автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему: Эмоционально-оценочные смыслы в художественном тексте на фразеологическом уровне
Текст диссертации на тему "Эмоционально-оценочные смыслы в художественном тексте на фразеологическом уровне"
МОСКОВСКИЙ ОРДЕНА ДРУЖБЫ НАРОДОВ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОЦЕНОЧНЫЕ СМЫСЛЫ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ НА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОМ УРОВНЕ (коммуникативно - прагматический ракурс)
Специальность 10.02.05 - романские языки
Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук
На правах рукописи
Заятуева Людмила Гомбоевна
Научный руководитель -кандидат филологических наук, профессор М.А. Багдасарян
Москва 1999
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ.......................................................................................................5
ГЛАВА I. ПОНЯТИЕ ЭМОЦИОНАЛЬНОЙ ОЦЕНКИ, ЕЕ ВЫРАЖЕНИЕ В ЯЗЫКЕ И СТРУКТУРЫ, ЕЕ ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЕ.
§ 1. Оценка, эмоции и познание: их соотношение и взаимосвязь........26
§ 2. Фрейм как структура представления результатов познания -эмоционально значимых концептов - в семантике ФЕ........................33
§ 2.1. Базовые принципы фреймового подхода, наиболее
существенные для изучения эмоционально-оценочных смыслов ФЕ..34
§ 2.2. Основные термины и понятия, используемые при анализе эмоционально-оценочных смыслов ФЕ с позиций фреймовой семантики...............................................................................................39
§ 3. Общие проблемы классификации эмоционально-оценочных значений и смыслов ФЕ........................................................................54
Выводы по I главе....................................................................................60
ГЛАВА II. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОЦЕНОЧНЫХ СМЫСЛОВ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ НА УРОВНЕ МИКРОКОМПОНЕНТОВ ЭМОЦИОНАЛЬНО - ОЦЕНОЧНОГО ЗНАЧЕНИЯ
§ 1. Сема как исходное понятие в определении эмоциональной оценочности..,........................................................................................64
§ 2. Роль узуальных сем в формировании эмоционально-оценочного значения ФЕ и окказиональных - в формировании эмоционально-оценочных смыслов ФЕ.........................................................................65
§ 3. Роль постоянных и вероятностных сем в формировании эмоционально-оценочного значения и эмоционально-оценочных смыслов ФЕ............................................................................................70
§ 4. Эксплицитные и имплицитные семы эмоционально-оценочного
значения, их роль в формировании эмоционально-оценочных смыслов ФЕ............................................................................................78
§ 5. Роль позитивных и негативных сем в формировании эмоционально-оценочного значения и эмоционально-оценочных смыслов ФЕ...........................................................................................81
§ 6. Роль интегральных и дифференциальных сем в формировании эмоционально-оценочного значения и эмоционально-оценочных смыслов ФЕ............................................................................................84
§ 7 . Роль архисем в формировании и дешифровке эмоционально-оценочного значения и эмоционально-оценочных смыслов ФЕ идиоматического характера..................................................................88
Выводы по II главе..............................................:.................................95
ГЛАВА III. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОЦЕНОЧНЫХ СМЫСЛОВ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ НА УРОВНЕ МАКРОКОМПОНЕНТОВ ЭМОЦИОНАЛЬНО - ОЦЕНОЧНОГО ЗНАЧЕНИЯ.
§ 1. Роль денотативного макрокомпонента в формировании эмоционально-оценочного значения ФЕ..............................................97
§2. Роль сигнификативного макрокомпонента в формировании эмоционально-оценочного значения ФЕ..........................................102
§3. Роль коннотативного макрокомпонента и его составляющих в формировании эмоционально-оценочного значения ФЕ..................108
§3.1. Оценочный компонент коннотации ФЕ......................................ПО
§3.2. Эмотивный компонент коннотации ФЕ.....................................115
§3.3. Экспрессивный компонент коннотации ФЕ...............................125
§3.4. Функционально-стилистический компонент коннотации ФЕ..131 §3.5. Взаимосвязь компонентов коннотации ФЕ при формировании эмоционально-оценочного значения..................................................138
Выводы по III главе
140
ГЛАВА IV. РОЛЬ СОЦИОКУЛЬТУРНЫХ ФАКТОРОВ ПРИ ФОРМИРОВАНИИ ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОЦЕНОЧНЫХ смыслов
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ.
§ 1. Категория общественных ценностей при формировании эмоционально - оценочных смыслов ФЕ............................................148
§2. Роль личностной "пирамиды ценностей" при формировании эмоционально - оценочных смыслов ФЕ............................................154
§3. Категория аксиологической и деонтической нормы в отношении к эмоционально - оценочным смыслам ФЕ...........................................158
§4. Категория стереотипа при формировании эмоционально -оценочных смыслов ФЕ........................................................................165
Выводы по IV главе.............................................................................172
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.............................................................................................178
БИБЛИОГРАФИЯ.......................................................................................187
ПРИЛОЖЕНИЕ...........................................................................................214
ВВЕДЕНИЕ
Данная диссертация представляет исследование языковых и социокультурных факторов формирования эмоционально-оценочных смыслов (далее - ЭОС), возникающих в текстах французской художественной литературы на фразеологическом уровне, который понимается в трактовке A.B. Кунина (1967, с.90), а также коммуникативно-прагматической направленности ФЕ. При этом следует особо подчеркнуть, что в нашей диссертации предпринят подход, при котором текст рассматривается как связующее звено между языком и дискурсом, отражающее особенности семантики языковых единиц и реальной действительности - одновременно.
Анализ имеющихся исследований показывает, что проблема эмоциональной оценки еще не получила достаточного освещения в научной литературе (в частности, философии, психологии, лингвистике). Как следствие, остается актуальной проблема оценочного и эмотивного компонентов значения языковых единиц. В последнее время в этой области появился ряд работ, выполненных на материале английского, немецкого, русского языков, где большинство исследователей рассматривают рациональный тип оценки на лексикологическом и морфологическом уровнях языка1, оставляя в стороне его фразеологический пласт. В этом ряду среди наиболее значимых признаны труды А.В.Шаховского2 и Н.Д.Арутюновой3.
Однако следует отметить, что в лингвистике практически отсутствуют исследования, посвященные проблеме эмоционального типа оценочного значения. Особенно остро поставленный вопрос стоит в области французской филологии, - и фразеологии в частности, - где проблема эмоционального типа оценочного значения затрагивается лишь частично и находится на периферии изысканий. В целом, имеющиеся работы посвящены катего-
1 См. работы Кузьмрщ С.С. (1980), Шорабаевой Н.К. (1984), Солодуба Ю.П, (1987, ), Яровой Л.С. (1985); Ильиной Н.В. 1084; Франкель Е.И. 1982; Г.Г. Кошель (1980), И.И. Квасюк (1984), В.А. Кузнецовой (1982), И.В. Фадеевой (1989), и др.
2 1982, 1983, 1987а, 19876, 1988, 1990.
3 1976, 1984, 1985, 1988, 1990.
риям такого порядка, как коннотативный аспект значения1 и его экспрессивный компонент2. При этом исследования проводились преимущественно на материале ЛЕ и морфем, их составляющих3. Работы, которые освещаю': тот или иной аспект эмоционально-оценочного значения (далее - ЭОЗ), немногочисленны4.
' : I: 1 • ! I
На сегодняшний день ощущается потребность в теоретическом осмыслении феномена ЭОЗ в целом. Обзор лингвистических исследований показывает, что сам термин ЭОЗ трактуется далеко не однозначно. В имеющихся дефинициях нет четких указаний, к какой сфере - языка или речи - относится определяемое понятие, а потому они нуждаются в экспликации и уточнениях5. Так, например, в дефиниции Д.Э. Розенталь и М.А. Теленковой "...смысл - то значение, которое слово или словосочетание получает в конкретной речевой ситуации" (1985, с.320). Данное определение верно по сути, но в нем отсутствуют четкие указания на разницу между смыслом и значением языковой единицы.
Имеющимся работам не хватает четкого разграничения и определения объема таких понятий, как "значение" ФЕ и "смысл" ФЕ, - не идентичных, хотя тесно взаимосвязанных. В свою очередь, данное обстоятельство ведет к тому, что в большинстве исследований эти два понятия являются взаимозаменяемыми и легко путаются. В этом ряду отличается позиция Г.Ф. Поповой, которая находит, что "более закономерно говорить о смысле высказывания и о значении слова (узуальном или окказиональном) в рамках конкретного высказывания" (1985, с.ЗЗ). Однако остается неясным,
1 Андреева Р.Ф. 1985; Брусенцова Г.Н. 1985 и др.
2 Гнатюк А.Д. 1984; Мартынова А.А. 1990; Старикова Ю.В. 1996 и др.
3 Этому вопросу посвящены работы Т.А. Сацко (1985), H.A. Лукьяновой (1986), Т.В. Матвеевой (1986), В .А. Булдакова (1987), Н.М. Павловой (1987), ТА. Графовой (1987), В.И. Шаховского (1988), Е.М. Чекалиной (1988), Л.Г. Бабенко (1990).
4 Среди них можно назвать исследования М.А. Багдасарян (1969), В.И. Нукаловой (1974), Т.М.Ушаковой (1979), О.А. Падохиной (1982),-Г.Ф. Поповой (1985), A.M. Сизовой (1985), А. В. Кунина (1986), Л.Е. Кругликоврй (1988), В.Н. Телия (1986, 1991), И .Я. Лепешева (1987), Е.В. Стулиной (1993), а также коллективную монографию "Фразеография в машинном фонде русского языка" (1990), где различные авторы - В.Н. Телия, Д.О. Добровольский, Т.З. Черданцева, Е.Г. ¿еляевская и др. - рассматривают проблему параметризации значения ФЕ.
5 См., например, Гальперин И.Р. 1956, с.19; Разинкина Н. М. 1965, с.26; Мальцев В.А. 1964, с.7; Бер-лизон С.Б. 1971, с.57; Худяков И.Н. 1982, с.82; Шаховский В.И. 1988, с.22; Телия В.Н. 1986, с.59
что именно подразумевает исследователь под "значением слова". Таким образом, имеющимся работам не хватает системного и последовательного подхода к изучаемому явлению.
Среди обнаруженных единственным исключением, где показаны зависимость и взаимосвязь языкового значения и речевого смысла, является определение A.B. Бондарко: в его понимании речевой смысл (высказывания, текста) - это "та информация, которая передается говорящим и воспринимается слушающим на основе содержания, выражаемого языковыми средствами в сочетании с контекстом и речевой ситуацией, на фоне существующих в данных условиях речи элементов опыта и знаний говорящего и слушающего" (1978, с.95). Мы полностью разделяем эту позицию, поскольку полагаем, что изучение эмоционально-оценочных смыслов ФЕ невозможно в отрыве от изучения ее эмоционально-оценочного значения. Это обусловлено многосторонним характером той информации, которую несс: ЭОС ФЕ в тексте. Если рассматривать ФЕ как особый семиотический знак1, в котором зафиксирована информация о некотором фрагменте действительности, то это Дает нам полное право отнести к ней высказывание А. Соломоника, которое мы полностью разделяем: "Поскольку знак в равной мере принадлежит и реальному миру, и системе, в которую он входит, следует изучать его как в одной, так и в другой плоскости (а также в обои:: направлениях одновременно)..." (1995, с.86).
Обзор научной литературы показывает, что за прошедшее десятилетие проблема языкового знака - как на уровне узуса, так и речи - не нашла своего разрешения. По-видимому, это объясняется тем, что при новых подходах к изучению поставленной проблемы открываются ее новые аспекты.
Применительно к тематике нашего исследования системой, к которой принадлежит знак - ФЕ, является язык; реальный же мир, в котором
1 Ср. высказывание Ф. де Соссюра о том, что лингвистика может рассматриваться как часть науки, которую можно назвать semiology (современное название - семиотика) и которая "будет изучать природу знаков и законы, ими управляющие" (1977, с.ЗО).
этот знак (ФЕ) вращается среди прочих - это конкретный художественный текст, отражающий авторскую свободу в аранжировке этих знаков в зависимости от его замысла, а также та действительность, в которой находится его реципиент (читатель), - причем действительности, к которой принадлежат обе эти фигуры, могут не совпадать между собой - ни во времени, ни и пространстве. Это значит, что принадлежность автора и читателя к определенной национальной культуре и социальному кругу, а также эпоха, в которой создавалось произведение, и эпоха, в которую происходит его дешифровка (прочтение), могут задавать различные системы норм и ценностей. То, что осуждается или одобряется в одной системе (той, которую исповедует автор), может вызывать отличную оценку и, как следствие, эмоциональную реакцию в другой (той, которая определяет читательские убеждения). На это обстоятельство одним из первых указывал A.A. Потеб-ня (1990, 1993 и др. работы). Соответственно, информация о реалиях (в т.ч. социокультурных), в которых создавалось произведение, играет важную роль в дешифровке ЭОС ФЕ и их потенциальном многообразии.
Таким образом, с учетом представленных мнений, мы полагаем целесообразным разделение ЭОЗ и ЭОС ФЕ, а также предлагаем толкования, исключающие, на наш взгляд, их неоднозначную трактовку. При этом мы не исключаем возможности, что последующее развитие данной проблемы, её анализ под другим углом зрения, приведет к иным определениям рассматриваемых понятий. Концепция нашего диссертационного исследования исходит из наиболее распространенной теории значения имен Г.Фреге -А.Черча, в которой эти два понятия различаются следующим образом: значением (предметным значением, денотатом) некоторого имени называют обозначаемый этим именем предмет или класс предметов (объем именуемого понятия), а смыслом (концептом его денотата) - содержание того же понятия, т.е. то, понимание чего является условием адекватного восприятия, усвоения данного имени (ФЭС. 1983, с.618).
Исходя из всего вышесказанного, мы определяем эмоционально -оценочное значение ФЕ как свойство данной единицы представлять и фиксировать на уровне языка определенные стороны, черты, характеристики обозначаемого объекта (класса объектов), определяющие область приложения ФЕ в речи (тексте), а именно - в сфере эмоционально окрашенного высказывания. При этом одна и та же ФЕ на уровне языка может обладать широ ким объемом ЭОЗ, т.е. иметь потенции к выражению родственных, но, тем не менее, различных эмоций. Например: презрение - ирония - легкое пренебрежение - шутка, где каждая из перечисленных эмоций основывается на чувстве превосходства того, кто эти эмоции испытывает.
Объем языкового ЭОЗ ФЕ представляет интерес при дешифровке ее ЭОС. Ни то, ни другое понятие не оговаривается особым образом ни в одной из вышеупомянутых работ. Однако мы можем предположить, что ЭОЗ претерпевает некоторые изменения, проходя через определенные процессы при своей актуализации в речи, при которых высвечиваются новые грани его семантики, и тем самым формируются ЭОС ФЕ. Иначе говоря, особую проблему для исследования ЭОС представляет эмотивное высказывание, которое включает эмоционально-оценочные единицы языка. В научной литературе существует множество определений понятия "эмотивное высказывание" , которое рассматривается с учетом всевозможных аспектов языкового употребления, что часто приводит к недифференцированному использованию этого термина. Кроме того, нет единого решения в вопросе о прагматических целях подобных высказываний. В нашей диссертации под эмо-тивными высказываниями мы будем понимать те из них, "...которые имеют диспозицию изменять чувства и отношения" (Ч. Стивенсон. 1985, с. 129). Нас привлекает данное определение, поскольку в нем выделяется главная, прагматическая функция эмотивных высказываний - передача не только образа мыслей, но и чувств отправителя сообщения - читателю, через сообщение, заключенное в художественном произведении.
Исходя из сказанного, результатом актуализации ЭОЗ ФЕ в высказывании и тексте выступает ее эмоционально-оценочный смысл, под которым мы понимаем ту часть её языкового значения, которая выражает с помощью данной ФЕ Мнение, чувства и желания челове^р,, употребляющего ее в данном контексте и данной ситуации.
При этом мы считаем целесообразным указать, что используемый в нашей диссертации термин "смысл" ФЕ (в единственном числе) - подразумевает даное явление в целом, как речевой феномен. При использовании этого же термина во множественном числе - "смыслы" - мы имеем в вид}/ конкретные речевые (текстовые) реализации семантики ФЕ1.
Таким образом, в нашей диссертации впервые объектом исследования становятся ЭОС ФЕ в их прагматическом ракурсе. Известно, что человек может прибегать к эмоционально-оценочным единицам языка и различных целях - например, вербально кодифицировать, выражать, скрывать, имитировать, симулировать, демонстрировать различные эмоции2. Речь, в которой используются такие единицы, обладает определенными функциями, - благодаря эмоциям, включенным в структуру сознания человека, и отраженным в его высказывании.
Так, В.И.Шаховский выделяет следующие функции эмоций в жизни людей - в т.ч. вербальной - положительное / отрицательное санкционирование, познавательную, отражательную, (ауто) суггестивную, экспрессивную (выразительную), оценивающую, информативную и другие функции (1988, с. 12-13).
Среди прагматических функций языка И.В. Арнольд выделяет эмо-тивную функцию, т.е. передачу чувств говорящего; волюнтативную, т.е. волеизъявление и побуждение адресата к желаемому действию; апелля-тивную, т.е. привлечение внимания слушателя (читателя -Л.З.