автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.06
диссертация на тему: Персисмы в кумыкском языке
Текст диссертации на тему "Персисмы в кумыкском языке"
ДАГЕСТАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
На правах рукописи
Абдурахманова Пасихат Джалиловна
Специальность 10.02.06 — тюркские языки
ДИССЕРТАЦИЯ НА СОИСКАНИЕ УЧЕНОЙ СТЕПЕНИ КАНДИДАТА ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ НАУК
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор И. А. Керимов
Махачкала— 1999 г.
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ........................................................................................................3—21
Глава I. ТЕМАТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ПЕРСИЗМОВ И НЕКОТОРЫЕ ПРОБЛЕМЫ ИХ ПРОИСХОЖДЕНИЯ ..................... 22—70
Глава II. ФОНЕТИЧЕСКОЕ ОСВОЕНИЕ ПЕРСИЗМОВ ................. 71—101
Глава III. СЕМАНТИКО-МОРФОАОШЧЕСКОЕ ОСВОЕНИЕ ПЕРСИЗМОВ................................................................................... 102—129
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.......................................................................... 130—146
ЛИТЕРАТУРА.............................................................................. 147—157
ВВЕДЕНИЕ
анная диссертационная работа посвящена системному исследова-
нию персизмов в современном кумыкском литературном языке.
Всестороннее изучение персизмов современного литературного кумыкского языка, старописьменного кумыкского языка, фольклора и диалектов является одной из актуальных задач кумыковедения, так как описательный, сравнительный, сравнительно-сопоставительный или сравнительно-исторический методы их изучения раскрывают многие стороны кумыкской лексики, ее лексического состава и взаимосвязей с лексиками других родственных и контактных языков.
В диссертации комплексно рассматриваются вопросы фонетического, семантического и морфологического освоения персизмов в современном кумыкском языке. Вместе с тем в диссертации определенное место занимают также вопросы персидских заимствований в языке фольклора, а также старописьменных источников. Это позволяет проследить пути проникновения персизмов, их распространение и дифференциацию в зависимости от различных лингвистических условий.
Выбор темы исследования обусловлен тем, что лексика персидского и р о и схожд е н ия в кумыкском языке еще не подвергалась специальному монографическому исследованию. Сравнительное и историческое изучение персидской лексики не только в кумыкском, но и в других тюркских языках является сложной задачей. Эта сложность заключается в том, что персизмы, выделяемые в тюркских языках, не всегда опираются на соответствующие принципы и критерии. В этом причина различного подхода тюркологов и иранистов к характеристике того или иного персйзма.
Проблема происхождения персизмов осложняется еще тем, что тюркские и иранские языки издревле контактировали и взаимодействовали между собой в течение многих столетий.
Актуальность темы.
Изучение ориентализмов как одного из способов обогащения кумыкского языка является актуальной задачей не только кумыкского, но и всех языков, входящих в кыпчакскую группу, так как эта проблема не изучена не только в кумыкском, но и в близкородственных карачаево-балкарском, караимском и половецком (куманском) языках, а также в соседнем ногайском языке.
Персизмы занимают в кумыкской лексике второе место после арабизмов в системе заимствований. Углубленное изучение персизмов кумыкского языка способствует освещению многих неясных сторон и собственно кумыкской лексики.
Персизмы кумыкского языка характеризуются специфическими признаками фонетического, семантического и морфологического уровня. Многие персизмы принимают активное участие в кумыкском словообразовании, развивая и обогащая лексику кумыкского языка.
Кумыкский язык не имеет древних письменных источников, поэтому изучение персизмов может пролить свет и на структуру многих общих иранско-тюркских лексем.
Недостаточная изученность проблемы функционирования персид-
/
ских заимствований в кумыкском и кыпчакским языках обуславливает актуальность данной диссертации, результаты и выводы которой могут быть полезны и для других тюркских языков.
Цели и задачи исследования.
Основные цели диссертационной работы заключаются в выявлении и описании персизмов в словарном составе кумыкского литературного языка на основе данных кумыкских лексикографических источников и характеристике их лексико-семантической, фонетической и морфологической адаптации, всестороннего, системно-комплексного изучения их в системе лексики кумыкского языка. Достижение этой цели требует постановки и решения ряда конкретных задач:
1. Решение проблемы происхождения персизмов в кумыкском языке;
2. Выделение лексико-семантических групп персизмов и определение их места в лексической системе кумыкского языка;
3. Лексико-семантическая характеристика персизмов;
4. Фонетическая характеристика персизмов;
5. Морфологическое описание персизмов кумыкского языка.
Научная новизна исследования.
Данная работа представляет собой первое монографическое исследование персизмов в кумыкском языке. В ней последовательно рассматриваются фонетические, семантические и морфологические особенности персизмов. Проблема происхождения персизмов — одна из сложных и трудных задач. В этом аспекте в диссертации дается широкое освещение этого вопроса с привлечением данных по тюркским, алтайским и индоевропейским языкам. Научная новизна работы состоит в том, что определены и подробно освещены различные языковые процессы, характерные для персизмов кумыкского литературного языка и его диалектов.
'Теоретическом значимость.
Исследование персизмов на фонетическом, лексико-семантическом и морфологическом уровнях имеет первостепенное значение для разработки вопросов описательной и сравнительно-исторической фонетики, лексикологии и морфологии кумыкского языка. Результаты исследования персизмов проливают свет на ряд невыясненных вопросов фонетики, морфологии, лексики и семантики кумыкского языка, что дает возможность проследить историю развития его многих структурных закономерностей на разных языковых уровнях.
Практическая значимость исследования.
Материал и результаты исследования персизмов кумыкского языка могут быть использованы: 1) в практике преподавания кумыкского языка в школе и в вузе; 2) в спецкурсах и спецсеминарах по лексикологии;
3) при составлении учебников и учебно-методических пособий для студентов по соответствующим дисциплинам; 4) при составлении этимологического словаря кумыкского и других кыпчакских языков; в исследованиях по истории, этнографии и социологии кумыков.
Материал и источники исследования.
Основным источником исследования послужил материал кумыкского литературного языка. Кроме того, привлекается материал диалектов и говоров кумыкского языка, а также материал других родственных языков. Использованы данные ряда старописьменных источников, материалы различных словарей кумыкского и других тюркских языков.
Научно-теоретическими источниками работы послужили труды известных специалистов лингвистов по тюркским, нахско-дагестанским, иранским и индоевропейским языкам.
Методы исследования.
В диссертационной работе в основном используется описательный метод с экскурсами сравнительного метода по данным близкородственных языков и диалектов. Стремление уточнить этимологию персизмов и тюркизмов вызвали необходимость применения в ряде случаев и сравнительно-исторического метода. Таким образом, результаты синхронного анализа освещаются в аспекте диахронии и типологии.
Апробация работы.
Основные положения и выводы диссертационного исследования обсуждались на заседании кафедры общего и дагестанского языкознания Дагестанского педагогического университета, на республиканских конференциях молодых ученых; результаты исследования нашли отражение в преподавательской деятельности.
По теме диссертации опубликованы статьи и тезисы, в которых отражаются основные положения и результаты проведенного исследования.
Структура и о0ъеж исслеёовангт.
Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и биографии, Общий объем работы 160 страниц, в том числе 150 страниц основного текста, 10 страниц библиографии,
Шзучемие персизмое & кужыкск&м и других тюркских мзык&ж.
В современном кумыкском языкознании отсутствуют специальные исследования, посвященные ' проблеме персизмов, за исключением отдельных замечаний, примечаний и различного рода предположений при исследовании отдельных конкретных терминов.
Прежде чем коснуться конкретных вопросов персидского влияния на кумыкский, следует остановиться на истории контактов персидского и кумыкского языков.
Тюркские и иранские народы с древнейших времен находились в постоянном контакте друг с другом. Как известно, персидский язык входит в группу иранских языков, которые совместно с индийскими образуют индоиранскую группу в системе индоевропейских языков.
Прародина, индоиранских языков и народов — Восточная Европа, где они жили в окружении германских, финно-угорских и славянских языков и народов. В современных финно-угорских и некоторых оалто-германских языках сохранились древнейшие индийские и иранские элементы, свидетельствующие о том, что индоиранские языки и народы еще во II тыс. до н. э. господствовали в степях Восточной Европы. Интересен вопрос о том, могли ли протоиранские племена во II тыс. до н. э. контактировать с предками современных дагестанских и кумыкского народов. И на этот вопрос некоторые археологические и этнографические исследования дают положительный ответ. Н. Л, Членова, изучив этнические общности Восточной Европы II тыс. до н. :>.,. пришла к заключению, что в этот период на территории Восточной Европы, включая сюда и Северный Кавказ, существовала общая культура европей-
с кого типа (Членова, 1970, с. 782).
Приблизительно в середине II тыс. до н. э. ирано-язычные и индо-язычные племена Восточной Европы были вытеснены отсюда центрально-азиатскими племенами и вторглись в Среднюю Азию, Закавказье.
Вторгшиеся в I тыс. до н. э. на территорию Ирана племена постепенно смешались с местными эламо-каспийскими племенами. В течение III в. до н. э., VII в. до н. э. здесь постепенно формируется отдельный иранский язык, ставший известным как персидский по названию области Пар су а, где были представлены основные диалекты этого языка. Период до VII в. до н. э. принято считать древнеперсидским. С III в. до н. э. и VII в. до н. э. развивается среднеперсидский язык. Начиная с VIII в. до н. э. развивается новоперсидский язык (Основы, 1979, с. 17).
Основная масса персизмов кумыкского языка связана с влиянием на него новоперсидского языка (XV—XVIII вв. н. э.), как и в других языках Дагестана.
Изучение персизмов в кумыкском языке, как уже отмечалось, специально не проводилось, лишь в различных монографических и лексикографических исследованиях встречаются фрагментарные данные относительно персизмов в кумыкском языке.
Первые персизмы в кумыкском языке были отмечены в работах Н. К. Дмитриева, который относил, например, определительное местоимение гьар «каждый» к персидскому источнику. Из неопределенных местоимений Н. К. Дмитриев относит к персизмам слово гьеч «сколько-нибудь, как-нибудь» (Дмитриев, 1940, с. 83). В разделе неопределенных местоимений имеются сложные образования гьар ким «всякий», гьеч кижсе «никто», гьеч бир зат «ничто», где первые компоненты являются персизмами, а вторые собственно кумыкскими, за исключением последнего примера, где слово зат также имеет персидское происхождение. И. А. Керимов в своих исследованиях отмечает, что в числе заимствований из персидского языка в кумыкском языке и его диалектах
много слов, обозначающих предметы торговли, а также названия государственных и военных должностей. В кайтагском диалекте кумыкского языка, по мнению автора, более ста персидских заимствований типа шайи «пятак», майа «имущество», пачча «государь», сэлдэр «наместник» кгьумач «мануфактура», майдан «площадь», чадра «крашеная бязь», зор «огромный, громадный», чит «ситец» (Керимов, 1967, с. 41).
Среди персизмов, отмеченных И. А. Керимовым, имеются и такие лексемы, которые дискутируются относительно их принадлежности к персидскому или другим языкам. К таковым можно отнести слова типа чатыр «шатер, палатка», нёкер «телохранитель», чадра «крашеная бязь». Вместе с тем среди указанных персизмов есть и заимствования в персидском из других восточных языков, например, слово карван «караван» в ряде работ рассматривается в качестве заимствования из индийских языков.
В кумыкском языке есть и союзы, заимствованные, по мнению Д. М. Хангишиева, из арабского и персидского языков: ва «и», амма «но», эгер «если», гагъ-гагъ «иногда», гъам «тоже» (Хангишиев, 1995, с. 203). Видимо, эти ориентализмы следует подразделить по языковому признаку, выделив из них арабизмы ва, амма и персизмы эгер, гагъ-гагъ, гъам.
Некоторые персизмы типа литературного тастымал «посудное полотенце» отмечены в работе Н. X. Ольмесова (Ольмесов, 1997, с. 111).
Проблемы, связанные с проникновением персизмов в кумыкский язык, рассматриваются в плановой работе К. С. Кадыраджиева «Заимствованная лексика кумыкского языка», в которой наряду с другими ориентализмами исследуются и персизмы (Кадыраджиев, 1981).
Аналогичные вопросы исследуются в «Этимологическом словаре кумыкского языка» К. С. Кадыраджиева, который подготавливается к изданию (Кадыраджиев, 1998).
В кандидатской диссертации «Исконная лексика кумыкского языка» К. С. Кадыраджиевым по-новому рассматриваются многие вопросы,
связанные с проникновением персизмов в кумыкский и другие тюркские языки. Так, например, при исследовании кумыкского слова бедев «поджарый конь» автор возражает А. М. Щербаку, возводящему это слово к персидскому словосочетанию ба day «галопом» (Щербак, 1961, с. 83), отмечая, что морфологическая структура и семантические особенности этого термина позволяют рассматривать его как тюркизм, связанный со многими генетическими параллелями (Кадыраджиев, 1981, с. 83).
В другой своей монографии автор посвящает персизмам небольшой раздел, но исследует их в ином разрезе (Кадыраджиев, 1998, с. 120).
По другим языкам Дагестана проблема персизмов также разработана недостаточно. Обычно персизмы в дагестанских языках рассматриваются в разделе иранизмы, хотя такой подход не всегда оправдывается. Так, в работе И. И. Эфендиева «Иранские лексические элементы в лезгинском литературном языке» «Эфендиев, 1997) фактически рассматриваются именно персизмы. Поэтому мнение автора о том, что особый след в истории взаимоотношений лезгин с ирано-язычными народами в данный исторический период оставили аланы (Эфендиев, 1997, с. 5), не подтверждается на фактическом материале данной работы, так как здесь основная масса данных имеет отношение только к одному персидскому языку. На стр. 6 автор приводит примерно 6 лексических параллелей лезгинско-аланского уровня. Однако следует отметить, что и эти параллели не выдерживают строгой критики, так как большей частью они являются обще- или междагестанскими, ср. лезг. лук! «раб» = осет. лаг «мужчина», где лукГ— отражение праформы общедагестанского уровня, но не имеет прямого отношения к проблеме лез-гинско-аланских взаимосвязей.
В то же время многие слова персидского происхождения в лезгинском языке на самом деле являются азербайджанизмами, так как их фонетико-семантические особенности обусловлены именно азербайджанским, но не персидским, языком. Так, например, лезгинское слово
абур «1. достоинство; 2. внешний вид; привлекательность» больше связано с азербайджанским абыр «1. достоинство; 2. наружность, внешний вид», но не с персидским абру «честь, достоинство».
Не всегда можно согласиться с И. И. Эфендиевым и в определении персизмов. Так, автор связывает лезгинское гур «оживленный» с персидским гури (Эфендиев, 1997, с. 16). Автор здесь не учитывает того обстоятельства, что основа гури в персидском языке является устарелой и сохраняется лишь в составе глагола гури кардан «веселиться» (ПРСЛ, т. 2, с. 407). Кроме того, персидское гури «веселье, радость» — производное от тюркского прилагательного гюр «веселый, оживленный», ср. кум. кюр «жизнерадостный, бодрый», старотур. гюр «хорошая судьба», азерб. гюр «сильный, мощный», чув. кёрё «бодрый», кирг. кюр «состояние полного достатка и благоденствия» (Севортян, 1980, с. 106).
Также невозможно согласиться и с мнением автора о персидском происхождении лезгинского тгйанур «тендир» (Эфендиев, 1997, с. 16), так как последняя основа производна от арабского глагола тпаннара «жечь».
Многие персизмы кумыкского языка представлены в старописьменных источниках и диалектах, причем многие из них имеют параллельное употребление в контактных нахско-дагесталских языках.
В иссле д о в ан иях по нахско-дагестанским языкам наблюдается некоторая тенденция к преувеличению степени влияния персидского языка на дагестанские, что выражается не только в том, что азербайджанское или кумыкское воздействие приписывается персидск�