (любые) компонент (компоненты) предложения-высказывания в целях избежания повтора.

2. Основным критерием эллиптичности следует считать наличие в языке полного коррелята сокращенной конструкции, при этом допущение возможности ее восстановления до полного варианта часто обусловлено наличием предыдущего или последующего контекста или ситуацией диалогического общения в процессе коммуникации.

3. Модели синтаксического эллипсиса во французском языке разделяются на конструкции с недостающим элементом пропозиции (опущение знаменательных и служебных частей речи) и конструкции с опущенной частью периода, при этом имеет место как зевгматическое, так и незевгматическое опущение компонентов.

Теоретическая значимость работы состоит в выявлении типологии ЭК как особых синтаксических моделей, которые, в отличие от других компрессивных образований, характеризуются возможностью восстановления опускаемого в синхронии компонента, а также в привлечении дополнительных, структурно-функциональных критериев для классификации ЭК в современном французском языке.

Практическая значимость исследования определяется возможностью использовать полученные результаты в преподавании ряда лингвистических курсов, в частности, теоретической и практической грамматики современного французского языка, лексикологии и стилистики, а также для составления пособий по французской разговорной речи.

Материалом исследования послужили произведения современной французской литературы разных жанров, материалы печатных СМИ и примеры из диалогов, услышанных во Франции. Общий объем рассмотренного материала составил более 15 ООО страниц. В результате целенаправленной выборки создана картотека, насчитывающая три тысячи единиц. В работе представлены наиболее показательные случаи.

Апробация работы. Теоретические положения и практические результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры французского языка ПГУ им. М.В Ломоносова, на международных Ломоносовских чтениях в 2004, 2006 и 2008 гг. Основные положения диссертационной работы нашли отражение в шести публикациях.

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, списка словарей и списка источников языкового материала.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Эллипсис в современном французском языке"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В результате проведенного исследования, после отграничения от различных компрессивных образований, был исследован феномен эллипсиса и выявлены основные эллиптические модели в современном французском языке.

Эллипсис - пропуск в речи или тексте подразумеваемой языковой единицы, структурная «неполнота» синтаксической конструкции - изучался зарубежными и отечественными лингвистами как отдельное грамматическое явление, так и сопутствующее другим фактам языка. Исследователи рассматривали вопросы соотношения эллиптических и неполных предложений, эллипсиса и нулевого знака, критерия эллиптичности, основных функций эллипсиса и т.д.

Принимая во внимание главенствующее положение о том, что развитие языка определяется двумя тенденциями - к экономии и расширению, необходимо отметить, что главная функция эллипсиса заключается в экономии языковых средств, сокращении предложений за счет пропуска отдельных слов.

Проявлением действия принципа экономии в языке является лингвистическая компрессия, представляющая процесс сокращения структуры языковой единицы без изменения заложенной в ней информации, имеющий системный характер и являющийся стилистически немаркированным. Осуществление данного процесса происходит как в результате опущения избыточных элементов, так и за счет их замены менее протяженными единицами.

Эллипсис следует рассматривать как конкретное проявление -структурную модель компрессии, эксплицированное в синтаксической редукции любого компонента предложения-высказывания, допускающего возможность его восстановления до полного варианта, часто обусловленной наличием предыдущего или последующего контекста или ситуацией диалогического общения в процессе коммуникации.

Многочисленные споры об определении границ эллипсиса были связаны с отсутствием четкого критерия эллиптичности, как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике. В широком понимании к эллиптическим относят все безглагольные предложения (в том числе номинативные), все абруптивы и односоставные предложения; при узком понимании все внимание сводится только к изучению зевгмы -окказионального сочинения или пропуска одного из компонентов высказывания, легко восстановимого из контекста, при котором смысловая ясность обычно обеспечивается смысловым или синтаксическим параллелизмом. В результате, понятия языковой экономии, компрессии и эллипсиса смешивались, а в рамках определения самого эллипсиса не учитывались важные параметры синхронии и диахронии.

Принимая в качестве основного критерия эллиптичности наличие полного коррелята, функционирующего в языке на синхроническом уровне, мы пришли к следующим выводам:

1. Эллиптические конструкции неправомерно отождествлять с неполными. Неполные предложения представляют собой компрессивные образования, не восстановимые до полных вариантов (так называемых канонических структур). Эллиптические предложения также компрессивны по своей природе, но основным условием для их существования является наличие полного коррелята, функционирующего в языке на синхроническом уровне.

2. Нулевой знак относится к явлениям диахронического плана, а эллипсис - синхронического. Эллипсис следует рассматривать как подразумеваемый знак, легко восстанавливаемый из контекста. Нулевой компонент имеет место в тех случаях, когда восстановление невозможно.

3. Термин «эллипсис» можно использовать для описания языковых явлений компрессии на синтаксическом уровне.

4. Французский язык располагает обширным арсеналом компрессивных образований на всех уровнях. На синтаксическом уровне существует много компрессивных образований, не являющихся эллиптическими (номинативные, односоставные, безглагольные и др.)

5. В результате анализа примеров современной французской художественной литературы и публицистики, а также диалогов разговорной речи была разработана типология ЭК.

В основе нашей классификации эллиптических предложений современного французского языка лежит последовательная фиксация внимания на опущении знаменательных и служебных частей речи, а также их сочетаний в составе синтаксического периода. Среди первых выделены эллипсис существительного, прилагательного, наречия, местоимения и глагола. Среди вторых - эллипсис предлогов, союзов, артиклей и отрицательных частиц. Также рассмотрены сложные предложения с пропуском главной или придаточной части и эллипсис во фразеологизмах.

Возможности эллиптических опущений в современном французском языке ограничены его строгим аналитическим характером.

- Имя существительное почти всегда сохраняет свое место в составе высказываний, и опущение его возможно лишь в некоторых случаях. Так, например, существительное, выступающее в функции подлежащего, опускается (элиминируется) лишь в составе зевгматических предложений. Зевгматическое опущение существительного также имеет место при различных детерминативах (прилагательное, числительное). К незевгматическим моделям относится эллипсис существительного после предлогов (в большинстве случаев после предлога avec) и эллипсис существительного в функции дополнения (ситуативный эллипсис). Также механизм эллипсиса играет важную роль при образовании субстантиватов.

- Отсутствие прилагательного в некоторых выражениях объясняется в теории аффективного синтаксиса. Опущение наречия во французском языке может представлять собой вариант ситуативного эллипсиса.

- Опущение местоимения наиболее часто имеет место в тех случаях, когда оно выступает в роли подлежащего. Также в современном французском языке можно отметить случаи эллипсиса безличных (il) и указательных местоимений.

- Опущение глагола чаще всего представлено в зевгматических моделях, в которых выделяется пропуск глагола-связки, пропуск прямопереходного глагола и пропуск непереходного глагола. В незевгматических моделях наиболее часто элидируются глаголы etre, avoir, модальные глаголы, глаголы в императиве и глаголы говорения. Особое внимание уделяется предложениям с так называемым «независимым» инфинитивом, в которых, в зависимости от вариантов восполнения, выделяются несколько моделей.

- Во французском языке могут опускаться многие предлоги, чаще всего в именных синтагмах, при этом самым устойчивым является предлог а. Реже отмечается эллипсис предлогов, входящих в глагольное управление, а также предлогов, несущих большую смысловую нагрузку. Наиболее частотными являются пропуски предлога de.

- Опущение союзов для французского языка не типично, и происходит только в тех случаях, когда ситуация общения или сама грамматическая форма помогают восполнить недостающий элемент.

- В современном французском языке артикль может опускаться практически перед любыми существительными. Однако наиболее часто эллипсис артикля отмечается перед существительными абстрактной семантики, так как они, не обозначая никакого реального предмета, не требуют дополнительной актуализации.

- Опущение первого компонента отрицания становится типичным для разговорной речи.

-Эллипсис компонентов фразеологизмов чаще происходит на диахроническом срезе языка.

- Эллипсис части периода предложений во французском языке представлен большей частью диахроническими моделями, исключая зевгматические конструкции, к которым можно причислить и парцеллированные структуры, так как в них также пропущен повторяющийся компонент.

В заключение прилагается диаграмма соотношения различных видов эллипсиса, полученная на основе исследованных примеров.

Схема № 3

ЭЛЛИПСИС

45 40

35 30 25 20 15 10 -j-5 ~ существительное прилагательное Я местоимение наречие глагол Я предлог в союз артикль

 

Список научной литературыЛарькина, Анна Александровна, диссертация по теме "Романские языки"

1. Абрамец И.В. К вопросу об эллипсе фразеологических единиц//Актуальные проблемы лексикологии. Тезисы. Вып.2, ч.2. Новосибирск, 1969. - С.105-107.

2. Абызов А.А. Фонетические характеристики английской компрессированной речи (на материале канадского варианта английского языка): автореф. дис. . канд. филол. наук. Иваново, 2005. - 18 с.

3. Адмони В.Г. Нулевая связка, связочный глагол и грамматика зависимостей/ЛЗопросы языкознания. 1983. - № 5. - С.34-42.

4. Александрова Л.В. О классификации именных словосочетаний N1+N2 в современном французском языке//Иностранные языки: теория и методика преподавания.- Архангельск, ПТУ. 2004. - С.5-11.

5. Андреева Е.Д. Эллиптичность безглагольных предложений//Ученые зап./ Кишиневский ун-т. Т.77. Кишинев, 1966. - С.66-75.

6. Аринштейн В.М. Структурная обусловленность употребления полных и неполных конструкций в диалогической речи//Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1968. - С. 291-293.

7. Арно А., Лансло К. Грамматика общая и рациональная Пор-Рояля. — М.: «Просвещение», 1990. 226 с.

8. Арнольд И.В. Импликация как прием построения текста//Вопросы языкознания. 1982. - № 4. - С.83-91.

9. Арутюнова Ж.М. К проблеме эллипса (на материале эллиптических фразеологических единиц-предложений современного французского языка)// Иностранные языки в аспекте лингвопрагматики. М.: Изд-во УДН, 1971. - С. 22-27.

10. Ю.Арутюнова Н. Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике // Известия АН СССР. Серия лит. и яз. Т.32, вып. 1. 1973. - С. 84 -89.

11. Баймухаметова К.И. Структурно-семантические и прагматические характеристики эллипсиса во французском языке (на материале французской прессы): автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1997. - 25 с.

12. Баканивичюте Снеуголе М. А. К вопросу о грамматической характеристике безглагольных предложений//Ученые зап. высших учебных заведений Литовской ССР. - Вильнюс, Kalbotyra, т. 24. - 1973. - С. 145-150.

13. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. -М.: Эдиториал УРСС, 2001. 416 с.

14. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во ин. лит-ры, 1961. - 393с.

15. Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка.- М.: Высшая школа, 1966. 200 с.

16. Беляев О.В. Неполные предложения в структуре текста (на материале французской публицистики): автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1982. - 16 с.

17. Береговская Э.М. Проблемы исследования зевгмы как риторической фигуры//Вопросы языкознания. 1985. - № 5. - С.59-67.

18. Блох М. Я. Факультативные позиции и нулевые формы в парадигматическом синтаксисе//Проблемы синтаксиса английского языка. Ученые зап. МГПИ, 1970.- № 422. С.75 - 106.

19. Божок И.А. Эллиптические предложения в современном русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1989. - 18 с.

20. Большакова Л.П. Об окказиональной конверсии во французском языке (субстантивация)//Ученые зап./Куйбышев. 111И. Вып. 57. Куйбышев, 1968. - С. 316.

21. Бондаренко Н.М. О типах структурно-семантической экономии и избыточности во французской разговорной речи (в сравнении с русской)// Вопросы французской филологии. -М., 1975. С. 175 - 194.

22. Боярченко Э.П. Неполные предложения в составе сложного и приципы их классификации (на материале трилогии К.Федина): автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1969. - 22 с.

23. Будагов Р. А. Определяет ли принцип экономии развитие и функционирование языка?// Вопросы языкознания. 1972. - № 1. - С. 17-36.

24. Бырка М.Г. Эллипсис глаголов говорения в предложении и реализация ихфункций глаголами других лексических групп//Функционально-семантический аспект языковых единиц разных уровней: романо-германская филология. — Кишинев: Штиинца, 1986. С. 50-56.

25. Вардуль И.Ф. К вопросу о явлении эллипсиса//Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. М., 1969. - С. 59-70.

26. Веденина Л. Г. Французское предложение в речи. М.: Высшая школа, 1991.-192 с.

27. Вейхман Г.А. О двусоставных безглагольных предложениях// Вопросы языкознания. 1967. - № 3.- С. 101 - 109.

28. Виноградов В.В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения//Вопросы языкознания. 1954. - № 1. - С. 3 - 30.

29. Винокур Т. Г. Об эллиптическом словоупотреблении в современной разговорной речи//Развитие лексики современного русского языка. М., 1965. - С. 29-38.

30. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Высшая школа, 2000. -1220 с.

31. Галкина-Федорук Е.М. О нулевых формах в синтаксисе// Русский язык в школе. 1962. - № 2. - С. 6-12.

32. Гальперин И.Р. К проблеме зависимости предложения от контекста//Вопросы языкознания. -1977. № 1.- С.48-55.

33. Глаголев Н.В. Основы языковой экономии и языковой избыточности в синтаксисе разговорной речи//Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1966. - С. 36-39.

34. Глухова Н. А. Грамматические средства компрессии информации в текстах малой формы (газетная статья на немецком языке): автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1985 -26 с.

35. Гурычева М.С. К вопросу об анализе сложного предложения во французском языке//ИЯШ. 1953. - № 5.- С.20-35.

36. Гурычева М.С. О характере взаимодействия между частями сложного предложения с относительной связью// ИЯШ. 1956. - № 6.- С. 10-20.

37. Гусев Н.М. К вопросу о «неполных» предложениях в английском языке//Вопросы истории и грамматики романо-германских языков. — Л., 1960. — С. 57-67.

38. Дари А. С. Импликация, эллипсис и другие смежные явления (на материале современного французского языка). Кишинев: Штиинца, 1986. -62 с.

39. Демченко Л. И. Семантические типы предикатов в эллиптических конструкциях// В кн: Проблемы теории членов предложения. Кишинев, 1973.- С. 23 -36.

40. Доза А. История французского языка.- М.: Изд-во ин. лит-ры, 1956. — 471 с.

41. Долинин К. А. Имплицитное содержание высказывания//Вопросы языкознания. 1983. - № 6. - С.37 - 48.

42. Долинин К.А. Стилистика французского языка. М.: «Просвещение», 1978. -303 с.

43. Дресслер В. X. К проблеме индо европейской эллиптической анафоры// Вопросы языкознания. - 1971. - №1. - С. 94 - 103.

44. Дудучава Р. Е. Структура неполносоставных предложений английской диалогической речи: автореф. дис. . канд. филол. наук. Тбилиси, 1966. — 29 с.

45. Дюндик Б.П. Компрессия придаточных предложений в современном английском языке (на материале обстоятельственных придаточных предложений): автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1971. - 22 с.

46. Есперсен О. Философия грамматики/Пер.с англ. В.В. Пасека и С.П. Сафроновой; Под ред. и с предисл. Б.И. Ильиша. М.:Изд-во ин. лит-ры, 1958.- 404 с.

47. Зеликов М.В. Компрессия как фактор структуры и функционирования иберороманских языков: монография. СПб., 2005. - 444 с.

48. Зеликов М.В. Эллиптические модели в языках Испании//Вопросы языкознания. 1994. - № 1. - С.100-113.

49. Илия Л.И. Очерки по грамматике современного французского языка. — М.: Высшая школа, 1970. 175 с.

50. Ильенко С.Г. О специфике второстепенных членов в неполных предложениях. Лекция// МГПИ им. А. И. Герцена, 1958. 27 с.

51. Инфантова Г. Г. Набор дифференциальных признаков неполных предложений как основа для их изучения и классификации//Теория и практика лингвистического описания разговорной речи, вып. 5. Горький, 1974. - С. 57 — 67.

52. Иофик Л. Л. Эллиптические (неполные) предложения//Стру1сгурный синтаксис английского языка. М., 1972. - 174 с.

53. Исхакова Н. П. Неполные конструкции с прямой речью в современном французском языке: автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1991.-27 с.

54. Карягина Н.Ф. Синтагматический и парадигматический эллипсис в глагольных конструкциях с предлогом и предложным наречием в современном английском языке: автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1977. - 25 с.

55. Касевич В.Б. Семантика, синтаксис, морфология. М.: Наука, 1988. -309 с.

56. Кириллова Н.Н. Сопоставительная фразеология романских языков. Л., 1986.- 81 с.

57. Кирьянов В. А. Вторичная предикация как средство компрессии текста//Исследование проблем романо-германской филологии в высшей школе. — Брянск, 2001.-С. 37-41.

58. Киселевский А. И. О механизме образования «добавочного содержания» в языке// Романо германское языкознание. Вып. 2. - Минск, 1969. - С. 48-52.

59. Кистанова Л.Ф. О заместительной функции глагола faire в современном французском языке//Система языка и обучение речи. Минск, 1964. - С.94-97.

60. Кобков В.П. О роли принципа экономии в развитии и функционировании языка//В помощь преподавателям иностранных языков. Вып.6. Новосибирск, 1975. - С. 28-55.

61. Колотилова Н.С. Эллиптические структуры с редукцией приглагольных актантов в языке прессы/УТекст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования: Сб. научн. трудов.- Рязань, 2002. С.94-98.

62. Корди Е.Е. Сюбжонктив в независимых предложениях или оптатив как граммема коммуникативной модальности предложения//Филологические исследования. СПб, 2001. - С. 140-154.

63. Коретникова Э. И. Эллиптические конструкции в публицистическом стиле (на материале русского и английского языков)// Филологические этюды. Вып. 1. -Саратов, 1998. С. 186-189.

64. Коровкин М.М. Коммуникативный аспект экономии: имплицитен ли синтаксический эллипсис?//Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования: Сб. научн. трудов. Рязань, 2002. - С.209-218.

65. Кривоносов А.Т. Мышление без языка? Экономия языковой материи -закон процесса мышления// Вопросы языкознания. - 1992. - № 2 - С. 69-83.

66. Крушельницкая К.Г. Грамматические значения в плане взаимоотношения языка и мышления//Язык и мышление. М., 1988. - С.214-224.

67. Кузнецова Е.И. К вопросу о фразеологии во французском языке//Иноземна филология. Вып. 10. Львов, 1966. - С. 104-110.

68. Кукушкина А.Т. К вопросу об экономии языковых средств при формообразовании//Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. -Горький, 1966. С. 87-91.

69. Кунин А. В. Лингвистические особенности фразеологического эллипса/ТВопросы фразеологии МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 131. -М., 1978. С. 103 -126.

70. Куровская М. В. Номинативные предложения в современном французском языке: автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1984. - 21 с.

71. Лекант П.А. Об эллиптических предложениях в русском языке//Русский язык. Ученые зап. Моск.обл.пед.ин-та. Т. 148, Вып. 10. М., 1964. - С. 111 -122.

72. Лекант П. А. Современный русский язык. М.: Дрофа, 2001. - 557 с.

73. Леонова Л.К. Стилистические функции эллиптических предложений в диалогической и монологической речи//Вопросы теории английского языка. -Киев, 1958. С.141-153.

74. Ленца А. Л. К проблеме именного стиля (на материале французского языка)// Грамматические и лексические системы в романских и германских языках. -Кишинев, 1984. С. 72 - 76.

75. Либерене Снеуголе М. А. Грамматическая и коммуникативная природа безглагольных структур в современном французском языке (на материале художественной литературы): автореф. дис. . канд. филол. наук. - Минск, 1979. -18 с.

76. Лисник М.В. Лингвистические признаки языковой компрессии (на материале французского языка)// Язык и общество: материалы конф. «Чтения Ушинского». Ярославль, 2002. - С. 97-99.

77. Лопатин В.В. Субстантивация как способ словообразования в современном русском языке//Русский язык. Грамматические исследования. М.:Наука, 1967. - С. 205-233.

78. Ляндо Р.Л. О некоторых изменениях фразеологических единств во французском языке//Вопросы филологии и методики преподавания германских и романских языков. Часть 1. Воронеж, 1968. - С. 24-34.

79. Майнова Н.И. Отграничение номинативных предложений от сходных синтаксических конструкций// Испанская филология и методика. Пятигорск, 1976. - С.3-25.

80. Мальченко А.А. К вопросу о компрессии и избыточности разговорной речи//Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. -Горький, 1976. С. 37 - 39.

81. Малявина JI. А. К теории эллипсиса: эллипсис в грамматике Фр. Саичеса 1587//Проблемы внутренней и внешней лингвистики. М.: Наука, 1978.-С. 69-74.

82. Малявина Л.А. У истоков языкознания нового времени. — М.: Наука, 1985.- 110 с.

83. Мартине А. Основы общей лингвистики//Новое в лингвистике. — М.:Изд-во ин. лит-ры, 1960. С. 365-565.

84. Мартыненко Т.И. Диалогическое единство: структурно-семантические и коммуникативно-прагматические аспекты: автореф. дис. . канд. филол. наук. -Р/Д, 2005. 23 с.

85. Марусенко М.А. Франкофония Северной Америки. Том 1. СПб., 2007. -355 с.

86. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1997. - 272 с.

87. Мендыбаева Р. К. О лингвистической природе эллиптических конструкций//Филологический сборник. Вып.13-14. 1974. - С. 196 - 205.

88. Мищенко Н.А. Специфика функционирования неполных предложений в текстах разного типа//Русский язык и межкультурная коммуникация. Вып. 1 .— Пятигорск, 2006. С. 13-23.

89. Морозова Е.И. Структурно-функциональные типы и прагматические характеристики эллипсиса во французском языке в сопоставлении с английским (на материале газетно-журнальных публикаций): автореф. дис. . канд. филол. наук. -Екатеринбург, 2005.- 23 с.

90. Москвитина Л. И. Формально семантическая организация и функционирование эллиптических предложений: автореф. дис. . канд. филол. наук. - СПб, 1995.- 16 с.

91. Назаров А.Н. Неполные предложения, условия их употребления и структуры: автореф. дис. канд. филол. наук. Пенза, 1951. - 15 с.

92. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка. М.:Высшая школа, 1976.-318 с.

93. Нефедова Л.А. Эллипсис в акте коммуникации: автореф. дис. . канд.филол. наук. М., 1983. - 24 с.

94. Никитин М.В. Эллиптичность разговорной речи и основные типы эллипсисов//Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. -Горький, 1968. С. 207-211.

95. Никитина С.Е. О семантическом эллипсисе в предложных сочетаниях //Проблемы лингвистического анализа. -М., 1966. С. 140-146.

96. Откупщикова М.И. Некоторые способы сокращения структуры связного текста//Лингвистические проблемы функционального моделирования речевой деятельности, вып. II. Л., 1974. - С. 138-150.

97. Падучева Е. В, Лященко Т. К. Эллипсис как нулевой анафорический знак// Научно техническая информация. Сер. 2.- 1976.- № 5. - С. 20 - 25.

98. Палятинская С.В. Номинальные предложения в современном французском языке: автореф. дис. канд. филол. наук. Киев, 1956. - 15 с.

99. Парамонова И. П. О коммуникативных и структурных предпосылках эллипсисов в немецкой разговорной речи//Функционально — текстовые аспекты языковых единиц. СПб, 1995. - С. 35-42.

100. Перельмутер И.А. Язык и действительность в грамматическом учении Франчиско Санчеса//Классические языки и индоевропейское языкознание. СПб, 1998.-С. 96-104.

101. Петренко Т. Ф. Импликация глагольной связки в двусоставных предложениях французского языка: автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1983. -23 с.

102. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении.Изд.4. -М., 1934.-452 с.

103. Пиотровский Р.Г. Очерки по грамматической стилистике французского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. языках, 1956. - 199 с.

104. Покусаенко В.К. К вопросу о парцелляции сложных бессоюзных предложений// Вопросы синтаксиса современного русского литературного языка. -Р/Д, 1973.-С. 141-148.

105. Полякова Л.И. Некоторые основные модели неполного предложения

106. ИЯШ. -1964. № 2. - С. 39-47.

107. Полянская JI. П. Безглагольные предложения во французском языке эпохи классицизма: автореф. дис. канд. филол. наук.- СПб, 2001. 22 с.

108. Понятии Э.Ю. Структурные особенности псевдопридаточных предложений//Семантико-синтаксическая организация предложения и текста в современном французском языке. Горький, 1984. - С. 45-53.

109. Попова И. А. Неполные предложения в современном русском языке//Труды института языкознания АН СССР. Т. 2. 1953. - С. 3 - 136.

110. Потапова М.Д. О структурной роли подлежащего в современном французском языке//ИЯШ. 1976. -№3.- С. 13-19.

111. Примерова Н. Д. Речевая компрессия в диалогическом единстве: автореф. дис. . канд. филол. наук. Одесса, 1988. - 16 с.

112. Пронина И. В. К вопросу о явлении эллипса. М.: Иностранные языки. Сб. статей. - М.Д973. - № 9. - С.123 - 130.

113. Пронина И.В. Неполные (эллиптические) предложения во французской речи// ИЯШ. 1971. - № 2. - С. 98-102.

114. Пронина И. В. Односоставные и неполные предложения как единицы различных уровней в современном французском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1974. 31 с.

115. Раевская О.В. О субстантивации прилагательного во французском языке//Вестник Московского ун-та. Сер. 9. Филология. 1994. - № 4. - С. 19-23.

116. Реунова О. И. Эллиптические предложения в современном английском языке: автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1968.-20 с.

117. Реферовская Е.А., Васильева А.К. Теоретическая грамматика современного французского языка. 4.2. Синтаксис простого и сложного предложений. Л.:Просвещение, 1983. - 357 с.

118. Ризель Э. Г. Экономия выражения, устранение избыточности языковых средств в обиходной разговорной речи//Иностранные языки в Высшей школе. Вып.2. -М.: Росвузиздат, 1963. С. 127 - 129.

119. Русская разговорная речь. Авторы: Земская Е.А., Китайгородская М.В.,

120. Ширяев Е.Н.- М.:Наука, 1981. 276 с.

121. Саввина Е.Н. Синтаксический и семантический эллипсис в русских сравнительных конструкциях: автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1988. - 20 с.

122. Середина К.Г. О компрессии синтаксических структур в разговорном английском языке// Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1966. - С. 195-196.

123. Серл Дж. Р. Референция как речевой акт//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13.-М.: Радуга, 1982. С. 179-203.

124. Ситнова Н. А. Эллипсис строевых элементов в разговорной речи// Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Вып.6. Горький, 1975.-С.111-117.

125. Сковородников А. П. Безглагольные предложения в современном русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук. Красноярск, 1967. - 30 с.

126. Сковородников А.П. О критерии эллиптичности в русском языке// Вопросы языкознания.- 1973.- №3.- С. 114-123.

127. Скребнев Ю.М. К проблеме изучения современных тенденций синтаксиса английской разговорной речи//Вопросы общего и германского языкознания. -Уфа, 1964.-С. 57-73.

128. Скрелина JI. М., Попова Э. М. Эллипсис и контекст// ИЯШ. — 1982. № 3. - С. 3 - 4.

129. Смирнова Т.Н. Эллиптические повороты в репликах-реакциях немецкого и русского диалога// ИЯШ. -1977. № 1. - С. 14-19.

130. Смолина А. Н. Зевгматические конструкции в современном литературном языке: автореф. дис. канд. филол. наук.- Кемерово, 2004. — 18 с.

131. Соколова Г.Г. К проблеме фразообразования во французском языке// Вопросы языкознания.- 1987.- №3.-С. 91-101.

132. Соколова Г.Г. Транспозиция прилагательных и существительных. Пособие по лексикологии французского языка. -М.: Высшая школа, 1973. 174 с.

133. СоссюрФ. Курс общей лингвистики. — М., 1955.-331 с.

134. Супрун А.В. О способах синтаксической конденсации (на материале испанского языка)//Актуальные проблемы современной романистики. -Л., 1975. -С. 89-90.

135. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды//Языковая номинация (виды наименований). М.: Наука, 1977. - С. 129-221.

136. Турки А. М. Формально семантическая организация и функционирование эллиптических предложений: автореф. дис. . канд. филол. наук. - М., 1999.-23 с.

137. Ушакова Т.М. Существительное как коммуникативный центр оценочно-эмотивных предложений современной французской разговорной речи: автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1979 — 23 с.

138. Фатхулова Д.Р. Роль эллиптических конструкций в семантико-синтаксической организации диалога (на материале французского и русского языков): автореф. дис. канд. филол. наук. Уфа, 2007.-20 с.

139. Фоминых Б.И. Простое предложение с нулевыми формами глаголов в современном русском языке и его сопоставление с чешскими конструкциями: автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1968.- 17 с.

140. Харченко Н. П. Из истории изучения сегментированных конструкций (спорные вопросы о теории сегментации) //Синтаксические связи в русском языке. -Владивосток, 1981. С. 160-171.

141. Хованская З.И. Стилистика французского языка. М.: Высшая школа, 1984.-344 с.

142. Чекалина Е.М. Язык современной французской прессы. М.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1991. - 168 с.

143. Чекалина Е.М., Ушакова Т.М. Лексикология французского языка. СПб.: Издат.дом С.-Петерб. ун-та, 2007. - 276 с.

144. Чиркина И.П. Проблема неполноты предложения и ее изучение в вузе//Вопросы синтаксиса русского языка. Калуга, 1969.- С. 17-20.

145. Чурилова Н.З. Из наблюдения над эллиптическим словоупотреблением в ситуациях разговорной речи (безобъектное употребление некоторых глаголов) //Вопросы синтаксиса русского языка. Калуга, 1969, - С.71-75.

146. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Вып. 1. JI., 2001. - 441 с.

147. Юхт В. JI. Явление эллипсиса и семантика фразеологических единиц// Вопросы семантики фразеологических единиц славянских, германских и романских языков.- 4.1, Тезисы. Новгород, 1972. - С. 264 -265.

148. Янковская Н.И. Проблема нулевого артикля в современном французском языке: дис. . канд. филол. наук. Архангельск, 1996. - 192 с.

149. Adler S. Quand la parole est d'argent et le silence est d'or : l'ellipse comme outil argumentatif// Revue de semantique et pragmatique. 2003. - № 14. -P. 81-102.

150. Almenberg S. L'ellipse et l'infmitif de narration en frangais. Uppsala, 1942.- 175 p.

151. Ashby WJ. The loss of the negative morpheme NE in parisian french//Lingua. 1975. - № 39. - P. 119-137.

152. Bally Ch. Syntaxe de la modalite explicite// Cahiers Ferdinand de Saussure. 1942.-№5.-P. 3-13.

153. Bastuji J. L'ellipse et les relatives// Histoire. Epistemologie. Langage. -1983. -№ 5.- P.113-119.

154. Blanche-Benveniste C. Quel est le role du frangais parle dans les evolutions syntaxiques ?// L'information grammaticale. 2002. - № 94. - P. 11-17.

155. Bordas E. Note sur les zeugmes et attelages dans Thistoire de Gil Bias de Santillane de Lesage//L'information grammaticale Mars 2003. - № 97. - P. 9-11.

156. Brunot F. La pensee et la langue.- Paris : 3 ed., 1936. 982 p.

157. Calvet L.J. Qa craint, mais 9a craint quoi ? // Le fran^ais dans le monde, 1987. -№209. -P. 36-38.

158. Carlier A. Sur les premiers stades de developpement de Particle partititf/Scolia. 2004. - № 18. - P. 117-147.

159. Cherchi L. L'ellipse comme facteur de coherence // Langue fran9aise. 1978.-№38.-P. 118-128.

160. Christea Т. Ellipse et negation en frangais et en roumain//Revue romaine de linguistique. -1990. № 4-6. - P. 285 - 293.

161. Damourette J. et Pichon E. Des mots a la pensee. Essai de grammaire de la langue franchise. Paris, Ed. d'Artrey, 1911-1934. - 674 p.

162. Delaveau A. Syntaxe. La phrase et la subordination. Armand Colin, 2001. -192 p.

163. Dubois J., Dubois C.F. Elements de linguistique franchise. Syntaxe. Paris, 1970.-286 p.

164. Fisher M., Hacquard C. A la decouverte de la grammaire franchise. -Paris, Hachette, 1959. 539 p.

165. Frei H. Zero, vide et intermittent// Zeitschrift fur phonetik und allgemeine Sprachwissenschift. 1950. -№ 3-4. - P.161-191.

166. Fuchs C. Une version transformationnelle de l'ellipse. L'effacement chez Harris// Histoire. Epistemologie. Langage. -1983. № 5.- P. 103-111.

167. Georgin R. Difficultes et finesses de notre langue. Paris, Editions Andre Bonne.-1952.-337 p.

168. Godel R. La question des signes zero//Cahiers Ferdinand de Saussure. -1953.-№ 11. P. 31-41.

169. Goyens M. L'evolution de l'actualisation du nom en frangais : une analyse empirique. Leuven : Katholieke Universiteit Leuven, 1992. - № 138. - 18 p.

170. Grammaire Larousse du frangais contemporain. Paris , VI ed., 1964 -495 p.

171. Grevisse M. Le bon usage. Grammaire franchise avec des remarques sur la langue franchise d'aujourd'hui. Paris, 2008. - 1156 p.

172. Guillaume G. Le probleme de Particle et sa solution dans la langue franchise.- P. : Hachette, 1919. 318 P.

173. Hansen A.B., Malderez I. Le «пе» de negation en region parisienne: une etude en temps reel//Langage et societe. 2004. - № 107. - P.5-30.

174. Haroche Th., Maingueneau D. L'ellipse ou la maitrise du manque // Histoire.

175. Epistemologie. Langage. -1983.- № 5. P.143-150.

176. Hofher P.C. Les clitiques sujets du frangais et le parametre du sujet nul//Langue frangaise. -2004. № 141. - P. 99-109.

177. Holzman M. Ellipsis in discourse: implications for linguistic analysis by computer. The child's acquisition of language and semantic theoiy/ZLanguage and speech. -1971.-vol. 14, № l.-P. 86-98.

178. Jakobson R. Signe zero//Readings in linguistics Chicago-London, 1966.-№2.-P. 109-115.

179. Lamy B. L'art de parler. Paris, 1676. - 598 p.

180. Laijavaara M. Presence ou absence de l'objet. Limites du possible en frangais contemporain. -Paris, 2000. 300 p.

181. Lauwers P. Les emplois lexicalises de 1'article zero en fonction d'attribut du sujet//Cahiers de lexicologie. 2006. - № 89. - P.29-46.

182. Le Bidois R. A propos de l'implicitation du verbe dans les propositions comparatives// Le frangais moderne. Avril 1956, № 2. - P. 81-89.

183. Le Bidois G., Le Bidois R. Syntaxe du frangais moderne. Ses fondements historiques et psychologiques. Paris : Edition Picard, 1971. - 558 p.

184. Le Guern M. L'ellipse dans la rhetorique frangaise de 1675 a 1765// Histoire. Epistemologie. Langage. -1983.- № 5. P. 79-85.

185. Marouzeau J. Lexique de la terminologie linguistique. Paris, Geuther 1933.-205 p.

186. Mauger G. Grammaire pratique du frangais d'aujomxThui. Paris : Hachette, 1968.-420 p.

187. Moreau M.L. Les sequences preformees : entre les combinaisons libres et les idiomatismes. Le cas de la negation avec ou sans ne//Le frangais moderne. 1986. - №3/4. -P. 137-160.

188. Nyrop K. Grammaire historique de la langue frangaise.- Copenhague, 1930, vol. 5.-464 p.

189. Passy P. Etudes sur les changements phonetiques et leurs caracteres generaux. Paris, 1890. - 256 p.

190. Rees J.O. L'implication du verbe dans les propositions comparatives//Le frangais moderne. 1954. - № 4. - P. 287-295.

191. Regula M. On dirait d'un fou//Revue de linguistique romane. Paris, 1963. -Vol. 27, № 107-108. - P. 458-462.

192. Sauvageot A. Les precedes expressifs du frangais contemporain. Paris, 1957.-242 p.

193. Sliwa D. L'ellipse dans quelques grammaires frangaises du XX siecle// Histoire. Epistemologie. Langage. -1983,- № 5. P. 95-103.

194. Stati S. Elipsa/ZLimba romana. -1955. № 2.- P.68-74.

195. Thomas A.L. Ellipsis: the inteiplay of sentence and context/ZLingua. 1979.-№ 47. - P. 43-68.

196. Ullmann S. Precis de semantique frangaise. Berne, 1952. - 334 p.

197. Valli A. Determinant zero et determination indefinie en frangais : approche diachronique//Verbum.- 2003. № 4. - P. 563-583.

198. Vendiyes J. Le langage. Paris, 1921.-448 p.

199. Vincenz-Vintu I. The ellipsis and the transformational theory. General remarks//Cahiers de linguistique theorique et appliquee. 1973.- № 10. - P. 103-115.1. СПИСОК СЛОВАРЕЙ

200. Ахманова O.C. Словарь лингвистических терминов. М.: Советскаяэнциклопедия, 1966. 607 с.

201. Гак В.Г., Ганшина К.А. Новый французско-русский словарь. М.: Издво «Русский язык», 1998. 1195 с.

202. Лингвистический энциклопедический словарь. /Гл. редактор В.Н. Ярцева.-М: «Большая российская энциклопедия», 2002. 707 с.

203. Dictionnaire de l'Academie frangaise. Paris, Germinal, 1802. - Vol.1- 8561. P

204. Dictionnaire de la langue frangaise. E. Littre. Paris, Hachette, 1874. - Vol.11- 945-2080 p.

205. Le Robert. Dictionnaire d'aujourd'hui. P., 1993. - 1536 p.

206. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ЯЗЫКОВОГО МАТЕРИАЛА (художественная литература)

207. Albom М. Les cinq personnes que j'ai rencontrees la-haut. 2004. - 2821. P

208. Alley R. Le dernier tango a Paris. Editions Seghers, 1973. - 187 p.

209. Applegate K. Le secret. J'ai lu, 2000. - 190 p.

210. Beauvoir S. Les belles images. M.: Цитадель, 2000. - 175 с.

211. Beigbeder F. 99 F. Paris : Grasset, 2000. - 282 p.

212. Buron N. Cheri, tu m'ecoutes ? Paris : Loisirs, 1998. - 391 p.

213. Camus A. L'etranger. M.: Юпитер-Интер, 2003. - 122 с.

214. Cauwelaert D. Un aller simple. Albin Michel, 1994. - 120 p.

215. Delerm P. La premiere gorgee de biere et autres plaisirs minuscules. -Gallimard, 1997.-94 p.

216. Demeyer L. La nuit de Prague. Paris : Nous deux, 1996. - 125 p.

217. Druon M. Nouvelles. Л., Просвещение, 1975. - 220 с.

218. Ducharme R. Le nez qui voque. Gallimard, 1967. - 334 p.

219. Gallo M. L'amour au temps des solitudes. Librairies Artheme Fayard, 1993.-327 p.

220. Gamier P. Les naufrages du metro. Cle international, 1995. - 29 p.

221. Gavalda A. Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque part. -Dilettante, 1999.- 157 p.

222. Gavalda A. Je l'aimais. J'ai lu, 2002. - 155 p.

223. Gavalda A. Ensemble, c'est tout. J'ai lu, 2004. - 574 p.

224. Giesbert F.O. La souille. Paris, Grasset, 1993. - 282 p.

225. Groult B. Les trois quarts du temps. Grasset, 1983. - 541 p.

226. Izner C. Mystere me des Saints. Paris, 2003. - 283 p.

227. Khadra Y. Morituri. Gallimard, 1997. - 183 p.

228. Labro P. Manuelle. Gallimard, 1999. - 228 p.

229. Launay A. Le talon casse. Paris : Nous deux, 1996. - 127 p.

230. Levy M. Et si c'etait vrai. Paris, R. Laffont, 2000. - 251 p.

231. Levy M. Ou es-tu ? Paris, R. Laffont, 2001. - 312 p.

232. Levy M. Sept jours pour l'eternite. Paris, R. Laffont, 2002. - 310 p.

233. Levy M. Vous revoir. Paris, R. Laffont, 2005. - 307 p.

234. Levy M. Mes amis, mes amours. Paris, R. Laffont, 2006. - 416 p.

235. Mirmann A. On n'est pas des mouches. Hachette, 1997. - 188 p.

236. Morel F. Les habits du dimanche. Editions du rocher, 1999. - 162 p.

237. Morgaut D. Un cri dans la nuit. Cle international, 1995. - 43 p.

238. Murail M.A. Oh, boy. Paris, 2000. - 207 p.

239. Nothomb A. Attentat. Editions Albin Michel, 1997. - 153 p.

240. O'Connell C. L'homme qui mentait aux femmes. Robert Laffont, 1996. -316p.

241. Pennac D. La petite marchande de prose. Gallimard, 1982. - 403 p.

242. Pennac D. Au bonheur des ogres. Gallimard, 1985. - 287 p.

243. Pennac D. La fee carabine. Gallimard, 1987. - 310 p.

244. Prevert J. Familiale. Anthologie des poetes frangais, XIX-XX siecles,1982. - 545 p.

245. Rouart J.M. Le gout du malheur. Gallimard, 1993. - 309 p.

246. Sagan F. De guerre lasse. Paris, Gallimard, 1985. - 222 p.

247. Sagan F. Un peu de soleil dans l'eau froide. M.: Менеджер, 2006. - 190 с.

248. Yourcenar M. Memoires d'Hadrien. Paris, Gallimard, 1958. - 365 p.

249. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ЯЗЫКОВОГО МАТЕРИАЛА (периодические издания)

250. Bien dans ma vie. Aout 2005. - № 39.

251. Femme actuelle. Juillet 2007. - № 1188. '3. Glamour.-Avril 2007.-№37.

252. Le point. 2 decembre 2004. - № 1681.

253. Le point. -Juin 2004. -№ 1673.6. Okapi. 1 mars 2002.

254. Paris Match. Juillet 2005. - № 2928.8. Voici. 2006. - №969.