автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Этноконнотация как вид культурной коннотации
Полный текст автореферата диссертации по теме "Этноконнотация как вид культурной коннотации"
На правах рукописи
Этноконнотация как вид культурной коннотации
(на материале номинативных единиц немецкого языка)
Специальность 10. 02. 19 - теория языка
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук
Воронеж - 2005
Работа выполнена в Воронежском государственном университете
Научный консультант
- доктор филологических наук профессор заслуженный деятель науки РФ Попова Зинаида Даниловна
Официальные оппоненты - доктор филологических наук
профессор Анисимова Елена Евгеньевна
доктор филологических наук профессор Правда Юлия Тимофеевна
доктор филолологических наук профессор Панкина Марина Фёдоровна
Ведущая организация
Тамбовский государственный университет
Защита состоится «8» декабря 2005 года в 14 часов на заседании диссертационного совета Д 212.038. 07 при Воронежском государственном университете по адресу: 394006, г. Воронеж, пл. Ленина, 10, аудитория 14.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Воронежского государственного университета.
Автореферат разослан « > октября 2005 г.
Учёный секретарь диссертационного совета
Коннотация - специфическая семантическая категория, одна из наиболее проблемных в лингвистике. Двойственная природа коннотации проявляется в результате взаимодействия экстралингвистических и лингвистических факторов функционирования слова в этноментальной деятельности говорящего.
Обусловленность специфики языка своеобразием картины мира говорящего .на нём народа, взаимообратимая связь языка и культуры нашли отражение в исследованиях культурной коннотации и её компонентов в работах многих учёных (В.И. Говердовский, Н.Г. Комлев, В.Н. Телия, Г.В. Токарев, Г.Д. Томахин, JE.-A. Nida, Н. Rossipal, G. RolBler, Th. Schippan, P. Scherfer, U. Fix и др.),
В настоящем исследовании специальное внимание уделяется описанию особого вида культурной коннотации, являющегося способом хранения информации об истории и культуре носителей языка - этноконнотации. , . Исследование этноконнотации позволяет выделить специфические признаки этнической культуры в процессе категоризации действительности и номинации культурных концептов, формирующих национальную картину мира.
Такое исследование мы проводим, исходя из понимания коннотации как выражения отношения пользователя языком (интерпретатора) к знаку и интерпретируемости как свойства знака содержать интерпретанту, функционирующую в определённой культуре. При описании этнокультурного содержания языковых единиц ин-терпретанта, понимаемая как языковой показатель, который разъясняет (интерпретирует) знак, делает возможным эксплицировать имплицитные смыслы коннотации.
Актуальность исследования, В разработке теории значения слова остаётся проблемной трактовка сущности коннотативных компонентов значения, их места в семантической структуре слова, их влияния на сферу функционирования номинативных средств, используемых коммуникантами в различных дискурсивных условиях.
Проблема коннотативности единиц языка как свойства, детерминируемого спецификой этноментальной деятельности, социализацией языковой личности в «этно-гомосфере» (Лихачёв, 2000), является недостаточно глубоко изученной в языкознании и представляет интерес в плане определения лингвистического статуса, гетерогенной структуры и типологии коннотации в семантическом пространстве языка.
Цель исследования - выделение, определение и обоснование нового вида коннотации лексического значения слова - этноконнотации. Определение этноконнотации.как культурной коннотации особого вида, формы презентации гете-рохронности и гетерофункциональности единиц лексикона человека, её места в структуре способов представления социокультурных знаний индивида; построение модели гетерогенной структуры этноконнотации.
Предмет исследования - гетерогенная, иерархически организованная структура компонентов этноконнотации, проявляющихся в семантике вторичных номинант, репрезентирующих немецкие культурные концепты.
В соответствии с целью и предметом исследования в диссертации решаются следующие задачи:
1. Описать когнитивно-языковой механизм актуализации этноконнотации с позиции способа экспликации образной составляющей различными типами когнитивных структур знаний и представлений, присущих этносу. Определить способы фиксации образно-мотивирующего признака этноконнотатов (далее ЭК) по
степени интерпретируемости в кодах культуры. Выявить место этноэмотива (далее ЭЭ) в многомерной структуре этноконнотации.
2. Установить степень участия этноконнотированных номинант в категоризации и концептуализации фрагментов действительности с точки зрения референции языковых знаков к концептам культуры этнического когнитивного пространства.
3. Выделить концепты с наибольшей номинативной плотностью, репрезентируемые этноконнотированными номинантами,;:как объективного показателя актуальности той или иной сферы действительности для этнолингвокультурной общности. Выявить способность различных групп вторичных номинант к порождению этноконнотации и определить их место при оязыковлении этнокультурного сознания в семантическом пространстве (на материале немецкого языка).
Объект исследования составили немецкие лексемы-универбы (в том числе производные и сложные слова) и поливербы: именные атрибутивные фразеосоче-тания типа А (прилагательное) + Б (существительное), а также отчасти фразеосоче-тания типа Б + Б с аппозитивным отношением между приложением Б (существительным) и определяемым словом Б (существительным), которые могут быть квалифицированы как вербальные репрезентации немецких культурных концептов.
В объект исследования вошли группы номинант, вербализующие концепты, актуализируемые в процессе этноментальнбй деятельности носителей немецкого языка и культуры и представляющие ценный материал для определения особенностей и уникальности концептосферы народа. Исследуемые группы номинант расклассифицированы по их прямому номинативному значению.
Методы исследования. Методологической базой исследования послужили: 1) теоретические положения этнометодологии о взаимодействии языковых, этнопсихологических и этнокультурных факторов функционирования и эволюции языка; 2) специфика семиотического представления о языке как кодирующем устройстве, отражающем форму анализа реальной действительности, форму мышления; 3) концепция взаимосвязи языковой и концептуальной картин мира, разрабатываемых когнитивной лингвистикой и лингвокультурологией; 4) теория взаимодействия этапов познавательного процесса: восприятия, мышления/сознания и знаковой репрезентации при осуществлении способов кодирования информации носителями языка и культуры; 5) понятие об интерпретируемости - свойстве знака, раскрываемом через анализ имени концепта, («+ела знака»); 6) признание рядом смежных наук: семиотикой, философией, психолингвистикой, литературоведением и языкознанием — комплексного характера коннотации как специфической семантической категории; 7) понимание коннотации как выражения отношения пользователя знаком (интерпретатора).
Продолжение и развитие теории коннотации базируется на обобщении фактов лингвистики, этнолингвистики, психолингвистики, семиотики, когнитологии, культурологии, литературоведения, что обусловило необходимость использования разработанных в смежных науках терминов и категорий, углубляющих и дополняющих концепцию коннотативного значения слова.
Язык, в частности его словарный состав, представляет собой лучшее доказательство реальности культуры в смысле исторически передаваемой системы представлений и установок (Вежбицка, 2001).
Анализ материала базируется на принципе системности языковых явлений, эксплицирующей системность этнокультурно обусловленного ментального представления бытия, что предполагает изучение процессов порождения этно-коннотации единиц языка и способов кодирования культурной семантики в контексте осмысления окружающей действительности в актах непрямого именования, их фиксации и хранения в семантическом пространстве языка.
Классификация материала сопровождается выделением тех характеристик, по которым можно классифицировать объект, определить место его имени в лексиконе языка как номинанты из группы онимов внутри той или иной лекси-ко-семантической группы (ЛСГ), развивших этноконнотацию. ЛСГ представляют собой в отличие от тематической группы не только тематическую соотнесённость единиц языка, но и реализацию собственно языковых закономерностей (Тарланов, 1995), .внутреннее специфическое явление языка, обусловленное ходом его исторического развития (Филин, 1982). Этноконнотированные онимы репрезентируют определённую группу концептов, входящих в концептосферу этноса в результате его этноментальной деятельности.
Для раскрытия глубинных ментальных структур этнокультурного сознания-формы организации долговременной избирательной культурной памяти этноса -этнолингвосемиотический анализ фактического материала нацелен на изучение способов интерпретируемости этнокультурного смысла различными когнитивными структурами и фиксации при номинации в кодах культуры.
Использование интегративного подхода к исследованию этнокультурной коннотативной семантики в рамках этнолингвосемиотического анализа фактического материала включает следующие методики.
. ■... Элементы концептуального анализа используются при определении концептов культуры, которые подведены под один знак и предопределяют бытие знака как носителя известной когнитивной структуры (Кубрякова, Шахнарович, Сахарный, 1991).
Семиотический анализ направлен на определение: а) какими кодами культуры «шифруется» образная составляющая концептов культуры; б) как осуществляется транспозиция кодов, репрезентирующих базовый концепт и его производные концепты, в процессе вторичной номинации.
Компонентный анализ используется для экспликации признаков семантической структуры слова как дистинктивных, лежащих в основе этноконнотатов (ЭК), макрокомпонентов этноконнотации, состоящих из микрокомпонентов: ингерент-ных признаков /локус/, /темпус/; коннотативных сем: экспрессивно-образных, оценочных, эмотивных, функционально-стилистических: /социолект/, /функциолект/. При компонентном анализе мы опираемся на символику, разработанную З.Д. Поповой и М.М. Копыленко для обозначения пяти основных типов семем (Д1, Д2, К1, К2, КЗ), которые может выражать лексема (Копыленко, Попова, 1972, 1978, 1989). Это необходимо в нашем исследовании для определения логически мотивированной связи коннотативной семемы К1 с денотативной семемой Д1 или Д2.
Этимологический анализ нацелен на выделение признака внутренней формы, мотивирующего порождение этноконнотации, не только актуального для современной культуры понятия, но и более архаичного. Концепт культуры связан с пра-
основой. Значение в современном употреблении заключает в себе диахроническое отложение эпох и может обнаруживать пересечение и совпадение ретроспективного и проспективного воспроизведения языковых процессов (Виноградов, 1995).
Интерпретативный анализ как метод развивающегося в лингвистике нового, весьма перспективного направления этногерменевтики, в рамках которого осуществляются исследования языковых интерпретаций фрагментов языковой картины мира с позиций синхронии и диахронии как одного, так и нескольких языков (Пименова, 1996), применяется нами при экспликации этнокультурного содержания языковых единиц.
Мы обращаемся также к контекстуальному анализу в широком его понимании, осуществляемому не только на основе конкретных словоупотреблений, но и в контексте культуры носителей языка.
Для определения количественных характеристик различных проявлений этно-коннотированных номинативных единиц использовался количественный подсчет.
Материал исследования составляют этноконнотированныё номинативные единицы 17-ти лексико-семантических групп, вербализующих концепты немецкой культуры, отобранные путём анализа большого корпуса контекстоупотреблений (около 10 ООО) культурно маркированных единиц немецкого языка, отражающих специфику существования и развития лингвокультурной общности (этноса).
Научная новизна исследования состоит в том, что впервые предметом специального лингвистического исследования становится новый вид культурной коннотации - этноконнотация, рассматриваемая как идиоэтническое свойство языка, отражающее специфику концептосферы народа.
Выделенные нами в ходе исследования категории «этноконнотат» и «этно-эмотив», определение их соотношения в структуре этноконнотации и'их обусловленность различными типами слотов-классификаторов'вербализуемых концептов культуры также составляют новизну работы.
Впервые на основании разработанных в исследовании критериев, свидетельствующих о наличии маркеров этноконнотации языковых единиц, вербализующих культурные концепты, выявлены из большого корпуса национально-культурно маркированных (около 3000) лексических единиц и проанализированы труппы этнокоН-нотированных номинант немецкого языка по степени их участия в вербализации этнокультурного сознания. Установлена этнокультурная особенность концептосферы немецкой лингвокультурной общности.
Теоретическая значимость. В диссертации теоретически осмысляется этноконнотация - способ презентации гетерохронности и гетерофункциональности единиц лексикона человека как этнокультурного феномена и проявление её интер-претативного характера при переосмыслении денотативного значения в категориях культуры (культурных кодах), что дополняет и развивает теорию значения слова в аспекте его коннотативного содержания.
Практическая значимость работы. Теоретические положения и полученные результаты могут найти применение в курсах лексикологии, общего языкознания, стилистики, в спецкурсах по когнитивной лингвистике, лингвистике текста, теории перевода, межкультурной коммуникации, а также в практике перевода и преподавания немецкого языка.
Применённые нами методы интегративного подхода к исследованию этноконнотированных номинант мо1ут быть использованы на материале других языков.
Прикладное значение исследованного корпуса, несомненно, состоит также в том, что фактологический материал может лечь в основу словаря лингвокультуро-логического типа, необходимость которого давно назрела и вызвана потребностью в развитии и совершенствовании коммуникативной компетенции, включающей помимо языковой культурную компетенцию говорящих на иностранном языке.
Источниками исследования послужили толковые словари немецкого и русского языков, этимологические словари немецкого языка, мифологические словари и словари символов, справочная литература по этнографии, культурологии, социологии, религии. В качестве источников анализируемого и иллюстративного материала были использованы произведения художественной литературы и публицистики на немецком языке. Список использованных словарей и справочных изданий (43 наименования) и произведений (30 наименований) прилагается в конце работы.
Положения, выносимые на защиту:
1. Этноконнотация как глубинная структура языкового сознания представляет собой комплексный вид культурной коннотации с особым статусом лскси-кализованной коннотации, содержащей гетерохромные и гетерофункциональные компоненты этноконнотата (ЭК), которые служат сигналами актуализации этнокультурного смысла языковых единиц, вызывают в сознании коммуниканта отнесенность языковой единицы к определенному этнокультурному пространству. ,
В гетерогенной многомерной структуре эти окон нотации ЭК является макрокомпонентом, включающим образную составляющую, маркированную ингс-рентными признаками-спецификаторами культурно-исторического характера: территориальной соотнесённости /локус/, временной - /тем и ус/; этноэмотив /ЭЭ/; а также признаки, связанные с функционированием языкового знака в определённом социуме /социолект/ и сфере употребления /функциолскт/.
Этноконнотированные эндемичные номинанты содержат признак /уникат культуры/.
Этноэмотив (ЭЭ) — наиболее динамичный субкомпонент ЭК, имплицирующий признаки отношения говорящего к денотату культуры, детерминирующий неоднозначность и амбивалентность аксиологической составляющей гетерогенной структуры ЭК.
В семантической структуре этноконнотированных номинант представлены денотативные и коннотативные семемы различного статуса. Прозрачность/непрозрачность мотивирующего признака образной составляющей ЭК производного культурного концепта определяется транспозицией кода культуры, репрезентирующего базовый концепт посредством производящей денотативной семемы Д1.
В диатопичсской, диахронической, диастратичсской и диамедиальной вариативности этноконнотированных немецких номинант проявляется динамичность и открытость структуры этноконнотации.
2. Этноконнотированные вторичные номинанты представляют собой одно из средств вербализации культурных концептов. Способы оязыковления этно-
культурного сознания определяют особенности организации семантического пространства языка.
Анализ концептов, репрезентируемых в рамках определённой лексико-семантической группы номинантами различных структурных типов (лексемы-универбы и устойчивые именные атрибутивные фразеосочетания), позволяет установить идйоэтничсскую специфику коицептосферы народа, множественность репрезентаций концептов с наибольшей номинативной плотностью, наличие эндемичных номинаций.
3. Культурный концепт обретает своё языковое выражение в семиотическом коде культуры. Вариативные номинативные единицы во вторичной рефлексии носителей языка обладают более широким коннотативным диапазоном. Релевантность количественных и качественных характеристик кодирования культурно значимой информации определяет уникальность признаков ЭК, специфику этнокультурной маркированности лексического и фразеологического фондов языка.
4. Когнитивно-языковой механизм актуализации этноконнотации детерминирован признаками различных типов слотов когнитивных структур знаний и представлений, присущих этносу (как прототипических, так и архстипичсских).
Порождение этноконнотации может быть обусловлено лингвистическими факторами на прагматическом уровне модификации языкового знака (эвфемизмы, игра слов, аллитерация) при вторичном именовании.
5. Соотнесенность тела знака концептов, вербализуемых этноконнотирован-ными номинантами, с определённым кодом культуры (как способом фиксации образной составляющей ЭК) позволяет верифицировать невербальное содержание этнокультурного смысла единиц непрямой номинации.
Многовскторный механизм кодирования знаний и представлений носителей языка лежит в основе коннотативной многозначности языковых единиц.
Апробация работы. Основные положения диссертации представлены в докладах и сообщениях на Международных конференциях и симпозиумах в Галле (1988), Касссле (1996), Витгснберге (2000), Минске (1998, 2000), Киеве (1996, 2000); по проблеме «Филология и культура» вТамбове (1999, 2001, 2002, 2003, 2005), Волго1раде (2003); на Международных школах-семинарах по когнитивной лингвистике в Тамбове (1998, 1999, 2000, 2003); Всероссийских конференциях в Москве (1996), Челябинске (1999), Саратове (2001), Н. Новгороде (2002); межрегиональных и межвузовских научных и научно-практических конференциях в Перми (1988), Риге (1988), Курске (1994), Белгороде (1988), Воронеже (1996, 1998, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005); а также в курсе лекций по лексикологии, спецкурсе но комплексному лингвистическому анализу и смысловой интерпретации художественных текстов на кафедре немецкой филологии Воронежского гос-унивсрситета, дипломных работах, защищенных в период с 1991-2004 гг. на кафедре немецкой филологии ВГУ. Материалы диссертации обсуждались на заседании кафедры общего языкознания и стилистики Воронежского государственного университета. По теме исследования опубликовано 38 работ в центральной, региональной и зарубежной печати, в том числе монография «Этноконнотация как вид культурной коннотации (на материале номинативных единиц немецког о языка)» (Воронеж, 2005).
Структура диссертации. Работа состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы (428 наименований), списка источников материала и списка использованных словарей и справочных изданий (73 наименования). Текст диссертации включает 2 рисунка и 6 таблиц.
Основное содержание работы.
Во введении обосновывается актуальность темы диссертации, определяются цель, предмет, задачи и объект исследования, его новизна, теоретическая и практическая значимость.
В первой главе «Теоретические аспекты исследования этнокультурной специфики семантического пространства языка» дано теоретическое введение в круг проблем, решение которых составляет основное содержание работы.
В центре внимания при изучении взаимосвязи языка и культуры была и остаётся идея В. ф. Гумбольдта о «высшем принципе» в изучении языка - постижении «духа народа» (Гумбольдт, 1984). Признавая трудность объяснения взаимосвязи национального характера, духа народа и языка, немецкий ученый К. Фосслср предлагал решать вопрос в пользу феноменологического отношения (связи с основами познания) (Vosslcr, 1925).
Мы исходим из определения этноса как этнокультурной языковой общности, обладающей единством базовых семиотических систем (языка и культуры), форм общественного сознания (менталем, культурсм) и самосознания идентичности.
Язык и культура являются основными этноидентифицирующими и этно-дифференцирующимк знаковыми сущностями, выступающими в функции символических маркеров. Сущностные свойства языка и культуры нашли отражение в понимании культуры как исторически передаваемой модели значении, воплощённых в символах, системы наследуемых представлений, выраженных в форме символов, при помощи которых люди общаются между собой и на основе которых фиксируются и развиваются их знания о жизни и жизненные установки (Gecrtz, 1979). В проведённом исследовании представлено широкое понимание культуры как системы опосредованных человеческим сознанием «овеществлённых» и «означенных» интра- и интерличностных отношений, обладающих смыслом и ценностью (Г. Риккерт, В. Виндельбанд, Э. Бенвенист, Ю.М. Лотман, A.A. Брудный, Д.Б. Гудков и др.).
Признавая, что связь культурных норм и языковых моделей не сводится к их корреляции, прямым соответствиям между ними, следует особо подчеркнуть, что на основании смысловой эквивалентности эти две семиотические системы интегрируются личностью говорящего в его этноментальной деятельности в единое целое (Лотман, 2001). Сигнификативный механизм культуры как часть порождающей системы включён в общественно-культурные закономерности преобразования природных и социальных данностей в знаке. Являясь важнейшим средством объективации культуры, язык служит механизмом, способствующим кодированию и трансляции культуры.
Принцип означивания, языкового кодирования информации о мире состоит в том, что в процессе номинации обозначаемый факт культуры отражается в сознании представителей этногомосферы одним наиболее релевантным признаком, по которому восстанавливается вся совокупность обозначаемого предмета.
Таким релевантным признаком этноконнотата, на основе которого осуществляется переосмысление денотативного содержания языковой единицы, служит образная составляющая.
Когнитивно-языковой механизм порождения этноконнотации связан, в значительной мере, со степенью соотнесенности тела знака с определенным культурным кодом. Понятие «код» пришло в лингвистику из теории информации, где код определяется как механизм соединения двух наборов сигналов недвусмысленным, обратимым и независимым от контекста способом.
В этнолингвистических исследованиях понятие кода используется при анализе мотивационного уровня культурно обусловленных значений (Толстая, 2002; Березович, 2004).
С позиций когнитивной лингвистики коды культуры понимаются как «сетка», которую культура «набрасывает» на окружающий мир, членит, категоризн-рует, структурирует и оценивает его (Красных, 2002).
Исследование культурной семантики в плане изучения того, как осуществляется носителями языка референция языковых знаков к культурным концептам, видится нами во взаимодействии и взаимодополняемости лиигвокогнитивного и лингвокультурологического подходов.
Концепт рассматривается как единица языка и культуры в их взаимосвязи и взаимодействии Н.Ф. Алефиренко, Н.Д. Арутюновой, А.П. Бабушкиным, А. Веж-бицка, С.Г. Воркачёвым, В.В. Воробьёвым, В.И. Карасиком, В.В. Колесовым, С.А. Кошарной, Д.С. Лихачёвым, В.А. Масловой, С.Е. Никитиной, Г.Г. Слыш-киным, Ю.С. Степановым, В.Н. Телия, Г.В. Токаревым и другими исследователями. Концепт выполняет функцию посредника между языком и культурой, так как он детерминируется культурой и овнешнястся в языке.
Этнолингвистический аспект исследования когнитивных процессов, связанных с проявлением идиоэтнической специфики функционирования языковых знаков в культуре, составляет основу исследований многих отечественных учёных (Н.И. Толстой, С.М. Толстая, Е.С. Кубрякова, В.П. Телия, Ю.А. Сорокин, В.В. Ко-лссов, А.Т. Хроленко, В.А. Маслова, М.В. Пименова, Е.Л. Березович и др.).
Национальная (этническая) когнитивная картина мира представляет собой общее, устойчивое, повторяющееся в картинах мира отдельных представителей народа (Попова, Стернин, 2002) или в другой терминологической трактовке «этническое когнитивное пространство» (Алефиренко, 2002), как система знаний и представлений, накопленных всем этнокультурным сообществом.
Неуниверсальность инвариантных представлений этноса и этнокультурная специфика именования обусловливает идноэтнический характер культурных концептов.
Для исследования этноконнотированных единиц наряду с релевантностью специфической комбинаторики ассоциативных признаков существенны такие онтологические характеристики языковой картины мира, как наличие имён концептов, неравномерная концептуализация разных фрагментов действительности в зависимости от их важности для жизни этноса, специфическая квалификация определённых сфер и особенности их функционирования в различных ситуациях общения.
Таким образом, различия в составе концептов и принципов их структурной организации в семантическом пространстве разных языков (Попова, 1996) определяются релевантностью характерологических признаков образной составляющей культурных концептов. .
В лингвокультурологических исследованиях последних лет активно разрабатываются сущностные признаки культурного концепта: глобальность и многомерность его структуры, рекуррентность как выражение его актуальности, статус константы культуры, языковое выражение в семиотическом коде культуры, социокультурная специфика, широкий структурный диапазон, широкая экстенсиональность (Н.Ф. Алефиренко, В.И. Карасик, H.A. Красавский, С.А. Ко-шарная, Б.Х„. Ляпин, З.Д. Попова, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, О.И. Титкова, Г,В. Токарев и др.).
Культурный концепт трактуется Ю.С. Степановым в самом широком смысле как сгусток культуры в сознании человека; то в виде чего культура входит в ментальный мир человека (Степанов, 2001). Типология концептов в лингвокуль-турологии в принципе не отличается от типов концептов, разработанных в рамках лингвокогнитивного подхода (А.П. Бабушкин, H.H. Болдырев, З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.).
Активно исследуются отдельные концепты конкретной культуры и осуществляются поиски новых единиц их описания, которые призваны синтезировать элементы языка и культуры: культурема (Е. Oksaar), лингвокультурема (В.В. Воробьёв), логоэпистема (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров), эмоциональный культурный концепт (H.A. Красавский), концепты прецедентных текстов (Г.Г. Слыш-кин, Д.Б. Гудков, В.В. Красных), мифоконцепт (С.А. Кошарная), этноэйдемиче-ский концепт (Н.Ф. Алефиренко). Пока ещё дискуссионным остаётся вопрос о составлении концептуария культуры из-за отсутствия критериев его составления.
Таким образом, изучение когнитивно-языкового механизма развития коннотации культурно маркированных единиц остаётся хотя и перспективным, но мало исследованным в собственно лингвистических изысканиях. Это касается и недостаточной разработанности инвентаря культурных коннотаций и описания коннотативного репертуара языковых/речевых единиц в реальных условиях общения (Сорокин, 1987).
Вторая глава «Этноконцотация как предмет культурной семантики» посвящена проблемным вопросам теории коннотации в целом и этноконнотации как вида культурной коннотации в частности.
При наличии существующих трудностей и возникших разногласий при определении лингвистического статуса, характера отношения коннотации к семантической структуре слова или фразеологизма, ёмкости понятия «коннотация» и ограниченных возможностях объективного описания и экспликации только лингвистическими способами продолжаются поиски критериев для уточнения этого термина.
. Теоретическое, осмысление и описание коннотативности языкового знака требуют обращения к проблемам онтологии коннотации, методологического подхода при определении компонентов её содержательной структуры, типологии, креативности и динамизма коннотации в диахронии и синхронии, участия в концептуализации действительности. Объективность существования сложного комплекса явле-
ний, совокупность которых o6o3Hà4aeTca термином «коннотация», признана представителями наук, внёсшими вклад в развитие теории коннотации: логики (Дж.-С. Милль), семиотики (J1. Ельмслев, У. Эко, Р. Барт, Ю.М. Лотман, Ю.С. Степанов и др.), языкознания (Л. Блумфильд, Ш. Балли, Н.Г. Комлев, В.Н. Телия, И.В. Арнольд, Е.-А. Nida, Е. Coseriu, В. Pottier, G. Lerchner, Th. Schippan, W. Fleischer, K.-D. Ludwig, К. Bochmann, U. Fix и др.), психолингвистики (Ч. Осгуд,
A.Р. Лурия, А.Н. Леонтьев, A.A. Леонтьев, A.A. Залевская, В.Ф. Петренко,
B.А. Маслова, Р. Ромметвейт), литературоведения (А. Мартине, Р. Барт).
Семиотический подход к исследованию коннотации, представленный разными направлениями языкознания, литературоведения и культурологии, является, по сути, теоретической базой для изучения коннотации. В семиотике имплицитно присутствует аспект, связанный с внеязыковым содержанием, культурным пространством, в котором функционирует языковой знак.
В основе семиозиса лежит намерение отправителя информации передать её получателю через определённую сферу (канал связи) и выбранный им код. Код задаёт соответствие означаемых и означающих, т.е. набор знаков. Будучи семантическим средством описания опосредованной и зафиксированной национальной когнитивной картины мира, язык выступает одновременно и как автономный код, и как единственный метакод (Koschmäl, 1997). Процесс апперцепции, воздействие общего содержания психической деятельности, всего предыдущего опыта человека на его восприятие предметов и явлений лежит в основе перекодирования смыслового содержания в языковое значение. Важно отметить, что отношение между носителем языка и объектом следует понимать как оперативное интенционально обусловленное действие, детерминируемое не заданным кодом, а привычными интерпретациями и вариабельными прагматическими условиями (Koller, 1977).
Этнолингвосемиотические основы коннотативности постулируются в работах семиотиков: идея обратимости плана содержания и плана выражения при порождении коннотации в коннотативной семиотике Л. Ельмслева (Ельмслев, 1962), получившая развитие в генеративной модели языкового знака в культурсемиотике Р. Барта (Барт, 1994); исследование культурных феноменов как вторичных моделирующих систем Ю.М. JIoTMaHOM (Лотман, 1965, 1973, 1992, 1996); описание специфики этно-семиотики (неявного уровня человеческой культуры) (Степанов, 1971); динамическая модель коннотации У. Эко как цепь интерпретант, возникающих в результате бесконечного семиозиса (Eco, 1977, 19S7; Эко, 1998); отрицание статичности кодифицированного в культуре языкового знака (Posner, 1994).
В семиотических исследованиях преобладает точка зрения на символы как знаки особого рода, в которых выражается культура. Очень продуктивной для определения порождения коннотации является мысль Ч.-С. Пирса: за счёт нового опыта использования символа людьми объём его значения возрастает (Пирс, 2000).
Символы принимают самое активное участие в процессах категоризации и номинации этногомосферы человека. В процессе вторичной семиотизации в смысловой структуре знания происходит транспозиция кодовых элементов: погашение предметно-практических смыслов и порождение смыслов, возникающих в системе жизненно значимых отношений человека и среды его обитания. С осмысления этой денотативно-прагматической ситуации, согласно Н.Ф. Алефиренко, начинается эт-
ноязыковое кодирование, где в центре внимания оказывается сам код, которым шифруется содержание подтекста и при помощи которого оно вводится в систему кодов этноязыкового сознания (Алефиренко, 2002).
Разрабатываемое нами понятие «этноконнотация», описание когнитивно-языковых механизмов её порождения и способов языкового воплощения опираются на базовое в лингвокультурологии определение культурной коннотации, данное В.Н. Телия (Телия, 1996). Среди наиболее значимых сущностных признаков культурной коннотации следует отметить её интерпретативный характер при переосмыслении денотативного/квазиденотативного значения в категориях культуры языкового коллектива. В механизме возникновения этноконнотации переплетены собственно лингвистические факторы (наличие внутренней формы слова), экстралингвистические и психофизиологические особенности восприятия действительности представителями конкретного этноса.
С позиций когнитивной семантики и лингвокультурологии этноконнотация как способ вербализации культурного концепта, отражающего не просто существенные признаки объекта, но и значимые для этноса, соотносимые с референтом признаки, - это знание, всегда структурированное в фрейм (Телия, 1996). Общий термин «фрейм» используется нами как родовое понятие для обозначения различных типов когнитивных структур, лежащих в основе значения номинативных единиц. Фреймовые структуры являются средством объединения и взаимосуществования в сознании человека.языковых и неязыковых знаний. Фреймы репрезентируют стереотипные, инвариантные представления ситуации (Мински, 1979), являются обобщённой моделью организации культурно-обусловленного (Алефиренко, 2001), канонизированного знания, общего для части, говорящего сообщества (Болдырев, 2004).
Для организации знаний в концепте, вербализуемом знаком-словом, универбом, мы считаем приемлемым использование понятия микрофрейма, предложенного Е.Г. Беляевской (Беляевская, 1994). Знания, репрезентации которых свойственна комбинаторика знаков как представление целостного объекта (Куб-рякова, 1992) поливербами: словосочетаниями фразеологического типа и устойчивыми выражениями, структурированы в фрейм.
• Предполагаемая ёмкая фреймоподобная .многомерная структур'а этноконнотации языковых знаков представляет^ собой структурный сегмент пресуппозиции в глобальной структуре представлений, социокультурных знаний говорящего индивида. Как отражение глубинных структур национального самосознания этноконнотация пронизывает различные слои концепта. Она входит в базовый слой концепта, который всегда представляет собой чувственный образ, в.когнитивные слои, отражающие развитие концепта,, которые дополняют базовый когнитивный слой, и в интерпретационное поле, лежащее на периферии культурного, концепта и содержащее ценностные установки этнического сознания (Попова, Стернин, 2001).
Таким образом, исследуемая нами .этно коннотация может быть определена с позиций когнитивной семантики и лингвокультурологии как комплекс особым образом структурированных разнопорядковых потенциальных ассоциативных и социокультурных признаков фрейма/микрофрейма этноконнотата. .
Этноконнотация - особый вид культурной коннотации содержит гетерохрон-ные и гетерофункциональные признаки этноконнотата (ЭК), вызывающие в сознании коммуниканта отнесённость языковой единицы к определённому этнокультурному пространству. Этноконнотат мы рассматриваем как макрокомпонент структуры этноконнотации, включающий образную составляющую, маркированную ингерентными признаками-спецификаторами культурно-исторического характера: /локус/, /темпус/; этноэмотив /ЭЭ/; а также признаки, связанные с функционированием языкового знака в определённом социуме /социолект/ и сфере употребления /функциолекг/.
Когнитивная модель этноконнотации представляет собой, как мы полагаем, многоуровневую, иерархически структурированную и одновременно открытую сеть интерпретант знака культуры в рамках определённой замкнутой «этнико-коммуникационной лингвокультурной сети» (Сорокин, 1994).
В основу исследования гетерогенного характера этноконнотации положена типология слотов-классификаторов И. Дитце (Dietze, 1994) как конструктивная для описания когнитивно-языковых механизмов актуализации её компонентов. Образная составляющая — релевантный признак этноконнотата, детерминирована признаками ассоциативных слотов-классификаторов.: Способ фиксации образно-мотивирующего признака этноконнотата во вторичной номинации соотнесён с культурным кодом. Концепт как знание о референте с помощью ассоциативных слотов проецирует актуализацию в семантической структуре номи-нанты признаков приращения смысла.
Реляционные слоты концептов содержат информацию, связанную с диато-пической, диахронической, диастратической и диамедиальной вариативностью вербализуемых концептов культуры. Признаки-спецификаторы: /локус/, /темпус/, /социолект/ и /функциолект/ являются маркерами этноконнотата, фиксирующими социализацию личности (Уфимцева, 1988; Hartig, 1998; Wagner, 1994). Ролевые слоты иерархически подчинены двум первым типам слотов и содержат информацию об интенции говорящего в ЭЭ.
Исследованием эмотивности в качестве компонента значения языковых единиц занимаются В.И. Шаховский, Е.Ю. Мягкова, H.A. Красавский и другие учёные. Изучение идиоэтнической специфики эмотивности, места этноэмотива в структуре культурной коннотации открывает перспективу исследования эмотив-ного потенциала языка с позиций когнитивной семантики. -
В третьей главе «Этноконнотнрованная лексика немецкого языка» излагается комплексный анализ этноконнотированных номинант, вербализующих концепты немецкой культуры.
Избранные для анализа этноконнотированные единицы представляют собой разноструктурные единицы номинации и имеют различный категориальный статус: 1) лексем-универбов (в том числе производных и сложных слов) существительных, прилагательных, глаголов и числительных; 2) поливербов: именных атрибутивных фразеосочетаний. - :
Основной корпус исследования представлен лексемами-существительными, указывающими на категоризацию объектов (лицо, предмет, явление, процесс). Лексемы-прилагательные в составе именных атрибутивных фразеосочетаний
описывают отдельные признаки объекта. Глагольные лексемы категориЗируют признак процессуальности.
Особенностью словообразования в немецком языке является эквивалентность сложных слов и именных атрибутивных словосочетаний типа А (прилагательное) + S (существительное) по их смысловому наполнению (Fleischer, Barz, 1995).
Сложные слова мы рассматриваем в составе той или иной группы онимов, в зависимости от того, что один из компонентов (основное или определительное слово) вносит коннотацию в интегрированное значение при вторичной номинации. Например, композита der Narrenwunn, карнавальное шествие, включена в группу зоонимов по основному слову - wurm, червь, а композита die Gretchenfrage, вопрос совести, в группу поэтотшов по определительному слову Gretchen-, имя героини драмы Гёте «Фауст».
Особенностью именных атрибутивных словосочетаний немецкого языка является их тенденция к фразеологизацйи как результату переосмысления значения атрибутивного компонента в процессе актуализации вторичной номинанты, стержневого компонента-существительного (Behagel, 1953). Их: отличительтая Особенность проявляется также в употреблении в одном и том же составе, в передаче присущего им единого значения в любом контексте, в использовании уже в готовом виде, что сближает их с номинативностью слова. В свою очередь устойчивые словосочетания имеют тенденцию к переходу в разряд сложных слов.
Производящие денотативные семемы, актуализирующие во вторичной но>-минации этноконнотации, представлены следующими группами номинант: антропонимами, поэтотшалт, мифонимами, топонимами, зоонимами, этнонимами, со1(11оннмами, генонимами, фитонгшами, нумеронимами, хроношшами, хро.матонимами, ойкодомонгшаии, соматотшами, праглштонималт, скрипто-нимами, порейонимами. ■ • . ..
Антропонимы - собственные имена людей - существеннейшая форма, сре-доточное ядро личности, способное обрастать «кольцом" ономатологических символов» (Флоренский, 1998), й компоненты языковой картины мира, обладающие наибольшей локализацией этнокультурной маркированности,- способны в процессе апеллятивации порождать множество этнокультурных смыслов. Антропонимы как производящие денотативные семемы Д1 во вторичной номинации показали самый высокий коннотатй'вный потенциал лексем-универбов1 и именных атрибутивных фразеосочетании.'1 ' ' 1
В ходе анализа были выявлены оснований для актуализации этноконнотйро-
ванных семем К1 антропонимов: - ' ' ......
1. Традиционное употребление в народОй культуре имён собственных, с которыми в народном представлении ассоциировались те или иные признаки человека, способствовало превращению имени в эквивалент опрёделённой дескрипции самого человека. Коннотативная семема К1, человек с низким уровнем развития интеллектуальных способностей, в немецкой лингвокультуре актуализу-ется при вторичной номи^цйи мужских имён: der Áugust, der Hannes, der Hans, . der Heinii der Hiesel, der Kasper, der Kasperl, der Klatis, der Lenz (краткая форма от имени Lorenz), der Michel; женских имён: die Stíná/Stinórdic Tilla/Tille, die Toffel
(уменьшительно-ласкательная форма от имени Christofel), die Urschel (уменьшительно-ласкательная форма от имени Ursel).
2. Частое употребление имен людей традиционных для: а) определённых профессий: der Fritze - Kl, продавец; der Jakob -'Kl', уличный торговец; der Stephan - Kl, почтовый служащий', die Emma, die Minna - Kl, домработница; der Schani (краткая форма от имени Johann) - Kl, официант; б) определённого социального статуса: der Gottlieb Schulze - Kl, простолюдин; der Hiesel/Hias (ласкательная форма имени Matthias) - Kl, сельский житель; die Trutschel (уменьшительно-ласкательная форма от имени Gertrud) — Kl, незамужняя пожилая женщина-, в парном словосочетании Hinz (краткая форма от Heinrich) und Kunz (краткая форма от Konrad) — К1К1, люди разного социального положения, сброд.
3. Сложившийся в лингвокультуре стереотипный образ человека, связанный с именем: Lieschen Müller — Kl, der Michel — Kl, стереотипные образы немецких обывателей; Lötschken (от имени Lotte) — Kl, типичное обозначение девугики в Рурской области.
4. Сложившееся традиционное представление при именовании фантастических существ в народной демонологии: der Hinze - Kl, горный дух; die Else, Ilse - Kl, женские природные (водяные или горные духи) и др.
5. Традиционное употребление имён, приписываемых отдельному предмету: der Otto — Kl, предмет большого размера; der Hansel - Kl, маленькая подушечка под голову и др.
6. Имена конкретных личностей, признаки которых приписывались человеку или предмету, явлению, действию: der Baedeker — Kl, красноречивый экскурсовод-, Doktor Eisenbart - Kl, малосведующий, но рекламирующий себя знахарь', der Quisling - Kl, предатель', der Knigge — Kl, правила хорошего тона', ballhorni-sieren, verballhornen — Kl,ухудшать ч.-л., пытаясь исправить.
Поэтонимы представляют особый и довольно обширный пласт единиц этнокультурного пространства языка, объединяющий категории имён, имеющих денотаты в художественной сфере человеческой деятельности (Подольская, 1988). Анализ этноконнотаций, порождаемых при вторичной номинации поэто-нимов, показал, что на основании представлений, связанных с характерологическими признаками персонажей произведений искусства, с помощью поэтонимов репрезентированы номинации: 1) поведения и образа жизни человека: der Schlemihl в Д1 персонаж произведения А.ф. Шамиссо «Peter Schlemihls wundersame Geschichte», в Kl(l) означает неудачник, персонаж сказки «Крысолов из Хамельна» в Kl der Rattenfänger - искуситель, демагог, обманывающий народ обещаниями и др.; 2) внешности человека: die Lorelei в Д1 героиня многих баллад, златоволосая нимфа Лорелея, обитающая на Рейне, которая своими соблазнительными песнями увлекает корабли на скалы, в К1 - соблазнительниг/а с длинными волосами; der Nußknacker в Д1 Щелкунчик, сказочный персонаж цикла рождественских сказок Э.-Т.-Ф. Гоффманна, в К1 - пожилой мужчина, старик с искажённым от гнева лицом и др.; 3) интеллектуальных способностей человека: вымышленная фамилия Готтлиба Бидермайера, героя стихов немецкого поэта Л. Айхродта «Biedermeiers Lebenslust» в Kl der Biedermeier означает человек с ограниченным кругозором, обыватель. Имя героев народной книги Х.-Ф. Шён-
берга «Schildbürger», жителей захолустного саксонского города Шильде в К 1(1) der Schildbürger означает обыватель; 4) рода занятий, профессии человека: имя персонажа комедии Г. Фрайтага «Die Journalisten» Schmock в Kl der Schmock -беспринципный журналист, писатель, писака; 5) черт характера человека: der Schlemihl - К1(1), хитрец; der Schildbürger - К1(2), простофиля; 6) социального положения человека: имя героя одноимённой трагедии Г. Бюхнера о нищенской доле солдат Woyzeck в Kl der Woyzeck — рядовой по воинскому званию; der/das Siemandl, персонаж австрийского народного представления, в К1 - несамостоятельный, зависящий от воли жены муж; 7) убеждения, личной позиции, отношения к проблеме совести, веры: имя героини драмы Гёте «Фауст» Gretchen в переносном значении (в К1) в композите die Gretchenfrage - принципиальный вопрос, затрагивающий проблему вероисповедания; 8) средств передвижения, транспорта: персонаж баллады Гёте «Лесной царь» в Kl der Erlkönig — пробная модель новой марки автолюбиля, проходящая испытания в непогоду.
Мифонимы — лексические единицы, обозначающие мифологические существа, репрезентируют во вторичной, номинации совмещение идентифицирующего и предикатного значения. Мифологемы, актуализируемые в языковых образах, являются знаками:символами, .субкодами духовного кода культуры. Семантическая . перекодировка мифологического образа в языковой образ, связанный с . представлениями этноса о реальных и вымышленных объектах действительности, сопровождается приращением смысла, возникновением этноконнотаций. Как производящая денотативная семема Д1 мифонимы принимают участие в номинациях: 1) черт характера, манеры поведения, эмоционального состояния человека при совершении поступка: der Hunne/Hüne — Kl, der Berserker - Kl(l), .жестокий человек; Frau Ute — Kl, добрая женщина; 2) фантастических существ, действующих в мифах: der Rübezahl — К1(1), горный дух-, Frau Berchta, Frau Perchta, Frau Holle — Kl, предводительницы душ усопших', 3) человеческих добродетелей: Frau Keusche — Kl, целомудрие; Frau Treue — Kl, верность; Frau Borggabe - Kl, дающая нуждающимся; 4) внешности человека: der Rübezahl - К 1(2), дряхлый старик; der Berserker - К 1(2), полный энергии, пышущий здоровьем человек; 5) обрядовых персонажей: die Percht - Kl, персонаж фольклорного представления; 6) группы войск и её членов: wilde Jäger (PI) - Kl, боевая группа войска, члены которой являются обученными, меткими стрелками', der wilde Jäger — Kl, член этой группы войск\ 7) божеств: Vater Rhein — Kl, поэтический образ Рейна; Mutter Grün — Kl, мать-природа и др.
Нами выявлено своеобразие топонимов — языкового источника информации о духовной культуре народа и их участие как разновидности ономастического кода культуры в кодификации внутренней формы этноконнотированных единиц языка. Топонимы во вторичной номинации функционируют как способ вербализации производных культурных концептов. В работе определены наиболее значимые концепты, репрезентированные этноконнотированными топонимами (фиктивными и реальными), обозначающими: 1) местность: на основании различных характерологических признаков: Kleinkistendorf, Kleinkleckersdorf, Hin-terdummsbach, Hintertanne;nzapfenhausen и др. - Kl, Buxtehude - Kl, малые, незначительные, отдалённые населённые пункты, а также важные, значимые
пункты в парафрастических конструкциях: Spree Athen - Kl, Афины на Шпрее, Берлин', Rom des Nordens — Kl, Северный Рим, Кёльн; die Biermetropole -Kl, пивная столица, Мюнхен и др.; 2) манеру поведения, образ жизни человека: die Köpenickiade — Kl, авантюра, обманный маневр; das Hornberger Schießen - К1К1, поступок без положительного результата при больших издержках; 3) качество: das Gelsenkirchener Barock — К1К1, грубый, топорный стиль мебели; der Rheinwein — Kl (на основании игры слов), вода, фальсифицирующая вино и др.
Зоонимы активно используются для вербализации этнокультурного сознания. Образы животных по-разному вовлекаются в систему символов в разных культурах и разных ареалах одной культуры. В системе традиционных народных представлений об окружающем мире животные занимают значительное место. Этноконнотированные зоонимы наиболее активно принимают участие в номинации концептов: 1) фантастические существа (духи) на основании суеверных представлений носителей языка о воплощении духов в облике животных: Д1 der Bock, die Geiß, козёл; die Ziege, коза; der Wolf, волк', der Hase, заяЦ; der Hahn, петух; die Sau, свинья актуализируют Kl — дух хлеба', 2) явления природы На основании мифологических представлений о действиях животных в природе: Kl der Bock, козёл; der Kater, der Bullkater, кот\ die Katze, кошка, в Kl означают грозовые облака]. 3) ритуал, обычай: на основании сложившихся традиций: das Eseln (производное от der Esel, рсёл) — Kl,.старинный швейцарский обычай, шествие накануне нового года с ослиной головой с целью попрошайничества или избавления непослушных детей от дурных привычек', der Kuhschwoof в Д1 коровий хвост, . К1 — сельский танец в праздник урожая и др.; 4) род занятий, профессия человека на основании различных ассоциативных признаков, например, «цвет одежды человека и шкуры животного»: der Frosch в Д1 лягушка, die Frösche (PI) означает в К1(1), пограничники; К1(2) — метеорологи', der Laubfrosch в Д1 зеленая лягушка, обитающая в листве, в К1 - студент-корпорант (по обычаю носягций головной убор зелёного цвета) и др.; 5) социальное положение человека на основании народных представлений, связанных с обычаями: der Fuchs в Д1 лиса, в К1 - студент младших курсов; 6) деньги на основании: а) функции знака индексалыюго типа (изображение животного в геральдике): die Vögelchen, в Д1 птички; der Rappen (южно-нем.) в Д1 ворона, das Räppli в Д1 вороночек репрезентируют К1 — мелкая швейцарская монета, сантгш; die Kröte в Д1 жаба, К1 — деньги', б) признака «цвет животного»: die Füchse, die Goldfüchse в Д1 лисы актуализируют К1 -золотые монеты (жёлтого цвета)', die Mäuse в Д1 мыши, К1 — серебряные люнеты (цвета серой мыши); в) признака «форма насекомого»: 'die Flöhe в Д1 блохи, К1 - монеты (плоские и круглые)', г) признака «размер животного»; die Möpse в Д1 мопсы, порода собак, К1 — небольшая сумма денег и др.
Этнонимы — названия людей по национальности или государственной при. надлежности, порождают коннотации при номинации производных культурных концептов: 1) черты характера человека на основании признаков, традиционно приписываемых отдельным представителям этноса: der östfriese в Д1 восточный фризу в К1 означает простодушный, доверчивый человек', 2) социальное положение человека на основании признаков «происхождение человека»: der* Kümmeltürke в Д1 дословно укропный турок, актуализирует К1(1) — человек родом из
округа г. Галле, К 1(2) - турецкий гастарбайтер', 3) профессия человека на основании признака «вид деятельности человека»: der Kümmeltürke - К 1(3), продавец овощей; 4) интеллектуальные способности человека: ein blinder Hesse/Schwabe - К1К1, недалёкий, ограниченный человек, 5) возраст человека на основании признака «рассудительный», традиционно приписываемого жителям определенной территории: das Schwabenalter в Д1 возраст швабов, репрезентирует KÍ —зрелый возраст, 40лет и др.
Для обозначения социального статуса человека мы используем термин социо-ним. Соционимы как этноспецифические реалии культуры во вторичной номинации объективируют концепты: 1) род занятий человека на основании признаков: а) «оплата труда»: der Achtgroschenjunge — К1(1), полицейский агент, подкупленный свидетель; — К1(2), низкооплачиваемый служащий полиции', der Fünfgroschenjunge — Kl, агент, посредник между преступной группой и полицией, которому берлинская полиция платила за донос 5 грошещ б) «способ исполнения служебного долга»: der Deichpolizist - Kl, крестьянин-пастух, пасущий овец на дамбе\ в) «цвет служебной одежды»: der Blaumann — Kl, почтовый служащий', 2) статус (роли) персонажей народных праздников на основании традиций народной культуры: der Maigraf — Kl, воплощение духа весны, распорядитель праздника весны, di¿ Maikönigin — Kl, королева лшйского праздника, девушка, которую на праздничном аукционе выкупает предлагающий большую сумму, и др.
Генонимы - имена, обозначающие родственные отношения людей, в качестве производящей семемы Д1 во вторичном лингвосемиозисе репрезентируют концепты: 1) !явления природы: на основании представлений о человекоподобии природных стихий: die Alte, die Großmutter, das alte Weib в Д1 старушка, бабушка, Kl — персонификация зимы', die Altmütter в Д1 бабушки, Kl — облака-, 2) фантастические существа, духи: на основании суеверных представлений: die Kornmutter - Kl, дух хлеба', der Altvater — Kl, горный дух\ 3) обрядовые атрибуты: на основании признака «форма тела человека»: der Hausvater — Kl, традиционный обрядовый хлеб, выпекаемый в восточной Австрии-, Bruder Alex — Kl, символ Масленицы в виде соломенной куклы и др.
Знаки-фитони.мы как разновидность флороморфного кода культуры, в первичной номинации обозначающие растения, объективируют во вторичной номинации сформировавшиеся в сознании носителей языка культурные концепты. Среди них наиболее широко представлены: 1) атрибуты ритуалов, обрядов, обычаев на основании религиозных представлений этноса: die Linde в Д1 липа, К1(1) — место обитания ведьм', К 1(2) —место совершения героических поступков', К 1(3) -хранительница брака и семьи', der Maibaum в Д1 майское дерево, К1 - символ плодородия и др.; 2) человек на основании признаков, присущих растениям: а) органических: die Pechnelke в Д1 дико растущая гвоздика, К1(1) - женская особа, которую преследуют неудачи', б) ритуальных: eine Berliner Pflanze в Д1 растение, произрастающее в Берлине, К 1(2) — энергичная, находчивая девушка, и др.
Нумеронимы сверх своего прямого числового значения способны обрастать в сфере обиходной коммуникации этнокультурными коннотациями. Из анализа эт-ноконнотированных нумеронимов видно, что они активно участвуют в следующих номинациях: 1) мистика чисел на основании традиционного представления носи-
телей языка о числах: 11, 111, 1111, в К1 означают числа дураков; 333, 1001, 45, 678 - Kl, пьяные числа (в глазах пьяниц)-, 2) род занятий, профессия человека на основании реальных культурно-исторических фактов: der Neunundneunziger в Д1 . девяносто девятый, К1(1) - аптекарь', 3) интеллектуальные способности человека на основании признака числа: «недостающий до круглого числа, неполноценный»: der Neunundneunziger К 1(2) — ограниченный человек (о жителях деревень Швабии в толковании их соседей) и др.
Специфичная для языка картина времени определяется видением объективного времени представителями этноса, выделением наиболее существенных отрезков времени, обозначаемыми хрононимами в собственной этногомосфере. Эт-ноконнотированные хрононимы репрезентируют культурные концепты: 1) религиозные праздники: на основании религиозных: представлений и обычаев народа, приуроченных к определённому времени: die Rauhnächte в Д1 суровые, мрачные ночи, К1(1) — святочные ночи; 2) традиционные праздники/народные гуляния: на основании сложившихся в народе традиций, осуществляемых в это время: die bayerische Jahreszeit в Д1Д1 баварское время года, Д2К1 — праздник пива в октябре в Мюнхене, die fünfte Jahreszeit — Д2К1, время карнавалов', 3) внешность человека на основании признаков^ включённых в хрононим: langer Samstag в Д1Д1 длинная суббота, Д1К1 - высокий человек, и др.
Хроматонимы в качестве производящих Д1, обозначающих цвет, отражают во вторичной номинации специфические для культуры этноса аспекты концептуализации мира: 1) профессия, род занятий человека на основании признака «цвет униформы»: der Grüne, зелёный, означает в К1(1) — лесничий-, К1(2) — полицейский, К 1(3) — служащий таможни, К1(4) — начальник охраны мест заключения; 2) мифологические персонажи (боги, демоны) на основании архаичного представления о цвете облика духов: grüne Frauen — К1К1, природные духи; der grüne Jäger — K1K1, бог германцев Бодан; 3) деньги на основании признака «цвет купюры»: der Blaue в Д1 синий, К1 — 100 марок; der Braune, коричневый, Kl — 50 марок, и др. . "
Ойкодомонимы - обозначения строений, зданий (Подольская; 1988) - порождают этноконнотации в номинациях: 1) интеллектуальных способностей человека: ein gelehrtes Haus - Д1Д1, дословно учёный дом, Ц1К1 - учёней; ein begabtes, gescheites Haus — Д1Д1, талантливый, умный дом, Д1К1 - талантливый, умный человек; 2) социального положения человека: ein bemoostes Haus - Д1Д1, покрытый мхом дом, К1К1 — вечный студент; 3) обычая, ритуала: das Fensterin в Д1 дословно действие, совершаемое под окном, К1 — шутливое исполнение ' свадебной песни и др. ■
Описание актуализации этноконнотированных соматонгшов позволило выделить репрезентируемые ими номинации: 1) манеры речи на основании представления о стереотипе речевого поведения носителей языка й его национальных вариантов: Berliner Schnauze, Herz mit Schnauze - KIKl, добродушная грубоватость речи берлинцев; die Gosche — К\, болтливость, сочетающаяся с бесцеремонностью; 2) манеры поведения человека: на основании признака «функция»: das Schnoferl в Д1 нос, К1(1) — тот кто выслеживает (вынюхива-
em) ч.-л. в силу привычки', 3) профессии: das Schnoferl - К1(2), служащий кри-мгшальной полиций и др.-"
В группу прагматонимов мы вслед за Н.В. Подольской условно объединяем номинативные единицы, имеющие денотаты в прагматической деятельности человека (Подольская, 1988): предметы домашней утвари, мебель, продукты питания, одежда, точки питания. Символические значения предметов немецкой культуры могли быть тождественны семантике знаков, вербализующих концепт, и создавать с ними синкретическое целое. Реальный предмет оказывается символом реального действия, приобретающим символическое и магическое значение (Толстой, 1995). По данным анализа самой продуктивной группой прагматонимов при порождении этноконнотации оказалась группа «предметы домашней утвари», вербализующая многие жизненно важные концепты: 1) деньги: die Kohle в Д1 уголь, die Kohle(n) (PI) - Kl, деньги-, 2) социальные отношения: на основании ритуальной символики обычаев: der Korb в Д1 корзина, К1- отказ кому-либо в чём-либо и др.
Скриптонимы - обозначения ритуализованных действий, атрибутов и участников ритуалов - в основном вербализуют концепты из сферы ритуальной коммуникации этноса: 1) обычаи, относящиеся к сфере праздничного действия: на основании сложившихся народных традиций: das .Vielliebchen в Д1 орех-двойчатка, К1 — шутливый обычай, пари в Валентинов день; 2) обычаи из сферы культового действия: на основании религиозных традиций: die Gertrudeminne в Д1 чествование святой Гертруды^ К1 — прощальный глоток перед поездкой или глоток примирения Ссорящйхсяу 3) атрибуты обычаев и ритуалов: die Lebensrute — Kl, символические розги жизни с целью очищения от злых духов и оздоровления.
Порейонимы - обозначения видов транспортных средств (Подольская, 1988) — представлены двумя этноконнотированными лексемами, принимающими участие в номинациях: 1) денег: на основании функции знака индексального типа (изображение на купюре): das Schiff в Д1 судно, корабль, К1 — денежная купюра достоинством в 10 марок 2) обычая, ритуала: на основании поверья народа: das Schifferlsetzen в Д1 расстановка корабликов, К1 — старинный обычай накануне праздника св. Николауса.
" В четвёртой главе «Идиоэтнические особенности немецкого лингво-культурного пространства» представлены идиоэтнические особенности этно-коннотированных единиц немецкого языка, установленные в ходе их анализа.
1. В семантической структуре номинант, порождающих во вторичной номинации этноконнотации, представлены семемы различного статуса.
1.1. (Д1 —Kl). Производящая денотативная семема Д1 лексем-универбов (в том числе производных слов и композит), вербалйзуюша^ базовый концепт, при актуализации мотивирующего признака производного концепта, развивает коннотативно маркированную семему К1, логически связанную с денотативной семемой Д1. >'■..'/ ';;■.:/' ■ '
Основной массив исследованных этноконнотированных лексем представлен семемой К1. ; ' ' V
Внутренняя форма этноконнотированных семем прозрачна. При непрозрачной мотивированности образной составляющей ЭК логически мотивированная связь коннотативной семемы К1 с денотативной семемой Д1 определяется соот-
несённостью языкового знака с духовным кодом культуры (топоним der Brocken — Kl, место обитания ведьм). Непрозрачность образного признака может быть результатом двойного перекодирования с одного субкода духовного кода культуры на другой (мифологема <=*> фольклор: der Isegrim - Kl, .жестокий, свирепый человек).
1.1.1. Производная лексема как комплексный знак культуры представляет собой композиционную функцию значений составляющих её знаков и отношений между ними. В порождении этнокультурного смысла производными этноконноти-рованными семемами К1 участвуют лексические интерпретанты вторичных номи-нант, чаще поэтотшов и топонимов и деривационные (словообразовательные интерпретанты): die Eulenspiegelei, обман, шарлатанство, озорство, проказа; die Kö-penickiade, авантюра, проделка, обманный маневр.
1.1.2. Языковая репрезентация этноконнотированных семем К1 сложных и сложно-производных слов осуществляется:
1) вторичными номинантами в качестве основного слова в составе атрибутивных композит: а) лексическими интерпретантами с дескрипторами-определительными словами композит, содержащими характерологические признаки (антропонимы die Dreckliese, грязнуля\ der Blödheini, глупец; der Angstmeier, трус, der Zappelphilipp, непоседа и др.); б) лексическими интерпретантами с необычными дескрипторами-определительными словами: (прагматонимы die Pechsträhne, полоса невезения', die Hungerharke, памятник создушным мостам в берлинском аэропорту Темпелъхоф; ойкодомонимы der/das Seelensilo, новое здание Гедехтнискирхе в Берлине; der Abgeordnetenbunker, der/das Abgeordnetensilo, палата депутатов бундестага в Бонне; зооним die Krähwinkelei, филистерство, обывательская поитость, косность;
2) с помощью деривационных интерпретант определительных слов композит (в фиктивных этноконнотированных топонимах со стереотипными компонентами реальных топонимов: -dorf, -bach, -hausen: Kleinkistendorf, Hinter-dummsbach, Hintertannenzapfenhausen, захолустье и др.);
3) заимствованными (экзогенными) топонимами в качестве деривационной интерпретанты: Isar-Athen, Мюнхен; Saale-Athen, Йена, Галле', Elb-Florenz, Дрезден.
1.2 Этноконнотированные именные фразеосочетания типа S + S с аппозитивной связью между приложением и определяемым словом имеют коннотативный ^ статус Kl (Freund Heini, смерть', Meister Pfriem, сапожник и др.).
1.3. Именные атрибутивные фразеосочетания как комплексные языковые знаки употребляются во вторичной номинации в различном коннотативном статусе.
1.3.1. (Д1Д1 К1К1).Первичные номинанты с семемным статусом Д1Д1 в переносном значении приобретают статус К1К1.
Тип фразеосочетаний К1К1 наиболее продуктивен среди именных атрибутивных фразеосочетаний. Обе коннотативные семемы Kl логически связаны с денотативными семемами Д1 и мотивированы ими. Семантика дескриптора-прилагательного детерминирует вторичную номинанту, стержневое слово фразеосочетания при метафорическом переносе: антропонимы die große Pauline, большой кофейник; blauer Heinrich: а) густая ячменная каша, б) перловый суп, в) каша на снятом молоке, г) обезжиренное молоко; der lange Heinrich, отмыч-
ка\ зооним alter Hase, опытный (бйвалый) человек; нумеронгш die böse Sieben, злая женщина, сварливая жена. '
L3.2. (Д1ДГ—Д1К1). Логическая связь между Д1 и К1 сохраняется во 2-ом компоненте фразеосочетания. Дескриптор-прилагательное Д1 несёт во фразеологическом контексте денотативный Смысл, интенсифицирует актуализацию образной семы, мотивирующей К1: прагматонгш blonde Schrippe-Д1К1, пожилая àaMa со светлоокрашенными волосами.
1.3.3. (Д1Д1 —► Д2К1). Предицирующее прилагательное Д1 приобретает вторичную денотативную семему Д2. Коннотативная семема К1 мотивирована семемой Д1 стержневого слова фразеосочетания: ойкодомоним altes Haús -Д1Д1, старый дом, Д2К1(1) - дружище, старина, пожилой мужчина; Д2К1(2) -дама в преклонном возрасте; хрононим trockener Sommer - Д1Д1, сухое лето, Д2К1 — еда, к которой не подаются алкогольные напитки; хроматотш weißer Sonntag - Д1Д1, белое воскресенье, Д2К1, воскресенье, завершающее Пасхальную неделю; grüne Witwe — Д1Д1, зелёная вдова, Д2К1 - тоскующая в отсутствии мужа жена', die grüne Seite - Д1Д1, зелёная сторона, Д2К1 - любящее сердце', blaue Bohne - Д1Д1, голубая фасоль, Д2К1 - ружейная пуля', grüner Rock -Д1Д1, зелёный сюртук, Д2К1 - чёрт.
1.3.4. (Д1Д1 —► К2К2). Материал исследования показал, что в копнотативном статусе К2К2 комплексный языковой знак употребляется в немотивированных именных атрибутивных фразеосочетаниях. Логическая связь между Д1 и К2 отсутствует из-за немотивированности вторичной номинации обоих компонентов фразеосочетания: зооним blinder Hund в Д1Д1 слепая собака, К2К2 - кофе без молока.
1.4. Анализ коннотативного статуса именных атрибутивных фразеосочетаний в качестве вторичных номинант, позволяет сделать следующий вывод: преобладают мотивированные коннотации, хорошо понятные говорящим. Немотивированные коннотации крайне редки.
2. По способности номинативных единиц немецкого языка к порождению эт-ноконнотации они занимают неодинаковое место в лексической системе языка.
2.1. Центральное место в лексической системе немецкого языка занимают этноконнотированные антропонимы (28,06 %), т.е. они составляют почти треть этноконнотированных лексических единиц от всего исследованного корпуса.
В отличие от других европейских языков, например итальянского и русского, в которых личные имена довольно редко становятся нарицательными (Рылов, 2003), в немецком языке проявляется противоположная тенденция.
2.2. По количественному параметру актуализации этноконнотированных семем второе место в вербализации этнокультурного сознания принадлежит зоони-мам (7,82 %), отражающим архетипическое представление этноса об окружающем его животном мире и связанную с ним смысловую символику.
2.3. Относительно большую способность к порождению этнокультурного смысла в процессе вторичной номинации обнаружили поэтонимы, прагмато-н1/мы, топонимы, мифонимы.
Этнокультурная специфика интерпретирующей деятельнбсти носителей немецкого языка при восприятии окружающей действительности й номинации её фрагментов в языке нашла отражение во вторичных поэтонимах (7,33 %).
Этноконнотированные прагматонгшы (7,13 %) отражают особую «символическую нагруженность» предметов (домашней утвари, мебели, одежды, продуктов питания, заведений, точек питания), окружающих человека в повседневной жизни и обеспечивающих его жизнедеятельность.
Вторичные топонимы (6,88 %) фиксируют и хранят совокупность знаний и представлений этноса о фактах экстралингвистической природы, географических и историко-культурных данных, лежащих в основе феноменологических когнитивных структур сознания немцев.
Метафорически переомысленные мифонимы во вторичной номинации (6,61 %) репрезентируют представления о реальности, укоренившиеся в сознании этноса при семантической перекодировке мифологического образа в языковой.
2.4. Этноконнотированные хроматонимы (6,06 %) обладают особой этно-центричностью, проявляющейся в продуктивной полисемантичиости немецкоязычных цветообозначений (grün, blau, braun, schwarz, Weiß, gelb, rot).
2.5. Обиходно-эмпирический, исторический и духовный опыт этнолингвокуль-турной общности зафиксирован во вторичной номинации фитонимами (5,64 %), нумеронимами (4,38 %), ойкодомонимами (4,24 %), хрононимами (3,96 %), этнонимами (3,82 %), соционимами (2,83 %).
2.6. Скриптонимы (1,98 %) репрезентируют ситуативную динамику в сфере традиционного праздничного или культового действия представителей этноса. Признак ригидности (недостаточной гибкости) как сущностный признак ритуа-лизации коммуникации является, на наш взгляд, показателем рестриктивной (ограниченной) способности единиц данной ЛСГ к порождению новых этнокон-нотированных номинаций.
2.7. Вторичные соматонимы (1,56 %), генонимы (1,41 %), порейонимы (0,29 %) обнаружили наименьший коннотативный потенциал, что может быть связано с конкретным функционированием их денотатов и ограниченной возможностью их ассоциативного переосмысления в немецкой лингвокультуре.
3. Этноконнотированные номинанты по-разному принимают участие в категоризации и концептуализации фрагментов действительности, в чём проявляется своеобразие понимания и интерпретируемости окружающего мира немецкой л ингвокультурной общностью.
3.1. По данным проведённого анализа количественных характеристик вербализации культурных концептов, наибольшее количество вербализуемых концептов показательно для этноконнотированных прагматонимов (25), из которых Наибольшую активность проявляют группы «предметы домашней утвари» (14) и «продукты питания» (12). Особый семиотический статус прагматонимов как языковых знаков, непосредственно связанных со знаками материальной культуры этноса (предметы утвари, орудия производства, одежда и т.д.), «индивидуальными реалемами» (Толстой, 1997), обусловливает неслучайность (мотивированность) номинаций при вторичном л ингвосемиозисе.
3.2. По степени активности участия в номинации концептов немецкой культуры второе место принадлежит этноконнотированным антропонимам (18). Самобытность и оригинальность антропонимических традиций немецкого народа
отчётливо проявились в многосторонней квалификации явлений реального и вымышленного мира в языковом сознании носителей языка.
3.3. Концепты культуры, репрезентируемые хроматонимами (15), зоони-мами (13), мифонимами (12), этнонимами (11), фитонимами (10), топонимами (10), отражают этнокультурную специфику выражения концептов.
4. Результаты анализа вербализации концептов немецкой культуры посредством этноконнотированных номинант позволяют выделить актуальные концепты, обладающие наибольшей «номинативной плотностью» (Карасик, 2002) и имеющие широкую сеть репрезентаций в культурной и языковой семиотических системах.' ''
4.1. По параметру номинативной вариативности концептов самыми актуальными являются концепты «черты характера и манера поведения человека» (31,8 %), репрезентируемые группами этноконнотированных номинант: антропонимами (78), фитонимами (10), мифонимами (9), этнонимами (8), ойкодомонимами (5), поэто-нимами (5), прагматонимами (4), нумеронимами (4).
4.2. Множественная вариативность именования этноконнотированными но-минантами выявлена нами в концептах, связанных с человеком как ключевым концептом культуры: «профессия и род занятий человека» (8 групп номинант: антропонимы, хроматонимы, поэтонимы, прагм am он 1ты, зоонгшы, фитонимы, этнонимы, нумеронимы), «внешность человека» (7 групп номинант: поэтонимы, антропонимы, мифонимы, топонимы, хроматонимы, зоонимы, прагматонимы) и «социальное положение, человека» (6 групп номинант: антропонимы, зоонимы, этнон1шы,соц1ЮН1шы,поэтон1шы,ойкодомони\1ы).
4.3. Концепты, относящиеся к продуктам питания, репрезентируемые 5-ю группами этноконнотированных номинант (антропонимы, зоонимы, хрононимы, нумеронимы, фитонимы), относятся к базовым единицам ментального лексикона человека, что подтверждает положение, выдвинутое немецким исследователем П.-Р. Лутцайером, о принадлежности обозначений продуктов питания к основному словарному фонду немецкого языка (der Grundwortschatz) (Lutzeier, 1995).
4.4. Идиоэтническая специфика множественности репрезентаций концептов, относящихся к фантастическим существам (7 групп этноконнотированных номинант: антропонимы, зоонгшы, хроматонймыг мифонимы, генонимы, прагмато-нимы, соцгШнимы) свидетельствует о разработанности этой части национальной концептосферы. Наиболее активное участие в вербализации мифоконцептов принимают антропонимы (17) и зоонимы (9), отражающие архаичные антропоморфные и зооморфные представления и актуализирующие архаичные ментальные установки этноса.
Концепты, относящиеся к Обычаям, ритуалам, получают, хотя и в меньшей степени по сравнению с другими, множественность номинаций (4 группы номинант: скриптонимы, прагматонимы, ойкодомотшы, порейонимы), среди которых основную роль играют скриптонимы и прагматонимы, приобретающие во вторичной номинации сакральный смысл (die Lebensrute, Krampusrute; der Staubbesen, Stäupbesen, розги жизни). ' .
5. Вербализация концептов немецкой культуры эндемичными номинантами, образующими пласт этноконнотированной безэквивалентной лексики, была выявлена в отдельных группах номинант.
Реляционные слоты концептов, вербализованных эндемичными номинантами, маркированы целым набором признаков-спецификаторов: /локус/, /темпус/,. /социолект/,/функциолект/.
Показательны следующие номинативные группы, обнаружившие эндемичные этноконнотированные номинанты:
1) зоонимы, вербализующие концепты, относящиеся к обычаям, ритуалам: der Salamander, студенческий ритуал встречи за общим столом в пивной;. der Lindwurm, праздничное шествие на карнавале; der Narrenwurm, шествие в предпоследний день карнавала;
2) фитонимы: die Lutherrose, герб протестантской веры, изображающий белую розу с красным сердцем и крестом внутри него, символ веры, приносящий радость, утешение и мир\ в именном фразеосочетании die blaue Blume, сгшвол тоски в романтической поэзии',
3) соматонимы в именных фразеосочетаниях: Berliner Schnauze,,das Herz mit Schnauze, добродушная грубоватость в манере говорить берлинцев;
4} хрононимы: die Kristallnacht, Reichskristallnacht, ночь погромов с 9-го на 10-е ноября 1938 г.\
5) прагматоним die Hungerharke, памятник воздушным мостам в берлинском аэропорту Темпельгоф.
В значении эндемичных единиц проявляется этноспецифичность в сильном смысле.(Апресян, 2005) картины мира в языке. Их значение может быть выражено в других языках только описательно.
6. По когнитивно-языковому механизму актуализации этноконнотации этно-культурно маркированные языковые единицы представляют собой микрофреймы, содержащие признаки ассоциативных слотов-классификаторов, которые детерминируют образную составляющую ЭК номинант, репрезентирующих тот или иной культурный концепт.
Образная составляющая вторичных этноконнотированных номинант эксплицируется следующими типами когнитивных структур знаний и представлений, сложившихся в сознании носителей языка:
.1) феноменологической когнитивной структурой знаний и представлений, присущих этносу, о феноменах экстралингвистической природы: об исторических событиях (антропонимы, мифонимы, этнонимы, топонимы, нумероцимы)\ о географических и историко-культурных фактах (топонимы); о сюжете и. ансамбле действующих лиц художественных произведений (поэтонимы);
2) когнитивными структурами, связанными с чувственно-наглядными представлениями о предметах и явлениях реального и вымышленного мира (фитонимы, зоонимы, хроматонимы, прагматонимы, хрононимы, ойкодомонимы)', .
3) когнитивной структурой ментального стереотипа обыденного сознания как культурно детерминированного представления (антропонимы, мифонимы,, сог ционимы, генонимы, прагматонимы, нумеронимы);
4) когнитивной структурой сценария, предполагающего последовательность действий (соционимы, прагматонимы, репрезентирующие концепты, относящиеся к обычаям, ритуалам);
• 5) структурой знаний и представлений, существующих в сознании носителей языка, типа целостного фрейма (нумеронгшы, содержащие цифры с двойным, тройным и т.д. порядком: 45, 333, 678, 1001);
6) когнитивными структурами типа схемы-концепта с пространственно-графическим или контурным изображением:
а) знаками индексального типа (нумеронгшы: der Achtundachtziger — Kl, пекарь^, der Zweihundertachtzehner — Kl, врач-гинеколог", прагматотш die Pinte — Kl, трактир, пивная с сомнительной репутацией; зооним: der Kuckuck - К 1(2), печать судебного исполнителя; порейоним das Schiff — Kl, денежная люнета достоинством в 10 марок, антропоним в составе композиты der Peterwagen - Kl, полицейский автомобиль для перевозки арестованных)', б) знаками иконического типа {мифоним der Uller — Kl, талисман лыжников).
Лингвистические когнитивные структуры (Красных, 1998), лежащие в основе языковой и речевой компетенции говорящих, эксплицируют образную составляющую ЭК в случае, если актуализация этноконнотации обусловлена чисто лингвистическими факторами:
1) преднамеренная игра слов, понятная только носителям языка (антропони-'мы: das Klärchen - Kl, Tante Klara — Kl, солнце; поэтоним Emilia Galoppi - Kl, ;спортсменка по бегу; топонимы die Wartburg - Kl, приёмная врача, гиефа; der
Bodensee - Kl, финансовое положение, отсутствие денег; der Rhein — К1^ вода, фальсифицирующая рейнское вино; der Rheinfall - Kl, обман, надувательство; die 'kalte Ente - Д1К1 (1), холодный крюшон;
2) игра слов при обыгрывании значения слова, входящего в хрононим (именное атрибутивное фразеосочетание trockener Sommer — Д2К1, еда, к которой не подаются алкогольные напитки);
3) игра слов и контаминация в народной этимологии как результат скрещивания двух ассоциативно связанных между собой единиц: die Fraukules - Kl, жетцина крупного телосложения;
4) аллитерация, повторение одинаковых звуков в начале слов (в составе устойчивого фразеосочетания, содержащего антропоним die flotte Lotte - К1К1, мясорубка, соковыжималка);
5) эвфемистическое употребление языковых единиц: а) в народной демонологии (антропонимы: Hans, Hänschen, Grauhans, Grünhans, Heinrich, Hinze, Kaspar, Kunz, Künzchen, Konrad, Nickel, Großnickel, Martin, Merten - Kl, чёрт; Ilse, Else, rauhe Else — Kl, природные водяные духи; Freund Hein - Kl, смерть; прагматотш Meister Hämmerlein — Kl (2), чёрт, смерть; хрононим в составе именного фразеосочетания die Weiße Frau - Д1К1, привидение); б) употребление в субкультуре (антропонимы в арго воров: der Diederich — Kl, отмычка; Vater Philipp - Kl, тюрьма); (топоним в социуме молодёжи: der Berliner — Kl, девичья грудь); в) употребление, ситуативно обусловленное нормами приличия {антропоним Tante Meyer — Kl, туалет).
7. По способу фиксации образно-мотивирующего признака ЭК для групп вторичных номинант характерна различная степень участия кодов культуры.
7.1. Наибольшую степень интерпретируемости оязыковлённой культурно значимой информации кодами культуры обнаружили прагматотшы (7 кодов):
1) духовный: Thors Hammer — Д1, молот бога-громовика Тора, К1 - удар грома',
2) акциональный: das Hämmerlein - Д1, молоточек, Meister Hämmerlein -К1(1), полтергейст, К1(2) - смерть; К1(3) — палач',
3) флороморфный: der Senf — Д1, горчица, К1 - длинная речь, пустое высказывание;
4) предметный: die Kommode - Д1, комод, вид секционной мебели, К1 - библиотека Берлинского университета;
5) цветовой: das Rotkäppchen — Д1, головной убор красного цвета, К 1(1) -проводник поезда, дежурный по вокзалу, К 1(2) — французский солдат во время правления Наполеона III, К 1(3) - стюардесса авиакомпании Люфтганза;
6) одорический: der Limburger — Д1, лимбургский сыр с сильным запахом, К1(1) - неприличная шутка, сальность, К1(2) — потливые ноги;
7) вещественный: die Kohle - Щ, уголь, die Kohlen (PI.) К1,- деньги.
Ассоциативное переосмысление денотативного содержания при вторичном
именовании прагматонимов обусловлено знаковой сущностью артефактов, обладающих этноспецифической символической значимостью и многоплановостью их семиотических функций.
7.2. СкрипЬюнимы проявили достаточно высокую степень культурно значимой вариативности кодирования интерпретанты в языковом сознании немецкой лингвокультурной общности (5 кодов):
1) духовный: die Gertrudeminne - Д1, чествование святой Гертруды, К1 -прощальный глоток перед поездкой, глоток примирения ссорящихся; .
2) антропоморфный: die Grasausläuter - Д1, травяные звонари, К1 — участники ритуала празднования весны в Австрии; • ; :
3) акциональный: das Pfeffern - Д1, посыпание перг(ем; К1 - обычай битья розгами жизни;
4) флороморфный: das Vielliebchen - Д1, орех-двойчатка, К1 - любовное пари, шутливый обычай в Валентинов день;
5) предметный: die Karbatsche - Д1, плётка, кнут, К1 - розги жизни в обряде. Особый статус и специфика функционирования ритуальной практики в структуре культуры состоит в использовании различных знаковых средств, известных коллективу при именовании ритуализованных действий, их атрибутов и участников.
7.3. Образная составляющая лшфонгшов «шифруется» 4-мя кодами культуры:
1) духовным: die Walküre - Д1, валькирия, воинственная дева в германской мифологии, К1 — сильная, воинственная женщина;
2) антропоморфным: Frau Fichte — Д1, госпожа ель, К1 — культ дерева (в народных песнях);
4) ономастическим: Siegfried - Д1, Зигфрид, герой скандиново-германской мифологии, der Siegfried — Kl, белокурый, атлетического сложения юноша;
4) зооморфным: das Berchtentier/Perchtentier, die Perchten (PI.) - Д1, животное-демон, Kl — бродячие в святочные ночи души умерших.
7.4. По степени участия кодов культуры в фиксации образно-мотивирующего признака ЭК в зоне средней активности находятся: поэтонимы (3 кода):
1) духовный: das Rumpelstilzchen - Д1, кобольд, персонаж одноимённой сказки братьев Гримм, К1 — не справившийся с чем-либо человек, бездарь;
2) ономастический: Leberecht Hühnchen - Д1, имя героя серии новелл «Deutsches Familienblatt» (1880), Kl - невзыскательный, довольствующийся малым человек•; ■ ■
3) акциональный: der Mainzelmann — Д1, персонаж рекламного ролика телевизионной программы в г. Майнце, К1 — весельчак',
фитонимы:
1) духовный: die Birke - Д1, берёза, К1 - место решающей битвы в конце света /Вестфалия/\
2) антропоморфный: Frau Holunder - Д1, госпожа бузина, К1 - священное дерево-, .
3) флороморфный; der Zimt — Д1, корица, К1 - деньги-, ( хрононимы:
1) духовный: der Dimbseltag — Д1, понедельник после Крещения, К1 - день паромщиков в Австрии-,
.2) цветовой: weißer. Sonntag— Д1Д1, белое воскресенье, Д2К1 — воскресенье, завершающее Пасхальную неделю', . ...••■
3) временной: der Weibermonat - Д1, бабий месяц, К1 - февраль', соционимы:
1) духовный: der Köhlerglaube — Д1, вера угольщика, К1 - слепая, наивная вера;
2) антропоморфный: der Heiermann — Д1, моряк по найму, получавший при заключении трудового договора 5 марок, К1 - денежная единица достоинством в 5 марок', .
3) акциональный: der Trittbrettfahrer - Д1, едущий на подножке общественного транспорта человек, К1(1) — человек, извлекающий выгоду из общего дела (общих идей), не прикладывая собственных усилий, К 1(2) - не член профсоюза, пользующийся в договорах о тарифах, оплаты труда наравне, с членами профсоюза теми же преимуществами', . . . .. . •
соматонимы'. ..... ;
1) духовный: der Bart - Д1, борода, Kl — атрибут кайзера Фридриха I, Барбароссы, символ длительности давнего прошлого и постепенности наступления будущего;
-■ 2) акциональный: das Schnoferl -. Д1, оскорблённое лицо (выражающее оскорбление), К1 — шпион, служащий криминальной полиции;
3) соматический: hohler Zahn - Д1Д1, полый зуб, К1К1 — Гедехтнискирхе в Берлине, верхняя часть которой полуразрушена и напоминает полый зуб', топонимы. .
1) духовный: der Bundesdorf — Д1, федеральная деревня, К1 - пренебрежительное название бывшей столицы ФРГ, Бонна; _
2) ономастический: Buxtehude — Д1, небольшой городок в округе Штаде в северной Германии, YLI - отдалённое место;
3) акциональный: das Hirschauer Stück — Д1Д1, действие (поступок) в Хир-гиау (местность в Оберпфальце), К1К1 - выходка, проделка.
7.5. Наименьшую активность передачи интерпретанты в культурных кодах (2 кода) показали: антропонимы (духовный,, ономастический); зоонимы (духовный, зооморфный); хроматонимы (духовный, цветовой); ойкодомонимы (духовный, предметный); нумеронимы (духовный, числовой); этнонимы (духовный, ономастический); генонимы (духовный, антропоморфный); порейонимы (духовный, предметный) коды.
7.6. Духовный код культуры обладает наибольшей релевантностью при кодировании имплицитных этнокультурных смыслов всеми группами номинант. Он пронизывает бытие, поведение, деятельность носителей языка и предопределяет оценки, даваемые ими себе и окружающему миру.
7.7. Акциональный и предметный коды, тесно связанные с духовным кодом культуры vi непосредственно относящиеся ко многим сферам окультуренного человеком мира, «шифруют» образную составляющую ЭК (соответственно 5-ти групп: прагматонимы, скриптонимы, поэтонимы, соционимы, топонимы и 4-х групп: прагматонимы, скриптонимы, ойкодомонимы, порейонимы) номинант, вербализующих концепты культуры.
7.8. Анализ мотивирующих признаков образной составляющей ЭК вторичных номинант позволил обнаружить многовекторный механизм кодирования знаний и представлений носителей немецкого языка.
Концепты, вербализуемые многозначными языковыми единицами (лексемами различных типов словообразовательной деривации, устойчивыми фразео-сочетаниями), относятся к многоуровневым концептам, включающим несколько когнитивных слоев, «различающихся по уровню абстракции, отражаемому ими и последовательно наслаивающихся на базовый слой» (Попова, Стернин, 2001). Коннотативные семемы многозначных вторичных номинант.актуализируют отдельные когнитивные слои.
Наибольшая продуктивность по параметру количественной характеристики эт-ноконнотированных апеллятивов, образованных от антропонимов, в немецкой лин-гвокультуре показательна для: 1) имён Hans (62), Heinrich (33), Liese (30), Peter (24), Fritz (21), Jan (15), Suse (14), Michel (10); 2) фамилий Meier (19), Huber (10).
Самыми многозначными этноконнотированными лексемами являются хро-матоним der Grüne (6 семем), зооним der Maulwurf (5 семем).и этноним der Kümmeltürke (5 семем).
Способность к реализации коннотативной многозначности антропонимов в составе этноконнотированных именных атрибутивных фразеосочетаний обнаружили имена Heinrich (6 семем): blauer Heinrich (3 семемы), sanfter Heinrich .(2 семемы), stolzer Heinrich (1 семема); Max (3 семемы): strammer Max (2 семемы); Gustav (2 семемы): eiserner Gustav (2 семемы). :
Тремя коннотативными семемами представлены многозначные этноконно-тированные номинанты:
1) поэтоним das Schneewittchen; 2) мифонгш der Wilde Jäger; 3) этноним der Türke; 4) фитоним die Linde; 5) прагматонимы: die Nudel, der Schmarren, das Rotkäppchen, der Hammer; 6) хрононхш в составе именного фразеосочетания die fünfte Jahreszeit; 7) ойкодомоним das Haus в именных фразеосочетаниях: ein bemoostes Haus; ein gelehrtes Haus; ein begabtes, gescheites Haus; ein fideles; tolles Haus; ein fesches Haus; ein gemütliches Haus; ein patentes Haus.
Два вектора ассоциативных слотов-классификаторов содержат культурные концепты, вербализуемые многозначными номинантами: 1) поэтощшы: der Schlemihl, der Erlkönig, der Schildbürger; 2) мифонимы: der Berserker, der Rübezahl; Ъ) зоонпмы: der Frosch, der Kuckuck; в именном фразеосочетании kalte Ente;. 4) ну-MepomiMtr. der Achtundachtziger, der Neunundneunziger; 5) соционим der Quiddje (Quietje); 6) фитонимы: der Rettich, die Rübe, die Pechnelke, в именном фразеосочетании eine. Berliner Pflanze; 7) хроматонимы: grün, braun, der Braune, blau, der Blaue, schwarz, gelb, (ein) der Gelbe (г); в составе именного фразосочетания der blaue Brief; 8) ойкодомоним в именном фразесочетании altes Haus; 9) прагматонимы: der Limburger, в составе композиты der Weißwurstäquator; в именных фразеосочетаниях; brauner Lappen; blauer Lappen; 10) соматонимы: das Schnofeji; das Herz в именных фразеосочетаниях Herz mit Schnauze; Deutschlands grünes Her?,!
Транспозиция первичных номинант в ЭК вторичных номинант определяется следующими факторами:
1) Специфика категоризации объектов действительности в обыденном сознании этноса заключается в том, что в процессе переработки разных видов идеального в деятельности человека: эмоций, экстралингвистического знания, житейского опыта носителей языка, случайных впечатлений, наблюдений, утилитарных оценок (Арутюнова, 1999) могут взаимодействовать гетерогенные сущности — объекты действительности. В результате столкновения их признаков рождаются метафоры как способ ментальной репрезентации специфичной конфигурации концепта (Schwarz-Friesel, 2004).
2) Внутренняя структура категорий характеризуется нежёсткостью признаков, наличием переходных зон непрототипических, промежуточных между отдельными категориями признаков (Болдырев, 2000).
На материале нашего исследования это показательно для актуализации мотивирующего признака ЭК этноконнотированных номинант, выраженного: 1) соматическим кодом при взаимодействии значений слов, обозначающих части тела -пространство (географическое положение местности), (das Herz - das grüne Herz Deutschlands); части тела - время (der Bart von Barbarossa); части тела - манеру поведения и профессию человека (das Schnoferl - К 1(1), К1(2); 2) предметным кодом при взаимодействии значений слов,, обозначающих предметы домашней утвари -пространство (географическое положение местности) (der Pott - das Ruhrgebiet).
7.9. Способ кодирования образной составляющей ЭК является релевантным при актуализации признака/уникат культуры/, входящего в ядро культурного концепта. Образная составляющая эндемичных номинант, репрезентирующих единичные концепты немецкой культуры, «шифруется» зооморфным, флороморфным, соматическим, временным и предметными кодами культуры (см. п. 5).
8. По когнитивно-языковому механизму возникновения этноконнотации этноконнотаты (ЭК) выступают как средство членения информации, кванты знания с языковым и неязыковым содержанием в сознании представителей лин-гвокультуры. Как показал материал исследования, для этноконнотированных номинант немецкой лингвокультуры наиболее релевантен признак-спецификатор /локус/ и его проявления: /региолект/, /диалект/, /говор/.
8.1. Индикатором проявления специфики субкультур служит маркированность этноконнотированных номинант признаком /локус/: антропонимы: das Steffi, южная башня собора святого Стефана /Австрия, Вена/; der Schanigarten, часть кафе, вынесенная в летнее время в садик или на тротуар /Австрия/; по-этоним der/das Siemandl, несамостоятельный муж /Австрия, Бавария/; мифонимы: Frau Perchta, Frau Berchta, Frau Holle /Альпы/; хроматонимы: der Braune - Kl (2), кофе мокко, со сливками или с молоком; Weißer, кофе с большим количеством молока /Австрия/; прагматонимы: die Pinte, трактир, пивная /южная Германия, Австрия/; das Tschecherl, небольшое кафе /Австрия/; зоонимы: das Fasserrößl, участник масленичного карнавала /Австрия/; das Eseln, новогодний обычай (шествие) /Швейцария, кантон Цюрих/; die Katzenmusik, масленичный обычай (шествие) /западная и южная Германия, Австрия, Швейцария/; der Kuhreigen, праздничный танец с песенным сопровождением /Австрия, Швейцария/; скриптонимы: das Pfeffern, обычай битья розгами жизни /средняя и южная Германия, Австрия/; das Apernschnalzen, старинный обычай фашинга /Австрия, Зальцбург/; das Blochzie-lien, старинный обряд фашинга /Австрия/; die Grasausläuter, участники обычая праздника весны генотт der Hausvater, обрядовый хлеб /Австрия, Бур-генланд/; фитоним der Tütenbaum, атрибут школьного праздника /Австрия/; ну-меронгш das Stehachtel, посошок, стаканчик вина на прогцание /Австрия/; хроно-нимы: die Rauhnächte - Kl (lj, ночи святок /Австрия/; der Hirsmontag, понедельник после Масленицы /Швейцария, Эльзас, Баден, Австрия/; соматоним die Gosche -Kl, болтливость; порейоним das Schifferlsetzen, старинный обычай накануне праздника св. Николая /Нижняя Австрия/.
8.2. Маркированность большого количества этноконнотированных номинант признаком-спецификатором /региолект/ свидетельствует о проявлении их диатопи-ческой " вариативности (Regionalsprachen, Regiolekte, großregionale Varianten) (Varietäten/des Deutschen, 1997): зоонимы: der Julbock, атрибут языческого праздника /северогерманский региолект/; соционим der Deichpolizist, пастух на дамбе /северогерманский региолект, нижненемецкий диалект/; хрононим der Funkensonntag, первое воскресенье после Масленицы /южнонемецкий региолект/.
8.3. Маркированность ЭК номинант признаками-спецификаторами /диалект/, /говор/ является способом выражения самоидентификации говорящих: соционим der Quiddje (Quietje) - Kl, наивный простачок /нижненемецкий диалект/; геноним das Kastenmännchen - Kl, монета достоинством в 28 пфеннигов /Рейнская обл., Гессен/; антропонимы: grüner August - Kl Kl, /Гамбург/, grüne Minna — Kl Kl /Берлин, Киль, Кёльн/, blaue Minna - K1K1 /Рурская обл./, полицейский транспорт; зоонимы der Kater — Kl, Bullkater - Kl, die Katze - Kl, грозовые облака /саксонский диалект/; das Haberfeldtreiben — Kl, самосуд (в ночное время) /баварский диалект/; der Saalaffe — Kl, фантастическое чудовище /земля Саксо-
ния-Ангальт/; der Kuckuck - Kl (1), школьник, не член приходской общины /баварский диалект/; der Laubfrosch - Kl (2), марка автомобиля /баварский диалект/; der Haflinger — Kl, малолитражный автомобиль /баварский диалект/; хро-ноним die Rauhnächte — KI (2), пышный праздничный стол /Нижняя Бавария, Пфальц/; прагматонимы:der Weißwursthorizont, der Weißwurstäquator - Kl (1), линия Майна, - Kl (2), река Дунай; die Weißwurstmetropole - Kl, Мюнхен /баварский диалект/; die Molle Kl (2), кровать /Верхняя Саксония/
8.4. В отмеченности ЭК вторичных номинант признаком-спецификатором проявляется особый надрегиональный статус берлинского, развившегося со 2-й половины XIX в. из городского говора до обширного диалекта надрегионально-го характера (Lasch, 1928; Kruse, Schlobinski, 1984; Wiese, 1987): прагматонимы. die Destille - Kl, кафе; die Molle - Kl (1) пивная кружка; соматоним das Herz mit Schnauze - K1K1, добродушная дерзкость; антропоним der/das Kinntopp -Kl, плохой фильм.
8.5. Признак-спецификатор /темпус/ указывает на отнесенность концепта к определенному периоду историко-культурного развития этноса или точную датировку его появления: антропонимы:.eiserner Gustav - К1(2), автоматическая патрульная установка с камерой /1965 г./; Tante Meyer — Kl, туалет /после второй мировой войны/; Tante Emma Pension - Kl, небольшая гостиниг{а /1970 г./; das Klärchen — Kl, солт\е /с 1960г./; поэтонимы: Emilia Galoppi - Kl, спортсменка-бегунья /1936 г./; der Biedermeier - Kl, обыватель /устаревшее/; die Ва-varia — Kl, крупная пышнотелая женщина /1950 г./; die Försterchristel — Kl (2), пышногрудая женщина /1970/; топонимы, der Rheinfal - Kl, обман /начало XVII в./; зоонимы: falscher Hase - Д2К1, мясной рулет / с XIX в./; der Kuhschwoof -Kl, народный maneif /начало XIX в./; этнонимы, der Russe - Kl, таракан /устаревшее/; preußisch, с типичными чертами прусского верноподданного /устаревшее/; фитонимы. das Kränzchen - Kl, обычай встречи друзей /XVI в./; die Linsen (PI) - Kl, деньги /с начала XIX в./; хрононим der blaue Montag - К1К1, нерабочий день /начало XVII в./; хроматоним schwarz - К 1(2), принадлежащий к конфессиональной студенческой корпорации (с начала XIX в.); ойкодомонимы. die Eselsbrücke - К1(2), предмет для запоминания /1920 г./; die Gebetsmühle - Kl, новая башня-колокольня кайзера Вильгельма-Гедехтнискирхе в Берлине /1957 г./; прагматонимы: die Weißwurstmetropole — Kl, Мюнхен /с 1955 г./; blauer Lappen -К1К1, /00 марок /до 1910 г./; brauner Lappen - К1К1, 1000 марок /до 1919г./; die Hindenburgbürste - Kl, стрижка ёршиком /1920 г./; скриптонимы: die Gertrudminne - Kl, прощальный глоток, глоток примирения /с начала XI в./; die westfälische Reihe - К1Д1, рассаживание мужчин и дам напротив друг друга /XIX в./; топоним polnische Wirtschaft - К1Д1, бесплановое, беспорядочное хозяйство /конец XVIII в./. •
8.5.1. Признак-спецификатор /темпус/ часто выступает как факультативный в комбинации с другими признаками-спецификаторами:
1) /локус/ + /темпус/: антропоним der Peterwagen - Kl, передвижная радиостанция полиции /Гамбург/, /1946 г./; хрононимы: der Jammertag - Kl, среда на первой неделе Великого поста /западная Германия/, /1870 г./; der Vatertag - Kl, второе воскресенье в июне /Австрия/, /1918 г./;
2) /социолект/+ /темпус/: антропонимы: Мах Schmeling - Kl,блюдо из свиного фарша /социолект официантов/, /i960 г./; trockener Otto - KlKlj солдатский паёк /социолект солдат/, /период первой мировой войны/; порейоним das Schiff - Kl, денежная купюра, 10марок /социолект школьников/, /1970. г./.
8.5.2. Динамичность и открытость структуры ЭК проявляется в диахронической вариативности этноконнотированных номинант, наличии'признака/темпус/ как релевантного смысл ©различительно го признака в коннотативной структуре многозначных вторичных номинант: хроматонимы: der Grüne — К1(2), лесничий /с XIX в./, — К1 (3), полицейский /с конца XVIII в./, — К1 (4), служащий таможни /1900 г./, — К1(5), начальник охраны места заключения /1950 г./, — К1(6), представитель партии зеленых /1979 г./; der Braune — Kl (1), денежная купюра, 50 марок /1950 г./.
8.6. Признак-спецификатор ЭК /социолект/ выступает как маркер этноконно-тированной языковой единицы. На семантическом уровне данный признак эксплицируется семой-спецификатором с идиоэтнической спецификой /социолект/: хро-ноним der blaue Montag — К1К1, отгул /социолект солдат/, /1965 г У; хроматоним das Grün - Kl, карта пик (в игре в карты) /жаргон игроков в карты/; топоним der Berliner - Kl, девичья грудь /социолект подростков/, /1955 г У; антропонимы, stolzer Heinrich — К1К1, рисовая каша /жаргон солдат/; der Blaue Peter — К1К1, сигнальный флаг /социолект моряков/; eiserner Gustav — К1К1 (1), русский (ночной) самолёт-разведчик /социолект солдат/; Vater Philipp - Kl, тюрьма /социолект солдат/; по-этонгшы: das Schneewittchen — Kl (1), прелестная девушка /социолект молодёжи/, К1 (2), женщина с отсталыми взглядами /социолект молодёжи/, К1 (3), учительница /социолект школьников /, /1955 г./; der Weihnachtsmann - Kl, простодушный человек /социолект школьников и студентов/, /1920 гУ; фитонимы: das Abschlußkränzchen — Kl, выпускной вечер /социолект абитуриентов/, /1950 г/; die Birne - Kl, солдатский ищем /социолект солдат/, /с первой мировой войны/; ойко-дол/отш die Eselsbrücke - Kl (1), наводящий вопрос /социолект школьников/, /конец XIX. вУ.
' 8.7. В исследованном нами корпусе признак /функциолект/, связанный с диамедиальной вариативностью концептов культуры, вербализованных этно-коннотированными номинантами, указывает на их преимущественное употребление в дискурсе бытового общения. В отдельных случаях признак /функциолект/ сопряжён с признаком социальной стратификации языковой единицы: хроматоним schwarz — Kl (1), католический, консервативный/полит, жаргон/; прагматоним das Rad - Kl, денежная единица, талер /арго/, /1900 г./,
Источником возникновения этноконнотации прагматонимов группы «точки питания» является код маргинальной культуры этноса, субкультуры: das Beisel, небольшая закусочная; das Tschecherl, небольшое кафе для распития напитков..
9. По когнитивно-языковому механизму актуализации ЭЭ тесное взаимодействие ЭЭ с ассоциативно-образными признаками ЭК, на основе которых понятийное содержание переосмысляется в категориях культуры, обусловливает вхождение ЭЭ в ядро и базовый слой культурного концепта и его взаимодействие с ближними слоями концепта с признаками/социолект/и/функциолект/.
9.1. Материал исследования показал, что ЭЭ, маркер вторичных номинант, как правило, выступает в комбинации с другими ингерентными признаками-спецификаторами ЭК: /уникат культуры/, /локус/, /тем ну с/, /социолект/, /функциолект/.
9.2. Результаты анализа этноконнотации вторичных номинант подтверждают нашу рабочую гипотезу: ЭЭ функционирует как субкомпонент ЭК второго порядка. Каждый ЭЭ является ЭК, но не каждый ЭК содержит ЭЭ.
9.3. По наличию аксиологической оценки в ЭЭ вторичных номинант отчётливо проявляется тенденция к отрицательной оценке в ЭЭ иумеронимов, этнонимов, поэтонимов, антропонимов, топонимов, социотмов, соматотшов, прагмато-нимов. Наибольшая релевантность отрицательной оценки показательна для иумеронимов (75,9 %), что связано с магикой числа, со спецификой сознания этноса, приписывающего денотатам/квазиденотатам значения, не вызывающие одобрения. Признак положительной оценки наиболее типичен для мифонимов (54,5 %), что может быть связано со спецификой мифологического сознания этноса, отождествлять себя с окружающим миром и по-своему толковать его.
9.4. Неоднозначность и амбивалентность аксиологической составляющей ЭК детерминирована изменениями ценностных ориентиров национального сознания.
Культурно обусловленное своеобразие критериев оценки является причиной полярности признаков ЭЭ. Диахроническая вариативность свидетельствует о проявлении дуализма национального сознания: антропоним der Michel: 1) добродушный, смелый, усердный немецкий крестьянин /до 1848 г./, /положн;сльная оценка/, /доверительно/, 2) оторванный (далёкий от жизни), не интересующийся политикой, апатичный немец /после 1848 г./, /неодобрительно/, /иронично/; der Picfke: 1) недалёкий прусский вояка /с XIX в./, 2) насмешливое прозвище немцев (преимущественно северных) /с 1938 г./, /отрицательная оценка/; хроматонимы gelb:. 1 ) цвет счастья /южная Германия/, /положительная оценка/; 2) в мире духов die gelben Witwer, «жёлтые вдовцы» /отрицательная оценка/; rot: 1) рыжеволосый /отрицательное символическое значение/, 2) незлобивый (в пословицах) /положительная оценка/; мифоним der Rübezahl, горный дух: 1) злорадный /отрицательная оценка/, 2) благодетельный / положительная оценка/; этноним der Kümmeltürke: 1 j скучный человек, обыватель /неодобрительно/, 2) человек родом га округа университетского города Галле /шутливо/, /социолект студентов/, /1790 г./; социошш der Spießbürger: 1 ) полноправный «vieil городской общины /до XVIII в./, /положительная оценка/, 2) ограниченный в своих суждениях человек, обыватель /неодобрительно/; прагматоним die Nudel: 1) занимательный человек, весельчак /положительная оценка/; 2) eine kleine, putzige, ulkige Nudel, женщина по внешности (небольшого роста) или манере поведения (забавная, смешная, странная) /доброжелательно/ и /насмешливо/.
9.5. Динамизм и амбивалентность этноэмолгива подтверждает выдвинутое нами положение о гетерогенной структуре этноконнотата и открытости его структуры.
В заключении обобщаются основные результаты исследования с учйтом развития теории коннотации, а также авторских разработок теории и результатов практического анализа фактов языка немецкого этнокультурного пространства.
Предпринятая нами в рамках настоящего исследования попытка рассмотреть теоретические и практические проблемы этноконнотации как проявления
интерпретируемости мира в первовидении носителей национального языка и его вариантов могут быть учтены в теории и практике межкультурной коммуникации и интерпретирующей деятельности переводчика.
Перспектива исследования этноконнотации видится нам в изучении идиоэт-нической специфики языковой картины мира на материале конкретного языка и при сопоставительных исследованиях проявления фактов культуры в разных языках.
Содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора:
Монография
1. Быкова, О.И. Этноконнотация как вид культурной коннотации (на материале номинативных единиц немецкого языка) / О.И. Быкова. - Воронеж : Воронеж. гос. ун-т, 2005. - 277 с.
Статьи и материалы конференций
2. Bykova, О. Zu den konnotativen Bedeutungskonstitucnten unter dem Aspekt der funktionalen Betrachtungsweise (dargestellt an polysemen Substantiven im Bereich der Bezeichnungen von Lebewesen) / O. Byko, л II Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. — Halle/Saale : Niemcycr Verlag, 1978. -Bd. 99.-S. 316-325.
3. Быкова, О.И. Особенности функционирования лексем многозначных существительных синонимических микрорядов с общим значением «характеристика человека» / О.И. Быкова II Известия Воронежского государственного педагогического института. - Т. 212. - Воронеж : Изд-во ВГПИ, 1980. -С. 14-18.
4. Bykova, О. Funktionale Besonderheiten des konnotativen Potentials der sprachlichen Einheiten auf der lexikalisch-semantischen Ebene (dargestellt am literarischen Text) / O. Bykova // Kongreß — und Tagungsberichte der Martin-LutherUniversität «Funktion der Sprachgestaltung im literarischen Text». - Halle/Saale, 1981.-S. 171-181.
5. Быкова, О.И. Коннотативный потенциал фразеологических дериватов имен собственных / О.И. Быкова // Деривация в речевой деятельности (языковые единицы) : тезисы науч.-теорст. конф. — Пермь : Изд-во Пермского гос. унта, 1988.-С. 129-130.
6. Быкова, О.И. Этноконнотация в системе яыка и дискурсе / О.И. Быкова // .Лингводидактическое описание страноведчески маркированных лексических единиц. - С. 10-21. - Деп. в ИНИОН РАН 13.05., № 50152. -
7. Быкова, О.И. Этноконнотация как смыслообразующий элемент литературного дискурса / О.И. Быкова // Язык и культура : материалы IV междунар. конф. - Ч. 1. - Киев : Collegium, 1996. -С. 177-178.
• 8. Быкова, О.И. Этнокультурная специфика лексической структуры текстов в сфере ритуальной коммуникации / О.И. Быкова // Язык и культура : материалы 1 мсждунар. конф. : тезисы докладов. — Воронеж, 1996. — С. 62-63.
9. Быкова, О.И. Гетерогенная структура этноконнотации / О.И. Быкова // Актуальные проблемы прагмалингвистики : тезисы докл. науч. конф. - Воронеж, 1998. - С. 18.
10. Быкова, О.И. Этноконнотация в парадигме когнитивной лингвистики / О.И. Быкова // Когнитивная лингвистика: Современное состояние и перспективы развития / Отв. ред. H.H. Болдырев. — Ч. 1. - Тамбов : Изд-во 'ГГУ, 1998.-С. 30-32.
11. Быкова, О.И. Этнокультурная коннотация в структуре языкового сознания / О.И. Быкова // Язык и национальное сознание : материалы региональной науч.-тсорет. конф. - Воронеж, 1998. - С. 43-44.
12. Быкова, О.И. Релевантность этноконнотированных смыслообразующих структур в контексте типологии текстов / О.И. Быкова // Проблемы семантического описания единиц языка и речи : материалы докладов мсждунар. науч. конф,-Ч. 2.-Мм., 1998.-С. 143-145.
13. Быкова, О.И. Мифологема как культурный концепт / О.И. Быкова, О.II. Ра-кнпша // III Житникоаскис чтения. Динамический аспект лингвистических исследований : материалы Всерос. науч. конф. - Ч. 1. - Челябинск, 1999. -С.133-140.
14. Быкова, О.И. Динамичность и неоднозначность этнокультурных коннотации / О.И. Быкова И Филология и культура : тезисы II Мсждунар. конф. - Ч. I. -Тамбов : Изд-во'ГГУ, 1999. - С. 59-61.
15. Быкова, О.И. Этноэмогив и этноконнотат как категории этнолингвистики / О.И. Быкова, О.Н. Ракитина // Филология и культура : тезисы II Мсждунар. конф. - Ч. 1.-Тамбов : Изд-во ТГУ, 1999.-С. 61-63. '
16. Быкова, О.И. Лингвоэгнокультурный тезаурус в ннтеиретативной деятельности переводчика / О.И. Быкова И Социокультурные проблемы перевода. -Вып. 3. - Воронеж : Изд-во ВГУ, 1999 - С. 19-23.
17. Быкова, О.И. Фразеологизм как способ вербализации культурного конвенционального стереотипа / О.И. Быкова // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. - Вып. 2 : Межвузовский тематический сб. - Омск : Изд-во Омского пед. ун-та, 1999. - С. 5-10.
18. Bykova, О. Tcxtsortenspczifische Relevanz der Ethnokonnotation / О. Bykova // Sprachgcschichtc als Tcxtsortcngeschichte. Festschrift zum 65. Geburtstag von G. Lcrchncr. - Frankfurt а. M. ; Berlin ; Bern ; Bruxelles ; New York ; Oxford ; Wien : Lang, 2000. - S. 169-181.
19. Bykova, O. Die konnotative Ambiquität von ethnokonnotierten lexikalischen Einheiten / O. Bykova, Ju. Istjagin // Язык и культура - Выи. 1. - T. 3. - Национальные языки и культура в их специфике и взаимодействии. ,- Киев, 2000. -С. 62-69.
20. Bykova, О. Sinnbildendc Relevanz der cthnokulturcll markierten Tcxtelemcntc im literarischen Diskurs / O. Bykova // Frcmdsprachcnbçrufc in Rußland: Neue di-
зх
daktischc Ansätze. Beiträge des 17. Germanistentrcfiens. - Nishnij Nowgorod,
2000.-S. 24-25.
21. Быкова, О.И. О когнитивно-языковых механизмах актуализации этноконно-тации в концептах культуры / О.И. Быкова // Когнитивная семантика : материалы II Мсждунар. школы-семинара. - Ч. 2. - Тамбов : Изд-во ТГУ, 2000. -С. 50-52.
22. Bykova, О. Ethnokonnolicrte Stereotype bei der Sprach und Kulturvermittlung im Dcutschuntcrricht / O. Bykova // Sprache, interkulturelle Kommunikation, neue Didaklikansätzc. Beiträge des 18. Germanistentreffens. - A. Karpov, N. Jazykova (Hrsg.). ~ Ulan Udc : BGU-Vcrlag, 2001.-S. 128-130.
23. Быкова, О.И. Апсллятивация как способ вербализации культурных концептов / О.И. Быкова // Язык, познание, культура на современном этапе развития общества : материалы Всерос. науч. конф. - Саратов : Изд-во СГАП,
2001.-С. 159-162.
24. Быкова, О.И. Социальная репрезентация и ритуализация концептов культуры / О.И. Быкова // Филология и культура : материалы III Мсждунар. конф. / отв. ред. H.H. Болдырев. - Ч. 3. - Тамбов : Изд-во ТГУ, 2001. - С. 134-136.
25. Быкова, О.И. Лингвокультурологический подход к исследованию этнокон-нотации / О.И. Быкова// Вестник ВГУ. Сер. «Лингвистика и межкультурная коммуникация». - 2001. - № 2. - С. 31-38.
26. Быкова, О.И. Социолект как маркер этноконнотата / О.И. Быкова // Социальная власть языка : сб. науч. трудов. - Воронеж : Воронеж, гос. ун-т, 2001.-С. 40-45.
27. Быкова, О.И. Этноконнотированные слова столетия как отражение специфики немецкого национального сознания / О.И. Быкова // Язык и национальное сознание. - Вып. 3. — Воронеж : Истоки, 2002. - С. 26-32.
28. Быкова, О.И. Этнолингвоссмиотические основы исследования коннотации / О.И. Быкова // Вестник ВГУ. Сер. «Лингвистика и межкультурная коммуникация». - 2003. - № 1. - С. 50-56.
29. Быкова, О.И. Возможности и границы интерпретации смысла этнокультурных реалий на занятиях по немецкому языку в языковом вузе / О.И. Быкова // Формирование социокультурной компетенции средствами иностранного языка : сб. науч. статей. - Воронеж : Воронеж, гос. ун-т, 2003. - С. 170-176.
30. Быкова, О.И. Ритуализованность этноконнотированных немецкоязычных возгласов / О.И. Быкова // Mentalität und Mentales (Reihe «Ethnohermcneutik und Ethnorhelorik»). Bd. 9.- Landau : Verlag Empirischc Pädagogik, Кемерово : Графика, 2003.-С. 138-141.
31. Быкова, О.И. Открытость структуры этноконнотата / О.И. Быкова // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста. — Волгоград : Перемена, 2003. - С. 56-62.
32. Быкова, О.И. Культурный код и эгноконнотация / О.И. Быкова // Филолог ия и культура : материалы IV Междунар. науч. конф. / отв. ред. H.H. Болды-
—-рев^- Тамбов : Изд-во ТГУ, 2003. - С. 239-241.
33. Быкова^О.И. Интсрпретативная разнонаправленность этнознаковых функций р са ли й 11 а р о д 11 ы х культур / О.И. Быкова // Проблема взаимопонимания
в диалоге / ред. H.A. Фененко, В.Т. Титов. - Воронеж : Воронеж, гос. ун-т,
2003.-С. 50-61.
34. Быкова, О.И. Этноэмотив в структуре этноконнотации / О.И. Быкова // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты. - Волгоград : Центр,
2004. - С. 170-176.
35. Быкова, О.И. Этноконнотированные скриптонимы как отражение самосознания народа / О.И. Быкова // Язык и национальное сознание. - Вып. 7 / науч. ред. И.А. Стернин. - Воронеж : Истоки, 2005. - С. 187-192.
36. Быкова, О.И. Концептуализация этнокультурного пространства немецких мифонимов / О.И. Быкова // Филология и культура : материалы V юбилейной Междунар. науч. конф. / отв. ред. Т.А. Фесенко. - Тамбов : Изд-во ТГУ,
2005.-С. 112-116.
37. Быкова, О.И. Этноконнотирование немецких нумеронимов как вид концептуализации / О.И. Быкова // Реальность, язык и сознание : междунар. межвузовский сб. науч. трудов / отв. ред. Т.А. Фесенко. - Вып. 3. - Тамбов : Изд-во ТГУ, 2005. - С. 378-385.
38. Быкова, О.И. Образная составляющая как релевантный признак этноконно-тата / О.И. Быкова // Вестник ВГУ. Сер. «Лингвистика и межкультурная коммуникация». — 2005. — № 1. — С. 34-40.
Работы № 25, 28, 38 опубликованы в изданиях, соответствующих списку, рекомендованному ВАК РФ.
Лицензия ИД № 00437 от 10.11.99
Подписано в печать 07.10.05 Формат бумаги 60x84 /]б Бумага офсетная. Объем 2,5 п.л. Тираж 100 экз. Заказ № 629
Отпечатано с готового оригинала-макета
в типографии ВГУ 394000, г. Воронеж, ул. Пушкинская, 3
Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Быкова, Ольга Ильинична
ВВЕДЕНИЕ
СОДЕРЖАНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЭТНОКУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПРОСТРАНСТВА ЯЗЫКА.
1. Этнолингвистическая направленность исследования фактов культуры в языке в интегральной парадигме современной лингвистики.
2. Язык и культура как основные этноидентифицирующие и этнодифференцирующие знаковые сущности.
3. Культурные коды и язык
4. Взаимодействие концептуальной и языковой картин мира в этнокультурном пространстве.
5. Культурный коцепт.
ГЛАВА 2. ЭТНОКОННОТАЦИЯ КАК ПРЕДМЕТ
КУЛЬТУРНОЙ СЕМАНТИКИ.
1. Коннотация - специфическая языковая универсалия.
2. К истории термина «коннотация.
3. Понятие коннотации в семиотике и философии.
4. Понятие коннотации в психолингвистике.
5. Понятие коннотации в литературоведении.
6. Понятие коннотации в науке о языке.
7. Сущностные признаки коннотации.
8. Типология коннотации.
9. Культурная коннотация в коннотативной модели номинативных единиц.
10. Этноконнотация как вид культурной коннотации.
10.1. Определение этноконнотации.
10.2. Место этноконнотации в структуре способов представления социо-кулътурных знаний индивида. ф 10.3. Гетерогенная структура этноконнотации.
10.4. Образная составляющая как релевантный признак этноконнотата.
10.5. Социолект как маркер этноконнотата.,
10.6. Этноэмотив в структуре этноконнотата.
11. Методика исследования этноконнотации.
12. Материал исследования.
13. Источники исследования.1.
ГЛАВА 3. ЭТНОКОННОТИРОВАННАЯ ЛЕКСИКА
НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА.
1. Антропонимы.
2. Поэтонимы.
3. Мифонимы.
4. Топонимы.
5. Зоонимы.
6. Этнонимы.
I 7. Соционимы.
8. Генонимы.
9. Фитонимы.
10. Нумеронимы.
11. Хрононимы.
12. Хроматонимы.
13. Ойкодомонимы.
14. Соматонимы.
15. Прагматонимы.
16. Скриптонимы.
17. Порейонимы.
ГЛАВА 4. ИДИОЭТНИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ
НЕМЕЦКОГО ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ПРОСТРАНСТВА.
Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Быкова, Ольга Ильинична
Актуальность исследования. Коннотация - специфическая семантическая категория, одна из наиболее проблемных в лингвистике. Двойственная природа коннотации проявляется в результате взаимодействия экстралингвистических и лингвистических факторов функционирования языковых единиц в деятельности говорящего.В разработке теории значения слова остаётся проблемной трактовка сущности коннотативных компонентов значения, их места в семантической структуре слова, их влияния на сферу функционирования номинативных средств, используемых коммуникантами в различных дискурсивных условиях.
Проблема коннотативности единиц языка как свойства, детерминируемого спецификой этноментальной деятельности, социализацией языковой личности в «этногомосфере» (Лихачёв, 2000), является недостаточно глубоко изученной в языкознании и представляет интерес в плане определения лингвистического статуса, гетерогенной структуры и типологии коннотации в семантическом пространстве языка.
В настоящем исследовании специальное внимание уделяется описанию особого вида культурной коннотации, являющегося способом хранения информации об истории и культуре носителей языка - этноконнотации. Исследование этноконнотации позволяет выделить специфические признаки этнической культуры в процессе категоризации действительности и номинации культурных концептов, формирующих национальную картину мира
Такое исследование мы проводим, исходя из понимания коннотации как выражения отношения пользователя языком (интерпретатора) к знаку и интерпретируемости как свойства знака содержать интерпретанту, функционирующую в определённой культуре. При описании этнокультурного содержания языковых единиц интерпретанта, понимаемая как языковой показатель, который разъясняет (интерпретирует) знак, делает возможным эксплицировать имплицитные смыслы коннотации.
Цель исследования - выявление, определение и обоснование выделения нового вида коннотации лексического значения слова - этноконнотации.
Предмет исследования - гетерогенная, иерархически организованная структура компонентов этноконнотации, проявляющихся в семантике вторичных номинативных языковых единиц, репрезентирующих немецкие культурные концепты.
В соответствии с целью и предметом исследования в диссертации решаются следующие задачи:
1. Описать когнитивно-языковой механизм актуализации этноконнотации с позиции способа экспликации образной составляющей различными типами когнитивных структур знаний и представлений, присущих этносу. Определить способы фиксации образно-мотивирующего признака этноконнота-тов (далее ЭК) по степени интерпретируемости в кодах культуры. Выявить место этноэмотива (далее ЭЭ) в многомерной структуре этноконнотации.
2. Установить степень участия этноконнотированных номинант в категоризации и концептуализации фрагментов действительности с точки зрения референции языковых знаков к концептам культуры этнического когнитивного пространства.
3. Выделить концепты с наибольшей номинативной плотностью, репрезентируемые этноконнотированными номинантами, как объективного показателя актуальности той или иной сферы действительности для этнолингво-культурной общности. Выявить способность различных групп вторичных номинант к порождению этноконнотации и определить их место при оязы-ковлении этнокультурного сознания в семантическом пространстве (на материале немецкого языка).
Материал исследования составляют этноконнотированные номинативные единицы, вербализующие концепты немецкой культуры, отобранные путём анализа большого корпуса словоупотреблений (около 10000) культурно маркированных единиц немецкого языка, отражающих специфику существования и развития лингвокультурной общности (этноса).
Методы исследования продиктованы спецификой изучаемого объекта. При исследования этнокультурной коннотативной семантики мы опирались на интегративный подход к слову как репрезентанту культурного концепта, включающий когнитивный, семиотический, семантико-структурный аспекты описания взаимодействия вербального и невербального содержания номи-нант при вторичном лингвосемиозисе. В рамках этнолингвосемиотического анализа фактического материала были использованы элементы концептуального анализа при определении концептов культуры, которые подведены под один знак; семиотический анализ, направленный на определение способов фиксации образной составляющей культурных концептов; компонентный анализ для экспликации признаков'семантической структуры этноконноти-рованных номинант; этимологический анализ при выделении признака внутренней формы, мотивирующего порождение этноконнотации; интерпрета-тивный анализ для экспликации этнокультурного содержания языковых единиц, контекстуальный анализ. Для приёмов классификации и обобщения использовался количественный подсчёт.
Научная новизна работы состоит в том, что впервые предметом специального лингвистического исследования становится новый вид культурной коннотации - этноконнотация, рассматриваемая как идиоэтническое свойство языка, отражающее специфику концептосферы народа.
Выделенные нами в ходе исследования категории «этноконнотат» и «эт-ноэмотив», определение их соотношения в структуре этноконнотации и их обусловленность различными типами слотов-классификаторов вербализуемых концептов культуры также составляют новизну работы.
Впервые на основании разработанных в исследовании критериев, свидетельствующих о наличии маркеров этноконнотации языковых единиц, вербализующих культурные концепты, выявлены из большого корпуса национально-культурно маркированных (около 3000) лексических единиц и проанализированы группы этноконнотированных номинант немецкого языка по степени их участия в вербализации этнокультурного сознания. Установлена этнокультурная особенность концептосферы немецкой лингвокультурной общности.
Теоретическая значимость. В диссертации теоретически осмысляется этноконнотация - способ презентации гетерохронности и гетерофункцио-нальности единиц лексикона человека как этнокультурного феномена и проявление её интерпретативного характера при переосмыслении денотативного значения в категориях культуры (культурных кодах), что дополняет и развивает теорию значения слова в аспекте его коннотативного содержания. Продолжение и развитие теории коннотации базируется на обобщении фактов лингвистики, этнолингвистики, психолингвистики, семиотики, когнитологии, культурологии, литературоведения,'что обусловило необходимость использования разработанных в смежных науках терминов и категорий, углубляющих и дополняющих концепцию коннотативного значения слова.
Практическая значимость работы. Теоретические положения и полученные результаты могут найти применение в курсах лексикологии, общего языкознания, стилистики, в спецкурсах по когнитивной лингвистике, лингвистике текста, теории перевода, межкультурной коммуникации, а также в практике перевода и преподавания немецкого языка.
Применённые в работе методы интегративного подхода к исследованию этноконнотированных номинант могут быть использованы на материале других языков.
Фактологический материал может лечь в основу словаря лингвокульту-рологического типа, необходимость которого давно назрела и вызвана потребностью в развитии и совершенствовании коммуникативной компетенции, включающей помимо языковой культурную компетенцию говорящих на иностранном языке.
Апробация работы. Основные положения диссертации представлены в докладах и сообщениях на Международных конференциях и симпозиумах в Галле (1988 г.), Касселе (1996 г.), Виггенберге (2000 г.), Минске (1998, 2000 гг.), Киеве (1996, 2000 гг.); по проблеме «Филология и культура» вТамбове
1999, 2001, 2002, 2003, 2005 гг.), Волгограде (2003г.); на Международных школах-семинарах по когнитивной лингвистике в Тамбове (1998, 1999, 2000, 2003 гг.); Всероссийских конференциях в Москве (1996 г), Челябинске (1999 г.), Саратове (2001 г.), Н. Новгороде (2002); межрегиональных и межвузовских научных и научно-практических конференциях в Перми (1988 г.), Риге (1988 г.), Курске (1994 г.), Белгороде (1988 г.), Воронеже (1996, 1998, 2000, 2002, 2003, 2004 гг.); а также в курсе лекций по лексикологии, спецкурсе по комплексному лингвистическому анализу и смысловой интерпретации художественных текстов при кафедре немецкой филологии Воронежского госуниверситета, дипломных работах, защищённых в период с 1991-2004 гг. на кафедре немецкой филологии ВГУ. Работа обсуждалась на кафедре общего языкознания и стилистики Воронежского государственного университета. Результаты исследования отражены в монографии и 37 публикациях.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Этноконнотация как глубинная структура языкового сознания представляет собой комплексный вид культурной коннотации с особым статусом лексикализованной коннотации, содержащей гетерохронные и гетерофунк-циональные компоненты этноконнотата (ЭК), которые служат сигналами актуализации этнокультурного смысла языковых единиц и вызывают в сознании коммуниканта отнесённость языковой единицы к определённому этнокультурному пространству.
В гетерогенной многомерной структуре этноконнотации ЭК является макрокомпонентом, включающим образную составляющую, маркированную ингерентными признаками-спецификаторами культурно-исторического характера: территориальной соотнесённости /л оку с/, временной - /темпу с/; эт-ноэмотив /ЭЭ/; а также признаки, связанные с функционированием языкового знака в определённом социуме /социолект/ и сфере употребления /функциолект/. Этноконнотированные эндемичные номинанты содержат признак /уникат культуры/.
Этноэмотив (ЭЭ) - наиболее динамичный субкомпонент ЭК, имплицирующий признаки отношения говорящего к денотату культуры, детерминирующий неоднозначность и амбивалентность аксиологической составляющей гетерогенной структуры ЭК.
В семантической структуре этноконнотированных номинант представлены денотативные и коннотативные семемы различного статуса. Прозрачность/непрозрачность мотивирующего признака образной составляющей ЭК производного культурного концепта определяется транспозицией кода культуры, репрезентирующего базовый концепт посредством производящей денотативной семемы Д1.
В диатопической, диахронической, диастратической и диамедиальной вариативности этноконнотированных немецких номинант проявляется динамичность и открытость структуры этноконнотации.
2. Этноконнотированные вторичные номинанты представляют собой одно из средств вербализации культурных концептов. Способы оязыковления этнокультурного сознания определяют особенности организации семантического пространства языка.
Анализ концептов, репрезентируемых в рамках определённой лексико-семантической группы номинантами различных структурных типов (лексемы-универбы и устойчивые именные атрибутивные фразеосочетания), позволяет установить идиоэтническую специфику концептосферы народа, множественность репрезентаций концептов с наибольшей номинативной плотностью, наличие эндемичных номинаций.
3. Культурный концепт обретает своё языковое выражение в семиотическом коде культуры. Вариативные номинативные единицы во вторичной рефлексии носителей языка обладают более широким коннотативным диапазоном. Релевантность количественных и качественных характеристик кодирования культурно значимой информации определяет уникальность признаков ЭК, специфику этнокультурной маркированности лексического и фразеологического фондов языка.
4. Когнитивно-языковой механизм порождения этноконнотации детерминирован признаками различных типов слотов когнитивных структур знаний и представлений, присущих этносу (как прототипических, так и архети-пических).
Порождение этноконнотации может быть обусловлено лингвистическими факторами на прагматическом уровне модификации языкового знака (эвфемизмы, игра слов, аллитерация) при вторичном именовании.
5. Соотнесённость тела знака концептов, вербализуемых этноконноти-рованными номинантами, с определённым кодом культуры (как способ фиксации образной составляющей ЭК) выполняет функцию интенсификатора при интерпретации этнокультурного смысла единиц непрямой номинации и обеспечивает возможность и достоверность верифицикации их невербального содержания. Установлено, что это показательно для духовного кода культуры как наиболее частотного способа интерпретируемости тела знака вербализуемого культурного концепта. В результате исследования выявлено, что степень интепретируемости образной составляющей ЭК в различных кодах культуры определяет способность номинант к реализации коннотативной многозначности.
Многовекторный механизм кодирования знаний и представлений носителей языка лежит в основе коннотативной многозначности языковых единиц.
6. Интегративный подход к исследованию этнокультурного пространства лексикона человека предполагает рассмотрение этноконнотаций языковых единиц в диахроническом и синхроническом аспекте взаимодействия триады «этнос - язык - культура».
Структура диссертации: работа состоит из введения, четырёх глав, заключения, списка использованной литературы, списка источников материала, списка использованных словарей и справочных изданий, перечня рисунков и таблиц. Текст диссертации включает 2 рисунка и 6 таблиц.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Этноконнотация как вид культурной коннотации"
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В нашем исследовании мы исходили из традиционного понимания коннотации вообще как результата отношения пользователя языком (интерпретатора) к знаку в процессе вторичного лингвосемиозиса. Интерпретируемость - свойство знака, раскрываемое через анализ имени концепта, «тела знака» и его значения (интерпретанты), функционирующего в определённой культуре. При экспликации этнокультурного содержания языковых единиц интерпретанта, разъясняет знак (Кубрякова, 20016. С. 285; 2004. С. 42,499).
В глобальной структуре социокультурных знаний индивида этноконно-тация отражает взаимообратимую связь: культура <=> язык <=> личность, и её-иследование не представляется возможным без признания взаимодействия и взаимодополняемости двух подходов: когнитивного и культурологического.
В этноментальной деятельности человека многие концепты генерируют поле ассоциаций и связанных с ними коннотаций. Они отражают инвариантные коллективные представления о концептах культуры как результат обобщения индивидуального сознания носителей языка. Специфическая квалификация, детализация актуальных для повседневного общения этнокультурного сообщества фрагментов действительности находит отражение во множественном, вариативном именовании культурных концептов и смысловых оттенках содержания.
Процесс лингво-креативной деятельности представителей этнолингво-культурной общности детерминирован антропоцентричностью языка. Как отмечает Н.Д. Арутюнова, «идеализированная модель мира не столько познаётся, сколько создаётся. Её творцом является человек, и это даёт ему право на варьирование» (Арутюнова, 1999. С. 180).
Этноконнотация отражает отношение говорящего: 1) к собственному сознанию в процессе идентификации личности, представителя этнолингво-культурной общности; 2) к языку как способу выражения диахронической, диатопической, диастратической и диамедиальной вариативности функционирующих в нём единиц; 3) к внешней действительности. Этноконнотация является видом культурной коннотации, способом хранения культурной информации и относится к абсолютно специфическим признакам этнической культуры, порождаемым избирательностью культурной памяти в языковом самосознании носителей языка. Источники культурно значимой информации принадлежат к внешним по отношению к языку семиотическим кодам культуры. Формой организации долговременной культурной памяти этноса служат глубинные имплицитные мыслительные структуры этнокультурного сознания, интерпретируемые и фиксируемые при номинации в кодах культуры. Коды культуры, связанные с архетипическими представлениями этноса,. по-своему членят, категоризируют и оценивают мир. Специфика репрезентации этноментального мира человека в онтогенезе определяет содержание языковых сущностей.
Мы полагаем, что этноконнотация является особой формой презентации гетерохронности и гетерофункциональности единиц лексикона человека. Этноконнотация как особый вид культурной коннотации включает гетерохрон-ные и гетерофункциональные признаки этноконнотата (ЭК), вызывающие в сознании коммуниканта отнесённость языковой единицы к определённому этнокультурному пространству. В многомерной структуре этноконнотации мы рассматриваем ЭК как макрокомпонент этноконнотации, включающий образную составляющую, маркированную ингерентными признаками-спецификаторами культурно-исторического характера: /локус/, /темпус/; эт-ноэмотив (ЭЭ), а также признаки, связанные с функционированием языкового знака в определённом социуме носителей языка /социолект/ и определённой сфере употребления /функциолект/.
Предлагаемое нами понятие этноконнотации позволяет рассмотреть содержательную форму кодирования и хранения информации в виде когнитивных структур, лежащих в основе коммуникативной, в том числе и культурной компетенции говорящих.
Этноконнотация может порождаться на прагматическом уровне модификации языкового знака при вторичном именовании. В ходе исследования были установлены случаи порождения этноконнотации лингвистическими факторами: игра слов, аллитерация, эвфемистическое употребление языковых единиц.
Специфика именования концептов эндемичными номинантами, приобретающими во вторичной номинации этнокультурный смысл, обусловлена экстралингвистическим фактором: наличием в культуре уникальных предметов и явлений. ЭК эндемичных номинант содержит характерологический признак /уникат культуры/. Концепты, репрезентированные эндемичными единицами, относятся к несовпадающим, сугубо национальным концептам в концептосфере народа
В коннотативной модели языковых знаков, представляющих собой гете-рогенно структурированную систему коннотатов, этноконнотация занимает особое место, находясь в точке пересечения актуализируемых в языковом сознании энциклопедических, языковых и интеракциональных знаний коммуникантов. С позиций когнитивной семантики и лингвокультурологии этноконнотация представляет собой комплекс особым образом структурированных разнопорядковых, потенциальных ассоциативных социокультурных признаков фрейма/микрофрейма, этноконнотата. Ёмкая фреймоподобная структура этноконнотации языковых знаков является структурным сегментом семантической пресуппозиции (смысла высказывания) в глобальной структуре социокультурных знаний индивида. Как отражение глубинных структур национального самосознания этноконнотация пронизывает различные слои концепта. Она входит в базовый слой концепта, который всегда представляет собой чувственный образ, в когнитивные слои, отражающие развитие концепта, которые дополняют базовый когнитивный слой, и в интерпретационное поле, лежащее на периферии культурного концепта и содержащие ценностные установки этнического сознания (Попова, Стернин, 2001. С. 61).
Структура этноконнотации как особого вида многомерной и иерархически структурированной культурной коннотации определяется совокупностью коннотатов, • служащих сигналами актуализации этнокультурного смысла языковых единиц.
Гетерогенность этноконнотации обусловлена различными типами слотов-классификаторов (ассоциативных, реляционных, ролевых), содержащими релевантные признаки-спецификаторы вербализуемых культурных концептов. Специфика функционирования единиц языка в лингвокультуре детерминирована гетерофункциональностью и гетерохронностью культурно значимых квантов знания, содержащихся в слотах вербализованных концептов культуры. Признаки реляционных слотов связаны с диатопической, диахронической, диастратической и диамедиальной вариативностью вербализованных концептов культуры.
Этноэмотив (ЭЭ) имплицирует признаки отношения говорящего к денотату культуры, коммуникативной ситуации; отражает специфику языкового сознания коммуникантов. Идиоэтническая специфика эмотивности обусловлена своеобразием критериев оценки, связанных со стереотипными и стандартными представлениями этноса. Информация об интенции говорящих содержится в ролевых слотах-классификаторах, иерархически подчинённых ассоциативным и реляционным слотам-классификаторам вербализуемых концептов культуры.
Достаточно высокий показатель отсутствия оценочного компонента ЭЭ в структуре ЭК анализированных вторичных номинант может служить основанием для подтверждения выдвинутого нами предположения о том, что ЭЭ является субкомпонентом ЭК, и не каждый ЭК содержит ЭЭ.
Интерпретационная разнонаправленность этнознаковых функций реалий народной культуры определяется наряду с разнонаправленностью векторов ассоциаций полярностью аксиологической направленности. Входящие в интерпретационное поле концепта оценки и трактовки содержания ядра концепта национальным и групповым сознанием коммуникантов характеризуют ЭЭ как наиболее динамичный компонент ЭК.
Многоуровневая, иерархически структурированная когнитивная модель этноконнотации представляет собой одновременно открытую сеть интерпретант знака культуры в рамках определённой замкнутой «этнико-коммуникационной лингвокультурной сети» (Сорокин, 1994. С. 8).
Этнолингвосемиотический анализ, нацеленный на определение степени соотнесённости тела знака концептов, вербализуемых вторичными этнокон-нотированными номинантами, с культурным кодом, показал различную степень интерпретируемости фрагментов действительности в кодах культуры языковым коллективом как сообществом интерпретаторов.
Образная составляющая ЭК номинант, фиксируемая различными кодами культуры, выполняет функцию интенсификатора при смысловой интерпретации этнокультурного смысла единиц непрямой номинации. Фиксируемые в интерпретанте способы представления, мотивирующие значение языкового знака, отражают этноцентричность языкового сознания Наличие различных векторов ассоциаций при вторичной номинации знаков может быть значимо для сопоставления интерпретативной направленности этнознаковых функций реалий различных лингвокультур.
Роль фильтра при мотивации выбора признака внутренней формы знака во вторичной номинации выполняет код культуры. Код культуры, которым «шифруется» сообщение, оказывается в центре внимания на уровне осмысления денотативно-прагматической ситуации (Алефиренко, 2002а. С. 66), предполагающей целостность отражаемого фрагмента действительности. С осмысления этой ситуации начинается этноязыковое кодирование культуро-носных смыслов единичных концептов, вербализуемых этноконнотирован-ными эндемичными языковыми единицами.
Мы полагаем, что при кодировании содержания единичных концептов культуры находит проявление одна из системных характеристик кода, заключающаяся в «окказионально взаимооднозначном соответствии каждого символа какому-то одному означаемому» (Эко, 1998. С. 45).
Для коннотативного статуса этноконнотированных номинант универбов и именных атрибутивных фразеосочетаний показательна наибольшая продуктивность образно-метафорического перехода от Д1 к К1, что свидетельствует о преобладании мотивированных коннотаций, понятных представителям этноса. Метонимический переход также характерен для категоризации и номинации отдельных концептов немецкой культуры.
При вторичном знакообозначении взаимодействуют языковые и когнитивные механизмы. Знак выступает как способ вербализации элементов этнокультурного сознания. В процессе вторичной номинации лексем в К1 осуществляется транспозиция кода культуры, репрезентирующего базовый концепт в производный, вербализуемый К1. В семантической структуре вторичных номинант происходит перегруппировка сем: погашение сем предметно-логического содержания и активизация сем, содержащих мотивирующий признак образной составляющей ЭК. Этот признак может отражать чувственно-наглядное представление о реально существующих предметах и явлениях этногомосферы человека, или приписываемое, архетипическое представление, сложившееся в традиционной народной культуре. Соотнесённость языкового знака с духовным кодом культуры лежит в основе непрозрачной мотивированности образной составляющей ЭК.
В актуализации этноконнотированных семем К1 производных, сложных и сложно-производных лексем как комплексных знаков культуры, представляющих собой композиционную функцию значений составляющих их знаков и отношений между ними, участвуют лексические и деривационные интерпретанты.
Исследование актуализации этноконнотации при вторичной номинации именных атрибутивных фразеосочетаний позволило выявить различный статус коннотативных семем этноконнотированных номинант. Транспозиция кодовых элементов базового концепта при актуализации мотивирующего признака номинации в ЭК производного концепта, вербализуемого именным фразеосочетанием, определяет степень логически мотивированной связи коннотативных семем К1 и К2 с денотативными семемами Д1 и Д2.
В ходе анализа установлено, что центральное место в лексической системе немецкого языка принадлежит этноконнотированным антропонимам-апеллятивам, обнаружившим тенденцию к продуктивности при порождении этноконнотации.
Наибольшее количество вербализуемых культурных концептов показательно для вторичных номинант прагматонимов (25 сфер) как знаков с особым семиотическим статусом, непосредственно связанных со знаками материальной культуры этноса, «индивидуальными реалемами» (Толстой, 1997. С. 59), что обусловливает неслучайность мотивированности номинаций при вторичном лингвосемиозисе.
По номинативной плотности концептов самыми актуальными концептами немецкой лингвокультуры, репрезентируемыми этноконнотированными номинантами, являются концепты, относящиеся преимущественно к обыденной жизнедеятельности этноса: «черты характера и манера поведения», «род занятий», «внешность» и «социальное положение человека».
Релевантность признака с идиоэтнической спецификой /локус/ в специфической конфигурации коннотативного уровня этноконнотированных номинант отражает сущность и уникальный характер мировосприятия носителями разновидностей немецкого языка (национальные варианты, региолекты, диалекты, говоры) в континууме естественной картины мира на пространстве вариантов языковой концептуализации действительности.
Таким образом, этноконнотация как глубинная структура языкового сознания представляет собой комплексный, многоуровневый вид культурной коннотации с особым статусом лексикализованной коннотации, имплицирующий оба типа знаний и представлений (феноменологических и лингвистических) этнокультурной общности, выполняющих функции экспликаторов при раскрытии культуроносного смыслы этноконнотированных номинативных единиц языка.
Предпринятая нами в рамках настоящего исследования попытка рассмотреть теоретические и практические проблемы этноконнотации как проявления интерпретируемости мира в первовидении носителей национального языка и его вариантов могут быть учтены в контексте теории и практики межкультурной коммуникации и перевода.
Культурная память народа, просвечивающая на протяжении долгого времени в идиолектных реалиях, прецедентных единицах языка, традиционных номинациях и ценностных установках, определяет ментальность народа, «миросозерцание в категориях и формах родного языка, в процессе познания соединяющее интеллектуальные, духовные и волевые качества национального характера в типичных его проявлениях» (Колесов, 2004. С. 15). Прямо пропорциональная зависимость языковой, коммуникативной и культурной компетенции (Леонтович, 2002. С. 112) является предпосылкой адекватности понимания смыслов этноконнотированных номинант в межкультурном общении и в интерпретирующей деятельности переводчика.
Список научной литературыБыкова, Ольга Ильинична, диссертация по теме "Теория языка"
1. Азнаурова Э.С. Слово как объект лингвистической стилистики: авто-реф. дис. . д-ра филол. наук / Э.С. Азнаурова. М., 1977. - 35 с.
2. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики: Монография / Н.Ф.
3. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 1999. - 274 с.
4. Алефиренко Н.Ф. Этноязыковое кодирование смысла в культуре / Н.Ф. Алефиренко // Филология и культура: в 3 ч. Ч. 2. - Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та, 2001. - С. 82-84.
5. Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры / Н.Ф. Алефиренко. М.: Academia, 2002а. - 394 с.
6. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурологический аспект когнитивной семантики / Н.Ф. Алефиренко // Русистика Киев, 2002в. - Вып.2. - С.ф 16-22.
7. Алефиренко Н.Ф. Протовербальное порождение культурных концептов и их фразеологическая репрезентация / Н.Ф. Алефиренко // Филологические науки. 2002г. - №6. - С. 72-81.
8. Алефиренко Н.Ф. Проблемы вербализации концепта: Теоретическое исследование / Н.Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 2003. - 96 с.
9. Алефиренко Н.Ф. Этноэйдемический концепт и внутренняя форма языкового знака / Н.Ф. Алефиренко // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - №1. - С. 70-81.
10. Антипов Г.А. Текст как явление культуры / Г.А. Антипов, О.А. Донских, И.Ю. Марковина, Ю.А. Сорокин. Новосибирск: Изд-во Новосибирск. ун-та, 1989. 197 с.
11. Апресян Ю.Д. О Московской семантической школе / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. 2005. - №1. - С. 3-30.
12. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю.Д. Апресян. М.: Наука, 1974. - 367 с.
13. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования) / И.В. Арнольд. Л.: Просвещение, 1973. - 303 с.
14. Артановский С.Н. Историческое единство человечества и взаимное влияние культур. Философско-методологический анализ современных зарубежных концепций / С.Н. Артановский. Л.: Просвещение, 1967. -267 с.
15. Арутюнов С.А. Народы и культуры: развитие и взаимодействие / С.А. Арутюнов. М.: Наука, 1989. - 247 с.
16. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 341 с.
17. Арутюнова Н. Д. Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1991. - 214 с.
18. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. 2-е изд., испр. - М.: Языки русской культуры, 2000. - 296 с.
19. Асмолов А.Г. По ту сторону сознания: методологические проблемы неклассической психологии / А.Г. Асмолов.- М.: Смысл, 2002.- 480 с.
20. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996.- 104 с.
21. Бабушкин А.П. Картина мира и концептосфера языка / А.П. Бабушкин // Язык и национальное сознание Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1999.-Вып.2.-С. 12-14.
22. Баранов А.Н. Постулаты когнитивной семантики / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Известия РАН. СЛЯ. 1997. - Т. 56. - №1. - С. 11-21.
23. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика: пер. с фр. / сост., общ. ред. и вступ. ст. Г.К. Косикова / Р. Барт. М.: Прогресс, Универс, 1994. -616 с.
24. Бартминьский Е. Этноцентризм стереотипа. Польские и немецкие студенты о своих соседях / Е. Бартьминский // Славяноведение. 1997. -№1.-С. 12-24.
25. Байбурин А.К. Жилище в обрядах и представлениях восточных славян / А.К. Байбурин. Л.: Наука, 1983.
26. Байбурин А.К. Ритуал в системе знаковых средств культуры / А.К. Байбурин // Этнознаковые функции культуры. Л.: Наука, 1991. - С. 23-43.
27. Бгажноков Б.Х. Культура общения и семиозис / Б.Х. Бгажноков. // Этноязыковые функции культуры. Л.: Наука, 1991. - С. 43-57.
28. Белик А.А. Культурология. Антропологические теории культур: учеб. пособие / А.А. Белик.- М.: Российский гос. гуманит. ун-т., 1998. 241 с.
29. Беляевская Е. Г. Когнитивные основания изучения семантики слова / Е.Г. Беляевская // Структуры представления знаний в языке: сб. науч.-аналитических обзоров. М.: ИНИОН РАН, 1994. - С. 87-110.
30. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. М.: Прогресс, 1974. -447 с.
31. Березович Е.Л. Русская топонимия в лингвистическом аспекте / Е.Л Березович. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2000. - 532 с.
32. Березович Е.Л. К этнолингвистической интерпретации семантических полей / Е.Л. Березович // Вопросы языкознания. 2004. - №1. - С. 3-24.
33. Бейтс Э. Интенция, конвенция и символы / Э. Бейтс // Психолингвистика. М.: Прогресс, 1984. - С. 50-102.
34. Блумфильд Л. Язык / Л. Блумфильд. М.: Прогресс, 1968. - 552 с.
35. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: курс лекций по англ. филол. / Н.Н. Болдырев. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2000. - 123 с.
36. Болдырев Н.Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики / Н.Н. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - №1. -С. 18-36.
37. Болдырев Н.Н. Вторичная репрезентация как особый тип представления знаний в языке / Н.Н. Болдырев, Л.В. Бабина // Филологические науки. 2001. - №4. - С. 79-86.
38. Бондарчук Г.Г Проблемы языковой категоризации (лингвистический анализ названий одежды за последние 50 лет) / Г.Г. Бондарчук // Когнитивные аспекты языковой категоризации: сб. науч. тр. / отв. ред. JT.A Манерко. Рязань: РГПУ, 2000. - С. 51-56.
39. Бромлей Ю.В. Этнознаковые функции культуры / Ю.В. Бромлей. М.: Наука, 1991.-224 с.
40. Бубер М.Я. Я и ты / пер. с нем. Ю.С. Терентьева / М.Я. Бубер. М.: Высш. шк„ 1993.- 175 с.
41. Быкова О.И. Этноконнотация в системе языка и дискурсе / О.И. Быкова // Лингводидактическое описание страноведчески маркированных лексических единиц. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1995. - Деп. в ИНИОН РАН № 50152 от 13.05.1995. - С.10-21.
42. Быкова О.И. Лингвокультурологический подход к исследованию этноконнотации / О.И. Быкова // Вестник Воронежского государственного университета. Сер. лингвистика и межкультурная коммуникация. -2001.-№2.-С. 25-30.
43. Варина В.Г. К проблеме семантики слова (денотативный и коннотатив-ный аспекты в слове): автореф. дис. . канд. филол. наук. / В.Г. Варина.-М.: 1967.- 19 с.
44. Василевич А.П. Исследования лексики в психолингвистическом экспе-. рименте (на материале цветообозначения в языках разных систем) /
45. А.П. Василевич. -М.: Наука, 1987. 138 с.
46. Васильев Jl. М. Коннотативный компонент языкового значения / Л.М. Васильев // Русское слово в языке, тексте и культурной среде: сб. науч. тр. Екатеринбург, 1997. - С. 35-40.
47. Вежбицка А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. М.: Русские словари, 1997. -41 с.
48. Вежбицка А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицка; пер с англ. А.Д. Шмелёва. М.: Яз. славян, культуры, 2001а. -288с.
49. Вежбицка А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / А. Вежбицка; пер. с англ. А.Д. Шмелёва М.: Яз. славян, культуры, 20016. - 272 с.
50. Велецкая Н.Н. Языческая символика славянских архаических ритуалов / Н.Н. Велецкая. М.: Наука, 1978. - 237 с.
51. Верещагин Е.М. В поисках новых путей развития лингвострановеде-ния: концепция речеповеденческих тактик / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: Ин-т русск. яз., 1999. - 84 с.
52. Виноградова Л.Н. Символический язык вещей: веник (метла) в славянских обрядах и верованиях / Л.Н. Виноградова, С.М. Толстая // Символический язык традиционной культуры: Балканские чтения II М., 1993. - С. 3-36.
53. Винокур Т.О. Собрание трудов / Т.О. Винокур. М.: Лабиринт, 2000. -189 с.
54. Вольперт Р.Х. Коннотативный уровень описания грамматики (на материале художественного текста немецкого языка) / Р.Х. Вольперт. Рига: Зинатне, 1979.- 158 с.
55. Воркачёв С.Г. Культурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании /С.Г. Воркачёв // Филологические науки. 2001. - №1. - С. 64-72.
56. Воробьёв В.В. Лингвокультурология (теория и методы) / В.В. Воробьёв. М.: Изд-во РУДН, 1997. - 331 с.
57. Выготский Л.С. Мышление и речь / Л.С. Выготский. 5-е изд. испр. -М.: Лабиринт, 1999.-350 с.
58. Гак В.Г. К проблеме соотношения языка и действительности / В.Г. Гак // Вопросы языкознания. 1972. - № 5. - С. 12-22.
59. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций / В.Г. Гак // Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977. - С. 230-293.
60. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке / Е.М. Галкина-Федорук // Сборник статей по языкознанию. М.: Изд' во МГУ, 1958.
61. Гачев Г Д. Наука и национальные культуры (гуманитарный комментарий к естествознанию) / Г.Д. Гачев. Ростов н/Д.: Изд-во Ростов.гос. ун-та, 1992.-316 с.
62. Гачев Г.Д. Национальные образы мира: курс лекций / Г.Д. Гачев. М.: Academia, 1998. - 429 с.
63. Герд А.С. Введение в этнолингвистику: учеб. пособие / А.С. Герд. -СПб.: Языковой центр, 1995.-91 с.
64. Гердер И.-Г. Идеи к философии, истории человечества / И.-Г. Гер дер; пер. и примеч. А.В. Михайлова М.: Наука, 1977. - 703 с.
65. Говердовский В.И. Опыт функционально-типологического описания коннотации: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.И. Говердовский. -М.: 1977.-21 с.
66. Говердовский В. И. Коннотемная структура слова / В.И. Говердовский. Харьков: Выща школа при ХГУ, 1989. - 95 с.
67. Гольдманн А.А. К вопросу об актуализации стилистической коннотации стилистическим контекстом / А.А. Гольдманн // Сб. науч. тр. МГПИИЯ. М.: Изд-во МГПИИЯ, 1976. - Вып. 104. - С. 5-20.
68. Горелов И.Н. Основы психолингвистики: учеб. пособие / И.Н. Горелов, К.Ф. Седов. -3-е изд. перераб. и доп. -М.: Лабиринт, 2001. 304 с.
69. Гришаева Л.И. Номинативно-коммуникативная функция предложений с глаголами поведения / Л.И. Гришаева Воронеж: Изд-во ВГУ, 1998. - 272 с.
70. Гудков Д.Б. Прецедентные феномены в языковом сознании и межкультурной коммуникации: автореф. дис.докт. филол. наук/ Д. Б. Гудков. -М, 1999. -42 с.
71. Гумбольдт В. ф. Избранные труды по языкознанию / В. ф. Гумбольдт. -М.: Прогресс, 1984.-396 с.73.' Гумбольдт В. ф. Язык и философия культуры / В. ф. Гумбольдт. М.: Прогресс, 1985.-451 с.
72. Гумилёв Л.Н. Этногенез и биосфера земли / Л.Н. Гумилёв 3-е изд. стереот. - Л.: Гидрометеоиздат, 1990. - 528 с.
73. Гумилёв Л.Н. Из истории Евразии / Л.Н. Гумилёв. М.: Искусство, 1993.-79 с.
74. Давидович В.Е. Сущность культуры / В.Е. Давидович, Ю.А. Жданов. -Ростов н/Д.: Изд-во Ростов, гос. ун-та, 1979. 264 с.
75. Демоз А. Психоистория / А. Демоз. Ростов н/Д.: Феникс, 2000. - 512 с.
76. Демьянков В.З. Семантические роли и образы языка / В.З. Демьянков // Язык о языке. М.: Яз. рус. культуры, 1999. - С. 193-271.
77. Демьянков В.З. Лингвистическая интерпретация текста: универсальные и национальные (идиоэтнические) стратегии / В.З. Демьянков // Факты и ценности. М.: Яз. славян.культуры, 2001. - С.309 -322.
78. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии / Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. 1997. - №6. - С. 37-48.
79. Домашнев А.И Проблемы классификации немецких социолектов / А.И. Домашнев // Вопросы языкознания. 2001. - №2. - 127-140.
80. Донец'П.Н. К вопросу об исследовательской единице межкультурной коммуникации / П.Н. Донец // Вопросы языкознания. 2004. - №6. - С. 93-99.
81. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. Проблемы семиосоциопсихологии / Т.М. Дридзе. М.: Наука, 1984. -268 с.
82. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка / JI. Ельмслев // Новое в лингвистике. Вып. 1. - М.: 1962. - 318 с.
83. Ерасов Б.С. Социальная культурология: пособие для студентов высших . учебных заведений: В 2-х ч. 4.1. / Б.С. Ерасов. - М.: Высш. шк., 1994. -384 с.
84. Залевская А.А. Слово в лексиконе человека: психолингвистическое исследование / А.А. Залевская. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та., 1990.-205 с.
85. Залевская А.А. Индивидуальное знание: специфика и принципы функционирования / А.А. Залевская. Тверь: Изд-во Тверск. ун-та, 1992.
86. Залевская А. А. Психолингвистические проблемы функционирования слова в лексиконе человека: коллективная монография / А.А. Залевская / под общ. ред. А. А. Залевской Тверь: Изд-во Тверск гос. ун-та, 1999.- 191 с.
87. Залевская А.А. Психолингвистический подход к проблеме концепта /
88. A.А. Залевская // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / под ред. И.А. Стернина. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2001.-182 с.
89. Звегинцев В.А. Социальное и лингвистическое в социолингвистике /
90. B.А. Звегинцев // Известия АН СССР. СЛЯ, 1982. Т.41. - №3. - С. 250-258.
91. Зеленин Д.К. Избранные труды. Статьи по духовной культуре 19171934 / Д.К. Зеленин. М.: Индрик, 1999. -348 с.
92. Иванов Вяч.Вс. Избранные труды по семиотике культуры / Вяч.Вс. Иванов. Т.1. - М.: Яз. рус. культуры, 1998. - 912 с.
93. Иванов Вяч.Вс. Славянские языковые моделирующие семиотические системы (Древний период) / Вяч.Вс. Иванов, В.Н. Топоров. М.: Наука, 1965.-246 с.
94. Ильин В.В. Язык Понимание - Культура / В.В. Ильин // Язык и культура: Факты и ценности. - М.: Яз. славян, культуры, 2001. - С. 267 -272.
95. Ирисханова O.K. К теории концептуальной интеграции / O.K. Ирисха-нова // Известия АН. СЛЯ, 2001. Том 60. - №3. - С. 44 - 49.
96. Каралашвили Р. Комментарии / Р. Каралашвили // Гессе Г. Собрание сочинений: в 4-х т. Т.2: Роман, повести; пер. с нем. - СПб.: Северо-Запад, 1994.-С. 403-414.
97. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке / В.И. Карасик // Языковая личность, культурные концепты: сб. науч. тр. ВГПУ, ПМПУ. -Волгоград. Архангельск: Перемена, 1996. - С. 3-16.
98. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.
99. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность/ Ю.Н. Караулов. -М.: Наука, 1987. 262 с.
100. Карнап Р. Значение и необходимость / Р. Карнап; пер.с англ. М.: Наука, 1959.
101. Кассирер Э. Избранное. Опыт о человеке / Э. Кассирер. М.: Гардари-ка, 1998. -480 с.
102. Касьянова К. О русском национальном характере / К. Касьянова. М.: Институт национальной модели экономики, 1994. - 367 с.
103. Кашкин В.Б. Этноним в повседневной философии языка / В.Б. Кашкин // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности: -сб. науч. тр. Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 2002. - С. 355-363.
104. Киселёва Г.В. Жилище человека в русской концептосфере / Г.В. Киселёва // Язык и национальное сознание.- Воронеж: Истоки, 2004. -Вып.б.-С. 46-51.
105. Клаус Г. Сила слова. Гносеол. и прагм, анализ языка. / Г. Клаус; пер. с нем. Н.Г. Комлева М.: Прогресс, 1967. - 215 с.
106. Клике Ф. Пробуждающееся мышление. История развития человеческого интеллекта / Ф.Кликс. 2-е изд. обработ. и доп. - Киев: Вища школа, 1985.-295 с.
107. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: учеб. пособие / И.М. Кобозева. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с.
108. Ковалёв Г.Ф. Этнос и имя / Г.Ф. Ковалёв. Воронеж: Воронеж, гос. унт, 2003.-236 с.
109. Ковалёва Л.В. Фразеологизация как когнитивный процесс. / Л.В. Ковалёва. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2004. - 184 с.
110. Колесов В.В. Ментальные характеристики русского слова в языке и в философии интуиции /В.В. Колесов // Язык и этнический менталитет: сб. науч. тр. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводск, ун-та, 1995. - С. 13 -18.
111. Колесов В.В. Язык и ментальность / В.В. Колесов. СПб.: Петербургское востоковедение, 2004. - 240 с.
112. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова / Н.Г. Ком-лев. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969. - 192 с.
113. Кононенко Б.И. Культурология в терминах, понятиях, именах: справочное учеб. пособие / Б.И. Кононенко. М.: Щит, 1999. - 406 с.
114. Копыленко М.М. Очерки по общей фразеологии / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1972. - 123 с.
115. Копыленко М.М. Очерки по общей фразеологии // М.М. Копыленко, З.Д. Попова. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1978. - 123 с.
116. Копыленко М.М. Об употреблении термина «денотат» / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. // Семантические категории сопоставительного изучения русского языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1981. -С. 5-10.
117. Копыленко М.М. Очерки по общей фразеологии / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1989. - 223 с.
118. Копыленко М.М. Основы этнолингвистики / М.М. Копыленко. Алма-ты: Евразия, 1995. - 178 с.
119. Корсунская Т.Г. О системе цветообозначений в русском, английском и немецком языках / Т.Г. Корсунская, Х.Х. Фридман, М.И. Черемисина // Уч. записки Горьковского гос. пед. ин-та иностр. яз. Горький, 1969. -Вып. 25.-С. 21-31.
120. Косиков Г.К. Ролан Барт семиолог, литературовед. Вступительная статья / Г.К Косиков. // Ролан Барт. Избранные работы: Семиотика. Поэтика; пер. с фр. / сост., общ. ред. и вступ. ст. Г К. Косикова. - М.: Прогресс, Универс, 1994. - 616 с.
121. Кошарная С.А. Миф и язык: Опыт лингвокультурологической реконструкции русской мифологической картины мира /С.А. Кошарная Белгород: Изд-во БелГУ, 2002. - 288 с.
122. Коул М. Культурно-историческая психология. Наука будущего / М. Коул. М.: Когито-Центр, 1997.-431 с.
123. Коул М. Культура и мышление. Психологический очерк / М. Коул, С. Скрибнер; пер. с англ. канд. психол. наук П. Тулвисте; под. ред. А.Р. Лурия. М.: Прогресс, 1977. - 261 с.
124. Кравченко А.В. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации / А.В. Кравченко. Иркутск: Изд-во Иркут. гос. ун-та, 1996. - 160с.
125. Кравченко А.В. Очерк когнитивной философии языка / А.В. Кравченко. Иркутск: Иркут. обл. тип. - 2001. - 261 с.
126. Красавский Н.А. Русская и немецкая концептосферы эмоций / Н.А. Красавский // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: / под ред. И.А. Стернина. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун -та, 2001. -С. 113-118.
127. Красных В. В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация) /В.В. Красных. М.: Диалог -МГУ, 1998. - 352 с.
128. Красных В.В. Этнопсихолинвистика и лингвокультурология: курс лекций / В.В. Красных. М.: Гнозис, 2002а. - 284 с.
129. Красных В.В. Потяни за ниточку клубок и размотается. (к вопросу о предметном коде культуры) /В.В. Красных // Реальность, язык и сознание: междунар. межвузов, сб. науч. тр. - Вып.2. / отв. ред. Т.А. Фе-сенко. - Тамбов: Изд-во ТГУ, 20026. - С. 111-116.
130. Кривченко E.JL Очерки по ономасиологии / E.JI. Кривченко. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1998. - 129 с.
131. Кронгауз М.А. Семантика. Учебник для вузов / М.А. Кронгауз. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. - 399 с.
132. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности / Е.С. Кубрякова. -М.: Наука, 1981. 157 с.
133. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира / Е.С. Кубрякова // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 141-229.
134. Кубрякова Е.С. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи / Е.С. Кубрякова, A.M. Шахнарович, JI.B. Сахарный. Ч. 39. - М.: Наука, 1991.-240 с.
135. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (Опыт парадигмального анализа) / Е.С. Кубрякова // Язык и наука конца 20 века / под ред. Ю.С. Степанова. М.: Рос. гуманит. унт, 19956.-435 с.
136. Кубрякова Е.С. О понятии места, предмета и пространства / Е.С. Кубрякова // Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Яз. рус. культуры, 2000 (б). - С. 84-92.
137. Кубрякова Е.С. Размышления о судьбах когнитивной лингвистики на рубеже веков / Е.С. Кубрякова // Вопросы филологии. 2001а. - №1. -С. 3-9.
138. Кубрякова Е.С. О связях когнитивной науки с семиотикой (определение интерпретанты знака) / Е.С. Кубрякова // Язык и кульура: Факты и ценности / отв. ред. Е.С. Кубрякова, Т.Е. Янко. М.: Яз. славян, культуры, 20016.-С. 283-291.
139. Кубрякова Е.С. О современном понимании термина «концепт» в лингвистике и культурологии / Е.С. Кубрякова // Реальность, язык и сознание: междунар. вузовский сб. науч. тр. Вып. 2. - Тамбов: Изд-во ТГУ, 2002. - С. 5-15.
140. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира /.
141. Е.С. Кубрякова; Рос. академия наук. Ин-т языкознания. М.: Яз. славян. культуры, 2004. - 560 с.
142. Кузнецов В.Ю. Философия языка и непрямая референция / В.Ю. Кузнецов // Язык и культура: Факты и ценности. М.: Яз. славян, культуры, 2001.-С. 217-224.
143. Кукушкина Е.И. Познание, язык, культура / Е.И. Кукушкина. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984. - 264 с.
144. Куликова JI.B. Межкультурная коммуникация: теоретические и прикладные аспекты. На материале русской и немецкой лингвокультуры / Л.В. Куликова. Красноярск: РИО КГПУ, 2004. - 196 с.
145. Курилович Е. Заметки о значении слова / Е. Курилович // Вопросы языкознания. 1955. - №3. - С. 73-81.
146. Лаенко Л.В. От семантики цвета к социальной семантике языка (на материале русских и английских прилагательных, обозначающих цвет): авто-реф. дис. . канд. филол. наук / Л.В. Лаенко. Воронеж, 1988. - 18 с.
147. Лакофф Дж. Лингвистические гештальты / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X: Лингвистическая семантика. - М.: Прогресс, 1981.-С. 350-369.
148. Леви-Брюль Л. Сверхестественное в первобытном мышлении / Л. Леви-Брюль. М.: Педагогика - Пресс, 1994. - 602 с.
149. Леви-Строс К. Первобытное мышление / К. Леви-Строс. М.: Республика, 1994.-383 с.
150. Леонтович О.А. Системно-динамическая модель межкультурной коммуникации между русскими и американцами: автореф. дис. . д-ра филол. наук / О.А. Леонтович. Волгоград, 2002. - 41 с.
151. Леонтьев А.А. Психологическая структура значения / А.А Леонтьев // Семантическая структура слова. М.: Наука, 1971. - С. 7-19.
152. Леонтьев А.А. Психология общения: учеб. пособие для доп. образования / А.А. Леонтьев. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Смысл, 1997. - 364 с.
153. Леонтьев А.Н. Проблемы развития психики / А.Н. Леонтьев. 2-е изд. доп. - М.: Мысль, 1965. - 572 с.
154. Леонтьев А. Н. Деятельность. Сознание. Личность / А.Н. Леонтьев. -М.: Политиздат, 1977. 304 с.
155. Литвин Ф.А. Собственные имена и имена реалий в языковой картине мира и межкультурной коммуникации / Ф.А. Литвин // Языки и картина мира: тез. докл. Всерос. науч. конф. 12 15 марта 2002 г./ отв. ред. М.Ф. Чикурова. - Тула: Гриф и К., 2002. - С. 62-64.
156. Лихачёв Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачёв // Известия РАН. СЛЯ. Т.52. - 1993. - С. 3-10.
157. Лихачёв Д.С. Русская культура / Д.С. Лихачёв. М.: Искусство, 2000. -440 с.
158. Лотман Ю.М. О проблеме значений во вторичных моделирующих системах / Ю.М. Лотман // Труды по знаковым системам. Вып. Ш.Тарту, 1965.-С. 22-27.
159. Лотман Ю. М. О двух моделях коммуникации в системе культур / Ю.М. Лотман. //. Уч. записки Тартуского ун-та. Вып. 308. - Труды по знаковым системам. - Т.6. - Тарту, 1973. - С. 227-281.
160. Лотман Ю. М. Культура и взрыв / Ю.М. Лотман. М.: Прогресс, 1992. -251с.
161. Лотман Ю. М. Беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства (XVIII начало XIX века) / Ю.М. Лотман. - СПб.: Искусство, 1994.-398 с.
162. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек Текст - Семиосфера - История / Ю.М. Лотман. - М.: Яз. рус. культуры, 1996. - 447 с.
163. Лотман Ю.М. О семиотическом механизме культуры / Ю.М. Лотман // Семиосфера. СПб.: Искусство, 2001. - С. 485-503.
164. Лукьянова Н.А. Некоторые вопросы диалектной лексикологии: учеб. пособие для студентов-филологов / Н.А. Лукьянова. Новосибирск: Изд-во Новосибирск, гос. ун-та, 1979. - 76 с.
165. Лурия А.Р. Язык и сознание / А.Р. Лурия. Ростов н/Д.: Феникс, 1998. -416с.
166. Ляпин С.Х. Концептология. К становлению подхода / С.Х. Ляпин // Концепты. Научные труды Центрконцепта. Архангельск: Изд-во Поморского гос. ун-та. 1997. - С. 11-31.
167. Ляпон М.В. Модальность / М.В. Ляпон // Языкознание: Большой энциклопедический словарь. М.: Большая российская энциклопедия, 1998.-С. 303-304.
168. Малиновский Б. Научная теория культуры / Б. Малиновский. М.: ОГИ, 1999.-208с.
169. Мамардашвили М.К. Символ и сознание. Метафизические рассуждения о сознании, символике и языке / М.К. Мамардашвили, A.M. Пятигорский. М.: Яз. рус. культуры, 1997. - 217 с.
170. Маркарян Э.С. Теория культуры и современная наука / Э.С. Маркарян. -М.: Мысль, 1983.-284 с.
171. Мартине А. Принцип экономии в фонетических изменениях: пер. с франц. / А. Мартине. — М.: Наука, 1960. 261 с.
172. Маслова В.А. К построению психолингвистической модели коннотации / В.А. Маслова // Вопросы языкознания. 1989. - №1. - С. 108— 121.
173. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.А. Маслова. М.: Академия. - 2001. - 208 с.
174. Медведева А.В. Символическое значение слова как выражение культурных концептов народа / А.В. Медведева // Язык и национальное сознание. Вып.4. - Воронеж: Истоки, 2002. - С.165-170.
175. Мельников Г.П. Кибернетический аспект различения сознания, мышления, языка и речи / Г.П. Мельников // Язык и мышление. М.: Наука, 1967.-С. 232-243.
176. Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл <-> Текст» / И.А. Мельчук. М.: Наука, 1974. - 314 с.
177. Милль Дж.-Ст. Система логики силлогистической и индуктивной: пер. с англ. / Дж.-Ст. Милль. 2-е изд. - М.: 1914.
178. Мински М. Фреймы для представления знаний / М. Мински; под ред. Ф. Кулакова.- М.: Энергия, 1979. 152 с.
179. Михайлова Л.Ю. Номинативный потенциал немецких прилагательных dick, diinn, fein, французских прилагательных gros, fin и их функций в составе именного атрибутивного словосочетания: автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2004. - 23 с.
180. Михайлова Т.А. «Судьба» и «доля»: к проблеме лексического оформления детерминистских представлений в раннеирландской поэзии / Т.А. Михайлова // Вопросы языкознания. 2001. - №6. - С. 68-84.
181. Мокиенко В.М. Образы русской речи: Историко-этимологические очерки фразеологии / В.М. Мокиенко. СПб.: Фолио-Пресс, 1999. -464 с.
182. Монич Ю.В. Амбивалентные функции ритуала в эволюции языковых систем / Ю.В. Монич // Вопросы языкознания. 2000. - №6. -С. 69-97.
183. Монич Ю.В. На стыке ритуала и языка: комплексная мотивация в семантической эволюции / Ю.В. Монич // Язык и культура: Факты и ценности. М.: Яз. славян, культуры, 2001. - С. 191 - 206.
184. Москович В.А. Статистика и семантика. Опыт статистического анализа семантического поля / В.А. Москович. М.: Наука, 1969. - 304 с.
185. Мыльников А. С. Язык культуры и вопросы изучения этнической специфики средств знаковой коммуникации / А.С. Мыльников // Этнографическое изучение знаковых средств культуры. Л.: Наука, 1989. - С. 7-38.
186. Мягкова Е.Ю. Эмоционально-чувственный компонент значения слова / Е.Ю. Мягкова. Курск: Изд-во Курск, гос. пед. ун-та, 2000. - 110 с.
187. Найда Ю.-А. Анализ значения и составление словарей / Ю.-А. Найда // Новое в лингвистике. Вып. 2. - 1962. - С. 45-71.
188. Нещименко Г.П. Этнический язык. Опыт функциональной дифференциации (на мат-ле сопоставительного изучения славянских языков) / Г.П. Нещименко. Miinchen: Verlag Otto Sagner, 1999. - 234 с.
189. Нещименко Г.П. К постановке проблемы «Язык как средство трансляции культуры» / Г.П. Нещименко // Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука, 2000. - С. 32-45.
190. Никитин М.В. Развёрнутые тезисы о концептах / М.В. Никитин // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - №1. - С. 53-64.
191. Никитина С.Е. Устная народная культура и языковое сознание / С.Е. Никитина. -М.: Наука, 1993. 188 с.
192. Никитина С.Е. Лингвистика фольклорного социума / С.Е. Никитина // Язык о языке. М.: Яз. рус. культуры, 2000. - С. 558-596.
193. Отин Е.С. Коннотативные онимы и их производные в историко-этимологическом словаре русского языка / Е.С. Отин // Вопросы языкознания. 2003. - №2. - С. 55 - 72.
194. Падучева Е.В. Феномен Анны Вежбицкой / Е.В. Падучева // Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997. - С. 5-32.
195. Петренко В.Ф. Психосемантика сознания / В.Ф. Петренко. М.: Изд-во МГУ, 1988.-208 с.
196. Петрухина Е.В. Об универсальном и идиоэтническом компонентах языкового значения / Е.В. Петрухина // Исследования по языкознанию. СПб.: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та, 2001. - С 56-66.
197. Пилипенко А.А. Культура как система / А.А. Пилипенко, И.Г. Яковен-ко. М.: Яз.и рус. культуры, 1998. - 376 с.
198. Пименова М.В. Этногерменевтика языковой наивной картины внутреннего мира человека / М.В. Пименова. Кемерово: Кузбассвузиздат; Landau: Verlag Empirische Padagogik, 1999. - 262 с.
199. Пирс Ч.-С. Логические основания теории знаков / Ч.-С. Пирс. СПб.: Алтейя, 2000. - 252 с.
200. Пищальникова В.А. Введение в психопоэтику / В.А. Пищальникова, Ю.А. Сорокин. Барнаул: Изд-во Алтайск. ун-та. 1993. - 209 с.
201. Попова З.Д. Лексическая система языка: (Внуренняя организация, категориальный аппарат и приёмы изучения): учеб. пособие / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1984. - 148 с.
202. Попова З.Д. Общее языкознание.: учеб. пособие / З.Д. Попова. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1987. - 211 с.
203. Попова З.Д. Семантическое пространство языка как категория когнитивной лингвистики / З.Д. Попова // Вестник ВГУ. Сер. 1. Гуманитарные науки. Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 1996. - №2. - С. 64-70.
204. Попова З.Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 1999. - 30 с.
205. Попова 3. Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2001. - 191 с.
206. Попова З.Д. Язык и сознание: теоретические разграничения и понятийный аппарат / З.Д. Попова, И.А. Стернин // Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2002а. - С. 8-50.
207. Попова З.Д. Язык и национальная картина мира / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 20026. - 58 с.
208. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике / А.А. Потебня. М.: Просвещение, 1958. - Т. 1-2. - 536 с.
209. Потебня А.А. Мысль и язык / А.А. Потебня // Эстетика и поэтика. М.: Искусство, 1976. - 613 с.
210. Потебня А.А. Мысль и язык / А.А. Потебня. Киев: СИНТО, 1993. -189 с.
211. Радченко О.А. Диалектная картина мира как идиоэтнический феномен / О А. Радченко, Н.А. Закуткина // Вопросы языкознания. 2004. - №6. -С. 25^18.
212. Рамишвили Г.В. От сравнительной антропологии к сравнительной лингвистике / Г.В. Рамишвили // В фон Гумбольдт. Язык и философия культуры: пер. с нем. -М.: Прогресс, 1985. -450 с.
213. Ризель Э.Г. К вопросу о коннотации / Э.Г. Ризель // Сб. науч.тр. МГПИИЯ.-М., 1978. Вып.125. - С. 9-19.
214. Ромметвейт Р. Слова, значения и сообщения / Р. Ромметвейт // Психо- • лингвистика за рубежом. М.: Наука, 1972. - С. 53-87.
215. Россаде В. Социокультурный и этнокультурный подходы к проблемам преобразования Европы / В. Россаде // Этничность. Национальные отношения. Социальная политика: сб. статей. СПб.: Петрополис, 1995. -С. 91-102.
216. Рылов Ю.А. Аспекты языковой картины мира: итальянский и русский языки / Ю.А. Рылов. Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 2003. - 272 с.
217. Сапожникова О.С. О семантической систематизации коннотативных значений / О.С. Сапожникова // Филологические науки. 2003. - №2. -С.70-78.
218. Свешникова Т.Н. К функциям посуды в восточнороманском фольклоре / Т.Н. Свешникова, Т.В. Цивьян // Этническая история восточных германцев (древность и средние века). М.: Наука, 1979. - С. 147-190.
219. Селиверстова О.Н. Когнитивная семантика на фоне общего развития лигвистической науки / О.Н. Селиверстова // Вопросы языкознания. -2002.-№6.- С. 12-26.
220. Семенюк Н.Н. Нормативность в языке и культура немецкого барокко / Н.Н. Семенюк // Литературный язык и культурная традиция. М.: Стелла, 1994.-С. 55-77.
221. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии: пер с англ./ общ. ред и ветуп ст. А.Е. Кибрика / Э. Сепир. М.: Прогресс,1. Универс, 1993. 656 с.
222. Сергеева J1. А. Коннотативное значение как объект лингвистического анализа / J1.A. Сергеева // Исследования по семантике: Общие вопросы семантики. Уфа: Изд-во Башкир., гос. ун-та, 1983. - С. 116-117.
223. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А. Серебренников и др. М.: Наука, 1988. - 212 с.
224. Серов Н.В. Эстетика цвета. Методологические аспекты хроматизма / Н.В. Серов. СПб: БИОНТ, 1997. - 64 с.
225. Сеченов И.М. Элементы мысли / И.М. Сеченов // Избранные философ- , ские и психологические произведения. М.: Госполитиздат, 1947. -646 с.
226. Скворцов Н.Г. Этничность и трансформационные процессы / Н.Г. Скворцов // Этничность. Национальные отношения. Социальная политика: сб. статей. СПб.: Петрополис, 1995. - С. 8-14.
227. Славе Е. Коннотация / Е. Славе // Проблемы общего языкознания: Prob-^ leme de linguistica generala / Red. resp. Al. Graur., J. Cotenau. Vol. 6.
228. Bucuresti: Ed. Acad. PSR, 1974. P. 20-28.
229. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г.Г. Слышкин. М.: Аса-demia, 2000. - 128 с.
230. Соколов Э. В. Культура и личность / Э.В. Соколов. Л.: Наука, 1972. -228 с.
231. Соломоник А. Семиотика и лингвистика / А. Соломоник. М.: Молодая гвардия, 1995. 352 с.
232. Сорокин Ю.А. Стереотип, штамп, клише: к проблеме определения понятий / Ю.А. Сорокин // Общение: теоретические и прагматические проблемы. -М.: Наука, 1978. С. 133-138.
233. Сорокин Ю.А. Вербальное и невербальное поведение с этнопсихологической точки зрения / Ю.А. Сорокин // Языки и культура. М.: Наука, 1987.-С. 84-110.
234. Сорокин Ю.А. Этническая конфликтология (Теоретические и экспериментальные фрагменты) / Ю.А. Сорокин. Самара: Русский лицей, 1994.-94 с.
235. Сорокин Ю.А. Комментарий к трём статьям В.И. Абаева / Ю.А. Сорокин // Вестник Воронеж, гос. ун-та. 2001. - №1. - С. 30-35.
236. Степанов Ю.С. Семиотика/Ю.С. Степанов. -М.: Наука, 1971.-268 с.
237. Степанов Ю.С. Номинация, семантика, семиология (виды семантических определений в современной лексикологии) / Ю.С. Степанов // Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977. - С. 294358.
238. Степанов Ю.С. Концепт культуры в разрезе / Ю.С. Степанов // Когнитивная семантика: материалы Второй Междунар. шк.- семинара по когнитивной лингвистике, 11-14 сент. 2001 г. / отв. ред. Н.Н. Болдырев.: в 2 ч. 4.1. - Тамбов: Изд-во ТГУ, 2000. - С. 8.
239. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры / Ю.С. Степанов. -2-е изд., испр. и доп. М.: Академ, проект, 2001. - 990 с.
240. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи / И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1985. - 170 с.
241. Стернин И.А. Коммуникативное поведение и национальная культура / И.А. Стернин И Вестник ВГУ. Сер. 1. Гуманитарные науки. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996. - №2. - С. 45-64.
242. Стернин И.А. Концептосфера и язык: что определяет картину мира? / И.А. Стернин // Языки и картина мира: тез. докладов Всерос. науч.конф. 12-15 марта 2002 г. / отв. ред.М.Ф. Чекурова. Тула: Гриф и К., 2002а.-С. 119-120.
243. Стернин И.А. Коммуникативное поведение и национальное коммуникативное сознание / И.А. Стернин // Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 20026. - С. 262-302.
244. Стефаненко Т.Г. Этнопсихология / Т.Г. Стефаненко. М.: ИП РАН, Академ, проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2000. - 320 с.
245. Сухих С.А. Этноспецифические помехи в деловой межкультурной коммуникации / С.А. Сухих // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной ценности: сб. науч. тр. / ред.: Л.И. Гришаева, Т.Г. Струкова. Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 2002. - С. 36-41.
246. Тарасов Е.Ф. Социально-психологические аспекты этнопсихолингви-стики / Е.Ф. Тарасов // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977. - С. 38-54.
247. Тарасов Е.Ф. Национально-культурная специфика речевого и неречевого поведения / Е.Ф. Тарасов, Ю.А. Сорокин // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977. - С. 1438.
248. Тарасов Е.Ф. Язык и культура: Методологические проблемы / Е.Ф. Тарасов // Язык. Культура. Этнос. М.: Наука, 1994.
249. Тарасов Е.Ф. Язык как средство трансляции культуры / Е.Ф. Тарасов // Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука, 2000. - С. 45-53.
250. Тарланов З.К. Язык и культура: учеб. пособие по спецкурсу / З.К. Тар-ланов. Петрозаводск: Изд - во Петрозаводск, гос. ун-та, 1984. - 104 с.
251. Тарланов Э.К. Методы и принципы лингвистического анализа / Э.Г. Тарланов. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводск, гос. ун-та, 1995. -189 с.
252. Телия В.Н. Вторичная номинация и её виды / В.Н. Телия // Языковая номинация (виды наименований). М.: Наука, 1977. - С. 129-221.
253. Телия В.Н. Семантика связанных значений слов и их сочетаемости / В.Н. Телия // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. -С. 250-319.
254. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке / В.Н. Телия. М.: Наука, 1981. - 269 с.
255. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц /
256. B.Н. Телия. М.: Наука, 1986. - 142 с.
257. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. М.: Яз. рус. культуры, 1996. - 286 с.
258. Телия В.Н. Основные постулаты лингвокультурологии / В.Н. Телия // Филология и культура: материалы II междунар. конф. 12-14 мая 1999 г. /отв. ред. Н. Н. Болдырев: в 3 ч. Ч. III. - Тамбов: Изд-во ТГУ, 1999.1. C. 14-15.
259. Телия В.Н. Концептообразующая флуктуация константы культуры «родная земля» в наименовании родина / В.Н. Телия // Язык и культура: Факты и ценности. / отв. ред. Е.С. Кубрякова, Т.Е. Янко. М.: Яз. славян, культуры, 2001. - С. 409^18.
260. Титкова О.И. О перспективах лингвистического исследования рекуррентных единиц лексикона / О.И. Титкова // Филологические науки.2003.-№2.-С. 79-86.
261. Токарев Г.В. Проблемы лингвокультурологического описания концепта (на примере концепта «трудовая деятельность) / Г.В. Токарев. Тула: Изд-во Тул. гос. ун-та, 2000. - 92 с.
262. Токарев Г.В. К вопросу о типологии культурных коннотаций / Г.В. Токарев // Филологические науки. 2003. - №3. - С. 56-60.
263. Толстая С.М. Мотивационные семантические модели и картина мира / С.М. Толстая // Русский язык в научном освещении. 2002. - №1 (3). -С.112-127.
264. Толстой Н.И. О предмете этнолингвистики и её роли в изучении языка и этноса / Н.И. Толстой // Ареальные исследования в языкознании и этнографии (язык и этнос): сб. науч. тр./ отв. ред. Н.И. Толстой. Л.: Наука, 1983.-С. 181-190.
265. Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике / Н.И. Толстой. 2-е изд. испр. - М.: Индрик, 1995.-512 с.
266. Толстой Н.И. Избранные труды. Славянская лексикология и семасиология / Н.И. Толстой. М.: Яз. рус. культуры. - 1997. - Т. 1. - 520 с.
267. Толстой Н.И. Этнолингвистика в современной славистике / Н.И. Толстой, С.М. Толстая // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы: тезисы междунар. конф. М.: Филология, 1995. - Т. 2. - С. 488— 489.
268. Томахин Г.Д. От страноведения к фоновым знаниям носителей языка и национально-культурной семантике языковых единиц в их языковом сознании / Г.Д. Томахин // Русский язык за рубежом. 1995. - №1. - С. 54-58.
269. Топорков А.В. Домашняя утварь в поверьях и обрядах Полесья / А.В. Топорков // Этнокультурные традиции русского сельского населения XIX начала XX в. - М„ 1990. - Вып. 2. - С. 67-135.
270. Топоров В.Н. Числа / В.Н. Топоров // Мифы народов мира: энциклопедия. М.: Совет, энцикл., 1988. - С. 629.
271. Топорова Т.В. Семантическая структура древнегерманской модели мира / Т.В. Топорова. М.: Радике, 1994 - 520 с.
272. Топорова Т.В. О древнеголландских космологических загадках как феномене языка и культуры / Т.В. Топорова. М.: ИМЛИ РАН, 2002. -235 с.
273. Трусов В.П. Этнические стереотипы / В.П. Трусов, А.С. Филиппов // Этническая психология (Этнические процессы и образ жизни людей): сб. науч. тр. М.: РУДН, 1984. - 75 с.
274. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения к мышлению и языку / Б.Л. , Уорф // Новое в лингвистике. Вып. - М., 1960. - С. 135-168.
275. Уфимцева Н.В. Биологические и социальные факторы в речевом развитии / Н.В. Уфимцева // Этнопсихолингвистика. М.: Наука, 1988. - С. 163-183.
276. Уфимцева Н.В. Человек и его сознание: проблема формирования / Н.В. Уфимцева // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М.: Наука, 1993.-С. 59-75.
277. Уфимцева Н.В. Этнические и культурные стереотипы: кросс-культурное исследование / Н.В. Уфимцева // Известия АН. Сер. лите-рат. и яз. Т. 54. - 1995. - №3. - С. 55-62.
278. Уфимцева Н.В. Сопоставительный анализ языкового сознания: этнические и культурные стереотипы / Н.В. Уфимцева // Этнопсихолингви-стические аспекты преподавания иностранных языков. М.: Наука, 1996-С. 90-96.
279. Фесенко Т.А. Этноментальный мир человека: Опыт концептуального-моделирования: автореф. дис. . д-ра филол. наук / Т.А. Фесенко М., 1999.-52 с.
280. Филатова В.Ф. Обряд и обрядовая лексика в этнолингвосемиотическом аспекте / На материале говоров восточной части Воронежской области: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.Ф. Филатова Воронеж, 1995. -24 с.
281. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания / Ф.П. Филин. М.: Наука, 1982.
282. Филиппов А.В. К проблеме лексической коннотации / А.В. Филиппов // Вопросы языкознания. 1978. - №1. - С. 57-63.
283. Флоренский П.А. Имена: сочинения / П.А. Флоренский. М.: ЭКСМО-Пресс; Харьков: Фолио, 1998. - 912 с.
284. Фреге Г. Смысл и денотат: пер. с нем. / Г. Фреге // Семиотика и информатика. Вып. 8. М., 1977.
285. Фрейзер Дж.-Дж. Золотая ветвь: Исследование магии и религии: пер. с англ. / Дж.-Дж. Фрейзер. М.: Политиздат, 1986. - 703 с.
286. Фриз Ч. Значение и лингвистический анализ / Ч. Фриз // Новое в лингвистике. Вып. 2. - 1982. - С. 112-117.
287. Фрумкина P.M. Цвет, смысл, сходство: Аспекты психолингвистического анализа / P.M. Фрумкина /отв. ред. В.Н. Телия. М.: Наука, 1984. -175 с.
288. Фуко М. Слова и вещи. Археология гуманитарных наук / М. Фуко; пер. с фр. В.П. Визгина, Н.С. Автономовой. СПб.: A-cad, 1994.-406 с.
289. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности // Ин-т языкознания / отв. ред. В.Н. Телия. М.: Наука, 1991. - 214 с.
290. Чернова Н.И. Национальная специфика наименований сооружений, зданий, помещений в русском языке / Н.И. Чернова // Язык и национальное сознание. Вып. 4. - Воронеж: Истоки, 2002. - С. 49-56.
291. Чернухина И.Я. Поэтическое речевое мышление / И.Я. Чернухина. -Воронеж: Петр, сквер, 1993. 188 с.
292. Чистов К.В. Этническая сущность, этническое сознание и некоторые проблемы духовной культуры / К.В. Чистов // Советская этнография.1972. -№3.- С. 73-85.
293. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000) / А.П. Чудинов. Екатеринбург: Изд-во Урал. гос. ун-та, 2001. - 238 с.
294. Шаховский В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания: учеб. пособие к спецкурсу / В.И. Шаховский. Волгоград: Изд-во ВПИ, 1983.-96 с.
295. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка / В.И Шаховский Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1987.- 190 с.
296. Шаховский В.И. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингвоэкология) / В.И. Шаховский, Ю.А. Сорокин, И.В. Томашева. Волгоград: Волгоград, гос. пед. ун-т, 1998. - 148 с.
297. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика: О газетно-информационном . и военно-публицистическом переводе / А.Д. Швейцер. М.: Воениздат,1973.-278 с.
298. Швейцер А.Д. Некоторые аспекты проблемы «язык» и «культура» в освещении зарубежных лингвистов и социологов / А.Д. Швейцер // Национальный язык и национальная культура. М.: Наука, 1978. - С. 143-161.
299. Широкогоров С.М. Этнос: Исследование основных принципов изменения этнических и этнографических явлений / С.М. Широкогоров // Изв. восточного ф-та Дальневосточного ун-та. XVIII. - Т.1. - Шанхай. -1923.
300. Шкуратов В.А. Психика. Культура. История (Введение в теоретико-методологические основы исторической психологии) / В.А. Шкуратов. Ростов н/Д: Изд-во Ростов, гос. ун-та, 1990. - 256 с.
301. Шкуратов В.А. Историческая психология / В.А. Шкуратов. 2-е изд. перераб. - М.: Смысл, 1997. - 505 с.
302. Шмелёв Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на мат-ле русского языка): АН СССР. Ин-т рус. языка / Д.Н. Шмелёв. М.: Наука, 1973. -278 с.
303. Шпет Г.Г. Введение в этническую психологию / Г.Г. Шпет. СПб.: ПЭП; Алетейя, 1996. - 154 с.
304. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию / У. Эко. -СПб.: Петрополис, 1998.-430 с.
305. Этнопсихолингвистика. / Ю.А. Сорокин, И.Ю. Марковина, А.Н. Крюков и др. / отв. ред. и авт. предисл. Ю.А. Сорокин. М.: Наука, 1988. -192 с.
306. Юдин А.В. Антропонимические заместительные номинации в восточнославянских загадках: подвижные предметы быта / А.В. Юдин // Слово и культура. Памяти Н.И. Толстого. Т.П. - М.: Индрик, 1998. - С. 298-308.
307. Юнг К.-Г. Собрание сочинений. Психология бессознательного: пер. с нем. / К.-Г. Юнг. М.: Канон, 1994. - 320 с.
308. Юнг К.-Г. Человек и его символы: пер. с англ. / К.-Г. Юнг. СПб.: БСК., 1996.-454 с.
309. Юнг К.-Г. К вопросу о подсознании / К.-Г. Юнг // К.-Г. Юнг и др. Человек и его символы / под общ. ред. С.Н. Сидоренко. М.: Серебряные нити, 1997.-368 с.
310. Яковлева Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова / Е.С. Яковлева // Вопросы языкознания. 1998. - №7. - С. 43-71.
311. Ammon, U. Die nationalen Varietaten des Deutschen im Spannungsfeld von Dialekt und gesamtsprachlichen Standard / U. Ammon. Muttersprache. -1996.-№3.-S. 243-251.
312. Ammon, U. Noch einmal zur Plurizentralitat des Deutschen / U. Ammon // Deutsch als Fremdsprache. 1999. - N1. - S. 41-43.
313. Assmann, J. Kollektives Gedachtnis und kulturelle Identitat / J. Assmann // Assmann J., Holscher Т.: Kultur und Gedachtnis. Frankfurt a. M.: Suhrkamp, 1988.-S. 9-19.
314. Assmann, A. Kultur als Lebenswelt und Monument / A. Assmann // A. Assmann, D. Harth (Hg.) Kultur als Lebenswelt und Monument. Frankfurt a. M., 1991.- 199 S.
315. Bally, Ch. Essais de stylistique. Problemes et methods / Ch. Bally. Paris, 1969.
316. Barthes, R. Die Sprache der Mode / R. Barthes. Frankfurt a. M. 1985.
317. Bartminski, J. Zalozenia teoretyczne slownika / J. Bartminski // Slownik, ludowych stereotypov ikznykowich. Zeszyt prybny. Wroclaw, 1980.
318. Behagel, 0. Die deutsche Sprache / 0. Behagel. 9. Aufl. - Halle (Saale): Max Niemeyer Verlag, 1953.
319. Bloomfield, L. Die Sprache / L. Bloomfield. Wien: Ed. Praesens, 2001. -747 S.
320. Bochmann, К. Zum theoretischen Statut und operativen Wert der Konnota-tion // K. Bochmann // Linguistische Arbeitsberichte Leipzig, 1974. - H.10.-&. 24-38.
321. Both, G. Kleidungsforschung / G. Both // GrundriB der Volkskunde: Eine Einfiihrung in die Forschungsfelder der europaischen Ethnologie / hrsg. von R. W. Brednich. Berlin: Reimer, 1988. - S. 153-169.
322. Braselmann, P.M.E. Konnotation Verstehen - Stil. Operationalisierung sprachlicher Wirkungsmechanismen, dargestellt an Lehnelementen im Wer-ke Maurice Dekobras / P.M.E. Braselmann. - Frankfurt a. M., Bern, 1981.
323. Burckhardt-Seebass, Chr. Trachten als Embleme. Materialien zum Umgang mit Zeichen / Chr. Burckhardt-Seebass // Zeitschrift fur Volkskunde. 77, 1981.-S. 209-226.
324. Burkhardt, A. Geballte Zeichen: Das Symbol und seine Deutungen / A.
325. Burghardt // Zeitschrift fur Semiotik. 1996. - Bd.18. - H. 4. - S. 461^81.
326. Bykova, .0. Untersuchung der lexikalischen Polysemie in der deutschen Ge-genwartssprach©vDie semantische Struktur der polysemen Substantive unter funktionalem Aspekt. Diss. (A). Halle (Saale), 1975.
327. Cassierer, E. An Essay on Man. A introduction to a philosophy of human culture / E. Cassierer. New Jork, 1956.
328. Cassierer, E. Symbol, Technik, Sprache: Aufsatze aus den Jahren 1927 -1933 / E. Cassierer. 2. Aufl. - Hamburg: Meiner, 1995. - 214 S.
329. Clyne, M. Warum ich Deutsch fiir eine soziolinguistisch interessante Sprache halte / M. Clyne // Texttyp. Sprechergruppe, Kommunikationsbereich.t Studien zur deutschen Sprache in Geschichte und Gegenwart. Festschrift fiir
330. Hugo Steger. Hg. von H. Loffler, R. Jakob, B. Kelle. - Berlin, New York: deGruyter, 1994.-S. 169-179.
331. Coseriu, E. Einfuhrung in die strukturelle Betrachtung des Wortschatzes / E. Coseriu. Tubingen, 1970. - S. 105-124.
332. Coseriu, E. Textlinguistik: Eine Einfuhrung. 2. durchges. Aufl. / E. Coseriu. - Tubingen, 1981.- 178 S.
333. Coseriu, E. Sprachkompetenz. Grundziige der Theorie des Sprechens / E. Coseriu. Tubingen: Francke, 1988. - 299 S.
334. Dietze, J. Texterschliessung: Lexikalische Semantik und Wissensreprasenta-tion / J. Dietze. Munchen: K.G. Saur, London, Paris: New Providence, 1994.-91 S.
335. Eco, U. Zeichen. Einfuhrung in einen Begriff und seine Geschichte / U. Eco. Frankfurt a. M.: Suhrkamp Verlag, 1977. - 202 S.
336. Eco, U. Semiotik. Entwurf einer Theorie der Zeichen / U. Eco. Munchen: Fink, 1987.-439 S.
337. Eco, U. Zwischen Literatur und Metasemiotik / U. Eco. Braunschweig, 1991.
338. Eco, U. Einfuhrung in die Semiotik. Autorisierte dt. Ausg., 8., unverand. Aufl. / von Jurgen Trabant / U. Eco. Munchen: Fink, 1994. - 474 S.
339. Erdmann, K.-0. Die Bedeutung des Wortes / K.-O. Erdmann. Leipzig, 1925.
340. Fleischer, W., Barz, I. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache / W. Fleischer, I. Barz. unter Mitarb. von M. Schroder. 2. durchges. und erg. Aufl. - Tubingen: Niemeyer, 1995. - 382 S.
341. Gauker, H.-M. Uber Sprache und Stil / H.-M. Gauker. Miinchen: Beck, 1995.-275 S.
342. Geertz, C. Meaning and order in Maroccan society: Three essays in cultural analysis / C. Geertz. Cambridge: University Press, 1979.
343. Gerndt, H. Kleidung als Indikator kultureller Prozesse. Eine Problemskizze / H. Gerndt // Schweizerisches Archiv fur Volkskunde (70). 1974. - S. 8192.
344. Gerndt, H. Kultur als Forschungsfeld. Uber volkskundliches Denken und , Arbeiten / H. Gerndt. 2. erweiterte Aufl. - Miinchen: Miinchener Vereini-gung fur Volkskunde, 1986. - 176 S.
345. Girtler, R. Randkulturen: Theorie der Unanstandigkeit / R. Girtler. Wien, Koln, Weimar: Bohlau, 1995. - S. 279.
346. Greimas, A. I. Du sens. Essais semiotiques / A.I. Greimas. Paris, 1970.
347. Goethe, J.-W. v. Farbenlehre / J.-W. v. Goethe. 9. Aufl. - Du Mont, 1995. - 174 S.
348. Hartig, M. Soziolinquistik des Deutschen / M. Hartig. Berlin: Weidler, 1998,- 189 S.
349. Hartung, D. Soziokulturelles Hintergrundwissen als Konstituente der Wortbedeutung / D. Hartung // Semantik vom Wort, Satz und Text / Hg. I. Pohl. Frankfurt a. M. - 1995.
350. Helbig, G. Kleines Worterbuch linguistischer Termini. Beilage zur Zeitschrift DaF / G. Helbig. 1969. - №6.
351. Helbig, G. Geschichte der neueren Sprachwissenschaft. Unter dem besonderen Aspekt der Grammatiktheorie / G. Helbig. Miinchen: Max Hiiber Verlag, 1973,-392 S.
352. Herder, J-G. Outlines of a Philosophy of the History of Man / J.-G. Herder.- New York: Bergmann Publishers, 1966.
353. Herskovits, M. Cultural Antropology / M. Herskovits. New Jork, 1955.
354. Hymes, D. Soziolinquistik. Zur Ethnographie der Kommunikation / D. Hy-mes. Eingeleitet und herausgegeben von Florian Coulmas. 1. Aufl.• Frankfurt a. M.: Suhrkamp, 1979. 285 S.
355. Irtel, H. Psychlogische Invarianzen in der Farb- und Helligkeitswahrneh-mung / H. Irtel. Berlin, Heidelberg: Springer Verlag, 1991.
356. Jakobson, R. Form und Sinn / R. Jakobson. Miinchen: Wilhelm Fink Verlag, 1974,- 175 S.
357. Jakobson, R. Semiotik. Ausgewahlte Texte 1919 1982 / R. Jakobson. -Herausg. von E. Hohlenstein. - Suhrkamp, 1992. - 530 S.
358. Key Terms in Language and Culture. Edited by A Duranti. - Maiden, Massachusetts, USA: Blackwell Publishers, 2001. - 282 p.
359. Koller, W. Der sprachtheoretische Wert des semiotischen Zeichenmodells / W. Koller // Zeichen, Text, Sinn. Gottingen: Vanderhoeck Ruprecht, 1977.- S. 7-77.
360. Konig, R. Soziologie und Ethnologie / R. Konig // E.W. Miiller, R. Konig u.a. (Hrsg.) Ethnologie als Sozialwissenschaft (Sonderheft 26 der KFfSS), 1984.-S. 17-32.
361. Kruse, D. Frequenz-und Bedeutungsanalysen zum Lexikon des Berlinischen / D. Kruse, P. Schlobinski // Muttersprache. 1984. - N 94.
362. Lasch, A. Berlinisch. Eine berlinische Sprachgeschichte / A. Lasch. Berlin, 1928.
363. Lazarus, M. Einleitende Gedanken iiber Volkerpsychologie / M. Lazarus, H. Steinthal // Zeitschrift fur Volkerpsychologie und Sprachwissenschaft. -1. -1860, S. 1-73.
364. Lerchner, G. Stilziige unter semasiologischem Aspekt / G. Lerchner // , Deutsch als Fremdsprache. 13. Jahrgang, 1976. - H. 5. - S. 257 - 262.
365. Lerchner, G. Stilistisches und Stil. Ansatze ftir eine kommunikative Stiltheo-rie / G. Lerchner // Beitrage zur Erforschung der deutschen Sprache (=BES). 1981. -Bd. l.-S. 85-109.
366. Lerchner, G. Literarischer Text und kommunikatives Handeln / G. Lerchner. Sitzungsberichte der Sachsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, Philologisch-historische Klasse. Berlin: Akademie-Verlag, 1987. - Bd. 127.-H. 6.-74S.
367. Lerchner, G. Stilistische Solidaritaten. Stilgeschichte zwischen Literatur und Sprachhistoriographie / G. Lerchner // Zeitschrift fur Germanistik. Neue Folge 2.-1996.-S. 337-348.
368. Lerchner, G. Sprachkulturelle Aspekte von Regionalisierungsprozessen / G. Lerchner. Muttersprache. - 1997. - №1. - S. 10-16.
369. Linke, A. Studienbuch Linguistik / A. Linke, M. Nussbaumer, P. R. Port-man. Tubingen: Niemeyer, 1991. - 422 S.
370. Lippmann, W. Publik opinion / W. Lippmann. New York: Harcourt, Brace, 1922.
371. Luchtenberg, S. Interkulturelle kommunikative Kompetenz: Kommunikationsfelder in Schule und Gesellschaft / S. Luchtenberg. -Opladen: Westdeutscher Verlag, 1999.-271 S.
372. Ludwig, K.-D. Das Verhaltnis von Sprache und Wertung, dargestellt an einigen Adjektiven, die negative asthetische und moralische Wertungen fixieren. Diss. (A.). Leipzig, 1973.
373. Lutzeier, P.-R. Lexikologie: ein Arbeitsbuch / P.-R. Lutzeier. Tubingen: Stauffenberg Verlag, 1995. - S. 167.
374. Lyons, J. Semantik / J. Lyons Aus d. Engl, tibetr. u. fiir d. dt. Leser eingerichtet von Brigitte Aschbach-Schnitker. Miinchen: Beck. - Bd. 1. -1980.
375. Martinet, A. Connotations, poesie et cultur / A. Martinet // To honor Roman Jakobson. Essays on the occasion of his 70th birthday. Bd. II. - The Hague / Mouton, 1967. - P. 1288-1294.
376. Mill, J.-St. System der deduktiven und induktiven Logik. 2. Aufl. / J.-St. Mill // Darmstadt Writings of the General Theory of Signs. - The Hague, 1971.
377. Morris, Ch. The theory and practics of translation / Ch. Morris. Leidan, 1969.
378. Naumann, H. Historisches und Soziolinguistisches beim miindlichen Ge-brauch von Toponymen / H. Naumann // Soziokulturelle Kontexte der Sprach-und Literaturentwicklung. Stuttgart: Akademischer Verlag, 1989. -518 S.
379. Nida, E.-A. The theory and practics of translation / E.-A. Nida. Leidan, 1969.
380. Noth, W. Handbook of semiotics / W. Noth. Bloomington and Indianopo-lis: Indiana University Press, 1990. - 576 p.
381. Oksaar, E. Kulturemtheorie: ein Beitrag zur Sprachverwendungsforschung / E. Oksaar. Gottingen. - 1988.
382. Oelze, В. Wilhelm Wundt. Die Konzeption der Volkerpsychologie / B. Oelze. Munster/New York: Waxmann, 1971.
383. Osgood, C., The measurement of meaning / C. Osgood, G. Suci, P. Tannenbaum. Urbana, 1957.
384. Peirce, Ch. Schriften zum Pragmatismus und Pragmatizismus / Ch. Peirce. -Frankfurt a. M., 1967.
385. Posner, R. Mitteilungen an die feme Zukunft / R. Posner // Zeitschrift fur Semiotik. 1984. - N6. - S. 195-216.
386. Posner, R. Kultur als Zeichensystem. Zur semiotischen Explikation kulturwissenschaftlicher Grundbegriffe / R. Posner // Kultur als Lebenswelt und Monument. Assmann A., Harth D. (Hg.). Frankfurt a. M.: Fischer Taschenbuch Verlag, 1991. - S. 37-74.
387. Pottier, B. Presentation de la linguistique. Fondaments d 'une theorie / B. Pottier. Paris, 1967.
388. Probleme der semantischen Analyse. Von einem Autorenkollektiv unter der Leitung von D. Viehweger // Studia grammatika. Berlin: Akademie Verlag, 1977. - S. 100-102.
389. Rastier, F. Semantique interpretative / F. Rastier. Paris, 1987.
390. Rauch, E. Sprachrituale im instituonellen und institutionalisierten Text-und Gesprachstextsorten / E. Rauch. Frankfurt a. M., Bern, New York, Paris: Lang 1992.-Bd. 1.-441 S.
391. Riesel, E. Deutsche Stilistik / E. Riesel, E. Schendels. M.: Vysschaja schkola, 1975.-416 S.
392. Rossipal, H. Konnotationsbereiche, Stiloppositionen und die sogenannten «Sprachen» in der Sprache / H. Rossipal // Germanistische Linguistik. №4. -Olms, 1973. -87 S.
393. Sandig, В. Stilistik der deutschen Sprache / B. Sandig. Berlin, New York: de Gruyter, 1986. - 368 S.
394. Sandner, G. Uber die Schwierigkeiten beim Umgang mit dem Raumlichen im Zusammenhang von Kultur, Identitat, Kommunikation / G.Sandner // Ammon G., Theo E. (Hg). Kultur, Identitat, Kommunikation. 2. Versuch.- Munchen: Eberhard-Verlag, 1993. S. 33-51.
395. Saussure, F. De.Course in General Linguistics / F. de Saussure. 1983. - 63 P
396. Scherfer, P. Lexikalisches Lernen im Fremdsprachenuntenicht / P. Scherfer // Schwarze Ch., Wunderlich D. (Hg.): Handbuch der Lexikologie. -Konigstein/Ts., 1985. S. 367^40.
397. Schippan, Th. Einfiihrung in die Semasiologie // Th. Schippan. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1972. - 246 S.
398. Schippan, Th. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache / Th. Schippan. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1984. - 307 S.
399. Schirokogoroff, S.M. Die Grundziige der Theorie vom Ethnos / S.M. Schi-rokogoroff // Schmitz, Carl August (Hg.) Kultur. Frankfurt a. M., 1963. -S. 254-286.
400. Schlieben-Lange, B. Soziolinguistik: eine Einfiihrung / B. Schlieben-Lange.- 3. Aufl. Stuttgart, Berlin, Koln, 1991.
401. Schmidt-Wiegand, R. Worter und Sachen im Lichte der Bezeichnungsforschung / R. Schmidt-Wiegand. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1981.-121 S.
402. Schroder, M. Allgemeinwortschatz der DDR-Btirger nach Sachgruppen geordnet und linguistisch konnotiert / M. Schroder; U. Fix. Heidelberg, 1997. - 126 S.
403. Schwarz, M. Einfuhrung in die kognitive Linguistik / M. Schwarz. Tubingen: Francke, 1992. - 142 S.
404. Schwarz, M. Kognitivismus und Lexikon / M. Schwarz // Die Ordnung der Worter kognitive und lexikalische Strukturen / hrsg. von G. Harras. Berlin; New York: de Gruyter, 1995. - S. 359-367.
405. Schwarz-Friesel, M. Kognitive Linguistik heute Metaphernverstehen als Fallbeispiel / M. Schwarz-Friesel // Deutsch als Fremdsprache. 2004. -H.2.-S. 83-89.
406. Sowinski, B. Deutsche Stilistik / B. Sowinski. Frankfurt a. M.: Fischer Taschenbuchverlag GmbH, 1978. - 344 S.
407. Varietaten des Deutschen. Regional- und Umgangssprachen. Herausg. von G. Stickel. - Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1997. - 394 S.
408. Vossler, K. Geist und Kultur der Sprache / K. Vossler. Heidelberg: Carl Winters Universitatsbuchhandlung, 1925. - 141 S.
409. Ullmann, St. Grundziige der Semantik. Die Bedeutung in sprachwissen-schaftlicher Sicht. 2. Aufl. / St. Ullmann. - Berlin, 1972.
410. Wagner, W. Alltagsdiskurs. Die Theorie sozialer Representation. -Gottingen. -1994.
411. Wierlacher, A. Verfehlte Alternitat. Zum Diskurs deutschsprachiger Reise-fiihrer iiber fremde Speisen / A. Wierlacher // Essen und kulturelle Identitat: europaische Perspektiven / hrsg. von H.J. Teuteberg. Berlin: Akademie-Verlag, 1997.-S. 498-509.
412. Welke, K. Einheit und Differenziertheit der Wortbedeutung / K. Welke // Wissenschaftliche Zeitschrift der Humboldt-Universitat Berlin. -Gesellschaftliche und sprachwissensprachliche Reihe. 25. - 1976. - №6. -S. 707-710.
413. Werlen, I. Ritual und Sprache /1. Werlen. Tubingen, 1984.
414. Werlen, I. Swiss German Dialects and Swiss Standart High German / I. Werlen // Variation and convergence: studies in social dialectology / edited1.by P. Auer and A. di Luzio. Berlin, New York: de Gruyter, 1988. - p. 93 124.
415. Wundt, W. Volkerpsychologie. Eine Untersuchung der Entwicklungsgesetze von Sprache, Mythus und Sitte. -Bd.l. Die Sprache. l.Teil / W. Wundt. -Leipzig: Verlag von Wilhelm Engelmann, 1900. - 627 S.
416. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ МАТЕРИАЛА
417. Зайдениц ILL, Баркау В. Эти странные немцы / Ш. Зайдениц, В. Бархау; пер. с англ. И. Миттельман М.: Эгмонт Россия Лтд, 2001. - 72 с.
418. Diederichs, U. Who's who im Marchen Deutscher Taschenbuch Verlag, 1995.-392 S.
419. Der Sagenschatz. Berlin: Der Kinderbuchverlag. - 296 S.
420. Der Saalaffe. Sagen aus Halle und Umgebung. Ausgewahlt und neu erzahlt von M. Lemmer. Halle/Saale: Postreiter Verlag, 1989. - 157 S.
421. Deutsche Schwanke / hrsg. von L. Petzoldt. Baltmannsweiler: Schneider Verlag, Hohengehren, 2002. - 392 S.
422. Deutsche Volksdichtung. Eine Einfiihrung / Autorenkollektiv: U. Bentzien, G. Burde Schneidewind, J. Jaeneche, S. Kube u. a. - Leipzig: Verlag Philipp1. Reclamjun., 1979.-406 S.
423. Geflugelte- Worte. Zitate, Sentenzen und Begriffe in ihrem geschichtlichen Zusammenhang. 1. Aufl. - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut Leipzig, 1981.-778 S.
424. Gelfert, H.-D. Typisch englisch: Wie die Briten wurden, was sie sind / H.-D. Gelfert. -Orig.- Ausg., 3. durchges. Aufl. Miinchen: Beck, 1998. - 176 S.
425. Gerlach, W. Das neue Lexikon des Aberglaubens / W. Gerlach. Munchen: Piper Verlag GmbH, 2000.-285 S.
426. Goethe, J.-W. v. Faust. / J.-W. v. Goethe. 6. Aufl. - Berlin und Weimar: Aufbau-Verlag, 1983.-779 S.
427. Gotter- und Heldensagen. Bindlach: Gondrom Verlag GmbH, 1997. - 640 S.
428. Graf, A.E. 6 000 deutsche und russische Sprichworter / A.E. Graf. 3. Aufl. -Halle/Saale: VEB Niemeyer Verlag, 1960. - 294 S.
429. Grimm, J. Deutsche Mythologie / J. Grimm. 2. Ausgabe. - 1. Bd. - Gottin-gen: Dieterische Buchhandlung, 1844. - 612 S.
430. Grass, G. Mein Jahrhundert / G. Grass Gottingen: Steidl Verlag, 1999. - 379 S.
431. Grass, G. Ein weites Feld / G. Grass. Gottingen: Steidl Verlag, 1995. - 781 S.
432. Haushofer, M. Die Wand / M. Haushofer. Munchen, 1996. - 186 S.
433. Heine, H. Die Harzreise / H. Heine // Gesammelte Werke. Bd. II. - Berlin und Weimar: Aufbau-Verlag, 1976 - S. 209 - 279.
434. Jameson, E. ABC der diimmsten Satze / E. Jameson. Reinbek bei Hamburg: Rowolt Taschenbuchverlag GmbH, 1965. - 172 S.
435. Malberg, H.-J. Heine Stadte zwischen Einst und Heute / H.-J. Malberg. Ru-dolstadt, 1962.-131 S.
436. Malberg, H.-J. Der blaue Kobold. Sagen aus dem Erzgebirge, Vogtland und der Lausitz / H.-J. Malberg. Weimar: Gebr. Knabe Verlag, 1973. - 108 S.
437. Moser, H. Studien zu Raum-und Sozialformen der deutschen Sprache in Ge-schichte und Gegenwart / H. Moser. Berlin: E- Schmidt, 1979. - 464 S.
438. Niebelungenlied. 6. Aufl. - Leipzig: Verlag Philipp Reclam jun., 1979. -194 S.
439. Raab, H. Deutsche Redewendungen / H. Raab. Wiesbaden: VMA-Verlag, 1987-160 S.
440. Sagen und Legenden aus Sachsen / neu erzahlt und hrsg. von D. Kiihn. Jena: Wartburg Verlag, 1994. - 348 S.
441. Sagen und Marchen aus dem Harz / hrsg. von G. Hubrich Messow. - 6. Aufl. - Husum: Husum 2001. - 128 S.
442. Schmidt, L. Volksglaube und Volksbrauch. Gestalten. Gebilde. Gebarden / Schmidt L.- Berlin: Erich Schmidt Verlag, 1966. 420 S.
443. Storfer, A.-J. Worter und ihre Schicksale / A.-J. Storfer. Berlin: Vorwerk 8; 2000. - 384 S.
444. Vulpius, C.A. Handworterbuch der Mythologie der deutschen, verwandten, benachbarten und nordischer Volker / C.A. Vulpius. Leipzig: Zentralanti-quariat der DDR, 1987. - 352 S.
445. Worter, die Geschichte machten. Schltisselbegriffe des 20. Jahrhunderts. -Giitersloh/Miinchen: Bertelsmann Lexikon Verlag GmbH, 2001. 224 S.30. 100 Worter des Jahrhunderts. Frankfurt/M.: Suhrkamp Verlag, 1999. - 351 S.
446. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНЫХ ИЗДАНИЙ
447. Ашукин Н.С. Крылатые слова: Литературные цитаты; Образные выражения / Н.С. Ашукин, М.Г. Ашукина. -4-е изд., доп. М.: Худож. лит., 1988.-528 с.
448. БНРС Большой немецко-русский словарь / Под рук. проф. О.И. Мое Кальской: в 2 т. -М.: Сов. энцикл., 1969. - Т. 1.-760 с.; Т. 2.-680 с.
449. Власова М. Н. Русские суеверия:: энцикл. сл. СПб.: Азбука, 2000. -672 с.
450. Давыдов В.В. Психологический словарь / В.В. Давыдов 2-е изд. пере- . раб. и доп. - М.: Педагогика-Пресс, 1998. - 438 с.
451. Исаев М. И. Словарь этнолингвистических понятий и терминов / М.И. Исаев. -2.-е изд. М.: Флинта; Наука, 2002. - 200 с.
452. Копалинский В. Словарь символов / В. Копалинский; пер. с пол. В.Н. Зорина Калининград: Янтар. Сказ., 2002. - 267 с.
453. Кравченко А.И. Культурология: словарь / А.И. Кравченко. 2-е изд-М: Академ, проспект, 2001. - 672 с.
454. Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина; под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М.: МГУ, 1997. - 245 с.
455. Куликов Г. И. Немецко-русский иллюстрированный лингвострановедческий. словарь / Г.И. Куликов, В.И. Мартиневский, А.И. Ладисов; под общ. ред. Г. И. Куликова. Минск: Высш. шк., 2001. - 294 с.
456. Культурология XX век: энцикл.: в 2 т. Т. 1. - СПб.: Университет, книга, 1998.-473 с.
457. Культурология. XX век: словарь. СПб.: Университет, книга, 1997. -640 с.
458. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Совет, энцикл., 1990. - 685 с.
459. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. - 2-е изд. - М.: Совет, энцикл., 1995. - 352 с.
460. Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: Образ мира и миры образов / М.М. Маковский. М.: ВЛАДОС, 1996. - 416 с.
461. Менегетти А. Словарь образов. Практическое руководство по имагогике: пер. с итал. и англ. / А. Менегетти. ' Л.: ЭКОС и Ленинградская ассоциация онтопсихологии, 1991. - 112 с.
462. Мифологический словарь / пГ. ред. Е. М. Мелетинский. М.: Совет, энцикл., 1991. - 736 с.
463. Мифы народов мира: энцикл.: в 2 т. -М.: Совет, энцикл., 1991. 736 с.
464. Муравлёва Н.В. Австрия. Лингвострановедческий словарь / Н.В. Муравлёва. М.: Метатекст, 1997. - 415 с.
465. НФС Новейший философский словарь / сост. А.А. Грицанов. -Минск: Изд-во В. М. Сакун, 1998. - 896 с.
466. Петровский А.В. Краткий психологический словарь / А.В. Петровский. 2-е изд. испр. - Ростов н/Д: Феникс, 1998. - 505 с.
467. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии / Н.В. Подольская; отв. ред. А.В. Суперанская. 2-е изд., перераб. и доп. -М.: Наука, 1988. - 192 с.
468. Славянские древности: этнолингвистический словарь: в 5-ти томах / под общ. ред. Н. И. Толстого. Т. 2 - М.: Междунар. отнош., 1999. -704 с.
469. Славянская мифология: энцикл. словарь / ред. Л. М. Анисов. М.: Эллис Пак- 1995. -416с.
470. ССЭНЯ Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / А.Н. Зуев, И.Д. Молчанова, Р.З. Мурясов и др.; под рук. М.Д. Степановой. - М.: Рус. яз., 1979. - 536 с.
471. СЭС — Социологический энциклопедический словарь на русском, английском, немецком, французском и чешском языках / ред.-координатор- академик РАН Г.В. Осипов. М.: ИНФРАД998. - 488 с.
472. Уфимцева Н.В. Ассоциативные нормы русского и немецкого языков / Н.В. Уфимцева, И.А. Стернин, X. Эккерт, В.И. Милехина, В.М. Топорова. Москва - Воронеж: Истоки, 2004. - 130 с.
473. ФЭС Философский энциклопедический словарь / гл. ред.: Л.Ф. Ильичёв, П.Н. Федосеев, С.М. Ковалёв, В.Г. Панов. - М.: Сов. энцикл., 1983.- 840 с.
474. Der neue Biichmann Gefliigelte Worte / Biichmann, Georg (Hrsg.). Nie-derhausen/Ts.: Bassermann, 1994. - 695 S.
475. DUW Duden Deutsches Universalworterbuch A-Z / hrsg. und bearb. vom Wissenschaftlichen Rat und den Mitarbeitern der Dudenredaktion. - 3., vol-lig neu bearb. und erweit. Aufl. - Mannheim; Leipzig; Wien; Zurich: Du-denverlag, 1996.- 1816 S.
476. Der Duden. Zitate und Aussprache. Duden Bd.12. - Mannheim; Leipzig; Wien; Zurich: Dudenverl., 1993. - 827 S.
477. Der Duden. Das Herkunftsworterbuch. Duden Bd. 7. - Bearbeitet von G. Drosdowski. - Mannheim: Dudenverlag, 1989.
478. Falken-Lexikon: das Wissen unserer Zeit / aktualisiert und erw. vom Lexi-kographischen Institut Miinchen Niederhausen/Ts: Falken, 1993. - 1008 S.
479. Kluge, F. Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache. 21. unverand. Aufl. - Berlin, New Jork: Walter de Gruyter, 1975. - 915 S.
480. Kiipper, H. Pons-Worterbuch der deutschen Umgangssprache 1. Aufl., 5. Nachdr. - Stuttgart; Dresden: Klett, Verlag fiir Wissen und Bildung, 1993. -959 S.
481. DaF Langenscheidts GroBworterbuch Deutsch als Fremdsprache. - Berlin, Miinchen, Leipzig, Wien, Zurich, New York: Langenscheid, 1997. - 1182 S.
482. Laur W. Historisches Ortsnamenlexikon / W. Laur. 2. vollig verand. und erw. Aufl. - Neumunster, 1992. - 210 S.
483. Pfeiffer, H. Das groBe Schimpfworterbuch Frankfurt a. M.: Eichborn GmbH & Co Verlag KG, 1997
484. Rohrich, L. Das groBe Lexikon der sprichwortlichen Redensarten / L. Roh-rich. Freiburg, Basel, Wien, 1994
485. Wahrig, G. Deutsches Worterbuch / G. Wahrig. Miinchen: Mosaik Verlag GmbH, 1986. - 1493 S.
486. Worterbuch der deutschen Dialekte. Eine Sammlung von Mundartwortern aus zehn Dialektgebieten im Einzelvergleich, in Sprichwortern und Rede-wendungen von U. Knoop, Berlin: Bertelsmann Lexikon Verlag; 1997. -487 S.
487. WdG Worterbuch der deutschen Gegenwartssprache / Herausgegeben von R. Klappenbach und W. Steinitz. - Bd. 1 - 6. - Berlin: Akademie-Verlag, 1970- 1978.
488. Wiese, J. Berliner Worter und Wendungen. Berlin: Akademie Verlag Berlin, 1987. - 160 S.
489. ПЕРЕЧЕНЬ РИСУНКОВ И ТАБЛИЦ
490. Рисунок 1. Способы представлениясоцио-культурных знаний говорящего.98
491. Рисунок 2. Модель структуры этноконнотата.112