автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Эмотивы в лексике кумыкского языка

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Эльмурзаева, Эльмира Магомедкамиловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Эмотивы в лексике кумыкского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Эмотивы в лексике кумыкского языка"

003489507

На правах рукописи

ЭЛЬМУРЗАЕВА Эльмира Магомедкамнловна

ЭМОТИВЫ В ЛЕКСИКЕ КУМЫКСКОГО ЯЗЫКА

10 02 02 - Языки народов Российское Федерации (тюркские языки)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 7 ДЕК 2009

Махачкала - 2009

003489507

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования \<Да1 естанский государственный педагогический университет»

Научный руководитель -

доктор филологических наук профессор Абдуллаева Айшат Заирхаиовна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук профессор Гаджнахмедов Нурмагомед Эльдерханович (ГОУ ВПО «Дагестанский государственный университет») кандвдат филологических наук доиент Батырмурзаева Ума Мамашсвна (ГОУ ВПО «Дагестанский государственный институт народного хозяйства»)

Ведущая организация -

Институт языка, литературы и искусства им Г Цадасы ДНЦ РАН

Защита состоится г., в 14 час , на заседании дис-

сертационного совета Д ^Й051.03 по защите диссер1аций на соискание ученой степени доктора филологических наук в ГОУ ВПО «Да1естанскии государственный педа; oi ический университет» по адресу 367003, Республика Дагестан, г Махачкала, ул. М. Ярагского, 57, ауд. 78 (2-й эгаж)

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет»

Авпореферат разослан и размещен на сайте ГОУ BIIO «Дагестанский государственный педагогическии университет» 2009 г.

Адрес сайта, www dgpu ru

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук

Э Н Гаджиев

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертационная работа посвящена системному описанию оценочной лексики кумыкского языка в плане определения особенностей оценочной семантики разных частей речи (существительных, прилагательных, и глаголов) и построению соответствующего фрагмента семантического пространства оценки в кумыкском языке

Изучение оценочных свойств языковых единиц является одним из важнейших аспектов исследования их содержательной стороны Анализ исследований, посвященных проблеме оценки, показал, что, несмогря на интенсивность ее изучения как лингвистической категории в русистике и общем языкознании, проблема изучения оценочное™ в семантике кумыкского слова является недостаточно разработанной, хотя изучение эмотив-ного потенциала обширного пласта оценочной лексики является важной задачей современного тюркского языкознания

В качестве объекта исследования избрана прагматика речевого общения, важной составляющей которой является оценка.

Предметом исследования настоящей работы являются лексические единицы, формирующие кумыкскую оценочную картину мира и создающие у носителя кумыкского языка особую концептуализацию человека и окружающею его мира

Актуальность исследования состоит в том, что. несмотря на разработанность основной проблематики оценки в функциональном аспекте з общем языкознании (Арутюнова 1988, Баранов 1989, Вендлер 1981, Вольф 1985, Ивин 1970 и др ), в кумыкском языкознании нет специальных исследований, посвященных эмотивной лексике и конкретным способам ее выражения Важность исследования лексических эмотивев состоит в том, чю оно позволяет выявить приоритеты кумыкского языкового сознания, значимость тех или иных видов оценочных значений на аксиочогической шкале, а также особенности кумыкского мировидения, моделирующего образ человека и его мир как с позиции универсального в лексике и фразеологии, так и с позиции национально-специфическою.

Степень изученности темы. К числу работ, посвященных описанию отдельных лексико-семантических групп слов в тюркских языках, относятся исследования Н К Дмитриева (1952, 1962), Э. В Севортяна (1962), Э Р Тенишева (1961), А А Юлдашева (1961), Н. 3 Гаджиевой и А А. Кокяяновой (1961), В Ф. Вешиловой (1951), С. Арназарова (1982), Г К. Кулиева (1992), И Кучкартаева (1978), М. В. Зайнуллина (1979), Ф А Га-ниева (1984), Д Г Тумашевой (1986, 1987), К Ш Хусаинова (1988), М Оразова (1983), С А Рзаева (1970), К. Халикова (1967), М Ваганова (1964), К. Рахманбердыева (1969), А. А. Цалкаламанидзе (1978) и др. В дальнейшем вопросы семангики отдельных глаголов были затронуты в

связи с монографическим исследованием грамматических категорий К числу трудов по вопросам тематической классификации лексики тюркских языков следует о гнести работу К. М. Мусаева (1975). Проблема изучения оценочное™ в семантике кумыкского слова является неразработанной, специальных исследований, выполненных на материале современного кумыкского литсратурною языка в тюркологии нет

Рабочей гипотезой диссертации является положение о гом, что кумыкская оценочная картина мира представляет собой совокупность ценностных культурно-мировоззренческих установок, отражаемых в особом взаимодействии различных средств языково1 о выражения

Данное исследование проводилось с целью воссоздания по возможности одною из фрашенгов языковой картины мира носителя кумыкского языка с точки зрения качеств человека, подвергающихся оценке, тех семантических сфер, внутри которых формируются оценочные высказывания, и самого механизма реализации оценочных значений на уровне лексики.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих конкрет ных задач

1 Выявление лексических единиц, обозначающих эмоции и чувства в кумыкском языке

2 Выявление основных видов эмотивных значений, реализующихся в кумыкском языке на уровне лексики

3. Рассмотрение лексико-семантических групп существительных, прилагательных и глаголов, называющих эмоции, как одного из основных средств вербальной репрезентации эмоций в языке

4 Составление семантической классификации оценочных дериватов, фразеологизмов и паремии с данными эмотивами в кумыкском языке

5. Исследование специфики формирования наиболее распространенных видов оценочных значений и нахождение среди них оценочных доминант

Решение поставленных задач на разных этапах проведения исследования ес> ществляется применением комплекса методов и исследовательских приемов Прежде всего, в работе использовались такие общенаучные исследовательские методы, как анализ и синтез эмпирического материала, его обобщение и классификация Основными методами исследования являются индуктивный, метод непосредственного и опосредованного наблюдения При выявлении эмотивной потенции грамматических маркеров эмоциональное™ применялись различные приемы иитерпрегативного анализа Отбор иллюстративного материала был проведен методом сплошной выборки из художественных произведений современных кумыкских авторов. При группировке полученного материала был использо-

ван метод структурно-семантического анализа.

Материалом исследования послужили словарные статьи Русско-кумыкского и Кумыкско-русского словарей, примеры разговорной речи персонажей из художественных произведений кумыкских писателей, а также собственные наблюдения автора за кумыкской разговорной речью Фактическим материалом послужил корпус из более 1800 примеров, отобранных методом сплошной выборки из художественных произведений кумыкских писателей Из речевых актов были выбраны те, которые имеют в своем составе эмоционально-оценочную лексику

Научная новизна работы состоит в том, что в ней предпринято комплексное исследование эмоционально-оценочной лексики как языкового класса, а также в попытке классифицировать эмоционально-оценочную лексику кумыкского языка В работе впервые рассматриваются лексические единицы, репрезентирующие эмоции в языке, во-вторых, проводится комплексный анализ маркеров эмоциональности- определяется сущность, способы репрезентации, их функциональные и семантические особенности

Методологической базой исследования послужили идеи и концепции, представленные в трудах отечественных и зарубежных лингвистов в области изучения языковой эмоциональности вообще, и в частности эмоциональности на лексическом уровне (Н А Лукьянова, Т В Матвеева, В Н Телия, И В Арнольд, Д Э Розенталь, В. В. Виноградов, Н. Д Шмелев, У Чейф, Э Парре, Е. М Галкина-Федорук, В И. Шаховский, Е. М Вольф, Л. А Киселева, Н. Д Арутюнова, В К. Харченко, Е Ю Мягкова, А А. Реформатский, М. А. Теленкова, Ф И Буслаев, А А. Шахматов, Л Блум-фильд, Н С Поспелов, О. Есперсен, И Р Гальперин и др.)

Анализ фактического языкового материала, проведенный на основе сформулированных теоретических предпосылок исследования, позволяет вынести на защиту следующие положения'

1. Общая классификация эмоционально-оценочной лексики содержит два подкласса а) собственно эмоционально-оценочную лексику, которая, в свою очередь, в зависимости от подхода может содержать несколько структурных групп, и б) междометия.

2 Семантическая классификация оценочной лексики кумыкского языка включает собсгвенно-оценочные и косвенно-оценочные номинации

3 Эмоционально-оценочная лексика в кумыкском языке наиболее устойчива и наиболее значительна как по составу, так и по эмоциональной, оценочной, экспрессивной характеристике по сравнению с нейтральной лексикой Значение «положительность» и значение «отрицательность» разграничивают эмоционально-оценочные существительные, прилагательные и глаголы на антонимические ряды. Группа с отрицательной

оценкой отличается эмоциональной насыщенностью, экспрессией, выразительностью

4 Кумыкская лекснко-фразсологическая оценочная картина мира отличается многообразием тематических групп лексики и в значительной мерс совпадает с языковой картиной мира, отраженной в тематических группах волабуляра кумыкского языка, чю свидетельствует о богатстве ассоциативною по1енциала кумыкского языкового сознания, вовлеченного в оценочную дся1ельпос1ь.

5 По признаку «количество эмотивных семем в семантеме» все эмоти-вы делятся на однозначные и многозначные По происхождению исследуемая лексика тюркская, за исключением небольшого разряда лексики, заимствованного из арабского и персидского языков.

6 Моделирование семантического пространства оценки в кумыкском языке позволяет получить сведения о национально-культурных особенностях когнитивной оценивающей деятельности носителя кумыкского языка

Теоретическая значимость диссераанионной работы определяется актуальностью изучения оценочной лексики в языке; в работе предпринята попытка моделирования семантического пространства оценки на материале оценочных лексических единиц кумыкского языка, чго вносит определенны!! вклад в разработку проблематики национально-культурной специфики концептуализации окружающей действительности Кроме того, полученные результаты о способах реализации эмотизной семантики в структуре значения лексических единиц представляют значимость для общей теории лингвистической семантики

Практическая ценность работы состоит в том, что основные положения и выводы, касающиеся особенностей семантики и роли оценочных слов в формировании ценностной картины мира, могут быть использованы в теоретических курсах лексикологии и стилистики кумыкского языка, лингвокультурологии, когнитивной семантики, а также для написания курсовых и дипломных работ. Полученные данные о системной организации оценочных лексем в современном кумыкском языке могут найти применение в лексикографической практике и преподавании кумыкского языка в вузе в процессе обучения межкультурной коммуникации.

Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты исследования докладывались на заседаниях кафедры дагестанских языков Дагестанского государственного педагогического университета, были представлены в виде докладов на международной научно-практической конференции «Теоретические и методические проблемы националыю-

русского двуязычия» (Махачкала, 2009), а также нашли отражение в 8 публикациях автора

Структура работы определяется ее целью и поставленными в ней задачами Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной научной литературы и списка источников цитируемых примеров

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении представлена общая проблематика диссертации, ее актуальность, отмечены новизна, теоретическая и практическая значимость, определены цели и задачи, объект и предмет исследования, указаны теоретическая база, эмпирический материал и методы, используемые в работе, формулируются положения, выносимые на защиту, содержатся сведения об апробации диссертации.

В первой главе - «Эмогивы в частеречнон системе кумыкскою языка» - представлены оценочные эмотивы в кумыкском языке с точки зрения их принадлежности к различным частям речи Проведенное исследование показало, что большая часть эмоционально-оценочной лексики представлена существительными, прилагательными и глаголами Слова, принадлежащие к другим частям речи, нами были выделены, но в материал исследования не включались по следующим соображениям. Подавляющее большинство отобранных наречий является производными но конверсии от соответствующих прилагательных, обнаруживая с ними полную семантическую близость и выражая те же эмоционально-оценочные значения Семантическое пространство оценки, которое образуют наречия, принципиально не отличается от семантического пространства оценки, которое образуют прилагательные

В первом параграфе «Эмоционально-оценочные существительные» рассматриваются эмоционально-оценочные существительные Для существительных указание на объект оценки является органической частью семантического содержания слова, отраженной в словарной дефиниции, что несколько облегчает классификацию эмотивных существительных по объекту оценки Анализ объектов оценки этих существительных позволил выделить следующие типы оцениваемых объектов

1. Интеллектуальные особенности лица: абдал «бестолковый, дурак», авлия «дурак», агьмакь «глупец», малхуя «идиот, дурак, глупый», сарсакъ «глупый, дурак», гьакъып тебе «умница», кюлбай «лежебока, лентяй, домосед», билимсиз «невежа, неуч»; кукай разг «трус // трусливый»; игит «герой, храбрец, смельчак, удалец»; къоччакь «герой, удалец; молодец» и др Эркекми дагъы ол, кукай, кьатты ел чыкъса уьфюрюп мгпежек

(У Мантаева) «Разве он мужчина, трус, если подует сильный вет ер. унесет его»

2. Существительные, характеризующие черты характера лица:

кьоркъач «трус», даллайчы «болтун, пустомеля», къызбай «трус», гьарам-зада «мошенник», гъишшчы «хитрец, плут, мошенник», йыбавчу «весельчак», сюичю «швистник», хыянатчы «изменник, предатель», къызгъанч «скряга, скупец», нажжас «мерзавец», саякъ «бродяга, бездельник, шалопай» и др Къара то кукаигъа' Ятып токътагъан' (М Ягьияев) «Смотри на этого труса' Лежит!»

3. Существительные, характеризующие внешний вид лица: арна-вут «великан»), бакьагез «с глазами навыкате, пучеглазый», кесе «безбородый, с жидкой бородой и усами, низкорослый, карлик», гамишбаш «большеголовый, человек с крупной головой; тугодум», къуИчур «кокетка», пал-xvc «неряха, грязнуля» и др Бираздан ол хоншу къабакъдаи оьзюню йимик арыкь бир гиччи ячшы къычырып чыгъарды (И. Керимов) «Через некоторое время он окликнул из соседнего двора одного худощавого, как сам, мальчика».

4. Сущсствитсльные-эмотивы, обозначающие не лицо- алдам «обман, плутовство, жульничество», бугыпан «клевета, поклеп», гыормст «уважение», иланкъы «насмешка», илгьам «вдохновение», аламат «чудо, чудеса», къысмат «участь, удел, судьба», леззет «удовольствие, наслаждение», гьекюнч «раскаяние, сожаление, досада», гьилла «хитрость, лукавство, коварство» и др Къарачачдаи булай бшбурлукъну гезлемей эдик (А Садаватов) «Мы не ожидали от Карачач такого позора».

5. Существительные с эмоишным значением, выражающие состояние: абурлив «почитание, уважение», гьюрмеппев «чествование», йы-баныв «веселье», жашлав «наказание, кара», зулиу «гнет, угнетение, насилие», ихтилат «шутка, забава, noiexa», иштагь «увлечение, интерес, охота, желание, жаза «наказание, кара, возмездие», йыбанч «веселье» и др. O'i саялы иечакъы азап гергеп, нечакьы зар чекген' (И Керимов) «Ради него, сколько он перетерпел мучений, горя»

6. Существительные, выражающие эмоциональные ситуации: гьа-расат «переполох, паника, шум, 1валт», пелекет «переполох, суматоха» дерт «скорбь, горе, печаль», зулмат «мрак, тьма, темнота, йот емки», къу-ванч «радость, отрада, веселье», сююпч «радость», намартлыкъ «подлость», низам «дисциплина, организованность» и др Оьтген сайын йыл-лар уъуьанч аз балду (К Султанов) «Чем больше пролетают годы, радости становится все меньше»

7. Существительные, выражающие чувства н интуиции: сезив «ощущение, осознание», сапт «апатия, хандра»; илгьам «вдохновение», гьекюнч «раскаяние, сожаление, досада»; иштагь «интерес», шеклик «со-

мнительность; подозрительность», шексизяик «несомненность, бесспорность»; илгьам «вдохновение, воодушевление» ругьланыв «воодушевление, вдохновение» и тд. Юрюшюнде чалтлыкъ, иштагьпыкь, тез стиш-меге къаст этив екъ оди (И. Керимов) «В его ходьбе не было быстроты, желания, стремления быстро дойти»

Материал кумыкского языка показывает, что основная функция оценочных существительных - предикатная (характеризующая) Они используются не только для называния предмета речи, но и для выражения своего отношения к данному предмету «Преимущественное употребление данных существительных в предикатной функции обусловлено тем, что основная часть их семантического содержания указывает не на объективные признаки лица, предмета, явления (необходимое условие идентификации), а на субъективное отношение к ним со стороны говорящего Нередко существительные используются также для выражения оценки отдельного факта, явления, ситуации, значительно реже - для оценки какого-либо действия» [Чернова 2007. 16]

Наиболее представительным в количественном отношении объединении оценочных существительных оказалась лексико-семантическая группа, выражающая черты характера человека Значительную по объему группу представляют собой также существительные, обозначающие интеллектуальные особенности лица. Наиболее частотными для семантики данных существительных являются семы морально-этического признака. Часто оцениванию подвергается поведение, черты характера лица, где в противопоставление человеку глупому выступает человек слишком умный, чересчур высокого о себе мнения, что оценивается обществом как характеристика отрицательная Осуждается также незначительность, малый вес человека в обществе, отсутствие работоспособности, лень

Собранный нами богатый фактический материал говорит о том, что достоинствами в языковой картине мира кумыков выступают такие понятия, как ум, честность, скромность, значимость и трудолюбие Эти черты характера человека отражены не только в лексической системе кумыкского языка, но и в пословицах и поговорках, в фразеологических единицах.

В системе эмотивных имен обнаруживаются антонимические парадигмы наименований эмоций4 къоркъач «трус» - игит «герой», паишаилыкъ «грусть» - шатлыкъ «веселье», сююич «радость» - къайгъы «горе» и тд. Но эмоции человека - явление сложное и многогранное, и однозначно противопоставить одной эмоции полярно противоположную другую зачастую очень сложно

Лексикографические данные убеждают нас в том, что имена эмоций более активно формируют синонимические, а не антонимические пара-

дигмы Причина данного явления заключается в специфике исследуемой лексики [Гончарова 2003: 59]. Синонимы оказываются разными по своей стилистической принадлежности, что усиливает интенсивность высказывания, спосоЬств>ет иго большему воздействию на адресата. Сыты, рагъ-мулу, къудршты Алчагь' Сен сакьлагъын бизин балагьлардан' (У Мантае-ва) «Почтенный, благородный, всемогущий Аллах' Чтоб ты берег нас от бед'»

1. 2. Эмоционально-оценочные прилагательные. Совмещая семантический и прагматический аспекты в своем значении, именно прилагательное в кумыкском языке является частью речи, наиболее удобной для оценочной характеристики объекта Прилагательные по объекту оценки могут бьгть подверг нуты дальнейшей классификации на лексико-семантические группы В семантике оценочных прилагательных кумыкского языка можно выделить следующие признаки оценки-

1. Прилагательные, характеризующие морально-нравственные качества лица: абурлу «пользующийся почетом, уважением, авторитетом»; авторитетный», адилли 1) «справедливый», 2) парен «благовоспитанный», илнякыы «приветливый, любезный, радушный, ласковый», пи-замлы «дисциплинированный, аккуратный, организованный»; саламат «скромный, солидный», тарбиялы «воспитанный, воспитанник, благовоспитанный», и др Мен сени сабур, гьакъыллы. намуслу адамгъа гьисап эте эдим (А Къурбанов) «Я считал тебя спокойным, умным, совестливым человеком».

2. Прилагательные, характеризующие чувственные переживания или эмоциональное состояние лица при восприятии чего-либо: насип-ли «счастливый, удачливый, везучий», иианлы «верующий, благочестивый, праведный»; шитагьпы «проявляющий интерес, склонность, имеющий желание», къайгьылы «горестный, печальный, прискорбный, грустный», къоркь\ичлу 1) «опасный, угрожающий»; 2) «тревожный», талайлы «счастливый», талайсьч «несчастный»; уялчан «застенчивый, стеснительный, стыдливый; совестливый», шекли «сомнительнй; подозрительный» и др Мени бираз умчан хасиятьш бар, оьзюнг билесен чи (И Керимов) «Я немного стеснительный, ты же сам знаешь».

3. Прилагательные, характеризующие черты характера лица, особенности его поведения, выполнения действия: аваралы «хлопотливый, хлопотный, требующий много хлопот»; адашгъан «заблудившийся», ажиз «слабый, бессильный, немощный, беспомощный»; азман «слабосильный, слабый, хилый, гьайсыз «беззаботливый, беспечный», бичимсиз 1) «некрасивый, невзрачный, неуклюжий, хантав «рассеянный, невнимательный», зсси 1 1) «забывчивый» 2) «рассеянный, невнимательный // рассеянно, нев-

нимательно» и др Насипли боч, талайлы боч гьаман да (3 Атагишиева) «Будь счастливым, будь благополучным всегда».

4. Прилагательные, характеризующие внутренние (интеллектуальные) качества денотата, связанные с умственной деятельноегью, сознанием: гьакъыллы «умный, разумный, смышленый, сообразительный, понятливый», абдал «бестолковый, несообразительный; тупоумный, дурной», авлия «глупый, неумный, неразумный»; дели «безрассудный, безумный», жинли «сумасшедший, помешанный; безумный, одержимый», ба-жарывлу «способный, талантливый, умный, искусный», исбатлы «разумный» и др Тамашаман, бу бажарывлу яшгъа ошай? (А. Салаватов) «Я удивляюсь, он похож на толкового парня»

6. Прилагательные, характеризующие физическое состояние лица: гьавкъатсыз «измождённый, изнуренный, обессиленный», гьаракапны «расторопный, энергичный, деятельный», гьаракатчы «подвижной; энергичный, старательный, расторопный, деятельный»; жыйнакыы «собранный, аккуратный, подтянутый»; къудратлы «могущественный, сильный, мощный, могучий»; къызбай «трусливый», къуватпы «сильный, мощный» и тд Гьайран таъсирпи сыры бар елну Юрюген сайын сюссен ону (Атаа) «Удивительную тайну хранит дорога Чем дольше ходишь, тем больше любишь ее».

7. Прилагательные, характеризующие внешний вид, признак лица/денотата): арыкъ «худой, тощий, истощенный; худощазый, костлявый, поджарый)), ачгез «жадный, алчный, корыстолюбивый», базыкъ «толстый; тучный», бойлу «высокорослый, рослый, высокий», гьайбатлы 1) «величавый, грандиозный, представительный, внушительный» 2) «великолепный, роскошный», исбайы «стройный, статный», начар «поджарый, худой, тощий»; субай «стройный; изящный, грациозный», эрши «некрасивый, невзрачный, непривлекательный, неказистый» и др Маигачайы ачылгъанда, ол Солтапиятгъа айрыча исбайы. эспи, къоччакъ болуп герюне (3 Атаева) «Когда лоб открытый, он кажется Сслтанияг окрепшим, повзрослевшим, мужественным».

8. Прилагательные, характеризующие лицо с точки зрения его значимости, пользы, необходимости: багъыйпы «удобный, подходящий»; къаравсуз «безнадзорный, беспризорный»; умпагьатлы «полезный, приносящий пользу, выгодный, приносящий выгоду», хайырлы «полезный, способный приносить пользу» Эрге яравлу болуп бажара (М. А буков) «Она умеет у годить мужу»

9. Прилагательные, характеризующие социальное благополучие лица или его качеств, оцениваемых с точки зрения их социальной пользы или вреда: амаллы «изобретательный, предприимчивый», багьа лы 1) «дорогой, ценный»; 2) перен «дорогой, уважаемый, многоуважае-

мый», гьайлы «заботливый, внимательный»; пакъыр 1) «бедный, неимущий», 2) «вызывающий сочувствие, жалость; жалкий, бедный, несчастный» 3) ласк «бедненький, бедняжка», талигьли «имеющий счастье, счастливый», языкъ «несчастный, злополучный; жалкий» и т.д Насипсш юртгъа талайсъи янгур тар (йогов.) «На несчастное село льет несчастный довдь».

10. Прила1а1сл1>ные, выражающие признаки, воспринимаемые органами чувств: айыкъ 1) «трезвый»; 2) «бодрствующий» 3) перен «бдительный; зоркий» дагьнили «питательный, калорийный»; леззетли 1) «приятный, доставляющий удовольствие, наслаждение» 2) «вкусный», суну къ I) «холодный, морозный»; 2) перен «холодный, неприветливый, сдержанный, неприязненный, суровый», татывлу 1) «вкусный», 2) «имеющий какой-л вкус», 3) «сочный, питательный» 4) «хороший, приятный, дружный», туршу «кислый» и др. Йылы сез йыланны ининдгн чыгъа-рыр погов «Сладкие речи и змею выманят из норы

Существенной особенностью оценочных прилагательных является семантическая неопределенность, некая размытость семантики многозначных слоь [Казаева 1981' 53, 54]

Аффиксы наличия или обладания и отсутствия придают слову оценоч-ность, которая дополняет семантическое направление исходной основы положительной или отрицательной эмоцией В системе эмотивных имен прилагательных довольно часто обнаруживаются антонимические пара-дишы наименований эмоций

Наиболее экспрессивны, выразительны эмоциональные прилагательные, употребленные в переносном значении или образованные от слов в переносном значении

1.3. Эмоционально-оценочные глаголы. Сфера обслуживания глаголов эмоции - это сложный внутренний мир человека Они обозначают ситуации, которые служат источником эмоциональных реакций и оценок, положительных и отрицательных, большей или меньшей степени интенсивности

В этом параграфе глаголы оценочной семантики подверглись классификации по объекту оценки и далее, в рамках каждой из основных групп - на лексико-семантические группы

1. Глаголы, обозначающие морально-нравственные действия (состояния) референта: абурлама «почитать, чтить, уважать»; айыплама 1) «стыдить, корить, совестить, позорить, упрекать, осуждать кого» 2) «обвинять кого», сыилама «оказывать уважение кому, оказывать честь (почести) кому», хатир этме «уважать кого, уважить кого, считаться с чьим-л авторитетом». Мен сени йимик культурный адамланы бек гьюрметлеймен (А Гьамитов) «Я уважаю таких культурных людей, как ты»

2. Глаголы, передающие чувственные переживания, физическое или эмоциональное состояние лица.

В составе класса эмотивов со значением состояния можно выделить несколько микрополей- страха, раздражения, печали, удивления, радости, волнения, страдания, спокойствия

2.1. Глаголы, обозначающие страх и раздражение: къарсалама «нервничать, волноваться, раздражаться»; къоркъма 1) «бояться, трусить, пугаться, робеть», оърчюкме 1) «обостряться, становиться более напряженным»; 2) «раздражаться, испытывать раздражение; озлобляться», 3) перен «пылать»; кьазабы оьрчюкген «пылать гневом»; терсейме «раздражаться, болеть, опухать» (о ране, onvxonu и т п) и тд. Бочьшевиклер сатылмай ва алынмай, хапкьны рус бочьшевиклер булан къоркъутмагъыз' (А. Къурбанов) «Большевики не продаются и не покупаются, не пугайте народ русскими большевиками»

2.2. Глаголы, обозначающие печаль. Для выражения данного состояния используются следующие предикаты дертленме «скорбить, горевать, печалиться», зарчанма «жаловаться, роптать, сетовать, скорбеть», йылаиа «плакать, проливать слезы, рыдать»; тарланма «печалиться, огорчаться, расстраиваться, всхлипывать», ялкьма 1) «скучать, тосковать», 2) «утомляться», янма «страдать, сокрушаться». Мен чн халкъны мунгайтма чакъырмагъанман, йыбатма чакъыргьанман (И. Керимов) «Я же пригласил народ не для того, чтобы печалить, пригласил, чтобы веселить».

2. 3. Эмогивные глаголы, выражающие удивление. Это небольшое микрополе эмотивов, которое включает следующие лексические единицы. адашма перен «удивляться, крайне поражаться чем-л », ажайып болма «удивляться, поражаться, изумляться»; гьайран болма «удивляться, изумляться; поражаться»; магьтал болма «удивляться, поражиться чему-л , растеряться», тамаша болма «удивляться, поражаться»; адашма перен «удивляться, крайне поражаться чем-л » Рассмотренное микрополе представлено разговорными и нейтральными эмотивами «Эки яги ябуша буса, оланы айырмаймы, мама?» - den тамаша болду Амина (А Гьамитов) «Когда двое ребят дерутся, разве их не разъединяют, мама?» - удивилась Амина»

2. 4. Эмотнвные глаголы, выражающие радость. Микрополе радости включает в свой состав следующие лексические единицы йыбанма «пировать, веселиться», кеп чекме «веселиться, кутить, получить удовольствие»; кьуванма «радоваться, веселиться», сююнме «радоваться, обрадоваться»; хиат чан ма «веселиться, радоваться, развлекаться; восторгаться, ликовать» и др. Тек о запьчар мени къувандырмай (К. Абуков) «Однако эти вещи не радуют меня»

2.5. Эмотивмые глаголы, выражающие волнение. Это глаголы: гьа-лекленме 1) «разволноваться, разбушеваться»; 2) «вспылить, возмугиться», кьайгъырма 1) «тревожить, волновав, мешать кому, беспокоить кого», 2) «заставлять кого проявлять забогу» {хлопотать) о ком 3) «огорчать кого, вызвать тоску», къашшиша «разгневаться, разволноваться», кьайпанма «угомониться, успокошься, утихомириться;/; талчыкъма «переживать, беспокоиться, волноват ься, болеть душой» и др Атаигпы да, кьызардаш-ларъшгны да негьакъ талчыкъдырасан (И. Керимов) «Ты зря заставляешь нерьничать отца и сестру».

2.6. Эмотивные глаюлы, выражающие спокойствие: къайпашю «угомониться, успокоиться, утихомириться»; парахатланма «успокаиваться»; рагъатландырма «успокаивать», сабурландырма «успокоить, утихомирить; умиротворить кого», сейирлендирме «утихомирить, успокоить», сгйирлеиме «стать тихим, утихать, успокоиться; перестать шуметь» и др

Результаты проведенного анализа свидетельствуют о том, что выделенные в семантике оценочных глаголов признаки оценки и репрезентирующие их семы в целом совпадают с оценочными признаками и семами прилагательных и существительных.

Проведенная классификация оценочных предикатов убедительно свидетельствует о том, что большинство оценочных глаголов направлены своей семантикой на характеристику человека и его деятельности, внутреннего и внешнего облика, мировоззрения, т к для говорящих важнее всего оценка человека в его различных жизненных проявлениях

Во второй главе - «Эмотивные междометия в кумыкском языке» -рассматриваются эмогивы междометия, представляющие собой универсальную категорию, основное содержание и функциональное назначение которых как раз и заключается в передаче эмоций Существующие описания класса междометий в кумыкском языке [Юсупова 2007] но целому ряду причин и, прежде всего, из-за «нестандартности и периферийное! и этих единиц» [Шаронов 2004: 2007] плохо соответствует требованиям современной лингвистики Грамматический класс междометий включает серию первообразных форм и открытый подкласс, пополняемый за счет де-семантизации других частей речи, теряющих при этом собственные грамматические характеристики.

В первом параграфе «Эмоционально-оценочные значения первичных междометий» рассматриваются эмоционально-оценочные значения первичных междометий в кумыкском языке

Многие междометия кумыкского языка выражают эмоции и чувства в самом общем виде, не указывая на их положительный или отрицательный характер Междометие огь «ох», например, в зависимости от интонации может выражать разные чувства. Это междометие, произнесенное резко и

с повышенной интонацией (огь1)» выражает- а) испуг- Огь, не этип къой-дунг хари сен (И. Ибрагьимов) «Ох, что же ты наделал!; б) удивление: Огь, не арив герютошдюр (3 Атаева) «Эх, какой красивый вид», в) радость, удовольствие: Огь, не яхшы отдигиз гелии' (И. Ибрагьимов). «Ой, как хорошо сделали, что пришли», г) сожаление, печаль, досаду, боль1 Огь, ян-гьшыкъ, сен не къыйын загп экенсен, айрокъда юрегинде сююв оту бар-лагъа (А -П. Салаватов). «Ох, одиночество, как тяжело с тобой, особенно i ем, у кого горит пламя любви в сердце»; д) усиливает слово или сочета ние слов, к которым междометие примыкает: Огь не сюедим Оагъы Торкъ-алини юзюмюн (А. Гьамитов) «Эх, как я любил виноград Торкали».

Чувство удивления, изумления выражает междометие ваяя «ах, ох» Если необходимо выразить большую степень удивления, то используются междометия ваяввая, ваяя-вая, ваввай, гьей-за. Повтор и долгота гласных и согласных усиливает чувство восхищения, восторга.

Сожаление, боль, горе, сострадание выражают междометия вой, в айва й, вай-вай-еай, вев, вев-шав «ой-йой-йой», адаршай «горе», произнесенные резко и с повышенной интонацией: Не буса да етишдик Вай-вай, вай белим' (А. Салаватов) «Наконец-то мы добрались. Ой-йой-йой, моя спина». Для усиления высказывания при большом горе или печали в кумыкском языке возможно применение сочетания двух междометий Чаще всего в кумыкском языке сочетаются междометия гьай и аман - гьай аман или ачан и гьейлер, вев и адаршай

Призыв, клич выражают междометия гьурра, вурра, урра, ура, гьара О-о, гьурра, Аминат къайтды' (Р. Расулов) «О-о, урра, Аминат вернулась»

Презрение, ненависть, отвращение, гнев, брезгливость выражает меж-домегие тфу

Значение упрека, сожаления, досады выражают междометия ай-йай-йай, яхари Яхари, бекуьзюрю болуп гелген эдик (Фолькл.) «Мы же пришли потому, что была большая необходимость»

Междометие э-э-э выражает недоумение, сомнение с оттенком упрека: Э-з-э, сен о хасиятны къой! (И. Ибрагьимов) «Э-э-э, ты брось эту привычку»

Междометие о-о-о выражает порицание, удивление, восхищение.

Безразличие выражается мевдометиями ай, ай сени, ай сени де, гьай сени, гьай: Ай сени Синдибат, гьеч уялмайсан* (Фолькл ) «Да ну гебя, Син-дибад, ты никогда не стесняешься»

Значение утверждения, согласия, констатации реализуют мевдометш* агьа «ara», гьы, гьа «да»: Гьа, гьайгев болмагъа кеп зат герекмей жен (А Гьамитов) «Да, дураком стать, оказывается, много не надо»

Междометие а в зависимости от интонации и долготы выражает удивление. упрек, физнческ>ю боль, употребляется сравнительно редко А а-а"1 Не óoidy, Аня9 Не болду, къызым''" (А. Гьамитов) «А-а-а'" «Что стало, Аня? Что ci ало, доченька?»

Одиночное ай и повторное ай-йай-йай выражают огорчение, сожаление, упрек. Ай мени жан устазым Мубарак Шарабутдии (А Дадав) «Ой, мой дорогой учитель Мубарак Шарабутдии».

Многозначное междометие eau выражает- 1) чувство боли «ой, ай». Ол вай-вай, ажайым' - den, дерт бюкленип къычырма башлай (У. Мантаева) «Он, сильно (букв четырежды согнувшись), начал кричать- «ой, ой, моя матушка»; 2) чувство сильного удивления, испуга «ой, ай; ну и» Bau, аяв-лу анабыз> Сен болмагъан бусанг, бшге не яхшы' (Фолькл.) «Ой, дорогая наша матушка' Если бы не ты что хорошего увидели бы мы»; 3) чувство жалости, сострадания, скорби, отчаяния, горя «ой, ах, ох, эх» Жанынг ачытгъандыр,вай амалсыз яшыы Нетединг атылып отну ичине гирип9 (М. Ягьияев) «Сердце, наверное, шипело, бедный мой сын Зачем надо было прыгать в огонь7»

Для реализации значения сильной боли используюгся сложное междометие еаввай: Ваввай, вай башыи (А. Салаватов) «Ой-ной, ой, моя голова» Составное и парное междометия вай аман, вай-вай «ай-ай-ай» выражают чувство сожаления, сочувствия, боли- Вай, вай, вай, бармагъъш1 Башлады дагъы да авуртма (А Салаватов) «Ой, ой, ой, мой палец! Начал опять болеть»

Многозначным является и междометие агь «эх». Оно выражает, а) восхищение, сожаление, досаду, горе, печаль, боль; переводится «ой, ай, эх, о»: Агь, болгъаны болур бугъай' «Эх, будь что будет»!, б) вздохи, стенания-Агь деген булан аврув аз болмас (йогов ) «От того, что будешь стонать, легче не станет», в) безразличие- Агъ> - den кьолумну да силлеп къойдум (М Абуков) «Я сказал «ах1», махнул рукой».

Агьа «ara» выражает злорадство- Агьа, гелдингми, къыдыргъыч? (И Ибрагьимов) «Ara, пришел, гуляка»?

Одобрение, досаду или страдание, боль выражает междометие ай «ай, ах, ой» Ай Аллагъъш, ялбараман мен сагъа (А Какашуринский) «О Аллах, умоляю я тебя»

Удивление с оттенком восхищения выражают междометия аллелей, гье-гьей, гье-?ьей-за\ «ох», вагь, багь «неужели», э-гье-гоей, о-гьо-гъой «э-ге-гей», вая-вая «ох-ох» Амма б\> къоян бар, бу кьоян, огь-гьо-гьой . (Анвар) «Однако, этот зайчик, этот зайчик, э-хе-хей»

Междометие бий, пий «ну, да ну; ты смогри» употребляется при удивлении, одобрении чьих-либо слов- Бий, оьлеген ажжал1 Аллагьакъучун тамаша затсан (И. Керимов) «Ну-у! Ей богу, удивительный ты человек»

В приперах народных песен, в частушках часто встречается междометия, выражающие радость, веселье ананай, айнанай, анай десем ананай.

Багь выражает удивление, сожаление, недоумение, огорчение, досаду как же так, неужели, досадно Багь, шолай болуп къалдымы«Как же так случилось?»

Междометия ва «ну» и вагь «ну, неужели» выражают удивление, разочарование, огорчение' Вагь, болмис хари' «Ну, не может быть'»

Междометие вев выражает а) чувство удивления, негодования St в, гелдингми' «А, явился»', Вев, адаршай сенден болгъан атагъа\ (Фолькл) «Ой, горе такому отцу, как ты», б) чувство печали Вев, адаршай магъа* «О горе мне»! Вев, не болуп къалды хари9 «О горе, что же случилось?» Данное междометие имеет следующие сложные формы вев-вев, вев-шай, вев-шав, вев-шев (диал). Они несут большую эмоциональную нагрузку, нежели простые формы

Междометие вув (повторное вув-еув) в зависимости от интонации выражает угрозу, гнев- [Айшат]: Вув, Аллагь сакьласып (А Салаватов) «Ой, боже упаси».

Междометие гъа «ах, так» выражает, а) догадку, удивление, гъа, шо-лаймы «ах, так, ах, вон оно что», Гьа къарама сююп гирген здим, тек чыкъгъан юоюм чю айтма чрши дагьы (А Салаватов) «А-а, я зашел посмотреть, но, как я вышел, стыдно говорить»; б) употребляется при обращении к кому-л : Гьа, гьаигев болмаг-ьа кеп зам герекмей жен.. (А Гьами-тов), в) призыв к действию- Гьа гьали. Жанбике, нечакьы кьыйын буса да ашгъа урун (И. Керимов) «Ну-ха, Жанбике, сколько бы трудно не было, начинай готовить еду».

Гьай «эх, ох» выражает горе, сожаление: Гьай, не этерсен, болгъач таге болат бол дейлер ни «Ну что поделаешь, говорят же. дело уже совершилось, надо выдержать»

Меясдометие гьайт выражает восхищение, удовольствие, удовлетворение. Гьайт, къызбайлар, йиберигиз кьолумну (А. Дадав) «Э\, жалкие трусы, отпустите мою руку» То же самое значение, но с большей эмоциональностью выражается парными междометиями гьайт-гьайт и гьайт-гьуйт. Гьайт при удвоенном употреблении выступает как возглас одобрения исполнителю песни и произносится с восходящей интонацией

Междометие гьура «ура» выражает ликование. То же самое междометие с удвоенным р выражает большую эмотивность данного значения

Междометие гьуя выражает два эмотивных значения, а) осуждение (употребляется только женщинами) Гьуя, недир хари сен этеген(И Иб-рагьимов) «Да ты что делаешь?»; б) караул, крик о помощи Сувсар Гьуя йылан, амалым' Аждагьа' Гьуя атам, аждагьа1 (А Салаватов) «Сувсар. Ой, змея, брат мой' Аждаха! Ой, отец, аждаха1» Многократный повтор

междометия гьуя в высказываниях усиливает эмотивное значение данного междометия

Междометия гьарай, гьуя-гьарай выражают шачение вопить, громко кричать, поднимать шум, суматоху. Значение суматохи выражает и междометие гьарай-гьурай. Встречаются повторные формы гьуя-гьуя, гьуя-гьарай, бай гьарай, вай гьарай, вай-вай гьарай

Междометие игь «ну, неужели» выражает удивление, восторг, неудовольствие. Игь, не къуллукъ оды магьа, арнв рагьат яшап турмай, жана-варлыкъ этме (Фолькл) «И-и, зачем мне надо было жадничать, надо было спокойно жить».

Ий «ах, фу» выражает недовольство Ий, къойсана шопу1 «Ах. брось ты эго!»

Для реализации значения томления, усталости используются междометия угь, угь-вай «уф» Угь, не бек талдым хари1 «Ох, как я устал!»

Тсс, ш-ш «тсс, тихо» используется для выражения молчания. Ш-ш! эшнтедир' «Тс-с, наверное, услышат»

Сожаление, упрек выражает междометие э, э-э-з «э! ну'», Э-э-э, сен о хасиятиы кьой1 «Э-э-э, ты брось эту привычку1»

Досаду, сожаление выражает междометие эй, э-эй «ах, эх»- Э-эй, Къу-райыишы биябурпугъу ндан къутулдукъ' (М. Абуков) «Э-эй, мы избавились от позора Кураиш».

Эгь «эх, ах» выражает восхищение, радость, восторг, удивление, Эгь, не арив дагъы' «Ах, как красиво'»

Междометие гьу выражает порицание, пренебрежительное отношение Г'ьу, мен айтагьан кюйде болмадымы дагъы? (И Ибрагьимов) «Ну, разве не получилось так, как я говорю?»

Да-а в зависимости от интонации чаще всего выражает согласие, утверждение. Да, яшавгъаянгы жан салдыкъ' (М. Абуков) «Да, мы придали жизни новый импульс»

С помощью междометий угьу, агьа «ara» слушатели выражают свое внимание и одобрение и поощряют рассказчика с тем, чтобы он продолжал свою историю

Как видно из приведенных материалов, первичные междометия выражают самые различные оттенки чувств Наибольшее их число означает удивление, затем следуют междометия, выражающие радость, восторг, физическую боль, сожаление, упрек и т д.

Во втором параграфе «Эмоционально-оценочные значения вторичных междометий» рассматривается грамматический статус и объем класса вторичных междометий. Словари лишь частично указывают на не-однокомпонентные вторичные междометия в кумыкском языке. Задачи

выявления вторичных междометий, составления относительно законченного словника в кумыкском языкознании даже не поставлены.

Вторичные эмоциональные междометия -- это слова-реплики, служащие эмоииолальными реакциями на экстралннгвистическую ситуацию или речь собеседника, обладающие свойствами синтаксической изолированности и семантической опустошенности, не имеющие открытых валентностей, грамматически и синтаксически аморфные [Шаронов 2007 235]

Междометие иншаллагъ, заимствованное из арабского языка, выражает надежду Шуну булан бир къууп'къ табарсан, итиаллагь (Н Батырмурза-ев) «С ним ты какую-нибудь работу найдешь, благодаря Аллаху»

Утверждение с опенком удовлетворения или сожаления выражают междометия воллагь, воллагь да, таллагь да, вомшгьи-биллегьи «ей богу, аллагьакъына. алчагьакъычун «клянусь богом»

Чувство досады, сожаления, упрека выражает и къаравюн Употребля ется только женщинами Къаравюн, тюгюлдюр хариf «Неужели, не может быть'»

Междометия вере сакъ бол' вере сакъ тур' «смотри, будь осторожен»! выражают предостережение Вере-вере, елда сакъ тур (И Керимов) «Смотри, смотри, будь осторожен в пути»

Междометие предостережения вере имеет и форму верегепсен Данная форма напоминает форму второго лица единственного числа желательного наклонения с грамматическими показателями -гей и -сен

Утешая плачущего или напуганного, кумыки говорят «вере, вере», который переводится на русский язык как «ну все, все» В гех случаях, когда говорящий желает кого-то остановить или одернуть, также употребляется междометие вере

Производные междометия возникли из знаменательных слов путем переосмысления. В кумыкском языке это такие слова, как савбол «спасибо», «до свидания», къоччагылм' «молодец», хошгелОи «добро пожаловать»

К производным междометиям относятся также некоторые заимствованные из арабского языка слова- машаллагъ - междометие одобрения, ба-ракалла «спасибо», ялла (я Аллагъ) - междометие призыва к началу действия, санам ал ей кум, ваачейхум ассачам (формулы приветствия) Междометие машалла «ах1, замечательно1, браво', слава', молодец', превосходно', прекрасно'» выражает восхищение, удивление кем-чем-л и тп

Особое место в семантическом плане занимают комитативные междометия и междометные сочетания, обслуживающие сферу 'ликета сапама-лейкум, а1ейк}мсапам, салам' «привет'», савбоп «прощай», «до свидания", хошгечди, хошгелдигш «добро пожаловать», танг яхшы болсун «доброе

утро», ген яхшы болсун «добрый вечер», уьюгюзге яхшылыкъ «мир вашему дому», аш татли болсун «да будет вкусной еда».

К производным междометиям можно отнести и некоторые благопоже-лания и проклятия, в гом числе отдельные слова, словосочетания и целые предложения, фактически выполняющие функцию междометий, выражая различные эмоционально-оценочные состояния Оъсмегир1 «Чтобы ты не вырос'»; Къарачгъыр' «Чтобы ты почернел'», Къалмагъыр> «Чтобы ты умер!», Муна сагьа' «Вот тебе'», Уьюнг йыгъылмагъыр* «Да не разрушится твой дом'». Аман къаралгъыр сен «Ах ты чертенок».

Удивление с оттенком неожиданности выражает междометие ма, магь «ба' ого'».

Тоьба и парное товба-товба «ой-ой', ах!, о боже'» выражают раскаяние о содеянном, удивление, недоумение Товба-товба, булай нечж болуп къалды1 «Ой-ой, как это могло случиться!» Раскаяние в содеянном выра-жаеюя и междометием товба-аставфирулла «бог мой, о боже»

Междометие я «о» употребляется для усиления обращения к лицу, обычно к Аллаху Обращение к Всевышнему выражают междометия я рабби, я рабби Тенгирам, я Гасул Аллагь, ярабби Есибиз (устар ), я рабби я Аллагь «о Господь!» Если говорящий, удивляясь, задается вопросом, то в этом случае вполне уместным является использование междометий я и яхари

Таким образом, эмоционально-оценочное значение выражают как первичные, так и вторичные междометия. Фактический материал подтверждает мысль о том, что большинство междометий могут сигнализировать более чем об одной эмоции. К сожалению, словари кумыкского языка не в полной мере отражают многозначность междометий и их количественный состав Законченного и общепринятого списка междометий не существует, толкования страдают неопределенностью, списки имен эмоций в толкованиях открыты. Такого рода толкования не рассчитаны на практическое использование междометий и вряд ли могут удовлетворять пользователей словарей

Третья глава - «Эмошвы в лексической системе обращений в кумыкском языке» - посвящена исследованию собственно эмоционально-оценочных и эмогивно-характеризующих обращений в кумыкском языке, являющихся одним из средств эмоционального речевого воздействия на адресанта

В роли обращений с эмоционально-оценочным значением используются лексические средства с ярко выраженной положительной или отрицательной коннотацией

Яркую оценочную семантику имеют статусные обращения Они в кумыкском языке находят свое отражение еще в феодальном обществе К

представителям высшего сословия феодалов, имеющим определенный статус в обществе, требовалось соблюдение норм речевого этикета и поведения со стороны низшего сословия при обращении К князу кумыки обращались бийгш «мой князь>/. Авурунг алайым, бийим, не дейсен? (Салава-тов) «Ваше превосходительство, мой князь, что прикажешь7» К жене княза служащий обращался б никем «моя княгиня» Авурунг алайым, бий-кем, англамайман, не буюрасьи? (Салаватов) «Ваша светлость, моя княгиня, не поняла, что прикажете9» Феодал обращался к своей жене къатын «женщина, жена» Бучар мени къучлары м, къараваииарым, къатын, анг-ламаСшысан? (Салаватов) «Они мои рабы, рабыни, жена, гы понимаешь9». Суровость нравов не позволяла кумыку называть свою жену по имени [Гаджиева 1961-263]

Собственно-эмоциональные обращения могут выражать два типа реакций говорящего на ситуацию общения эмоциональную, эмоционально-волевую

Обращения первой группы передают эмоциональную реакцию говорящего на какие-то слова, действия партнера или изменения в окружающей обстановке 1ьай намарт' Ону чу мен оьзюме къойгъан эдим (А. Салаватов) «Эй, предатель' Это же я себе оставлял»

Таким образом, основная цель использования эмоциональных обращений. - называя адресата, передать ему эмоциональный настрой говорящего Кроме гого, говорящий может осознанно или неосознанно преследовать сопутствующую цель воздействовать на эмоциональное состояние слушателя

В кумыкском языке аффиксом с ярко выраженным пейоративным значением является -сыз с разными фонетическими вариантами башсыз «глупый», уятсыз «бессовестный», намуссуз «бессовестный», ягьсыз «бессовестный», кьолайсыз «непристойный», рагьиусуз «бессердечный», динсиз «неверный», шшнсыз «неверный». Гьей, адамлар' Рагьмусуз адамлар1 Неге дюнья кьарангылыкъгъа денген? (А Къурбанов) «Эй, люди' Бессердечные люди' Почему вселенная покрылась мглой9»

Апеллягивное использование номинаций свойства в семейной сфере наблюдается очень часто Наибольший интерес в терминах брачного родства представляют лексемы, которые употребляются для обращения к за-ловке и деверю В этом плане определенный интерес представляют северные диалекты кумыкского языка Вот термины, которые распространены в названном регионе для обозначения деверя: алтын топ «золотой мячик» эрке улан «любимец», бийулан «князь»; сыйлы амал «милый братик», ал-тыным «золотце», жанкьардаш «душевный брат», сынгарым «единственный мой», къыз сюер «любимец девушек», амалым «надежда моя», сюйгеним «любимый», нарт улан «богатырь», бийсоилу «красавец с кня-

жеской статью», аявлу «дорогой», азиз «милый», сыйлы амал «милый братец», исбайы «статный, стройный», пашам «мой генерал». К старшему деверю в хасавюртовском районе обращаются хан агъам (букв хан «князь» ь агъам «мой брат», жан агъам «дорогой мой старший брат».

К заловке обращаются эрке къыз «любимица», къызардашым «сестренка», анадашым «родная», гюлюм «цветочек мой», айна «единственная», аявпум «мой дорогой», гюлчечек «цветочек», гезел «красавица» жа-ным «душа моя», сюйгсним «любимая моя», бурма чач «кучерявая коса», юлдузуи «звезда (моя)», анадаш «родная», лгшонум «лимон (мой)», нарым «гранат (мой)», къызардашым «сестренка (моя)», алтынчач «златокосая», июрбет (букв : «свег, сияние», бет «лицо»), аривюм «красавица (моя)», савгъатым «подарок мой», сюйкюмлю «обаятельная», алтынай «золотая луна», гюмелек «бабочка», къуймур «кокеточка», аявлу «дорогая», жаным «душа (моя)», гючбетим (букв пол «цветок» бетим «(мое) лицо»), жен-нет кьуш «райская н 1 ица» и др.

Как видим, эмоциональные обращения, являясь однотипными по форме выражения, имеют разные оттенки значения Семантическое своеобразие их определяет ся характером интонации с опорой на контекст

В заключении излагаются основные выводы и определяются перспективы исследования

Наличие большого количества эмоционально окрашенных лексических единиц в произведениях современной кумыкской художественной литературы позволяет отнести эмотивы к организующей силе, влияющей на построение и восприятие дискурса художественных произведений

Функционально-семантическое поле эмотивности в кумыкском языке представляет собой единство семантических и функциональных характеристик лексических единиц языка, выделенных на основе общего (интегрального) семантического признака эмотивности Ядро функционально-семантического поля эмотивности составляют лексические единицы, обозначающие эмоции (чувства). Периферийную зону образуют сочетания устойчивого характера, а также единицы в переносном значении

В к>мыкском языке существует несколько классов слов, экспрессивная сила которых является очевидной, особенно если сравнивать их с нейтральной лексикой Сюда входят меадометия, слова, обладающие лишь эмоциональным значением; эпитеты, обладающие, наряду с эмоциональным, и предметно-логическим значением Отдельную группу составляют слова, яшшющиеся названиями различных чувств или человеческих качеств Эти слова облапают четким денотативным и коннотативным значениями. Все виды фразеологических сочетаний также несут в себе экспрессивный заряд и служат для того, чтобы сделать речь более эмоциональной

Образуемые оценочными существительными, прилагательными и глаголами сферы не равнозначны по объему Наиболее представительными в количественном отношении являются семантические объединения, построенные на основе морально-этического, характерологического и эмоционально-психопогнческого признаков

В основу семантической классификации эмотивных обращений может быть положено преобладание эмогивности при характеристике лица Они представляют собой классификацию, основанную на анализе практического материала Соответственно возможно выделить оценочно-характеризующие и эмогивно-характеризующие эмотивные обращения Внутри указанных типов выделяются подтипы эмотивных обращений по наиболее характерным свойствам адресата, заложенным в основу его идентификации Данные, полученные в ходе исследования, рождают новые цели и задачи Так, представляется интересным в дальнейшем рассмотреть эмотивность в диахроническом аспекте

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях автора:

Статья, опубликованная в издании, включенном в перечень ВАК

1 Эмотивные глаголы в кумыкском языке // Вопросы филологии № 4. Москва, 2007. С 256-259

Статьи, опубликованные в других изданиях

2 Семантическое поле эмогивности в кумыкском языке // Лексико-грамма1ическая структура тюркских и нахско-дагестанских языков Выпуск 2 Махачкала Дагестанский государственный педагогический университет, 2004 С 59-64

3 Эмотивные конструкции кумыкского языка // Проблемы тюркского и нахско-дагестанского языкознания и смежных дисциплин. Махачкала- Дагестанский государственный педагогический университет, 2005 С 46-50

4 Особенности эмотивной лексики кумыкского языка !! Морфолого-синтаксическая структура тюркских и нахско-дагестанских языков Махачкала Дагестанский государственный педагогический университет, 2006 С 31-36

5 Эмотивная лексика кумыкского языка // Международный диалог на филологическом пространстве // Материалы 2-й международной тюркологической научно-практической конференции Махачкала. Дагестанский государственный педагогический университет, 2008. С 103-104

6 Лексические средства номинации эмоциональной деятельности в кумыкском языке // Вопросы типологии русского и дагестанских языков

Выпуск 4 Махачкала. Даг естанский государственный университет, 2008 С 287-292

7 Средства выражения эмоций в кумыкском языке // Вопросы тюркологии Выпуск 3. Махачкала- Дагестанский государственный университет, 2008 С 83-86

8 Оптативные эмотивы в кумыкском языке // Материалы международной научно-практической конференции «Теоретические и методические проблемы национально-русского двуязычия» 27-28 мая 2009. Махачкала: Дагестанский научный центр РАН, 2009 С 486-488

Формат 60x84 1/16 Бумага офсет 1 Печагь ршографная Гарнитура Тайме Уел п л 1,5 шд л 1,5 Заказ № 520-09 1 ираж 100 экз Отпечатано в тип ИПТагиеваРХ г Махачкала, ул Гамидова, 2

"«эр а |=» N1x4. пг"

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Эльмурзаева, Эльмира Магомедкамиловна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. ЭМОТИВЫ В ЧАСТЕРЕЧНОЙ СИСТЕМЕ КУМЫКСКОГО

ЯЗЫКА.

1.1. Эмоционально-оценочные существительные.

1. 2. Эмоционально-оценочные прилагательные.

1.3. Эмоционально-оценочные глаголы.

Выводы по 1 главе.

Глава 2. ЭМОТИВНЫЕ МЕЖДОМЕТИЯ В КУМЫКСКОМ

ЯЗЫКЕ.

2.1. Эмоционально-оценочные значения первичных междометий

2. 2. Эмоционально-оценочные значения вторичных междометий.

Выводы по 2 главе.

Глава 3. ЭМОТИВЫ В ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ ОБРАЩЕНИЙ В

КУМЫКСКОМ ЯЗЫКЕ.

3.1. Собственно эмоционально-оценочные обращения.

3. 2. Эмотивно-характеризующие обращения.

Выводы по 3 главе.

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Эльмурзаева, Эльмира Магомедкамиловна

Являясь неотъемлемым компонентом духовной культуры, эмоции проявляют в разных языках определенную специфику вербализации, обусловленную присущей говорящим субъективностью интерпретации окружающей действительности, что представляет несомненный интерес для лингвистики. Существующий в коллективном сознании любого этноса национальный миропорядок немыслим без разветвленной системы оценок всего сущего, без отраженных в языке ценностных ориентиров. Именно оценивание на эмоциональном и ценностном уровнях завершает процесс отражения обыденным человеческим сознанием, окончательно превращая мир объективный в мир отраженный [Погосова 2007: 4].

Настоящая диссертационная работа посвящена системному описанию оценочной лексики кумыкского языка в плане определения особенностей оценочной семантики разных частей речи (существительных, прилагательных и глаголов) и построению соответствующего фрагмента семантического пространства оценки в кумыкском языке.

Изучение оценочных свойств языковых единиц является одним из важнейших аспектов исследования их содержательной стороны. Ценностное отношение субъекта к окружающей действительности формирует его мироощущение, определяет особенности мировоззрения. Общепризнанно, что оценочно сть присутствует в значении многих слов в языке.

Анализ исследований, посвященных проблеме оценки, показал, что, несмотря на интенсивность ее изучения как лингвистической категории в русистике и общем языкознании, проблема изучения оценочно сти в семантике кумыкского слова является недостаточно разработанной, хотя изучение эмотивного потенциала обширного пласта оценочной лексики является важной задачей современного тюркского языкознания.

Категория оценки является важным элементом концептуальной картины мира, поскольку понятия положительного и отрицательного, добра и зла, красоты и уродства, ума и глупости, трудолюбия и лени, нравственного и безнравственного присущи любой культуре, любой социальной системе. Вместе с тем в сознании носителя каждого языка образ мира создается совокупностью лингвистических универсалий и особого функционирования языковых знаков, отражающих национальное видение мира. В языковой картине мира, которая представляет собой передаваемое знаковым способом миропонимание народов, фиксируются важные для них фрагменты действительности. При этом во взаимодействии средств языкового выражения оказываются представленными и сам объективный мир, и суждение о нем, его ценностные характеристики и субъективное отношение к нему со стороны членов данного социума.

Исследователи эмоциональной лексики подробно рассматривают и выделяют различные способы выражения эмоционального отношения, в том числе: переносное употребление слова, специфическую интонацию, аффиксы субъективной оценки; свободный выбор слова позволяет более эмоционально высказаться. Большое внимание уделяется контексту и ситуации речи, в которых проявляется эмоционально-оценочный характер слова.

Выбранная нами для анализа эмоционально-оценочная лексика значительна и многообразна как по структуре, так и по значению, по эмоциональной, оценочной, экспрессивной характеристике.

Языковая эмоциональность включает в себя средства реализации на различных уровнях. Наиболее неоднозначным остается подкласс эмоционально-оценочной лексики - самый подвижный и открытый класс языка, в то же время именно он активно используется в речевой коммуникации, являясь универсальным средством выражения субъективности. Лингвистическая природа эмоционально-оценочной лексики позволяет ей реализовы-ваться очень широко и многогранно, являться ведущим компонентом в поведенческом, ментальном, речевом выражении человека, при этом до сих пор нерешенными остаются вопросы, касающиеся толкования термина, градации и классификации, границ данного класса.

В качестве объекта исследования избрана прагматика речевого общения, важной составляющей которой и является оценка, связанная, с одной стороны, с субъектом речи, выражающим свое отношение к объекту действительности, включая человека, и, с другой стороны, с ее адресатом, на реакцию которого рассчитано высказывание с оценочным компонентом.

Предметом исследования настоящей работы являются лексические единицы, формирующие кумыкскую оценочную картину мира и создающие у носителя кумыкского языка особую концептуализацию человека и окружающего его мира.

Актуальность исследования состоит в том, что, несмотря на разработанность основной проблематики оценки в функциональном аспекте в общем языкознании (Арутюнова 1988, Баранов 1989, Вендлер 1981, Вольф 1985, Ивин 1970 и др.), в кумыкском языкознании нет специальных исследований, посвященных эмотивной лексике и конкретным способам ее выражения. Важность исследования лексических эмотивов состоит в том, что оно позволяет выявить приоритеты кумыкского языкового сознания, значимость тех или иных видов оценочных значений на аксиологической шкале, а также особенности кумыкского мировидения, моделирующего образ человека и его мир как с позиции универсального в лексике и фразеологии, так и с позиции национально-специфического.

Степень изученности темы. К числу работ, посвященных описанию отдельных лексико-семантических групп слов в тюркских языках, относятся исследования Н. К. Дмитриева (1952, 1962), Э. В. Севортяна (1962), Э. Р. Тенишева (1961), А. А. Юлдашева (1961), Н. 3. Гаджиевой и А. А. Кокля-новой (1961), В. Ф. Вещиловой (1951), С. Арназарова (1982), Г. К. Кулиева (1992), И. Кучкартаева (1978), М. В. Зайнуллина (1979), Ф. А. Ганиева (1984), Д. Г. Тумашевой (1986; 1987), К. Ш. Хусаинова (1988), М. Оразова

1983), С. А. Рзаева (1970), К. Халикова (1967), М. Ваганова (1964), К. Рах-манбердыева (1969), А. А. Цалкаламанидзе (1978) и др. В дальнейшем вопросы семантики отдельных глаголов были затронуты в связи с монографическим исследованием грамматических категорий. К числу трудов по вопросам тематической классификации лексики тюркских языков следует отнести работу К. М. Мусаева (1975). Проблема изучения оценочности в семантике кумыкского слова является неразработанной, специальных исследований, выполненных на материале современного кумыкского литературного языка в тюркологии нет.

Рабочей гипотезой диссертации является положение о том, что кумыкская оценочная картина мира представляет собой совокупность ценностных культурно-мировоззренческих установок, отражаемых в особом взаимодействии различных средств языкового выражения.

Данное исследование проводилось с целью воссоздания по возможности одного из фрагментов языковой картины мира носителя кумыкского языка с точки зрения качеств человека, подвергающихся оценке, тех семантических сфер, внутри которых формируются оценочные высказывания, и самого механизма реализации оценочных значений на уровне лексики.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих конкретных задач:

1. Выявление лексических единиц, обозначающих эмоции и чувства в кумыкском языке.

2. Выявление основных видов эмотивных значений, реализующихся в кумыкском языке на уровне лексики.

3. Рассмотрение лексико-семантических групп существительных, прилагательных и глаголов, называющих эмоции, как одного из основных средств вербальной репрезентации эмоций в языке.

4. Составление семантической классификации оценочных дериватов, фразеологизмов и паремий с данными эмотивами в кумыкском языке.

5. Исследование специфики формирования наиболее распространенных видов оценочных значений и нахождение среди них оценочных доминант.

Решение поставленных задач на разных этапах проведения исследования осуществляется применением комплекса методов и исследовательских приемов. Прежде всего, в работе использовались такие общенаучные исследовательские методы, как анализ и синтез эмпирического материала, его обобщение и классификация. Основными методами исследования являются индуктивный, метод непосредственного и опосредованного наблюдения. При выявлении эмотивной потенции грамматических маркеров эмоциональности применялись различные приемы интерпретативного анализа. Отбор иллюстративного материала был проведен методом сплошной выборки из художественных произведений современных кумыкских авторов. При группировке полученного материала был использован метод структурно-семантического анализа.

Материалом исследования послужили словарные статьи Русско-кумыкского и Кумыкско-русского словарей, примеры разговорной речи персонажей из художественных произведений кумыкских писателей, а также собственные наблюдения автора за кумыкской разговорной речью. Фактическим материалом послужил корпус из более 1800 примеров, отобранных методом сплошной выборки из художественных произведений кумыкских писателей. Из речевых актов были выбраны те, которые имеют в своем составе эмоционально-оценочную лексику. В нашем исследовании художественная литература рассматривается не как застывшие тексты, а как дискурс, прагматически ориентированное речевое произведение, способами организации которого являются в первую очередь нарратив и деск-риптив. Соответственно репрезентация эмоций возлагается на нарратив и дескриптив как ведущие способы организации дискурса художественных произведений.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней предпринято комплексное исследование эмоционально-оценочной лексики как языкового класса, а также в попытке классифицировать эмоционально-оценочную лексику кумыкского языка. В работе впервые рассматриваются лексические единицы, репрезентирующие эмоции в языке; во-вторых, проводится комплексный анализ маркеров эмоциональности: определяется сущность, способы репрезентации, их функциональные и семантические особенности

Методологической базой исследования послужили идеи и концепции, представленные в трудах отечественных и зарубежных лингвистов в области изучения языковой эмоциональности вообще и в частности эмоциональности на лексическом уровне (Н. А. Лукьянова, Т. В. Матвеева, В. Н. Телия, И. В. Арнольд, Д. Э. Розенталь, В. В. Виноградов, Н. Д. Шмелев, У. Чейф, Э. Парре, Е. М. Галкина-Федорук, В. И. Шаховский, Е. М. Вольф, JI. А. Киселева, Н. Д. Арутюнова, В. К. Харченко, Е. Ю. Мягкова, А. А. Реформатский, М. А. Теленкова, Ф. И. Буслаев, А. А. Шахматов, JI. Блум-фильд, Н. С. Поспелов, О. Есперсен, И. Р. Гальперин и др.).

Анализ фактического языкового материала, проведенный на основе сформулированных теоретических предпосылок исследования, позволяет вынести на защиту следующие положения:

1. Общая классификация эмоционально-оценочной лексики содержит два подкласса: а) собственно эмоционально-оценочную лексику, которая, в свою очередь, содержит несколько структурных групп, и б) междометия.

2. Эмоционально-оценочная лексика в кумыкском языке наиболее устойчива и наиболее значительна как по составу, так и по эмоциональной, оценочной, экспрессивной характеристике по сравнению с нейтральной лексикой. Значение «положительность» и значение «отрицательность» разграничивают эмоционально-оценочные существительные, прилагательные и глаголы на антонимические ряды. Группа с отрицательной оценкой отличается эмоциональной насыщенностью, экспрессией, выразительностью.

3. Кумыкская лексико-фразеологическая оценочная картина мира отличается многообразием тематических групп лексики и в значительной мере совпадает с языковой картиной мира, отраженной в тематических группах вокабуляра кумыкского языка, что свидетельствует о богатстве ассоциативного потенциала кумыкского языкового сознания, вовлеченного в оценочную деятельность.

4. По признаку «количество эмотивных семем в семантеме» все эмо-тивы делятся на однозначные и многозначные. По происхождению исследуемая лексика тюркская, за исключением небольшого разряда лексики, заимствованного из арабского и персидского языков.

5. В основу семантической классификации эмотивных обращений может быть положено преобладание оценочности или эмотивности при характеристике лица. Они представляют собой классификацию, основанную на анализе практического материала. Соответственно возможно выделить оценочно-характеризующие и эмотивно-характеризующие обращения.

6. Моделирование семантического пространства оценки в кумыкском языке позволяет получить сведения о национально-культурных особенностях когнитивной оценивающей деятельности носителя кумыкского языка.

Теоретическая значимость диссертационной работы определяется актуальностью изучения оценочной лексики в языке; в работе предпринята попытка моделирования семантического пространства оценки на материале оценочных лексических единиц кумыкского языка, что вносит определенный вклад в разработку проблематики национально-культурной специфики концептуализации окружающей действительности. Кроме того, полученные результаты о способах реализации эмотивной семантики в структуре значения лексических единиц представляют значимость для общей теории лингвистической семантики.

Практическая ценность работы состоит в том, что основные положения и выводы, касающиеся особенностей семантики и роли оценочных слов в формировании ценностной картины мира, могут быть использованы в теоретических курсах лексикологии и стилистики кумыкского языка, лингвокультурологии, когнитивной семантики, а также для написания курсовых и дипломных работ. Полученные данные о системной организации оценочных лексем в современном кумыкском языке могут найти применение в лексикографической практике и преподавании кумыкского языка в вузе в процессе обучения межкультурной коммуникации.

Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты исследования докладывались на заседаниях кафедры дагестанских языков Дагестанского государственного педагогического университета, были представлены в виде докладов на международной научно-практической конференции «Теоретические и методические проблемы национально-русского двуязычия» 27-28 мая 2009 г. (Махачкала, 2009), а также нашли отражение в 8 публикациях автора.

Структура работы определяется ее целью и поставленными в ней задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной научной литературы и списка цитируемых примеров.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Эмотивы в лексике кумыкского языка"

Выводы по 3 главе

Различаются два вида оценочных обращений: оценочно-характеризующие обращения и эмотивно-характеризующие обращения.

Оценочно-характеризующие обращения представляют собой прагматические высказывания с оценочной семантикой: а) по морально-интеллектуальным качествам и свойствам характера; б) по физическому признаку; в) по признаку профессиональной принадлежности; г) по признаку социальной принадлежности; д) по признаку территориально-этнической принадлежности; ж) прозвища и антропомазии [Глазова 1992].

Эта разновидность обращений представляет собой аксиологическую оценку, включает в свой состав слова с собственно оценочным значением [Дворная 1995: 59-60]. Оценка может быть положительной или отрицательной.

К эмотивно-характеризующим обращениям в кумыкском языке относятся: 1) собственно-эмотивные; 2) обращения по признаку пола; 3) по признаку возрастной принадлежности; 4) по признаку степени знакомства коммуникантов; 5) по признаку родственной принадлежности; 6) имена собственные [Глазова 1992]; 7) экспрессивные формы обращений к близким родственникам (по кровному и брачному родству).

Лексической особенностью кумыкских обращений, употребляющихся среди родственников, является тенденция к расподоблению общих названий родственников и обращений к ним. Она выражается в том, что основное слово, служащее для именования родственников, не выступает как обращение-индекс к этому родственнику, для этой цели используется отдельное слово с эмоционально-оценочным значением.

Анализ лексико-семантических особенностей обращений с эмотив-ной семантикой в кумыкском языке показал, что лексическая система апел-лятивов стремится выделиться, обособиться от общей номинативной системы языка как некая ее отдельная функциональная подсистема с эмотив-ной семантикой. Поскольку специализация лексики вообще представляет собой один из универсальных законов развития любого языка, специализация лексики обращений с эмоционально-оценочной семантикой является, вероятно, частным случаем этой универсальной языковой специализации.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исследование эмоциональной лексики тесно связано с проблемой национального сознания, с разного рода национальными факторами, национальной культурой, традициями, обычаями и т.п. Язык является средством накопления социального опыта, а эмоции представляют собой часть этого опыта.

Проведенное исследование показало, что изучение эмоций в кумыкском языке остается актуальной областью тюркского языкознания. Перенесение акцента с семантики на прагматические особенности эмотивности позволяет исследовать эмоции на всех уровнях языка, включая и лексический уровень.

Приоритет в осуществлении вербализации эмоций принадлежит номинативным лексическим единицам, поскольку они обладают наибольшим номинационным потенциалом. Эмотивная сема в структурах их лексических значений является коммуникативно значимой. Семантика таких эмо-тивов не зависит от контекста.

Наличие большого количества эмоционально окрашенных лексических единиц в произведениях современной кумыкской художественной литературы позволяет отнести эмотивы к организующей силе, влияющей на построение и восприятие дискурса художественных произведений. Функционально-семантическое поле эмотивности в кумыкском языке представляет собой единство семантических и функциональных характеристик лексических единиц языка, выделенных на основе общего (интегрального) семантического признака эмотивности. Ядро функционально-семантического поля эмотивности составляют лексические единицы, обозначающие эмоции (чувства). Периферийную зону образуют сочетания устойчивого характера, а также единицы в переносном значении.

Наиболее яркой особенностью функционирования лексических единиц, обозначающих эмоции (чувства), являются эмотивные цепочки - комбинации в одном или ближайших контекстах нескольких эмотивов. В эмо-тивных цепочках может происходить либо сближение смыслов эмотивных лексических единиц, либо их противопоставление, при котором актуализируются дифференциальные и ослабевают общие семы.

В кумыкском языке существует несколько классов слов, экспрессивная сила которых является очевидной, особенно если сравнивать их с нейтральной лексикой. Сюда входят междометия, слова, обладающие лишь эмоциональным значением; эпитеты, обладающие, наряду с эмоциональным, и предметно-логическим значением. Отдельную группу составляют слова, являющиеся названиями различных чувств или человеческих качеств. Эти слова обладают четким денотативным и коннотативным значениями. Все виды фразеологических сочетаний также несут в себе экспрессивный заряд и служат для того, чтобы сделать речь более эмоциональной.

Иногда эмоциональная окрашенность высказывания бывает тождественна контекстуальному эмоциональному значению. Так как для лексики кумыкского языка характерна широкая семантика и кумыкский язык не обладает таким богатым набором экспрессивных средств, как, например, русский (уменьшительно-ласкательные суффиксы, широкое поле полных синонимов, отличающихся исключительно коннотациями и т.д.), в кумыкском языке эмоционально-оценочный аспект часто выражается как бы «имплицитно», посредством общего контекста и ситуации речи.

Образуемые оценочными существительными, прилагательными и глаголами сферы не равнозначны по объему. Наиболее представительными в количественном отношении являются семантические объединения, построенные на основе морально-этического, характерологического и эмоционально-психологического признаков.

Названия выделяемых микрополей являются условными, так как в них включаются обозначения близких, но не тождественных друг другу по содержанию эмоций. Важно также отметить, что исследуемые эмотивы, являющиеся устойчивыми номинативными единицами, называют «стандартные», типизированные чувства и эмоции. «Индивидуальные смысловые модификации у таких лексических единиц возникают только во взаимодействии с контекстом» [Муллинова: 51].

Семантический анализ эмотивных существительных, прилагательных и глаголов является необходимой и чрезвычайно важной характеристикой данной группы слов. Он позволяет вскрыть общие и специфические черты смысловой структуры имен эмоций в единстве и взаимообусловленности их синтагматических и парадигматических свойств. Парадигматические отношения существительных, называющих эмоции, оказываются весьма разнообразными.

Особый интерес представляет исследование синонимических отношений в эмотивных группах. Явление синонимии очень распространено в среде исследуемой лексики. Слова-синонимы, называющие эмоции, используются для наиболее точного и выразительного отражения эмоционального состояния человека, раскрытия новых граней его чувств и переживаний. Слова-названия эмоций способны употребляться в пределах одного предложения, реализуя важнейшую семантическую функцию синонимии - функцию уточнения, конкретизации. Как показывает анализ языкового материала, в художественной литературе писатели довольно часто прибегают к градации, чтобы показать развитие чувств своих героев, перерастание менее интенсивных эмоций в более интенсивные и сложные [Гончарова: 127].

Не менее существенны антонимические связи имен эмоций. Большинство анализируемых лексем образуют антонимические парадигмы контрарного типа, обозначающие противоположность чувств лица. Результаты исследований показывают, что имена эмоций формируют антонимические парадигмы менее активно, чем синонимические. Этот факт объясняется сложностью и многогранностью большинства эмоций, что зачастую затрудняет возможность их полярного противопоставления. Следует заметить, что антитеза не всегда создается противопоставлением точных антонимов. Зачастую мы имеем дело не с языковой, а с контекстуальной антонимией.

Анализ особенностей наименований эмоций как компонентов структуры словосочетания и предложения позволил определить их валентност-ный потенциал, а также основные семантические функции и синтаксические позиции данных лексем [Муллинова: 87]. Имена положительных эмоций в односоставных номинативных предложениях с компонентом не часто выражают обратный скрытый смысл. Употребляясь в противоположном значении, они используются для выражения негативного отношения говорящего к какой-либо ситуации. Ср.: Не арив болур «Как красиво» (т.е некрасиво, нехорошо) и Не яхшы болду «Как хорошо стало».

Система оценочных признаков, особенности тематической классификации связаны со следующими характеристиками: внешность человека, его интеллектуальные способности, психологические свойства, социальная значимость и т.д.

Семантическая классификация эмоционально-оценочных слов позволила нам установить, что является объектом эмоциональной оценки. Объекты эмоциональной оценки весьма разнообразны. В кумыкском языке выделены следующие группы эмоционально-оценочных номинаций: оценка человека, его характера, поведение, отношение к окружающим, умственные способности, образование, внешность, физическое состояние, возрасти т.д.

Активно оценивается также речевая деятельность человека. Именно через речевую деятельность дается эмоциональная оценка характера человека и манеры его поведения, раскрываются многие сущностные черты персонажа.

Вторая группа - оценка предметов неживой природы. Несмотря на все разнообразие и широту предметного окружения человека, непредметные объекты, представляющие событийную и ментальную стороны жизни, количественно значительно превосходят объекты первой группы. Лексико-семантическая классификация, приведенная в нашем исследовании, подробно отражает систему ценностей, языковое сознание, жизненные приоритеты кумыкской языковой картины мира.

В кумыкской лингвокультуре сформировалась модель негативной оценки языковой личности, которая в речи функционально отождествляется с иллокутивным содержанием оскорбления: 1) использование в качестве характеристики лица нецензурных, инвективных слов и выражений; 2) использование слов и выражений, обозначающих антиобщественную, социально вредную деятельность (гъарамзада «мошенник, пройдоха» къанчыкъ «проститутка», уручу «вор»); 3) использование зоосемантических метафор, отсылающих к названиям животных и подчеркивающих какие-либо отрицательные свойства человека (донгуз — нечистоплотный, ит — злой, грубый человек; эшек — глупый; гамиш — неповоротливый, тюлкю — хитрый, аждагъа - «вредный»); 5) использование слов с ярко выраженной негативной оценкой, выражающих социально осуждаемое поведение (хыянатчы «изменник, предатель», къоркъач «трус»); 6) номинация непрестижных или «жестоких», «грубых» профессий (жаллат «палач»); 7) использование слов, содержащих экспрессивную негативную оценку поведения человека, свойств его личности без указания на конкретную деятельность (хам, гётлек «негодяй», «изверг»); 8) негативная характеристика деятельности путем использования глаголов с осуждающим значением или прямой негативной оценкой (урлама «воровать», алдатма «обманывать»); 9) использование устойчивых выражений разговорного языка с негативной, неуважительной оценкой (юрегине къоркъув гирме «испытывать тревогу» (букв.: «в сердце входит страх»), жаны чыкъма «испугаться» (букв.: «душа выходит»), жаны тамагъына тыгъылма «оторопеть от испуга» (букв.: «душа в горле застряла»); 20) использование негативно-оценочных прилагательных, адресованных конкретной личности (уятсыз «бессовестный; нечестный; бесстыдный, нахальный; наглый; циничный», языкъсыз «безжалостный»).

Лексические средства выражения эмоциональной оценки (слова с ярким коннотативным значением, многозначные слова, слова с суффиксами субъективной оценки интенсивно используются в кумыкском языке. Значительное количество лексических единиц занимают те, оценочность которых, ее характер заложены в корне слова.

Вопрос о семантической классификации глаголов эмоции связан с их лексикографическим описанием и типовым сочетанием. Структуру данной лексико-семантической группы составляет целый ряд семантических групп, а также одиночных глаголов, по своей семантике не входящих ни в одну из этих подгрупп.

В основу семантической классификации эмотивных обращений может быть положено преобладание оценочности или эмотивности при характеристике лица. Они представляют собой классификацию, основанную на анализе практического материала. Соответственно возможно выделить оценочно-характеризующие и эмотивно-характеризующие эмотивные обращения. Внутри указанных типов выделяются подтипы эмотивных обращений по наиболее характерным свойствам адресата, заложенным в основу его идентификации. Каждому указанному типу соответствуют присущие только ему особенности образования, ситуативного функционирования, а также, в значительной мере, особенности, связанные с национально-культурной спецификой кумыкского языка.

По своему образованию все междометия распадаются на две основные группы: первичные (первообразные) и производные. В первую группу входят междометия первообразные, состоящие или из одного гласного звука, или из двух звуков. Иногда первообразные междометия употребляются в форме сочетания двух или трех одинаковых междометий (гъа-гьа-гъа, вай-вай-вай и др.).

Часть первообразных междометий образуется из трех и более звуков {агъа, угъу, эгъе и др.).

Вторую группу составляют междометия, образованные из других частей речи. Такие междометия называются вторичными или производными. Сюда входят междометия, образованные из других частей речи.

По своему происхождению большинство междометий являются исконно кумыкскими. Однако в кумыкском языке ряд междометий имеет арабское происхождение {майшалла, воллагъ и др.).

Помимо того, что эмоциональные междометия выражают чувства, эмоции, ощущения говорящего, они также дают эмоциональную оценку происходящим событиям и явлениям действительности. В связи с этим их можно подразделить на: а) собственно-эмоциональные; б) эмоционально-оценочные.

Подгруппу собственно-эмоциональных междометий кумыкского языка составляют единицы типа агъ, угъ, огь, эй и так далее. Эти и многие другие междометия выражают различные эмоции и эмоциональные смысловые оттенки.

В подгруппу эмоционально-оценочных междометий входят тш, тфу, багъ, вагъ, выражающие эмоции «интеллектуального характера». Данные междометия показывают эмоциональную оценку явлений действительности со стороны говорящего. Деление междометий на собственно-эмоциональные и эмоционально-оценочные впервые предложил М. Д. Гут-нер. Он указывал на то, что собственно-эмоциональные междометия выражают общую эмоциональную реакцию говорящего, которая может быть положительной или отрицательной. Эмоционально-оценочные междометия, по его мнению, выражают определенное отношение субъекта к действительности, ее оценку [Гутнер 1962: 52-59].

Исследование эмоциональных междометий с точки зрения содержания, коммуникативной направленности, правильности речевого акта, оценки обстановки или состояния говорящего является немаловажным. В этой связи выделяется огромное количество междометий, которые могут выражать положительные или отрицательные чувства, настроения человека. Положительная коннотация, характеризует те междометия, которые выражают восхищение, благодарность, восторг, изумление, удовольствие, ликование, похвалу, одобрение и так далее. Отрицательную коннотацию имеют те междометия, которые выражают горе, презрение, гнев, злорадство, отчаяние, испуг, отвращение, тоску, боль, безразличие, смущение, угрозу и так далее.

В состав эмоционально-оценочной лексики мы включаем не только одиночные слова, но и фразеологические единицы, придерживаясь мнения Н. Н. Амосовой, А. И. Смирницкого, разработавших теорию полной эквивалентности данных языковых единиц. В свою очередь, мы следуем за трактовками лингвистов, придерживающихся широкого понимания фразеологии, поэтому анализу подверглись также пословицы и поговорки. Исследователь эмоционально-оценочной лексики А. Н. Лукьянова совершенно справедливо, на наш взгляд, фразеологические единицы, пословицы, поговорки наряду с эмоционально-оценочными словами, экспрессивными словоформами относит к лексическим средствам выражения эмоциональной оценки [Лукьянова 1986].

Проведя частеречный анализ отобранного языкового материала, мы пришли к выводу, что эмоционально-оценочные слова принадлежат к самым разным, как правило, знаменательным частям речи. На первом месте по частотности употребления эмоционально-оценочные слова, выраженные именами существительными. Наше исследование подтверждает мнение А. Н. Гвоздева, отмечающего, что «существительные обладают большой образностью, а значит и наибольшей эмоциональностью» [Гвоздев 1965].

Наиболее распространенными в кумыкском языке лексическими формами обращений являются личные имена (собственные или нарицательные). Обращения к неодушевленным предметам вне поэтической речи мало распространены. Они служат, в основном, средством создания возвышенно-эмоционального строя речи говорящего.

Современный кумыкский язык располагает многочисленными и разнообразными средствами, усиливающими эмоционально-экспрессивную выразительность личных имен собственных: интонацией, фонетическими, морфонологическими и морфологическими, наконец, лексическими средствами, с помощью которых говорящий выражает эмоциональное отношение к собеседнику, его экспрессивную оценку. Например: имена с уменьшительно-ласкательными суффиксами выражают ласковые или участливо-дружеские отношения к собеседнику при обращении сверстников или старших к молодым [Щербинина 2007].

В обиходно-разговорной речи употребительны различные названия родства при обращении к не родственникам, утрачивающие свое первоначальное значение и указывающие лишь на возрастные отношения, а также лексика, связанная с дифференциацией лиц по возрасту, полу (агъав «дядя», агъай «старший брат», инив «младший брат» и др.).

Функцией оценочных обращений является передавать эмоциональное состояние говорящего, давать оценку адресату речи. Данный тип обращений встречается в неформальном общении. В отличие от обращений-характеристик, предметно-логический компонент значения данной группы обращений оттесняется не предикативно-характеризующим, а эмоциональным, оценочным. Эмоциональное обращение никакой характеристики называемому лицу не дает.

У эмоциональных обращений, как и у обращений-характеристик, дейктическая функция часто оказывается утраченной, они лишь сигнализируют о личностном отношении говорящего к слушающему (положительном или отрицательном).

О вытеснении на второй план, если не об утрате, функции призыва собеседника свидетельствует и местоположение обращения во фразе - не в инициальной позиции, а в середине или в конце высказывания говорящего.

Номинативная функция подобных обращений ослаблена, выбор того или иного из них определяется не свойствами и особенностями адресата, а эмоциональным отношением к нему говорящего.

Наиболее широко в исследуемом материале представлены термины родства. Они могут употребляться совершенно по-разному. Притяжательные местоимения и качественные прилагательные акцентируют эмоциональную привязанность или позитивное расположение к ближайшему родственнику.

Эмоционально-окрашенные обращения характеризуют не только адресата с положительной или отрицательной стороны, относительно его характера, склонности к чему-либо, но и дают оценку отношения говорящего к адресату.

Подобно лексике, фразеология содержит богатейшие средства речевой выразительности, придает речи особую экспрессию и неповторимый национальный колорит. Выразительность языка во многом зависит от его фразеологии. Подавляющее большинство фразеологических единиц обозначает те же понятия, которые могут быть переданы словами или описательными конструкциями. Однако, фразеологизмы отличаются от синонимичных эмотивных слов и описательных оборотов нюансами значения и, главным образом, экспрессией.

Яркая эмоциональная окрашенность, оттенки которой чрезвычайно многообразны, характерна для разговорных фразеологических единиц. Она создается как отдельными их компонентами, так и тем образно-метафорическим значением, которое возникает в результате сочетания этих компонентов.

Данные, полученные в ходе исследования, рождают новые цели и задачи. Так, представляется интересным в дальнейшем рассмотреть эмотив-ность в диахроническом аспекте.

 

Список научной литературыЭльмурзаева, Эльмира Магомедкамиловна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Абдуллаев С. А. Функциональная и экспрессивно-стилистическая окраска повествовательных предложений // Уч. зап. АТУ им. С.М. Кирова. Сер. яз. и лит-ры. Вып. 5-6. Баку. 1969.

2. Абдуллаева Л. Лексическая стилистика художественной литературы. Ташкент, 1979.

3. Айбазова Е. С. Термины родства в ногайском языке // Актуальные проблемы карачаево-балкарского и ногайского языков. Ставрополь, 1981.

4. Аппоев А. К. Этнографическая лексика карачаево-балкарского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. Нальчик, 2003.

5. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974.

6. Ардентов Б. П. «Что» в современном русском языке. — Кишинев: Штиинца, 1973.

7. Арутюнова И. Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976

8. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999.

9. Бабенко JI. Г. Глаголы эмоциональной деятельности в однородном синтаксическом ряду // Номинативные единицы языка и их функционирование. — Кемерово, 1987.

10. Бабенко Л. Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. — Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1989.

11. Бабенко Л. Г. Русская эмотивная лексика как функциональная система: Автореф. дис. .д-ра филол. наук. Свердловск, 1990.

12. Баева Г. А. О валентности междометий в немецком языке // Системное описание лексики германских языков. — Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1985. — Вып.5.

13. Баскаков Н. А. Состав лексики каракалпакского языка и структура слова // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. Ч. IV. Лексика. М., 1962.

14. Батырмурзаева У. М. Лексико-семантическая структура слова в кумыкском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Махачкала, 1976.

15. Бахмутова Е. А. Выразительные средства русского языка. — Казань, 1967.

16. Бикбулатов Н. В. Башкирская система родства. — М., 1981.

17. Болотное В. И. Эмоциональность текста в аспектах языковой и неязыковой вариативности (основы эмотивной стилистики текста). Ташкент, 1981.

18. Боргер Я. В. Комплексный анализ речевых актов негативной реакции (на материале современных драматических произведений): Дис. . канд. филол. наук, Тюмень, 2004.

19. Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.

20. Буряков М. А. К вопросу об эмоциях и средствах их языкового выражения // Вопросы языкознания. 1979. - №3.

21. Буслаев Ф. И. Историческая грамматика русского языка. М.,1959.

22. Вайгла Э. А. Эмоциональная лексика современного русского языка и проблемы ее перевода (на русско-эстонском материале): Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1978.

23. Валеева JI. В. Семантика междометий в аспекте функциональной омонимии //Культура народов Причерноморья, 49/2004, т.1.

24. Васильев JI. М. Семантика русского глагола. М.: Высш. школа,1981.

25. Васильев JI. М. Стилистическое значение, экспрессивность и эмоциональность как семантические категории // Проблемы функционирования языка и специфики речевых разновидностей. Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 1985.

26. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. — М.: Языки русской культуры, 1999.

27. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. — М.: Русские словари,1997.

28. Вертинская О. М. Эмоционально-оценочная лексика положительной направленности в прозе В. Набокова: Дис. . канд. филол. наук. -Калининград, 2004.

29. Виноградов В. В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М: Наука, 1975.

30. Виноградов В. В. Русский язык (грамматическое учение о слове). -М., 1947.

31. Витт Н. В. Эмоциональная регуляция речевого поведения при общении. -М., 1983.

32. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука,1985.

33. Гаджиахмедов Н. Э. Личные имена кумыков: традиции имянаречения, происхождение, семантика и грамматика. Махачкала, 2008.

34. Гаджиахмедов Н. Э. Сопоставительный анализ русского и кумыкского менталитетов в полилингвокультурной ситуации Дагестана // Семантика языковых единиц разных уровней. Вып. 9. Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2004.

35. Гаджиахмедов Н. Э. Термины родства в диалектах кумыкского языка // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: термины родства и свойства. — Махачкала, 1985

36. Гаджиева С. Ш. Кумыки (Историко-этнографическое исследования). М.: Изд-во АН СССР, 1961.

37. Гайсина Р. М. Лексико-семантическое поле глаголов отношения в современном русском языке. Уфа, 1981.

38. Галкина-Федорук Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сборник статей по языкознанию. М.: Изд-во МГУ, 1958.

39. Ганиев Ф. А. Семантические разряды глаголов татарского языка // Исследования по татарскому языкознанию. — Казань, 1984.

40. Германович А. И. Междометия и звукоподражательные слова русского языка: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Симферополь, 1961.

41. Германович А. И. Междометия как часть речи // Русский язык в школе. 1941, № 2.

42. Германович А. И. Междометия русского языка. — Киев: Рад. школа, 1966.

43. Глазова О. Г. Экспрессивные формы обращения в аспекте русской разговорной речи // Стилистическая система русского языка 1. - М., 1992.

44. Голъдин В. Е. Обращение: теоретические проблемы. Саратов,1987.

45. Гончарова Ю. JI. Слова-названия эмоций в когнитивном аспекте: Дис. канд. филол. наук. — Ростов на Дону, 2003.

46. Грамматика русского языка. В 2-х т. — М.: Изд-во АН СССР, 1954.-Т. 1-2.

47. Графова Т. А. Роль эмотивной коннотации в семантике слова: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1987.

48. Графова Т. А. Смысловая структура эмотивных предикатов // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. — М., 1991.

49. Гридин В. Е. Семантика эмоционально-экспрессивных средств языка // Психолингвистические проблемы семантики. М.: Наука, 1983.

50. Гузеев Ж. М. Семантическая разработка слова в толковых словарях тюркских языков. — Нальчик, 1985.

51. Гутнер М. Д. Семантические и структурные особенности междометий современного английского языка: Автореф. дис. .канд. филол. наук.-М., 1962.

52. Дворная 3. М. Коммуникативно-функциональные особенности обращения в современном русском языке (на материале художественных произведений). С-Пб., 1995.

53. Дербишева 3. К. Грамматика языка и национальный менталитет //11 Международный конгресс исследователей русского языка. Русский язык: исторические судьбы и современность. Труды и материалы. — М. 2004.

54. Дмитриев Н. К Грамматика кумыкского языка. M.-JL: Изд-во АН СССР, 1940.

55. Дмитриев Н. К. Материалы по истории кумыкского языка //Языки Северного Кавказа и Дагестана. Сборник лингвистических исследований. M.-JL, 1949.

56. Дмитриев Н. К. Строй тюркских языков. М.: Изд-во АН СССР,1962.

57. Добрушина Н. Р. Словарное представление междометий // Русистика сегодня. — 1995. — №2.

58. Додонов Б. И. В мире эмоций. — Киев: Изд-во политической литературы Украины, 1987.

59. Желъвис В. И. Эмотивный аспект речи. Психолингвистическая интерпретация речевого воздействия. — Ярославль, 1990.

60. Зализняк А. А. Функциональная семантика предикатов внутреннего состояния: Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1985

61. Золотова Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. -М.: Наука, 1982.

62. Изард К. Е. Эмоции человека. М., 1980.

63. Илинская А. С. Грамматические маркеры эмоциональности в английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. — Барнаул, 2007.

64. Ильюшина Е. С. Лексические средства оценки человеческих качеств (психолингвистический анализ): Автореф. дис. канд. филол. наук. -Нальчик, 2001.

65. Иманалиев С. Междометия в киргизском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Фрунзе, 1964.

66. Ионова С. В. Лингвистика эмоций: основные проблемы, результаты и перспективы // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности. — Волгоград: ЦОП «Центр», 2004.

67. Ихлясова Б. И. Структурно-семантическая и функциональная характеристика обращений в кумыкском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Махачкала, 2007.

68. Кадырадэ/cuee К. С. Проблемы сравнительно-исторического изучения кумыкского и тюркских языков. Махачкала, 1998.

69. Калимуллина Л. А. Эмотивная лексика и фразеология русского литературного языка (синхронический и диахронический аспекты): Автореф. дис. докт. филол. наук. Уфа, 1999.

70. Камынина А. А. Современный русский язык: Морфология. М.: Изд-во МГУ, 1999.

71. Каракчиева В. Л. Лексические средства обозначения эмоций в художественном тексте: на материале рассказов В.М. Шукшина: Автореф. дис. канд. филол. наук. Новосибирск, 2000.

72. Касаткин Н. Д. Смысл междометий. Томск: Изд-во Томского гос. пед. ин-та, 1954.

73. Керимов И. А. Очерки кумыкской диалектологии. Махачкала: Дагучпедгиз, 1967.

74. Керимов И, Хангишиев Ж. Къумукъ тил. Педколледжлер учун дарслыкъ. Магъачкала, 1999.

75. Кидирниязова М. И. Полисемия в ногайском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. — Махачкала, 2003.

76. Килъдибекова Т. А. Глаголы действия в современном русском языке: Опыт функционально-семантического анализа. — Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1985.

77. Козырев Т. А. Лексико-семантическая группа эмотивных глаголов в тюркских языках Южной Сибири и казахском (в сопоставительном аспекте): Дис. .канд. филол. наук. — Новосибирск, 1999.

78. Контекстная семантизация лингвистических единиц. — М.: Изд-во МПИ иностранных языков, 1984.

79. Костылев А. О. Обращение и его контекст в лексико-синтаксическом аспекте: Автореф. дис. .канд. филол. наук. — Л., 1987.

80. Кочеткова Е. В. Языковые средства выражения негативной оценки мира и человека в поэзии Игоря Северянина: Дис. . канд. филол. наук. Хабаровск, 2004.

81. Круглое В. М. Лексика, обозначающая чувства и эмоции человека в русском языке XVIII в.: Автореф. дис. .канд. филол. наук. СПб., 1996.

82. Кручинина И. Н. Обращение // Русский язык. Энциклопедия. 2-е изд. -М. 1997.

83. Кулиев Г. К. Семантика глаголов в тюркских языках: Дис. . д-ра филол. наук. — Баку, 1992.

84. Курбатов X. Р. Татарская лингвистическая стилистика и поэтика. -М.: Наука, 1978.

85. Jle Ван, Нян. Виды характеризации адресата в формах русского обращения: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Воронеж, 1989.

86. Липатова Н. В. Повторы на звуковом (фонетическом) уровне в эрзянском и немецком языках: Типологический аспект исследования: Автореф. дис. .канд. филол. наук. — Саранск, 2004.

87. Лук А. Н. Эмоции и чувства. -М.: Знание, 1972.

88. Лукьянова Н. А. Экспрессивная лексика разговорного употребления: Проблемы семантики. — Новосибирск: Наука, 1986.

89. Магомедов А. Г. Кумыкский язык // Языки народов СССР. М.,1966.

90. Малахова Н. М. Семантика и функционирование лексико-семантической группы имен эмоций в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1987.

91. Малинович Ю. М. Экспрессия и смысл предложений. Иркутск,1989.

92. Мальцев И. В. Коммуникативные характеристики обращения // Вестник ЛГУ, серия 2, 1987, вып.1, И 2.

93. Маслова В. А. Коммуникативный подход к проблеме эмотивно-сти текста // Коммуникативные аспекты значения: Межвуз. сб. науч. работ. -Волгоград: ВГПИим. А. С. Серафимовича, 1990.

94. Могутова Н. В. Основные проблемы использования эмотивных языковых единиц для придания высказыванию естественности и эмоциональности (на примере английских междометий) // Язык, коммуникация и социальная среда. Вып. 2. Воронеж, 2002.

95. Морозова И. А. Языковые средства и способы выражения эмоций в лирике И. А. Бунина: Автореф. дис. .канд. филол. наук. — Воронеж, 1999.

96. Муллинова Т. А. Эмотивная лексика в художественном тексте: функционально-семантический аспект (на материале романов А. Белого "Котик Летаев" и "Крещеный китаец"): Дис. .канд. филол. наук. Краснодар, 2004.

97. Мусабаев Г. Г. Лексика современного казахского языка: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Алма-Ата, 1960.

98. Мусаев К. М. Лексика тюркских языков в сравнительном освещении. М.: Изд-во «Наука», 1975.

99. Мусаев К. М. Лексикология тюркских языков. М.: Наука, 1984.

100. Мягкова Е. Ю. Эмоциональная нагрузка слова. — Воронеж: Изд-во ВГУ, 1990.

101. Никифоров А. С. Эмоции в нашей жизни. М.: Сов. Россия,1974.

102. Новиков Л. А. Семантика русского языка: Учебное пособие. М.: Высш. школа, 1982.

103. Новикова Е. И. Эмоционально-оценочная лексика в заонежских говорах (Имена прилагательные)// Рябининские чтения 1995 (Материалы международной научной конференции «Рябининские чтения-1995»).Сборник научных докладов. - Петрозаводк, 1997.

104. Оликова М. А. Обращение в современном английском языке. -Львов, 1979.

105. Оразов М. Семантика казахского глагола (опыт семантической классификации): Дис. д-ра филол. наук. Алма-Ата, 1983.

106. Отаров И. М. Лексикология карачаево-балкарского языка. -Нальчик: Эльбрус, 1996.

107. Очерки сравнительной лексикологии алтайских языков. — Л.: Наука, 1972.

108. Ю.Павлов В. М. Эмоциональные состояния, оценки и модальность в их отношении к безличности // Функциональные типологические и лин-гводидактические аспекты исследования модальности. Тезисы докладов конференции. Иркутск, 1990.

109. Ш.Парсиева Л. К. Функционально-семантические характеристики междометий: Авторев. дис. канд. филол. наук. Нальчик. — 2004.

110. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. -М.: Изд-во Мин-ва просвещения РСФСР, 1956.

111. ИЗ.Пиотровская Л. А. Эмотивность как языковая категория // Вестник Санкт-Петербургского Университета. Серия 2. История, языкознание,литературоведение. Вып. 2 (№49), апрель 1993.

112. Погосова К. О. Концепты эмоций в английской и русской языковых картинах мира: Автореф. дис. .канд. филол. наук. — Владикавказ, 2007.

113. Потебня А. А. Мысль и язык. К.: СИНТО, 1993.

114. Похмелкина В. Е. Лексико-семантическая группа глаголов отрицательного эмоционального состояния как проявление системности лексики: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1975.

115. Проблемы лексикологии татарского языка. — Казань, 1992.

116. Проничев В. Л. Синтаксис обращения. Л.: Изд-во Ленинград.ун-та, 1971.

117. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.

118. Ромазанова О. В. Коммуникативно-прагматические обращения в разноструктурных языках: Автореф дисс. .канд. филол. наук. Казань, 2007.

119. Русская грамматика: В 2-х т. / Под ред. Н.Ю. Шведовой. — М.: Изд-во АН СССР, 1980.

120. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1998.

121. Рустамов Р. А. Междометия в современном турецком литературном языке: дис. канд. филол. наук. Баку, 1980

122. Сарыбаев Ш. Ш. Междометия в казахском языке. Алма-Ата: Изд-во АН Казахской ССР, 1959.

123. Сатыбалов А. А. Очерки по лексике и семантике кумыкского языка: Дис. .канд. филол. наук. Л., 1946.12в.Сербина О. В. Понятие эмоционального концепта // Наука и образование.- 2002,- №2.

124. Сергеева JI. А. Категория оценки и способы ее выражения в современном русском языке // Исследования по семантике. — Уфа: Изд-во Башкирского ун-та, 1991.

125. Серебренников Б. А. Сводимость языков мира, учет специфики конкретного языка, предназначенность описания // Принципы описания языков мира. — М.: Наука, 1976.

126. Современный русский язык: В 3 ч. Учеб. пособие для студ. 4.2. Словообразование. Морфология. -М.: Просвещение, 1981.

127. Сорокин Ю. А. Эмоциональность или эмотивность? Или ни то и ни другое? // Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах. Материалы Международной научно-практической конференции «Коммуникация 2002». Часть 1.- Пятигорск: ПГЛУ, 2002.

128. Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.

129. Степанов Ю. С., Проскурин С. Г. Константы мировой культуры. -М.: Наука, 1993.

130. Сэн Апарна. Лексика и синтаксис обращения (на материале языка произведений М. Горького): Автореф. дис. .канд.филол. наук. — Л., 1982.

131. Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Наука, 1986.

132. Телия В. Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М. : Наука, 1981.

133. Трошина Н. Н. Номинация родства и их эквиваленты в функции обращения в современном русском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук.-М., 1998.

134. Тюркская лексикология и лексикография. Сборник к 70-летию Кенесбая Мусаева. М., 2004.

135. Улаков М. 3. Проблемы лексической стилистики в карачаево-балкарском языке. Нальчик: Эльбрус, 1994.

136. Усманов С. Междометия в современном узбекском языке: Автореф. дис.канд. филол. наук. Ташкент, 1952.

137. Усманова М. Г. Функционально-семантическая классификация глаголов башкирского языка. Монография. Уфа: РИО РУНМЦ. 2002.141 .Филимонова О. Е. Язык эмоций в английском тексте. СПб.,2001.

138. Фомина 3. Е. Категориальные и семантические типы эмоционально-оценочной лексики в лексической системе языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1987.

139. Фомина 3. Е. Эмоционально-оценочная лексика в русском и немецком языках // Очерки по русско-немецкой коннотативной лингвистике (лексика, синтаксис). — Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1995.

140. Фомина 3. Е. Эмоционально-оценочная лексика современного немецкого языка: Автореф. дис. . докт. филол. наук. — М., 1996.

141. Фортунатов Ф. Ф. Избранные труды / Под ред. М. Н. Петерсо-на. -М.: Учпедгиз, 1956. Т. 1.

142. Худяков И. Н. Об эмоционально-оценочной лексике // Филологические науки. 1980. - №2.

143. Цоллер В. Н. Экспрессивная лексика: семантика и прагматика // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1996. -№6.

144. ХАЪ.Цыганенко Г. П. Этимологический словарь русского языка. 2-е изд., перераб. и доп. — К.: Рад. шк., 1989.

145. Чарыянова О. Междометия в туркменском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Ашхабад, 1990.

146. Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности.-М.: Наука, 1991.

147. Чернова М. А. Семантическое пространство американских оценочных коллоквиализмов: Автореф. дис. .канд.филол.наук. Барнаул, 2007.

148. Чесноков П. В. Грамматика русского языка в свете теории семантических форм мышления. Таганрог: Изд-во Таганрогского гос. пед. инта, 1992.

149. Чеснокова О. С. Русские и испанские формы обращения — наименования родства. — М., 1985.

150. Шайхиева Г. М. Коммуникативно-прагматические аспекты обращения: Автореф. дис . канд. филол. наук. Казань, 1999.

151. Шакирова С. Н. Эмоционально-оценочная актуализация слова в художественном тексте. — Ташкент, 1985.

152. Шаронов И. А. Междометия в речевой коммуникации // Эмоции в языке и речи. — М., 2006.

153. Шаронов И. А. Междометия в речи, тексте и словаре. М., 2008.

154. Шаумян Р. Балкарская лексика // Языки северного Кавказа и Дагестана. М.; Л., 1935.

155. Шахманова Б. Г. Морально-этический концепт «совесть» в кумыкской и русской языковых картинах мира. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Махачкала. 2008.

156. Шахманова Б. Г. Морально-этический концепт «совесть» в кумыкской и русской языковых картинах мира. — Махачкала. 2009.

157. Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. — Т.1. — Л.: Учпедгиз., 1941.162 .Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. М., 2008.

158. Шаховский В. И. Лингвистика эмоций // Язык и эмоции. -Волгоград: Перемена, 1995.

159. Шаховский В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Волгоград, 1983.

160. Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка): Автореф. дис. .д-ра филол. наук. М., 1969.

161. Экспрессивность текста и перевод. — Казань, 1991.

162. Юлдашев А. А. Глаголы чувственного восприятия в тюркских языках // Историческое развитие лексики в тюркских языках. М.: Изд-во АН СССР, 1961.

163. Юнусалиев Б. М. Киргизская лексикология. 4.1. - Фрунзе, 1959.

164. Юсупов Р. А. Лексико-фразеологические средства русского и татарского языков. Казань, 1980.

165. ПО.Юсупова Х.З. Междометия в кумыкском языке: Дис. канд. фи-лол.наук. Махачкала 2007.

166. СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ

167. Айтывлар ва аталар сёзлери. Сост. А. Абдурахманов. Махачкала, 1983.

168. Даибова К. X. Краткий фразеологический словарь кумыкского языка. Махачкала, 1973.

169. Даибова К. X. Кумыкско-русский и русско-кумыкский фразеологический словарь. Махачкала. 1981.

170. Кумыкско-русский словарь / Под ред. 3.3. Бамматова. — М., 1969.

171. Ожегов С. И. Словарь русского языка. / Под ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Русский язык, 1991.

172. Пословицы и поговорки народов Дагестана. Сост. А.Ф Назаре-вич. Махачкала, 2006.

173. Русско-кумыкский словарь. Под ред. Б.Г. Бамматова. М., 1999.

174. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ЦИТИРОВАННЫХ ПРИМЕРОВ

175. Абуков Камал. Учгъунлар. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1963.

176. Абуков Камал. Мен понагьлыман, Марьям. — Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1972.

177. Абуков Микайыл. Яшавну ахыры ёкъ. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1969.

178. Акъаев Акъай. Ерни йыры. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1977.

179. Алъбериев Шарип. Сержантны хабары. — Магьачкъала: Дагучпед-гиз, 1956.

180. Алъбериев Шарип. Гьасиретлик. — Магьачкъала: Дагкнигоиздат,1954.

181. Гъажиев Анвар Юрекни янывлары. — Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1972.

182. Астемиров Багъавдин. Тангчолпан. — Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1959

183. Атабаев Магъаммат. Товба. — Магьачкъала: Дагкнигоиздат,1993.

184. Атаева Зарипат. Юртумну къатынлары. — Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1980.

185. Аткъай. Къумукъ тюзде. — Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1954.

186. Батырмурзаев Нугъай. Давут булан Лайла. — Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1965.

187. Давутов Гъайбулла. Ахыр бийив. Магьачкъала: Дагкнигоиздат,1995.

188. Керимов Ибрагьим. Магьач. Магьачкъала: Дагкнигоиздат,1962.

189. Керимов Ибрагъим. Тик толкъунлар. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1994.к*

190. Къазакъ Иырчы. Иырчы Къазакъ. — Магьачкъала: Дагкнигоиздат,1957.

191. Къумукъ халкъ йырлары. — Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1990.

192. Къурбанов Амир. Тав тюпдеги юртда. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1963

193. Мантаева Умукюсюм. Биринчи язбаш. — Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1988.

194. Османов Магъаммат-апенди. Шавхалны къаласы. — Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1959.

195. Расулов Расул. Бекенез. — Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1958.

196. Салаватов Алимпаша. Айгъази. Магьачкъала: Дагкнигоиздат,1985.

197. Султанов Камилъ. Яшланы яшаву. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1992.

198. Хангишиев Магъаммат. Чубурув бойларда. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1954.

199. Ханмуразев Наби. Хошгелдинг, язбаш. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1959.

200. Шамсутдинов Къурбанали. Досланы тавушу. Магьачкъала: Да-гупедгиз, 1986.

201. Ягьияев Магъамматсолтан. Оьлюмден уьст болгъанлар. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1968.