автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Словосочетания, называющие ритуальные действия, в современном русском языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Словосочетания, называющие ритуальные действия, в современном русском языке"
На правах рукописи
005001701
Рычкова Татьяна Александровна
СЛОВОСОЧЕТАНИЯ, НАЗЫВАЮЩИЕ РИТУАЛЬНЫЕ ДЕЙСТВИЯ, В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ
10.02.01 - русский язык
1 О НОЯ 2011
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Архангельск 2011
005001701
Работа выполнена на кафедре русского языка, литературы и методики их преподавания государственного образовательного учреждения
высшего профессионального образования «Мурманский государственный гуманитарный университет»
Научный руководитель: доктор филологических наук, доцент
Иванищева Ольга Николаевна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Ахметова Галш Дуфаровна доктор филологических наук, доцент Савелова Любовь Анатольевна
Ведущая организация: ГОУВПО «Белгородский государственный
университет»
Защита состоится 24 ноября 2011 года в 13.00 часов на заседании диссертационного совета ДМ 212.008.07 при Северном (Арктическом) федеральном университете имени М.В. Ломоносова по адресу: 164520, Архангельская область, г. Северодвинск, ул. Торцева, 6, ауд. 21.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Северного (Арктического) федерального университета.
Автореферат разослан 22 октября 2011 г.
Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук, профессор
Э.Я. Фесенко
Общая характеристика работы
Реферируемая диссертация посвящена комплексному описанию словосочетаний, называющих ритуальные действия, и выявлению их лингво-культурологического потенциала.
Словосочетания типа встречать хлебом-солью, ловить халяву, выкуп невесты и т.п. являются единицами особого рода: с одной стороны, они представляют собой лингвистические единицы, обладающие определенными грамматическими и семантическими особенностями, с другой - являются лингвокультурным феноменом, отражающим культурно детерминированные представления носителя языка об обозначаемых ситуациях ритуального действия.
Словосочетания, называющие ритуальные действия, не становились предметом самостоятельного исследования, хотя в науке представлен ряд работ, посвященных описанию и рассмотрению ритуальных действий в культурологическом аспекте [Арутюнов 1981; Байбурин 1993, 1995; Забы-лин 1996; Иванов 1982; Левкович 1976; Фокс 2008 и др.].
На необходимость изучения словосочетаний, называющих ритуальные действия, впервые обратила внимание О.Н. Иванищева: «Особый интерес вызывают культурно-коннотированные сочетания1 типа присесть на дорожку, выпить на посошок/на дорожку, красить яйца, национальная специфичность денотата которых не вызывает сомнения, так как сочетания «называют» народные приметы, связанные с вербальным поведением» [Иванищева 2005: 134].
Представляется необходимым рассмотреть словосочетания, называющие ритуальные действия, как целостный структурно-семантический класс языковых единиц, обладающий культурной коннотацией, единообразной формой (словосочетание) и общим содержанием (ритуальное действие).
Актуальность работы определяется тем, что исследование проводится в рамках лингвокультурологического и полипарадигмального подходов. Обращение к лингвокультурологическому подходу обусловлено необходимостью рассмотрения словосочетаний, называющих ритуальные действия, в рамках диады «язык и культура». Полипарадигмальный подход помогает рассмотреть исследуемые единицы комплексно, с использованием методов и приемов, характерных для системно-структурной и антропоцентрической парадигм.
Цель данной работы заключается в выявлении специфики словосочетаний, называющих ритуальные действия, как лингвистического и лингвокультурологического феноменов.
1 Термин В.П. Беркова.
Для достижения заявленной цели в работе поставлены следующие задачи:
1) определить место словосочетаний, называющих ритуальные действия, в системе русского языка;
2) установить грамматические и семантические особенности исследуемых словосочетаний;
3) классифицировать словосочетания, называющие ритуальные действия, на основе тематического принципа;
4) рассмотреть особенности лексикографического представления словосочетаний, называющих ритуальные действия;
5) выявить культурную коннотацию в значении исследуемых словосочетаний и описать ее динамику на основе анализа текстового употребления.
Научную новизну работы составляет следующее:
1) проведен многоаспектный анализ лингвистических особенностей и лингвокультурологической значимости словосочетаний, называющих ритуальные действия;
2) составлена тематическая классификация исследуемых единиц, определены особенности каждой тематической группы с точки зрения формы, значения и национально-культурной маркированности;
3) определена сфера локализации лингвокультурологического потенциала в значении рассматриваемых структур;
4) выявлена динамика культурной коннотации, что дает возможность воссоздать материальную и духовную культуру народа и понять особенности развития общественного сознания в ту или иную эпоху. Объектом исследования являются словосочетания, называющие ритуальные действия.
Предмет исследования составляют семантические, грамматические и лингвокультурологические особенности словосочетаний, называющих ритуальные действия.
Материалом исследования послужили словосочетания, называющие ритуальные действия, полученные методом сплошной выборки из художественных русскоязычных текстов, лексикографических источников разных типов, а также научных исследований, посвященных рассмотрению ритуальных действий. Объем выборки составил 340 единиц.
Материалом исследования явились также текстовые фрагменты, включающие словосочетания, называющие ритуальные действия, общим объемом 2500 единиц, извлеченные из художественных и публицистических произведений. Обращение к тексту в данной работе обусловлено тем, что текст является средством выявления культурной коннотации рассматриваемых единиц.
В качестве основных источников материала использовались толковые словари: «Толковый словарь живого великорусского языка»
В.И. Даля, «Толковый словарь русского языка» под ред. Б.М. Волина и Д.Н. Ушакова, «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, «Словарь современного русского литературного языка» под ред. Ф.П. Филина, «Словарь русского языка» под ред. А.П. Евгенье-вой, «Современный толковый словарь русского языка» под ред. С.А. Кузнецова, «Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения» под ред. Г.Н. Скляревской, «Толковый словарь языка Совдепии» В.М. Мокиенко и Т.Г. Никитиной.
Для культурологического и этимологического комментария привлекались дополнительные лексикографические источники - энциклопедические и этимологические словари: «Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Эфрона», «Российский гуманитарный энциклопедический словарь», «Этимологический словарь русского языка» М. Фасмера.
Для исследования словосочетаний, называющих религиозные ритуальные действия, использовались материалы, фиксирующие официальные православные законы и правила (Священное писание, церковные каноны, труды канонистов H.H. Афанасьева и И.А. Цыпина), словари и энциклопедии, отражающие православные понятия: «Словарь православной церковной культуры» Г.Н. Скляревской, «Библейский словарь школьника» Н. Давыдовой.
Для систематизации исследуемых словосочетаний по тематическому принципу применялись «Тематический словарь русского языка» Л.Г. Сая-ховой, Д.М. Хасановой, В.В. Морковкина и «Тематический словарь-минимум» П.П. Литвинова.
Для сопоставительного анализа изучаемых словосочетаний с фразеологическими единицами были проанализированы фразеологические словари, содержащие этимологический комментарий: «Словарь русской фразеологии. Историко-этимологической справочник» А.К. Бириха и «Большой фразеологический словарь русского языка» под ред. В.Н. Телия.
Кроме того, в качестве источника использовались электронные ресурсы: данные электронной информационно-справочной системы Национального корпуса русского языка Института русского языка имени В.В. Виноградова РАН (http://www.ruscorpora.ru) и материалы электронных словарей («Полного церковно-славянского словаря» Г. Дьяченко, «Толкового словаря русского языка» под ред. Д.В. Дмитриева, «Большого толково-фразеологического словаря Михельсона», «Словаря церковных терминов» Д.Л. Покровского, «Словоборга», «Терминологического словаря» Г.А. Мартиновича и П.А. Семенова).
Методологической основой диссертации является комплексный междисциплинарный подход к анализу материала, предполагающий рассмотрение языковых фактов в тесной связи с данными культурологии, этнолингвистики и социолингвистики.
Цели и задачи работы, специфика объекта и предмета исследования обусловили выбор следующих методов: метод сплошной выборки; описательный метод, включающий приемы сопоставления, обобщения и классификации материала; дистрибутивный метод, применяемый для классификации изучаемых словосочетаний; метод этимологического анализа; методы компонентного и дефиниционного анализа; метод интроспекции; метод контекстуального анализа.
Использование различных методов, дополняющих друг друга, обусловлено комплексным подходом к изучению материала и позволяет осмыслить основные и периферийные особенности словосочетаний, называющих ритуальные действия, в лингвистическом и лингвокультуроло-гическом аспекте.
Теоретическую базу исследования составили труды ученых, в которых
- рассматриваются вопросы взаимоотношения языка и культуры, способы выражения культурной информации [Апресян 1974; Верещагин, Костомаров 2005; Гак 1988; Иванищева 2005; Степанов 1997];
- исследуются ритуальные действия в культурологическом аспекте [Арутюнов 1981; Байбурин 1993, 1995; Забылин 1996; Иванов 1982; Левкович 1976];
- анализируется лингвистическая специфика номинативных единиц [Колосова 2007; Маркова 2008; Ратникова 1993; Стадульская 2003; Степанова 2004; Тюрина 1998];
- изучается динамика языковых единиц и их коннотации [Васюк 2002; Михайлова 2004; Пихурова 2005; Соловьева 2008].
На защиту выносятся следующие теоретические положения:
1) словосочетания, называющие ритуальные действия, имеют пограничный статус в системе русского языка, представляя собой устойчивые нефразеологические сочетания;
2) значение исследуемых словосочетаний является компликативным и определяется обозначаемой ситуацией — ритуальным действием;
3) словосочетания, называющие ритуальные действия, в зависимости от сферы употребления (религиозной, общественно-политической, бытовой, церемониальной) обладают рядом семантических и лингво-культурологических особенностей;
4) основу лингвокультурологического потенциала культурно-коннотированных единиц составляет культурная коннотация, репрезентируемая в текстах художественной и публицистической литературы;
5) особенности и степень актуализации культурной коннотации определяются типом текста и функциональными характеристиками исследуемых единиц.
Теоретическая значимость работы состоит в там, что проведенное исследование позволило уточнить специфику природы культурно-коннотированных словосочетаний и расширить представление о месте данных единиц в системе русского языка. Результаты работы вносят вклад в разработку системы описания лингвокультурологических единиц и способствуют развитию общей теории лингвокультурологии.
Практическая значимость исследования состоит в том, что полученные результаты можно использовать в переводческой деятельности, при обучении русскому языку как неродному и в ряде дисциплин, связанных с коммуникативной лингвистикой, фольклором, прагматикой речевого общения, а также при составлении лингвострановедческих, переводных и толковых словарей.
Апробация работы: Отдельные положения и результаты диссертационного исследования обсуждались на заседании кафедры русского языка, литературы и методики их преподавания Мурманского государственного гуманитарного университета, а также на 10 научных конференциях: международной конференции «Культурное разнообразие в эпоху глобализации» (Мурманск, 2006); международной научно-практической конференции «Проблемы прикладной лингвистики» (Пенза, 2006); международной конференции «Проблемы современной славистики» (Мурманск, 2010); всероссийской научной конференции «Язык как система и деятельность» (Елец, 2011); региональных научно-практических конференциях «Масловские чтения» (Мурманск, 2006, 2007, 2009, 2010), научно-практических конференциях аспирантов и студентов МГЛУ и МГТУ (Мурманск , 2007, 2011). Результаты исследования представлены в 9 статьях, в том числе в 4 изданиях из списка, рекомендованного ВАК, общим объемом 2,5 п.л.
Отдельные разделы диссертации выполнены в соответствии с Тематическим планом НИР Росминобразования (тема 1.1.07) «Исследование изменяющихся культурных стереотипов в эпоху глобализации».
Структура работы: Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, сокращений словарей, источников материала и приложения.
Основное содержание работы
Во Введении обосновывается выбор темы, ее актуальность; определяются объект, предмет, цель, задачи и методы исследования; раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы; излагаются положения, выносимые на защиту; приводятся сведения об апробации достигнутых результатов.
В главе 1 «Словосочетания, называющие ритуальные действия, как тип лингвистических единиц» рассматриваются семантические особенности словосочетаний, называющих ритуальные действия.
В разделе 1.1 определяется круг проблем, связанных с наименованием ритуальных действий. В отечественной лингвистике нет единого определения ситуации ритуального действия, ученые используют термины ритуальные действия, ритуал, обряд, обычай, этикет, стереотип.
Вслед за Г.А. Левинггоном, в данной работе ритуальные действия понимаются как общее, родовое понятие по отношению к частным разновидностям: ритуалу, обряду, обычаю, этикету, а стереотипность рассматривается как их значимая характеристика. Важным признаком ритуальных действий признается наличие историко-культурной обусловленности, что определяет необходимость привлечения культурологических и исторических сведений для исследования данного феномена.
Значимым для проведения исследования является решение вопроса о разграничении ритуальных действий как экстралингвистического явления и как лингвистического феномена. Для обозначения ритуальных действий, существующих в объективной реальности, и ритуальных действий, отраженных в языке и преобразованных мышлением говорящего, в данной работе используются термины денотативной и сигнификативной ситуаций (В.Б. Касевич).
Одной денотативной ситуации в разных языках'Могут соответствовать различные сигнификативные ситуации. Напр., денотативная ситуация прошения милости перед входом в церковь в русском языке обозначена словосочетанием сидеть на паперти, а в испанском - выражением, в котором слово паперть заменено el atrio - «двор». В обоих случаях обозначается одна и та же ситуация (в русской культуре просящие милостыню могут не сидеть на паперти, а находиться, напр., у ворот церкви), но употребление лексемы паперть в русском выражении свидетельствует об особом отношении русского человека к данной реалии (паперть символизирует переход от мирской жизни к церковному бытию).
Семантические особенности исследуемых словосочетаний определяются способом наименования. По характеру указания именем на действительность выделяют прямую (первичную) и косвенную (вторичную) номинации [Телия 1998: 336]. При прямой номинации в значении словосочетаний, называющих ритуальные действия, отражается основной понятийный признак предмета и слова употребляются в прямом значении (одевать невесту, одеть - «покрыть какой-нибудь одеждой, покрывалом», невеста - «девушка или женщина, вступающая в брак»). При косвенной номинации в значении отражается только один из признаков, что создает сдвиг в значении языковой единицы, благодаря которому возникает переносное значение (молить убоинку - «резать, колоть животных, по обряду или обычаю»).
С точки зрения семантики словосочетания, называющие ритуальные действия, являются компликативными. Семантической компликативно-
стью обладают единицы, в значении которых присутствуют дополнительные семы, не выводимые из суммарной семантики компонентов. Так, значение словосочетания выкуп невесты (плата, уплачиваемая женихом родителям невесты и придающая брачному договору вид купли-продажи), помимо значений входящих в него слов «выкуп» и «невеста», включает дополнительную историко-культурную информацию об условиях и особенностях исполнения данного ритуального действия (в отличие, напр., от значений свободных словосочетаний типа продажа невесты, покупка невесты, плата за будущую жену и т.п.).
В разделе 1.2 определяется грамматическая прирбда словосочетаний, называющих ритуальные действия.
В разделе рассматривается проблема узкого и широкого понимания словосочетаний и указывается на принадлежность рассматриваемых единиц к словосочетаниям, понимаемым в широком смысле. В соответствии с этим к исследуемым словосочетаниям не будут относиться предикативные единицы, напр., пословицы с предикативными сочетаниями или сказуемым - предикативом, обозначающие ритуальные действия ограничительного характера: бабе кровь проливать не годится', образа и ножи не купят, а меняют и т.п., но будут включаться конструкции типа пить стоя и не чокаясь.
В работе исследуется вопрос о грамматической природе словосочетаний, называющих ритуальные действия. Рассматриваемые единицы представляют собой глагольные словосочетания, так 1?ак ситуации действительности «кодируются» в языке преимущественно глаголами [Касевич 2011: 127] и именно глаголы играют особую роль в когнитивных процессах концептуализации и категоризации процессуально-событийного мира [Иванова-Мицевич 2009: 5].
В данном разделе проводится анализ существующих грамматических моделей словосочетаний, называющих ритуальные действия, и сделан вывод об их узуальности и типичности для грамматической системы русского языка.
В разделе 1.3 определяется пограничный статус исследуемых словосочетаний в системе современного русского языка, обусловленный тем, что они занимают особое положение между свободными сочетаниями и фразеологическими единицами.
В данном разделе рассматривается вопрос о соотношении словосочетаний, называющих ритуальные действия, и омонимичных фразеологизмов.
В лингвистике основными дифференциальными признаками фразеологизмов признаются устойчивость, воспроизводимость, идиоматич-ность, однако в настоящей работе доказывается, что указанными характеристиками могут обладать также нефразеологические языковые единицы. В качестве основного критерия разграничения фразеологических единиц и словосочетаний, являющихся объектом исследования в данной диссерта-
ции, признается наличие «универсального значения» у фразеологизмов и его отсутствие у названных словосочетаний. Фразеологизмы, обладающие универсальным значением, используются для обозначения ситуаций, не связанных или опосредованно связанных с ситуацией ритуального действия, в то время как омонимичные нефразеологические словосочетания обозначают определенные ситуации ритуального действия. Ср. примеры: (а) Но раз так, раз «огонь религиозной воли», столь нужный современному Западу, может быть найден лишь у «русских варваров», то зачем же тогда бить челом перед Европой «окаянно-буржуйной», к чему строчить почтительнейшие панегирики маршалу Пилсудскому, (б) По обычаю старины, они [монахи. - прим. наше Т.Р.] низко бьют челом патриарху, неуклюже трогая руками пол (Бабель) (Устрялов). В примере (а) словосочетание бить челом не соотносится с ситуацией ритуального поклона, имеет значение «просить о чем-либо» или «благодарить за что-либо» и поэтому принадлежит к фразеологическим единицам. В примере (б) словосочетание бить челом описывает определенную ситуацию ритуального действия и на этом основании относится к нефразеологическим словосочетаниям, выступающим объектом исследования настоящей работы.
В разделе проведен анализ семантических и структурных отличий словосочетаний, называющих ритуальные действия, и фразеологических единиц, сделан вывод о наличии между ними производных отношений.
В разделе 1.4 рассматривается проблема представления словосочетаний, называющих ритуальные действия, в русской лексикографии.
Словосочетания, называющие ритуальные действия, не представлены в качестве самостоятельного объекта описания в русской лексикографии. Это обусловлено тем, что исследуемые единицы не относятся ни к словам, ни к фразеологизмам, и поэтому не рассматриваются в качестве заглавного слова или словосочетания ни в толковых, ни во фразеологических словарях. Исследуемые единицы представлены в словарях преимущественно в иллюстративной части статьи в качестве типичного примера употребления заглавной единицы.
В исследуемом материале было выделено несколько способов представления рассматриваемых словосочетаний в иллюстративной части словарной статьи и сделан вывод об отсутствии единого варианта их представления. Напр., словосочетание осенить крестом/крестным знамением в «Толковом словаре русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой приводится без помет, а в «Толковом словаре русского языка конца XX века» под ред. Г.Н. Скляревской то же выражение сопровождается графическим знаком, свидетельствующим об устойчивом характере данного сочетания.
На основе анализа представления исследуемых .единиц в словарях был сделан вывод о том, что состав словосочетаний, называющих ритуальные действия, а также объем сопровождающей их информации зависят от типа словаря (нормативные или фиксирующие современное состояние
языка, энциклопедические или толковые) и периода издания (дореволюционный период, советский и постсоветский периоды).
В главе 2 «Тематическая классификация словосочетаний, называющих ритуальные действия» проводится систематизация словосочетаний, называющих ритуальные действия, по тематическому принципу и выделяются семантические и лингвокультурологические особенности словосочетаний каждой тематической группы.
В разделе 2.1 рассматривается проблема выделения тематических групп на основании экстралингвистических или лингвистических факторов. В настоящем исследовании при составлении тематической классификации использовались оба фактора: учитывались наличие общего семантического признака (семы) «ритуальное действие», отнесенность к общей внеязыковой ситуации ритуальных действий и сфере употребления - политической, религиозной, бытовой или церемониальной.
Раздел 2.2 посвящен рассмотрению семантических и лингвокульту-рологических особенностей четырех тематических групп: (1) словосочетаний, называющих общественно-политические ритуальные действия (избрать главу); (2) словосочетаний, называющих религиозные ритуальные действия {святить яблоки)-, (3) словосочетаний, называющих повседневные ритуальные действия (кланяться по-русски)-, (4) словосочетаний, называющих инициальные ритуальные действия {размывать руки).
Словосочетания, называющие общественно-политические ритуальные действия, характеризуются смысловой опустошенностью, абстрактностью значения, эвфемистичностью. Они обладают общим для многих языков денотативным компонентом и уникальной культурной коннотацией: ситуация, обозначенная в русском языке выражением песочить на собрании, существует во многих культурах, но в России она обладает рядом национально-культурных особенностей.
Словосочетания, называющие религиозные ритуальные действия, имеют конкретное значение. Они также могут быть национально-маркированы, что определяется национальным происхождением денотативной ситуации {славить Христа - русский обычай колядования) или ассимиляцией ритуальных действий к реалиям русской жизни {отстоять вечерню - обряд греческого происхождения, имеющий национально-специфичные особенности выполнения и восприятия в русской лингво-культуре).
Словосочетания, называющие повседневные ритуальные действия, обладают конкретным значением и национальной специфичностью, определяемым уникальностью и своеобразием самого обычая {пить чай по-русски).
Словосочетания, называющие инициальные ритуальные действия, обладают абстрактным значением. Они национально маркированы, так как отражают мировоззрения человека как представителя русской лингвокуль-
туры, отразившиеся во внутренней форме наименования (напр., внутренняя форма словосочетания проводить в последний путь свидетельствует о его связи с представлениями о дороге как символе жизненного пути).
Глава 3 «Липгвокультурологический потенциал словосочетаний, называющих ритуальные действия» посвящена вопросам теории и практики выявления лингвокультурологического потенциала исследуемых словосочетаний.
В разделе 3.1 обсуждается круг проблем, связанных с определением понятия «лингвокультурология», объекта исследования данной науки и ее терминологического аппарата; определяется место культурно-коннотированных словосочетаний в ряду других лингвокультурологиче-ских единиц. Выбор термина культурно-коннотированные словосочетания обусловлен тем, что он отражает грамматические характеристики исследуемого объекта как словосочетания (в отличие, напр., от терминов безэквивалентная лексика, фоновая лексика, прецедентный текст), ориентирован на лингвистический, а не культурологический аспект (как, напр., термины кулътурема, концепт) и указывают на наличие культурной коннотации в значении рассматриваемых словосочетаний.
Раздел 3.2 нацелен на рассмотрение культурной коннотации как основы лингвокультурологического потенциала и исследование дискуссионных вопросов о содержании и источниках культурной коннотации, методах ее выявления.
Лингвокультурологический потенциал словосочетаний, называющих ритуальные действия, заключен в культурной коннотации, отражающий отношение носителя языка к обозначаемому ритуальному действию. Для выявления культурной коннотации в работе используется интроспективный метод и прием контекстуального анализа, позволяющий оценить лингвокультурологический потенциал единицы с позиций представителя данной культуры.
В разделе 3.3 рассматривается вопрос о локализации культурной коннотации в значении словосочетания, называющего ритуальные действия, и делается вывод о том, что национально-маркированными могут быть и денотативный и коннотативный компоненты значения.
Так, словосочетание умываться с серебра имеет национально-маркированное денотативное значение, так как указывает на специфическую для нашей культуры денотативную ситуацию (обычай девушек при первой весенней грозе умываться водой, в которую была положена серебряная ложка, для того чтобы быть «белой» и богатой). Словосочетание играть в шашки/домино имеет национально-маркированное коннотативное значение, так как обозначает ситуацию, не уникальную для нашей культуры, но осложненную комплексом стереотипных представлений и ассоциаций в сознании носителя русского языка, напр., о связи игр в шашки/домино и образа жизни пенсионеров (исключительно мужского пола),
проводящих значительную часть освободившегося времени за этими играми во дворах и парковых скверах.
Раздел 3.4 посвящен проблеме выделения типов текста как способов актуализации культурной коннотации. Для выявления культурной коннотации рассматривались типы текстов, взаимодействующих с культурно-коннотированной единицей, а также функции исследуемых словосочетаний в тексте.
О.Н. Иванищева выделила четыре типа текстов, взаимодействующих с культурно-коннотированной единицей: нейтрализующий, представляющий, стимулирующий, констатирующий [Иванищева 2005: 161-189]. В отношении к исследуемому материалу данные типы текста рассматривались с точки зрения актуализации в них культурной коннотации.
Так, в нейтрализующем тексте культурная коннотация не актуализируется. См. пример: События, заслуживающие внимания, случились ближе к вечеру, приблизительно часов в одиннадцать, в тот самый момент, когда немногочисленные родственники, выпив на посошок, стали активно расходиться по домам... (Милованов). В данном тексте представляется только денотативное значение словосочетания выпить на посошок, зафиксированное в словаре С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой: «Выпить на посошок - выпить, уходя из гостей, с пирушки».
В констатирующем тексте культурная коннотация языковой единицы актуализируется элементами текста, называющими, напр., компоненты денотативной ситуации. См. пример: Заневестилась Марья Гавриловна, семнадцатый годок ей пошел, стал Гаврила Маркелыч про женихов думать гадать. В старинных русских городах до сих пор хранится обычай «невест смотреть». Для того взрослых девиц одевают в лучшие платья и отправляются с ними в известный день на условное место. Молодые люди приходят на выставку девушек, высматривают суженую... (Мельников-Печерский). Приведенный текст не только указывает на наличие культурной коннотации у словосочетания смотреть невест, но и раскрывает ее, описывая отраженные в культурной коннотации особенности исполнения обычая.
Реализация культурной коннотации словосочетаний, называющих ритуальные действия, определяет функции, которые они выполняют в тексте. Как показывает исследование, словосочетания могут выполнять в тексте номинативно-информативную, характеризующую, текстообразующую и эмоционально-экспрессивную функции.
Основной функцией исследуемых словосочетаний является номинативно-информативная функция. См. пример: «Тимофей и хозяин ели в охотку, а третий их сотрапезник, Чифир, вздыхал да ерзал, потом сказал нерешительно: — Надо бы налить за знакомство. Все же новый человек. По русскому обычаю обязательно надо» (Екимов). В приведенном примере словосочетание налить за знакомство номинирует ритуальное действие
и представляет информацию о способах его исполнения (при знакомстве «наливают»).
Характеризующая функция словосочетаний, называющих ритуальные действия, помогает отразить представления автора о герое произведения, исторической эпохе, в которую возникло и существовало то или иное ритуальное действие, указать на национальную принадлежность обозначаемого явления. См. пример: Не забыл ли господин Мур русский обычай обмывать покупку? С большим удовольствием, Гарри Мур будет рад (Боссарт). В приведенном примере с помощью актуализатора «русский обычай» реализуется не отраженная в словаре культурная информация о национальной идентификации словосочетания обмывать покупку как русского ритуального действия.
Культурная коннотация может способствовать появлению текстооб-разующей функции у исследуемых словосочетаний. Отмечается, что, напр., описания ритуалов принятия пищи (обыденных, праздничных застолий, дружеских посиделок, официальных приемов), на фоне которых разворачивается повествование, актуализируют культурную коннотацию, позволяющую рассмотреть аспекты человеческих взаимоотношений: ожидания, конфликты, значимые для развития сюжета.
Культурная коннотация помогает создать определенное настроение, атмосферу повествования, способствуя выполнению эмоционально-экспрессивной функции словосочетания. См. пример: Трудно вместе четыре года учиться, ездить на картошку и в стройотряды, сдавать сессии и пьянствовать, а потом начать друг друга гнобить (Варламов). С помощью контекстуального противопоставления «вместе ... ездить на картошку, а потом ... гнобить» у читателя вызывается положительное отношение к обозначаемому ритуальному действию ездить на картошку (как к антониму лексемы «гнобить») и актуализируется информация о том, что в данном явлении может вызывать положительные эмоции. Поездка на картошку совершалась преимущественно на первых курсах института/университета и представляла собой во многих случаях первое самостоятельное путешествие недавних школьников, что придавало ситуации определенный романтический настрой. В период совершения данных работ студенты жили часто в одном общем помещении, что являлось объединяющим фактором. Данная информация актуализируется с помощью контекста и вызывает ассоциации, связанные с дружбой, молодостью и романтикой первого путешествия.
В данном разделе рассмотрена также проблема изменчивости культурной коннотации. Так, словосочетание топить по-черному в XX в. ассоциировалось с бедностью, отсутствием цивилизационных достижений. В последние десятилетия в коннотативном значении словосочетания топить по-черному появилась информация о том, что данный обычай является целесообразным с медицинской точки зрения (дым убивает микробов).
В Заключении делаются выводы и намечаются перспективы дальнейшего исследования, которые видятся в уточнении методов идентификации и описания лингвокультурологического потенциала номинативных единиц.
Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:
Издания, рекомендованные ВАК РФ:
1. Словосочетания с культурным компонентом значения, называющие ритуальные действия в русском языка // Вестник Ленинградского государственного университета имени A.C. Пушкина. Серия филология. - № 5. - СПб., 2009 (0,7 п.л.).
2. Словосочетания, называющие повседневные ритуальные действия // Дискуссия. - № 8 (16) октябрь 2011. - Екатеринбург, 2011. -С. 155-156 (0,2 пл.).
3. Текстовое употребление словосочетаний, обозначающих русские традиции и обычаи // Дискуссия. - № 8 (16) октябрь 2011. - Екатеринбург, 2011. - С. 157-159 (0,2 п.л.).
4. Словосочетания, называющие общественно-политические ритуальные действия // В мире научных открытий. - Красноярск: Научно-инновационный центр, 2011 (0,3 п.л.) (в печати).
Публикации в других изданиях:
1. Фоновые знания и культурно-коннотированные сочетания // Проблемы прикладной лингвистики: сб. статей Международной научно-практической конференции / под ред. А.П. Тимониной. - Пенза: АНОО «Приволжский Дом знаний», 2006. - С. 187-189 (0,2 п.л.).
2. Примета: культурные традиции и современность // Диалог языков и культур теоретический и прикладной аспекты: сб. науч. статей / под ред. Т.С. Нифановой. - Архангельск: Изд. центр Поморского университета, 2006. - Вып. 1.-С. 267-259 (0,2 п.л.).
3. Сочетания, обозначающие обычаи в современном русском языке // V Масловские чтения: сб. науч. ст. / под ред. Н.Г. Благовой, Л.Т. Пантелеевой. - Мурманск: МГПУ, 2007. - С. 246-248 (0,2 п.л.).
4. Способы проявления национально-культурной коннотации в словосочетаниях, называющих ритуальные действия // Язык как система и деятельность: сб. научных статей. - Елец: ЕГУ им. И.А. Бунина, 2011 (0,25 п.л.) (в печати).
5. Экспликация национально-культурной коннотации в тексте (на примере словосочетаний, называющих ритуальные действия) // Интерпретация текста: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты: сб. статей IV международной научной конференции. -Чита, 2011 (0,25 п.л.) (в печати).
Подписано в печать 19.10.2011 г. Формат 60х84!/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 0,9. Тираж 110 экз.
Редакционно-издательский отдел (РИО) МГГУ. 183720, г. Мурманск, ул. Капитана Егорова, 15.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Рычкова, Татьяна Александровна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. СЛОВОСОЧЕТАНИЯ, НАЗЫВАЮЩИЕ РИТУАЛЬНЫЕ ДЕЙСТВИЯ, КАК ТИП ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ.
1.1. Семантические особенности словосочетаний, называющих ритуальные действия.
1.1.1. Определение понятия «ритуальные действия».
1.1.2. Понятия денотативной и сигнификативной ситуации ритуального действия
1.1.3. Типы номинации ритуального действия.
1.1.4. Компликативность значения словосочетаний, называющих ритуальные действия.
1.2. Грамматическая природа словосочетаний, называющих ритуальные действия
1.3. Словосочетания, называющие ритуальные действия, в соотношении с фразеологическими единицами.
1.3.1. Понятия «устойчивое словосочетание» и «фразеологическая единица».
1.3.2. Мотивированность как основа разграничения фразеологизмов и устойчивых словосочетаний.
1.3.2.1. Состав и структура словосочетаний, называющих ритуальные действия, и фразеологических единиц.
1.3.2.2. Семантика словосочетаний, называющих ритуальные действия, и фразеологических единиц.
1.4. Лексикографическое описание словосочетаний, называющих ритуальные действия.
1.4.1. Характеристика лексикографических источников.
1.4.2. Способы представления словосочетаний, называющих ритуальные действия, в структуре словарной статьи.
1.4.3. Принципы отбора и описания словосочетаний, называющих ритуальные действия, в словарях XIX - XXI вв.
1.4.4. Представление словосочетаний, называющих ритуальные действия, в толковых и энциклопедических словарях.
Выводы по главе 1.
ГЛАВА 2. ТЕМАТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ, НАЗЫВАЮЩИХ РИТУАЛЬНЫЕ ДЕЙСТВИЯ.
2.1. Критерии разделения словосочетаний, называющих ритуальные действия, на тематические группы.
2.2. Словосочетания, называющие общественно-политические ритуальные действия.
2.3. Словосочетания, называющие религиозные ритуальные действия.
2.3. Словосочетания, называющие повседневные ритуальные действия.
2.4. Словосочетания, называющие инициальные ритуальные действия.
Выводы по главе 2.
ГЛАВА 3. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ, НАЗЫВАЮЩИХ РИТУАЛЬНЫЕ ДЕЙСТВИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ.
3.1. Культурно-коннотированные языковые единицы как предмет исследования лингвокультурологии.
3.2. Культурная коннотация как основа лингвокультурологического потенциала словосочетаний, называющих ритуальные действия.
3.3. Значение культурно-коннотированных словосочетаний, называющих ритуальные действия.
3.4. Текст как способ актуализации культурной коннотации словосочетаний, называющих ритуальные действия.
3.4.1. Функции словосочетаний, называющих ритуальные действия, в тексте.
3.4.2. Динамика культурной коннотации словосочетаний, называющих ритуальные действия.
Выводы по главе 3.
Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Рычкова, Татьяна Александровна
Настоящая диссертация посвящена комплексному описанию словосочетаний, называющих ритуальные действия, и выявлению их лингвокульту-рологического потенциала.
Словосочетания типа встречать хлебом-солью, ловить халяву, выкуп невесты и т.п. являются единицами особого рода: с одной стороны, они представляют собой лингвистические единицы, обладающие определенными грамматическими и семантическими особенностями, с другой - являются лингвокультурным феноменом, отражающим культурно детерминированные представления носителя языка об обозначаемых ситуациях ритуального действия.
Словосочетания, называющие ритуальные действия, не становились предметом самостоятельного исследования, хотя в науке представлен ряд работ, посвященных описанию и рассмотрению ритуальных действий в культурологическом аспекте [Арутюнов 1981; Байбурин 1993, 1995; Забылин 1996; Иванов 1982; Левкович 1976; Фокс 2008 и др.].
На необходимость изучения словосочетаний, называющих ритуальные действия, впервые обратила внимание О.Н. Иванищева: «Особый интерес вызывают культурно-коннотированные сочетания типа присесть на дорожку, выпить на посошок / на дорожку, красить яйца, национальная специфичность денотата которых не вызывает сомнения, так как сочетания «называют» народные приметы, связанные с вербальным поведением» [Иванищева 2005: 134].
Представляется необходимым рассмотреть словосочетания, называющие ритуальные действия, как целостный структурно-семантический класс языковых единиц, обладающий культурной коннотацией, единообразной формой (словосочетание) и общим содержанием (ритуальное действие).
1 Термин В.П. Беркова.
Актуальность работы определяется тем, что исследование проводится в рамках лингвокультурологического и полипарадигмального подходов. Обращение к лингвокультурологическому подходу обусловлено необходимостью рассмотрения словосочетаний, называющих ритуальные действия, в рамках диады «язык и культура». Полипарадигмальный подход помогает рассмотреть исследуемые единицы комплексно, с использованием методов и приемов, характерных для системно-структурной и антропоцентрической парадигм.
Цель данной работы заключается в выявлении специфики словосочетаний, называющих ритуальные действия, как лингвистического и лингвокультурологического феноменов.
Для достижения заявленной цели в работе поставлены следующие задачи:
1. определить место словосочетаний, называющих ритуальные действия, в системе русского языка;
2. установить грамматические и семантические особенности исследуемых словосочетаний;
3. классифицировать словосочетания, называющие ритуальные действия, на основе тематического принципа;
4. рассмотреть особенности лексикографического представления словосочетаний, называющих ритуальные действия;
5. выявить культурную коннотацию в значении исследуемых словосочетаний и описать ее динамику на основе анализа текстового употребления.
Научную новизну работы составляет следующее:
1. проведен многоаспектный анализ лингвистических особенностей и лингвокультурологической значимости словосочетаний, называющих ритуальные действия;
2. составлена тематическая классификация исследуемых единиц, определены особенности каждой тематической группы с точки зрения формы, значения и национально-культурной маркированности;
3. определена сфера локализации лингвокультурологического потенциала в значении рассматриваемых структур;
4. выявлена динамика культурной коннотации, что дает возможность воссоздать материальную и духовную культуру народа и понять особенности развития общественного сознания в ту или иную эпоху.
Объектом исследования являются словосочетания, называющие ритуальные действия.
Предмет исследования составляют семантические, грамматические и лингвокультурологические особенности словосочетаний, называющих ритуальные действия.
Материалом исследования послужили словосочетания, называющие ритуальные действия, полученные методом сплошной выборки из художественных русскоязычных текстов, лексикографических источников разных типов, а также научных исследований, посвященных рассмотрению ритуальных действий. Объем выборки составил 340 единиц.
Материалом исследования явились также текстовые фрагменты, включающие словосочетания, называющие ритуальные действия, общим объемом 2500 единиц, извлеченные из художественных и публицистических произведений. Обращение к тексту в данной работе обусловлено тем, что текст является средством выявления культурной коннотации рассматриваемых единиц.
В качестве основных источников материала использовались толковые словари: «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля, «Толковый словарь русского языка» под ред. Б.М. Волина и Д.Н. Ушакова, «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, «Словарь современного русского литературного языка» под ред. Ф.П. Филина, «Словарь русского языка» под ред. А.П. Евгеньевой, «Современный толковый словарь русского языка» под ред. С.А. Кузнецова, «Толковый словарь 7 русского языка конца XX в. Языковые изменения» под ред. Г.Н. Склярев-ской, «Толковый словарь языка Совдепии» В.М. Мокиенко и Т.Г. Никитиной.
Для культурологического и этимологического комментария привлекались дополнительные лексикографические источники - энциклопедические и этимологические словари: «Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Эфрона», «Российский гуманитарный энциклопедический словарь», «Этимологический словарь русского языка» М. Фасмера.
Для исследования словосочетаний, называющих религиозные ритуальные действия, использовались материалы, фиксирующие официальные православные законы и правила (Священное писание, церковные каноны, труды канонистов H.H. Афанасьева и И.А. Цыпина), словари и энциклопедии, отражающие православные понятия: «Словарь православной церковной культуры» Т.Н. Скляревской, «Библейский словарь школьника» Н. Давыдовой.
Для систематизации исследуемых словосочетаний по тематическому принципу применялись «Тематический словарь русского языка» Л.Г. Саяхо-вой, Д.М. Хасановой, В.В. Морковкина и «Тематический словарь-минимум» П.П. Литвинова.
Для сопоставительного анализа изучаемых словосочетаний с фразеологическими единицами были проанализированы фразеологические словари, содержащие этимологический комментарий: «Словарь русской фразеологии. Историко-этимологической справочник» А.К. Бириха и «Большой фразеологический словарь русского языка» под ред. В.Н. Телия.
Кроме того, в качестве источника использовались электронные ресурсы: данные электронной информационно-справочной системы Национального корпуса русского языка Института русского языка имени В.В. Виноградова РАН (http://www.ruscorpora.ru) и материалы электронных словарей («Полного церковно-славянского словаря» Г. Дьяченко, «Толкового словаря русского языка» под ред. Д.В. Дмитриева, «Большого толковофразеологического словаря Михельсона», «Словаря церковных терминов» 8
Д.Л. Покровского, «Словоборга», «Терминологического словаря» Г.А. Мар-тиновича и П.А. Семенова).
Методологической основой диссертации является комплексный междисциплинарный подход к анализу материала, предполагающий рассмотрение языковых фактов в тесной связи с данными культурологии, этнолингвистики и социолингвистики.
Цели и задачи работы, специфика объекта и предмета исследования обусловили выбор следующих методов: метод сплошной выборки; описательный метод, включающий приемы сопоставления, обобщения и классификации материала; дистрибутивный метод, применяемый для классификации изучаемых словосочетаний; метод этимологического анализа; методы компонентного и дефиниционного анализа; метод интроспекции; метод контекстуального анализа.
Использование различных методов, дополняющих друг друга, обусловлено комплексным подходом к изучению материала и позволяет осмыслить основные и периферийные особенности словосочетаний, называющих ритуальные действия, в лингвистическом и лингвокультурологическом аспекте.
Теоретическую базу исследования составили труды ученых, в которых рассматриваются вопросы взаимоотношения языка и культуры, способы выражения культурной информации [Апресян 1974; Верещагин, Костомаров 2005; Гак 1988; Иванищева 2005; Степанов 1997]; исследуются ритуальные действия в культурологическом аспекте [Арутюнов 1981; Байбурин 1993, 1995; Забылин 1996; Иванов 1982; Левко-вич 1976]; анализируется лингвистическая специфика номинативных единиц [Колосова 2007; Маркова 2008; Ратникова 1993; Стадульская 2003; Степанова 2004; Тюрина 1998]; изучается динамика языковых единиц и их коннотации [Васюк 2002; Михайлова 2004; Пихурова 2005; Соловьева 2008].
На защиту выносятся следующие теоретические положения:
1. словосочетания, называющие ритуальные действия, имеют пограничный статус в системе русского языка, представляя собой устойчивые нефразеологические сочетания;
2. значение исследуемых словосочетаний является компликативным и определяется обозначаемой ситуацией - ритуальным действием;
3. словосочетания, называющие ритуальные действия, в зависимости от сферы употребления (религиозной, общественно-политической, бытовой, церемониальной) обладают рядом семантических и лингвокультуроло-гических особенностей;
4. основу лингвокультурологического потенциала культур но-коннотированных единиц составляет культурная коннотация, репрезентируемая в текстах художественной и публицистической литературы;
5. особенности и степень актуализации культурной коннотации определяются типом текста и функциональными характеристиками исследуемых единиц.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что проведенное исследование позволило уточнить специфику природы культурно-коннотированных словосочетаний и расширить представление о месте данных единиц в системе русского языка. Результаты работы вносят вклад в разработку системы описания лингвокультурологических единиц и способствуют развитию общей теории лингвокультурологии.
Практическая значимость исследования состоит в том, что полученные результаты можно использовать в переводческой деятельности, при обучении русскому языку как неродному и в ряде дисциплин, связанных с коммуникативной лингвистикой, фольклором, прагматикой речевого общения, а также при составлении лингвострановедческих, переводных и толковых словарей.
Апробация работы: Отдельные положения и результаты диссертационного исследования обсуждались на заседании кафедры русского языка, литературы и методики их преподавания Мурманского государственного гумаю нитарного университета, а также на 10 научных конференциях: международной конференции «Культурное разнообразие в эпоху глобализации» (Мурманск, 2006); международной научно-практической конференции «Проблемы прикладной лингвистики» (Пенза, 2006); международной конференции «Проблемы современной славистики» (Мурманск, 2010); всероссийской научной конференции «Язык как система и деятельность» (Елец, 2011); региональных научно-практических конференциях «Масловские чтения» (Мурманск, 2006, 2007, 2009, 2010), научно-практических конференциях аспирантов и студентов МГПУ и МГГУ (Мурманск , 2007, 2011). Результаты исследования представлены в 6 статьях, в том числе в 3 изданиях из списка, рекомендованного ВАК, общим объемом 1,7 п.л.
Отдельные разделы диссертации выполнены в соответствии с Тематическим планом НИР Росминобразования (тема 1.1.07) «Исследование изменяющихся культурных стереотипов в эпоху глобализации».
Структура работы: Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, сокращений словарей, источников материала и приложения.
Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность; определяются объект, предмет, цель, задачи и методы исследования; раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы; излагаются положения, выносимые на защиту; приводятся сведения об апробации достигнутых результатов.
В первой главе рассматриваются семантические и грамматические особенности словосочетаний, называющих ритуальные действия, определяется их статус в системе русского языка как устойчивых нефразеологических единиц.
Во второй главе проводится систематизация исследуемых словосочетаний по тематическому принципу, в зависимости от сферы употребления (общественно-политической, религиозной, бытовой, церемониальной) выделяются четыре тематические группы и исследуются семантические и лингво-культурологические особенности каждой из них.
Третья глава посвящена вопросам теории и практики выявления и описания культурной коннотации как основы лингвокультурологического потенциала исследуемых единиц. На основе контекстуального анализа рассматриваются типы текстов, взаимодействующих с культурно-коннотированной единицей, и определяются функциональные характеристики словосочетаний, называющих ритуальные действия.
В заключении подводятся итоги и намечаются перспективы исследования.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Словосочетания, называющие ритуальные действия, в современном русском языке"
Выводы по главе 3
1. Исследуемые единицы определяются в настоящей работе как кулыпурно-коннотированные словосочетания, так как данный термин учитывает их лингвистическую природу (в отличие, напр., от культурем и культурных конструктов, изучаемых в культурологии), место в языковой системе (отнесенность к словосочетаниям) и указывает на культурную
127 детерминированность единиц, проявляющуюся в наличии культурной коннотации.
2. Культурная коннотация является основой лингвокультурологиче-ского потенциала словосочетаний, называющих ритуальные действия.
3. Национально-маркированными могут быть и денотативное и коннотативное значения словосочетаний, называющих ритуальные действия.
4. Выявление культурной коннотации как основы лингвокультуро-логического потенциала осуществляется на основе анализа текстового употребления исследуемых единиц. Контекстуальный анализ позволяет вычленить культурную коннотацию, раскрывающую ценность рассматриваемых словосочетаний как знаков культуры. Обращение к контекстуальному анализу обусловлено тем, что культурная коннотация в большинстве случаев имеет имплицитный характер, не отражается в словарных дефинициях и репрезентируются только в речевой деятельности, закрепляясь в устных и письменных текстах.
5. Культурная коннотация может эксплицироваться в тексте с разной степенью полноты, имплицитно или эксплицитно в зависимости от вида текста: представляющего, стимулирующего, констатирующего и др. Реализация в тексте культурной коннотации определяет функциональные характеристики словосочетаний, называющих ритуальные действия.
6. Динамика культурной коннотации как основы лингвокультурологического потенциала исследуемых словосочетаний обусловлена изменением культурных ассоциаций и стереотипов восприятия, связанных с культурными и историческими переменами в жизни общества.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Исследование словосочетаний, называющих ритуальные действия, базируется на комплексном рассмотрении данных единиц как лингвистического и лингвокультурологического феномена. В рамках данного подхода осуществлено определение их лингвистического статуса: определено место в грамматической системе русского языка, выявлены семантические особенности, установлены особенности их представления в лексикографии русского языка, проведена систематизация по тематическому принципу. Кроме того, проанализирован лингвокультурологический потенциал исследуемых единиц: рассмотрен их статус в соотношении с другими лингвокультурологическими единицами, определены границы понятия коннотации и ее место в семантике рассматриваемых словосочетаний, установлены способы выявления данной коннотации, проведен анализ ее репрезентации в текстах художественной литературы.
Целесообразность исследования словосочетаний, называющих ритуальные действия обусловлена необходимостью их комплексного изучения как в системном плане, так и с учётом особенностей функционирования в речи, поскольку данные словосочетания занимают специфическую нишу в системе языка и выделяется своими лингвистическими и лингвокультурологиче-скими характеристиками.
Результаты проведенного исследования показали, что специфика семантики исследуемых единиц определяются особенностями обозначаемой ситуации ритуальных действий, преимущественно их культурной детерминированностью. Номинация ритуальных действий в русском языке имеет ряд особенностей и осуществляется прямо или косвенно на основе метафорического или метонимического переноса.
В системе русского языка исследуемые единицы имеют пограничный статус, обладая общими чертами как с фразеологизмами (устойчивость, идиоматичность, воспроизводимость), так и со свободными словосочетаниями (отсутствие свойственного фразеологизмам «универсального значения»).
129
В лексикографии русского языка их статус также не определен, что обусловило фрагментарность и непоследовательность их описания в словарях русского языка, хотя данные единицы представляют несомненный интерес для исследователей в области лингвистики, лингвокультурологии, этнолингвистики и смежных с ними наук.
Систематизация словосочетаний, называющих ритуальные действия, осуществленная на основе тематического принципа позволяет выявить тенденции, которые характерны для каждой тематической группы. Словосочетания, называющие общественно-политические ритуальные действия, характеризуются смысловой опустошенностью, абстрактностью значения, эвфемистичностью. Они обладают общим для многих народов денотативным компонентом семантики и уникальной культурной коннотацией: ситуация, обозначенная в русском языке выражением песочить на собрании, существует во многих культурах, но в России она обладает рядом национально-культурных особенностей. Словосочетания, называющие религиозные ритуальные действия, имеют конкретное значение. Они также могут быть национально-маркированы, что определяется национальным происхождением денотативной ситуации {славить Христа - русский обычай колядования) или ассимиляцией ритуальных действий к реалиям русской жизни {отстоять вечерню - обряд греческого происхождения, имеющий национально-специфичные особенности выполнения и восприятия в русской лингвокуль-туре). Словосочетания, называющие повседневные ритуальные действия, обладают конкретным значением и национальной специфичностью, определяемым уникальностью и своеобразием самого обычая {пить чай по-русски). Словосочетания, называющие инициальные ритуальные действия, обладают абстрактным значением. Они национально маркированы, так как отражают мировоззрения человека как представителя русской лингвокультуры, отразившиеся во внутренней форме наименования (напр., внутренняя форма словосочетания проводить в последний путь свидетельствует о его связи с представлениями о дороге как символе жизненного пути).
Основу лингвокультурного потенциала рассматриваемых единиц составляет культурная коннотация, отражающая отношение носителя языка к предмету номинации и условия существования (временные, географические, экономические, культурные) данного явления в соответствующей лингво-культуре и маркирующая денотативно-сигнификативный и коннотативный компоненты значения.
В связи с отсутствием или недостаточной фиксацией культурной коннотации в словарях представляется необходимым ее выявление на основе контекстуального анализа словосочетаний, называющих ритуальные действия.
Перспективы дальнейшего исследования видятся в уточнении методов идентификации и описания лингвокультурологического потенциала номинативных единиц.
Список научной литературыРычкова, Татьяна Александровна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Абыякая, О.В, Мифологическая лексика русского языка в лин-гвокультурологическом аспекте и принципы ее лексикографического описания Текст.: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.01 / О.В. Абыякая. СПб., 2004. - 195 с.
2. Адмони, В.Г. Система форм речевого высказывания Текст. / В.Г. Адмони. СПб.: Наука, 1994. - 153 с.
3. Азнаурова, Э.С. Очерки по стилистике слова Текст. / Э.С. Аз-наурова. Ташкент: ФАН, 1973. - 382 с.
4. Амосова, H.H. Основы английской фразеологии Текст. / H.H. Амосова. Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1963. - 208 с.
5. Андрющенко, H.A. Соотношение устойчивого и динамичного в структуре этнических традиций Текст. / И.А. Андрющенко // Культура народов Причерноморья. 1999. - № 9. - С. 168-171.
6. Апресян, Ю.Д. Дистрибутивный анализ значений и структурные семантические поля Текст. / Ю.Д. Апресян // Лексикографический сборник. Вып. V. - М.: Наука, 1962. - С. 52-72.
7. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка) Текст. / Ю.Д. Апресян. М.: Наука, 1974. - 368 с.
8. Апресян, Ю. Д. Коннотации как часть прагматики слова Текст. // Ю. Д. Апресян. Избранные труды, т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. -766 с.
9. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка Текст. / И.В. Арнольд. М.: Просвещение, 1990. - 300 с.
10. Арутюнов, С.А. Обычай, ритуал, традиции Текст. / С.А. Арутюнов // СЭ. 1981. - № 2. - С. 97.
11. Архангельский, В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке Текст. / B.JI. Архангельский. Ростов-на-Дону: Изд-во РТУ, 1964. -315 с.
12. Афанасьев, А.Н. Поэтические воззрения славян на природу: Опыт сравнительного изучения славянских преданий и верований в связи с мифическими сказаниями других родственных народов Текст. В 3 т. / А.Н. Афанасьев. М.: Современный писатель, 1995. - 824 с.
13. Афанасьев, H.H. Неизменное и временное в церковных канонах Электронный ресурс. // Живое Предание. Париж, 1937. - Режим доступа: http.V/www.kiev-orthodox.org/site/theology/1016/.
14. Ашукин, Н.С., Ашукина, М.Г. Крылатые слова: литературные цитаты; образные выражения Текст. / Е.С. Ашукин, М.Г. Ашукина 4-е изд., доп. - М.: Художественная литература, 1998.-528с.
15. Ахманова, О.С. К вопросу о фразеологической сочетаемости слов и путях ее изучения Текст. / О.С. Ахманова // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967. - С. 94-103.
16. Бабайкина, Ю.А. Информативно-конструктивная и диакритическая функции письменного текста и текстовая деятельность Текст.: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.19 / Ю.А. Бабайкина. М., 2009.- 177 с.
17. Бабкин, A.M. Фразеология и лексикография: Задачи русского фразеологического словаря Текст. / A.M. Бабкин // Проблемы фразеологии. М.-Л.: Наука, 1964. - С. 7-36.
18. Бабенко, Л.Г. Базовые концепты процессуально-событийного мира (постановка проблемы) Текст. / JI. Г. Бабенко // Русская глагольная лексика: денотативное пространство. Екатеринбург, 1999. - С. 22-49.
19. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст. / А.П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996. -104 с.
20. Байбурин, А.К. Ритуал в традиционной культуре. Структурно-семантический анализ восточнославянских обрядов Текст. / А.К. Байбурин.- СПб.: Наука, 1993. 240 с.
21. Байбурин, А.К., Топорков, А.Д. У истоков этикета: Этнографические очерки Текст. / А.К. Байбурин, А.Д. Топорков. JL: Наука, 1990. - 166 с.
22. Баранов, А.Н., Добровольский, ДО. Идиоматичность и идиомы Текст. / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. 1996.- № 5. С. 51-64.
23. Батырова, А.Ф. Функционально-когнитивный потенциал английских и русских глагольно-именных фразеоматических словосочетаний и его развертывание в тексте Текст.: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.20 / А.Ф. Батырова. Уфа, 2005.170 с.
24. Бельчиков, Ю.А. О культурном коннотативном компоненте лексики Текст. / Ю.А. Бельчиков // Язык: система и функционирование. М.: Наука, 1998.-С. 30-35.
25. Беликов, В.И. Паремии как объект лексикографии Электронный ресурс. / В.И. Беликов. Режим доступа: www.dialog-21 .ru/dialog2008/materials/html/7.htm .
26. Белъчиков, Ю.А. О культурном коннотативном компоненте лексики Текст. / Ю.А. Бельчиков // Язык: Система и функционирование. М.: Наука, 1988.-С. 30-35.
27. Блинова, О.И. Явление мотивации слов (лексикологический аспект) Текст. / О.И. Блинова. Томск: Изд-во Томского ун-та, 1984. - 191 с.
28. Березович, E.JI. О специфике топонимической версии этнокультурной информации Текст. / E.JI. Березович // Известия Уральского государственного университета. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. - С. 62-70.
29. Богданов, К.А. Повседневность и мифология: исследования по семиотике фольклорной действительности Электронный ресурс. / К.А. Богданов. СПб., 2001. - Режим доступа: http://www.ruthenia.ru/folklore/disser.htm.
30. Бондарко, A.B. Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность Текст. / A.B. Бондарко. JL: Наука, 1987. - 348 с.
31. Брагина, Н.Г. Фрагмент лингвокультурологического лексикона (базовые понятия) Текст. / Н.Г. Брагина // Фразеология в контексте культу-ры.-М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. С. 131-138.
32. Булавина, C.B. Русские устойчивые словосочетания, содержащие церковно-религиозную лексику Текст.: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.01 / C.B. Булавина. Воронеж, 2003.-156 с.
33. Булыгина, Т.В., Шмелев, Д. А. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) Текст. / Т.В. Булыгина, Д.А. Шмелев. -М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 574 с.
34. Бурмистрович, Ю.Я. Из основного о фразеологизме Текст. / Ю.Я. Бурмистрович // Фразеологические чтения памяти профессора В.А. Лебединской. Вып. 3. - Курган: Изд-во КГУ, 2006. - С. 31-34.
35. Быкадоров, А.И. Ритуал в современной культуре Текст.: автореферат диссертации . кандидата философских наук: 09.00.13 / А.И. Быкадоров. Ростов-на-Дону, 2006. - 27 с.
36. Быкова, О.И. Лингвокультурологический подход к исследованию этноконнотации Текст. / О.И. Быкова // Вестник ВГУ. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. - №2. -С. 31-38.
37. Васильев, JI.M. Семантика русского глагола Текст. / Л.М. Васильев. -М.: Высшая школа, 1981. 184 с.
38. Васюк, В.В. Концепт «женщина» в статике и динамике фразеологии английского языка Текст.: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.04 / В.В. Васюк. М., 2002. - 145 с.
39. Велецкая, H.H. Языческая символика славянских архаических ритуалов Текст. / H.H. Велецкая. М.: Наука, 1978. - 239 с.
40. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Язык и культура: Лингвост-рановедение в преподавании русского языка как иностранного Текст. 3-е изд. / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М., 1983. - 1040 с.
41. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Язык и культура Текст. / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: Индрик, 2005. - 1040 с.
42. Виноградов, В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика Текст. / В.В. Виноградов. М.: Изд-во АН СССР, 1963. -256 с.
43. Виноградов, В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография Текст. / В.В. Виноградов. М.: Наука, 1977. - 312 с.
44. Виноградов, В.В. О теории художественной речи: учеб. пособ. для студ. филол. спец. ун-тов Текст. / В. В. Виноградов. М.: Высшая школа, 1971.-238 с.
45. Виноградов, В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове Текст.-3-е изд., испр. / В.В. Виноградов. М.: Высшая школа, 1986. - 640 с.
46. Влахов, С.И., Флорин, С. П. Непереводимое в переводе Текст. / С.И. Влахов, С.П. Флорин. М.: Высшая школа, 1986. - 416 с.
47. Воркачев С.Г Культурный!концепт и значение Текст. / С.Г. Воркачев // Труды Кубанского государственного технологического университета. Сер. Гуманитарные науки. Т. 17. - Вып. 2. - Краснодар, 2003. - С. 268-276.
48. Воробьев, В.В. Лингвокультурология: теория и методы Текст. /
49. B.В. Воробьев. М.: Изд-во Рос.ун-та Дружбы народов, 1997. -331 с.
50. Воронова, И.Б. Текстообразующая функция литературных имен собственных: на материале эпических произведений XIX XX вв. Текст.: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.01 / И.Б. Воронова-Волгоград, 2000. - 226 с.
51. Гайломазова, Е.С. Союзные конкретизаторы и их текстообразующая функция Текст.: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.19 / Е.С. Гайломазова. Ростов-на-Дону, 2007. - 43 с.
52. Гаврилова, Е.М. Универсальное высказывание и другие обобщающие суждения Е.М. Гаврилова Текст. // Филологические науки. 1986. -№ 3. - С. 56-62.
53. Гаврин, С.Г Фразеология современного русского языка Текст. /
54. C.Г. Гаврин. Пермь: Пермский гос.пед.ин-т, 1974. - 165 с.
55. Гак, В.Г. Высказывание и ситуация Текст. / В.Г. Гак // Проблемы структурной лингвистики. 1972. - М.: Наука, 1973. -С. 349-372.
56. Гак, В.Г. Особенности библейских фразеологизмов в русском языке (в сопоставлении с французскими библейскими фразеологизмами Текст. / В.Г. Гак // Вопросы языкознания. Сборник научных статей. 1997.-№5.-С. 55-65.
57. Гак, В.Г. Языковые преобразования Текст. / В.Г. Гак. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.
58. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И.Р. Гальперин. -М.: Наука, 1981. 138 с.
59. Гаспаров, Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования Текст. / Б.М. Гаспаров. М.: Новое литературное обозрение, 1996.-352 с.
60. Гинзбург, P.C. О взаимосвязи лингвистического и экстралингвистического в лексике Текст. / P.C. Гинзбург // Иностранные языки в школе. М., 1972. - № 5. - С. 14-19.
61. Глебкин, В.В. Ритуал в советской культуре Текст. / В.В. Глеб-кин. -М.: Янус-К, 1998. 168 с.
62. Говердовский, В.И. История понятия коннотации / В.И. Говер-довский // Филологические науки. 1979. - № 2. - С. 17-22.
63. Говердовский, В.И. Диалектика коннотации и денотации. Взаимодействие эмоционального и рационального в лексике Текст. / В.И. Говердовский // Вопросы языкознания. 1985. - № 2. -С. 71-80.
64. Голев, Н.Д. Идиоматичность слова в лексическом и словообразовательном аспектах Текст. / Н.Д. Голев // Вопросы слово- и формообразования в индоевропейских языках: Семантика и функционирование. Ч. I. -Томск, 1994.-С. 39-49.
65. Голев, Н.Д. О некоторых типах мотивирующих единиц в русском языке Текст. / Н.Д. Голев // Вопросы слово- и формообразования в индоевропейских языках. Томск, 1988. - С. 126-135.
66. Голев, Н.Д. Стихийная узуализация номинативных единиц Текст. / Н.Д. Голев // Известия Уральского государственного университета. -2001.-№21.-С. 93-101.
67. Горбачевич, КС. Современная нормативная лексикография Электронный ресурс. / К.С. Горбачевич. Режим доступа: http://www.ras.ru/FStorage/с1о \уп! оас1. аБрх?1с1=51911 а32-ас2е-4658-8Г49-8аа9е9685Ь83.
68. Городецкая, И.Е. Фразеологизмы-соматизмы в русском и французском языках Текст.: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.20 / И.Е. Городецкая. Пятигорск, 2007. - 233 с.
69. Григорьева, Т.А. Стереотипность шлягера как текста массовой культуры: диссертация . кандидата филологических наук Текст.: 10.02.01 / Т.А. Григорьева. СПб., 2003. - 236 с.
70. Гуревич, А.Я. Категории средневековой культуры Текст. / А.Я. Гуревич. М.: Искусство, 1984. - 350 с.
71. Дейк, Т.А. вам. Язык. Познание. Коммуникация Текст.: пер. с англ./ сост. В.В.Петрова; под ред. В.И.Герасимова. М.: Прогресс, 1989. -312 с.
72. Даль, В.И. Пословицы русского народа Текст.: Сб. В.И. Даля. -В 2 т. / В.И. Даль М.: Художественная литература, 1984.-779 с.
73. Даль, В.И. О довериях, суевериях и предрассудках русского народа Текст. / В.И. Даль. СПб.: Литера, 1994. - 480 с.
74. Диброва, Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке Текст. / Е.И. Диброва. Ростов-н/Д: Изд-во Рос-тов.ун-та, 1979. - 192 с.
75. Добровольский, Д. О. Идиоматика в тезаурусе языковой личности Текст. / Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. 1993. - № 2. - С. 515.
76. Добровольский, Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии Текст. / Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. 1998-№6.-С. 48-58.
77. Добровольский, Д.О. Модификация структуры идиомы в аспекте понимания Текст. / Д.О. Добровольский // Понимание в коммуникации. Язык. Человек. Концепция. Текст: тезисы докладов Международной научной конференции. М., 2007. - С.27-30.
78. Жуков, В.П. Семантика фразеологических оборотов Текст.: учеб. пособ. для студ. пед. ин-тов по спец. «Рус. яз. и лит.» / В.П. Жуков. -М.: Просвещение, 1978. 160 с.
79. Жуков, В.П. Русская фразеология Текст. / В.П. Жуков. М.: Высшая школа, 2006.- 158 с.
80. Русский народ: обычаи, обряды, предания, суеверия и поэзия Текст. / М. Забылин. М.: Русская книга, 1996. - 496 с.
81. Загоровская, О.В. Образный компонент в значении слова Текст. / О.В. Загоровская // Лексические и грамматические компоненты в семантикеязыкового знака / под ред. З.Д. Поповой. Воронеж: Изд. Воронеж, ун-та, 1983.-С. 16-20.
82. Залевская, А. А. Вопросы теории и практики межкультурных исследований Текст. / А.А. Залевская// Этнокультурная специфика языкового сознания: Сб. науч. ст. / РАН Ин-т языкознания / отв. ред. Н.В. Уфимцева -М.: Ин-т языкознания, 1996. С.23-39.
83. Земская, Е.А. Клише новояза и цитация в языке постсоветского общества Текст. / Е.А. Земская // Вопросы языкознания. 1996. - № 3. - С. 23-31.
84. Зыкова, С.А. Специфика реализации концепта «мужественность» в языковой картине мира Текст.: на материале русского и испанского языков: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.20 / С.А. Зыкова. Тюмень, 2009. - 220 с.
85. Иванищева, О.Н. Лексикографирование культуры в двуязычном словаре Текст.: диссертация . доктора филологических наук: 10.02.19 / О.Н. Иванищева. СПб., 2005. - 410 с.
86. Иванищева, О.Н. Язык и культура Текст.: учеб. пособ. / О.Н. Иванищева. Мурманск: МГПУ, 2007. - 191 с.
87. Иванов, В.В., Топоров, В.Н. Славянская мифология Электронный ресурс. / В.В. Иванов, В.Н. Топоров // Мифы народов мира». В 2 т. -М., 1982. - Режим доступа: http://www.krotov.info/history/09/3/ivanovv.html.
88. Иванов, Е.Е. Афоризм как единица языка (к истории и теории понятия) Текст. / Е.Е. Иванов // Лингвистика на исходе XX в.: итоги и перспективы: тезисы международной конференции. T. I. - М.: МГУ, 1995. - С. 192-193.
89. Иванова, C.B. Культурологический аспект языковых единиц Текст. / C.B. Иванова. Уфа: БашГУ, 2002.-114 с.
90. Иванова, С. В. Лингвокультурологический аспект исследования языковых единиц Текст. : автореферат диссертации . доктора филологических наук: 10.02.19 / C.B. Иванова. Уфа, 2003. - 364 с.
91. Иванова, Т.Г. "Халява, ловись!" (современный студенческий фольклор) Текст. / Т.Г. Иванова // Живая старина. 2004. - № 3. - С. 38-40.
92. Иванова, Л.В. Лексика театрального искусства: структурно-семантический и лексикографический аспект Текст.: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.01 / Л.В. Иванова. Орел, 2008. - 219 с.
93. Иванова-Мицевич, И.В. Денотативная область вербального информирования и особенности ее отражения в английском предложении Текст.: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.04 / И.В. Иванова-Мицевич. Минск, 2009. - 200 с.
94. Ильин, И.А. Наши задачи. T. I. Электронный ресурс. / И.А. Ильин. Париж, 1956. - Режим доступа: http://www.paraklit.ru/.
95. Ипполитов, О.О. Объективация концепта «дорога» в лексико-фразеологической системе языка Текст.: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.01 / О.О. Ипполитов. Воронеж, 2003. - 275 с.
96. Калимуллина, В.М. Роль глагольных лексических и фразеологиче-скихединиц в реализации функций языка в тексте Текст. : автореферат диссертации . кандидата филологических наук: 10.02.20 / В.М. Калимуллина. -Краснодар, 1996. 18 с.
97. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.
98. Карасик, В.И. О категориях дискурса Текст. / В.И. Карасик // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. трудов. Волгоград: Перемена, 1998. - С. 185-197.
99. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.Н. Караулов. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 264 с.
100. Касевич, В.Б. Введение в языкознание Текст.: учеб. для студ. учреждений высш. проф. образования 2-е изд., испр. и доп. / В.Б. Касевич. -СПб.: Филологический факультет СПбГУ. - М.: Академия, 2011. - 240 с.
101. Кирсанова, Е. М. Прагматика единиц семантического поля «Пища»: системный и функциональный аспекты: на материале русского и английского языков Текст.: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.20 / Е.М. Кирсанова. М., 2009. - 294 с.
102. Клименко, Т. Н. Типы и текстообразующие функции иронических контекстов: на материале романов-антиутопий Текст.: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.04 / Т.Н. Клименко. СПб., 2008. - 236 с.
103. Кожина, М.Н. Стилистика русского языка Текст. / М.Н. Кожина. М.: Русский язык, 1983. - 223 с.
104. Колосова, Т.Ю. Лингвистический статус шутливой лексики английского языка Текст.: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.04 / Т.Ю. Колосова. Нижний Новгород, 2007. -162 с.
105. Колшанский, Г.В. Лингвогносеологические основы языковой номинации Текст. / Г.В. Колшанский // Языковая номинация (Общие вопросы). -М.: Наука, 1977. С. 99-146.
106. Комлев, Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова / Н.Г. Комлев. М.: Наука, 1969. - 192 с.
107. Комлев, Н.Г. Слово в речи: денотативные аспекты Текст. / Н.Г. Комлев. М.: Изд-во МГУ, 1992. - 216 с.
108. Копыленко, MM. Сочетаемость лексем в русском языке Текст. / М.М. Копыленко. М: Просвещение, 1973. - 119 с.
109. Коровин, В. «Злоумышленник» А.П. Чехова и своеобразие русского мира Текст. / В. Коровин // Литература. Приложение к газете «Первое сентября».-2001.-№ 18.-С. 8-11.
110. Костомаров, В. Г., Бурвикова, Н. Д. Старые мехи и молодое вино. Из наблюдений над русским словоупотреблением конца XX в. Текст. / В.Г. Костомаров, Н.Д. Бурвикова. СПб.: Златоуст, 2001. - 72 с.
111. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология Текст.: Курс лекций / В.В. Красных. М.: Гнозис, 2002. - 284 с.
112. Краморенко, Г.И. Фразеологические варианты в идиоматике современного немецкого языка Текст.: автореферат диссертации . кандидата филологических наук: 10.02.04 / Г.И. Краморенко. М., 1962. - 19 с.
113. Кронгауз, М.А. Бессилие языка в эпоху зрелого социализма Текст. / М.А. Кронгауз // Знак: Сборник статей по лингвистике, семиотике и поэтике памяти А.Н. Журинского. М.: Русский учебный центр MC, 1994. -С. 233-239.
114. Кругликова, Л. Е. Структура лексического и фразеологического значения Текст.: учеб. пособ. / Л. Е. Кругликова. М.: МГПИ, 1988. - 83 с.
115. Кубрякова, Е.С., Александрова, О.В. Виды пространств текста и дискурса Текст. / Е.С. Кубрякова, О.В. Александрова // Категоризация мира: пространство и время. М.: Диалог МГУ, 1997. - С. 15-26.
116. Кунин, A.B. Курс фразеологии современного английского языка Текст.: учеб. пособ. для ин-тов и фак-в иностранных языков 3-е изд. / A.B. Кунин. - Дубна: Феникс +, 2005. - 488 с.
117. Панаева, Т.А. Устойчивые сочетания в системе языковых единиц Текст. / Т.А. Лапаева // Вестник Новгородского государственного университета. 2007. - № 44. - С. 75-77.
118. Лапатухина, Ю.В. Индивидуальные и групповые маркеры православного дискурса: Экспериментальное исследование Текст.: диссертация .144кандидата филологических наук: 10.02.19 / Ю.В. Лапатухина. Самара, 2000. - 122 с.
119. Лебедев, В.Ю. Семиотический анализ западнохристианского религиозного ритуала Текст.: автореферат диссертации . доктора филологических наук: 24.00.01 / В.Ю. Лебедев. -М., 2009. 37 с.
120. Левингтон, Г. А. Ритуалы и ритуализированные формы поведения Текст. / Г.А. Левингтон // Рациональность и семиотика поведения. Киев: Ин-т философии, 1988.-С. 115-146.
121. Леденев, Ю.И. Явления изофункциональности в синтаксисе языка Текст. / Ю.И. Леденев. Ставрополь: СГУ, 2001.- 168 с.
122. Лекомцев, Ю.К. Психическая ситуация, предложение и семантический признак Текст. / Ю.К. Лекомцев // Труды по знаковым системам. Ученые записки. Вып. 308. - Тарту: Тартуский ун-т, 1973. - С. 444-463.
123. Леонова, А.И. Лингвокультурологическая специфика кулинаро-нимов Текст.: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.19 / А.И. Леонова. Тверь, 2003. - 214 с.
124. Лукьянова, H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления: проблемы семантики Текст. / H.A. Лукьянова. Новосибирск: Наука, 1986.-230 с.
125. Маркова, Е.В. Лексико-семантическая и функциональная характеристика наименований дворянской одежды в русском языке I половины XIX в. Текст.: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.01 / Е.В. Маркова. М., 2008. - 248 с.
126. Маслов, Ю.С. Введение в языкознание. Учебник для филологических специальностей вузов Электронный ресурс. / Ю.С. Маслов. М.: Высшая школа, 1987. Режим доступа:http://www.classes.ru/grammar/120.Maslov/html/6.html.
127. Маслова, В.А. Экспериментальное изучение национально-культурной специфики внешних и внутренних качеств человека (на материале киргизского языка) Текст. / В. А. Маслова // Этнопсихолингвистика. М.: Наука, 1988.-С. 32-29.
128. Маслова, В.А. Лингвокультурология Текст.: учеб. пособ. для студ. высш. учеб. завед. / В.А. Маслова. М.: Академия, 2001. -208 с.
129. Маркелова, Е.В. Когнитивно-семантическая структура имен деятельности: на материале русских пословиц о труде и лени Текст.: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.01 / Е.В. Маркелова. Новосибирск, 2004. - 237 с.
130. Мельчук, И.А. О терминах "устойчивость" и "идиоматичность" Текст. / И.А. Мельчук // Вопросы языкознания. 1960. - № 4. - С. 73-80.
131. Михайлова, Ю.Н. Религиозная православная лексика и ее судьба: по данным толковых словарей русского языка Текст.: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.01 / Ю.Н. Михайлова. Екатеринбург, 2004. - 171 с.
132. Морозова, М. Чаепитие по-русски. Император белых чашек Электронный ресурс. / М. Морозова // Суперстиль. 2001. 09. 15. - Режим доступа: http://pda.superstyle.ru/15sep201 l/chaepitieporusski.
133. Мурзин, JI.H. О лингвокультурологии, ее содержании и методах
134. Текст. / JI.H. Мурзин // Русская разговорная речь как явление городской146культуры / под ред. Т.В.Матвеевой. Екатеринбург: Изд-во УрГПУ , 1996. -С. 7-13.
135. Невская, Л.Г. Семантика дороги и смежных представлений в погребальном обряде Текст. / Л.Г. Невская // Структура текста. М.: Наука, 1980.-С. 228-239.
136. Нещименко, Г.П. Язык и культура традиций / Г.А. Нещименко // Язык культура этнос Текст. / С.А Арутюнов, А.Р. Багдасаров, В.Н.Белоусов и др. - М., 1994. - С. 78-98.
137. Новиков, А.И. Семантика текста и ее формализация Текст. / А.И. Новиков. М.: Наука, 1983. - 211с.
138. Общее языкознание. Внутренняя структура языка Текст. / отв. ред. Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1972. - 564 с.
139. Огуречникова, H.JJ. Системный статус, значение и функции артиклей в английском языке Текст.: диссертация . доктора филологических наук: 10.02.04 / Н.Л. Огуречникова. СПб., 2008. - 423 с.
140. Оноприенко, С. Библеизмы современного русского языка Текст.: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.01/ С. Оноприенко. -Воронеж, 1997.- 189 с.
141. Паморозская, Н.И. Роль слов-реалий в создании культурного фона художественного произведения Текст. / Н.И. Паморозская // Лексика и культура. Тверь: Тверской государственный университет, 1990. - С. 59-62.
142. Панов, М.В. Позиционная морфология русского языка Текст. / М.В. Панов. М.: Наука, 1999. - 276 с.
143. Петров, C.B. Денотативная ситуация текста и ее структура: на материале романа Ю. К. Олеши «Зависть» Текст. / С. В. Петров // Мир русского слова. 2008. - № 4. - С. 84-89.
144. Петухова, М.Е. Функциональные особенности церковной лексики с предметным значением в русском языке Текст.: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.01 / М.Е. Петухова. Казань, 2003. - 180 с.
145. Першиц, А.И. Традиции и культурно-исторический процесс Текст. / А.И. Першиц // Народы Азии и Африки. 1981. - № 4. -С. 80.
146. Петерсон, М.Н. Очерк синтаксиса русского языка Текст. / М.Н. Петерсон. -М.: Госиздат, 1923. 131 с.
147. Пешковский, A.M. Русский синтаксис в научном освещении Текст. / A.M. Пешковский. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 510 с.
148. Пикалова, В.В. Этнокультурные нормы речевого поведения в па-ремиологических единицах английской и русской лингвокультур Текст.: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.20 / В.В. Пикалова. -М., 2006.- 188 с.
149. Пихурова, А. А. Судьба советизмов в русском языке конца XX -начала XXI в.: на материале словарей и текстов Текст.: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.01 / А.А. Пихурова. Саратов, 2005. -214 с.
150. Пищалъникова, В. А., Сорокин, Ю. А. Введение в психопоэтику / В.А. Пищальникова, Ю.А. Сорокин. Барнаул: Изд-во Алт. гос. ун-та, 1993. -211 с.
151. Плюснин, Ю.М. Генетически культурно обусловленные стереотипы поведения. Поведение животных и человека: сходство и различия Текст. / Ю.М. Плюснин. Пущино, 1989. - С. 89-106.
152. Плотникова, A.M. Когнитивное моделирование семантики глагола: на материале глаголов социальных действий и отношений Текст.: автореферат диссертации . доктора филологических наук: 10.02.19 / A.M. Плотникова. Екатеринбург, 2009. -31 с.
153. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях Текст. 2-е изд., испр. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. -Воронеж: ВГУ, 2000. - 30 с.
154. Попович, JI.B. Жесты как невербальные и фразеологизированные диалогемы русских и сербов Текст. / JI.B. Попович // Коммуникативное поведение. Вып. 14. - Воронеж, 2004. - С. 39-53.
155. Потебня, A.A. Эстетика и поэтика Текст. / A.A. Потебня. М.: Искусство, 1976. - 613 с.
156. Потебня, A.A. Слово и миф. Из истории отечественной философской мысли Текст. / сост. A.J1. Топоркова. М.: Правда, 1989. - 624 с.
157. Прокопович, H.H. Вопросы синтаксиса русского языка: учеб. по-соб. Текст. / H.H. Прокопович. М.: Высшая школа, 1974. - 350 с.
158. Прохвачева, О.Г. Лингвокультурный концепт «приватность»: на материале американского варианта английского языка Текст.: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.19 / О.Г. Прохвачева. Волгоград, 2000. - 225 с.
159. Прохоров, Ю.Е., Чернявская, Т.Н. Лингвострановедение сегодня: от итогов симпозиума к перспективам конгресса Текст. / Ю.Е Прохоров, Т.Н. Чернявская // Русский язык за рубежом. 1994. - № 3. - С. 110-114.
160. Прохоров, Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев Текст. / Ю.Е. Прохоров. М.: Педагогика - пресс, 1996. - 224 с.
161. Прохорова, В.Н. Тематическая группа слов как микросистема Текст. / В.Н. Прохорова // Вопросы русского языкознания. Вып. 2. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1979. - С. 161-162.
162. Ратникова, Н.Э. Языковой статус и особенности функционирования отчества в современном русском языке Текст.: автореферат диссертации . кандидата филологических наук: 10.02.01/ И.Э. Ратникова. Минск, 1993.-27 с.
163. Российский независимый институт социальных и национальных проблем Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.789.ru/news/7299-300.html.
164. Русская грамматика Текст. Т. 1 / под. ред. Н.Ю. Шведовой. -М.: Наука, 1980.-784 с.
165. Рылов, Д. Структурное и семантическое взаимодействие фразеологизмов и паремий в истории русского языка Электронный ресурс. Режим доступа: http://calabaxa.narod.ru/idiomyjparemii.htm.
166. Савицкий, В.М. Основы общей теории идиоматики Текст. / В. М. Савицкий. М.: Гнозис, 2006. - 206 с.
167. Санникова, Н.Ю. Мотивированность и производность слов в современном русском языке: Методические рекомендации Текст. / Н.Ю. Санникова. Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2006. -17 с.
168. Сергиенко, О.С. Вариантность чешских и словацких пословиц Текст.: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.03 / О.С. Сергиенко. СПб., 2010. - 360 с.
169. Сергеева, Е.В. Лексическая экспликация концепта «религия» в русском языке Текст. / Е.В. Сергеева // Политическая лингвистика. Выпуск (2) 22. Екатеринбург, 2007. - С. 151-165.
170. Сердюкова, Д.Б. Речевое представление ситуации разлада отношений в биографическом нарративе: на материале документальной художественной прозы Текст.: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.01 / Д.Б. Сердюкова. СПб., 2010.- 174 с.
171. Силаева, Г.А. Антропонимия художественных произведений Л.Н. Толстого Текст. / Г.А. Силаева. Рязань: РязГПИ, 1986. - 76 с.
172. Скляревская Г.Н. Слово в меняющемся мире: Русский язык начала XXI столетия: состояние, проблемы, перспективы Текст. // Исследования по славянским языкам. № 6. - Сеул, 2001. - С. 177-202.
173. Слышкин, Г.Г. Концептологический анализ институционального дискурса Текст. / Г.Г. Слышкин // Филология и культура. Вып. 1. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2001. - С.34-36.
174. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка Текст. / А.И. Смирницкий. М.: Высшая школа, 1998. - 260 с.
175. Современный русский язык Текст.: учеб. для филол. спец. унтов / В.А. Белошапкова, Е.А. Брызгунова, Е.А. Земская и др. / под ред. В.А. Белошапковой. М.: Высшая школа, 1989. - 800 с.
176. Соловьева, Н.С. Динамика тендерных стереотипов в английской и русской языковых картинах мира Текст.: на материале фразеологии / Н.С. Соловьева: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.20 / Н.С. Соловьева. Волгоград, 2008. - 227 с.
177. Соколова, Г.Г. Фразообразование во французском языке Текст.: учеб.пособ. для ин-тов и фак. иностран. яз. / Г.Г. Соколова. М.: Высшая школа, 1987. - 144 с.
178. Соколова, Г.Г. Составляющие коннотативного значения фразеологических единиц Текст. / Г.Г. Соколова // Лингвистические проблемы перевода / под ред. Н.К. Гарбовского. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981. - С. 5461.
179. Стадульская, H.A. Функционально-прагматическая направленность и лингвистический статус товарных знаков: на материале английского языка Текст.: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.04 / H.A. Стадульская. Пятигорск, 2003. - 187 с.
180. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования Текст. / Ю.С. Степанов. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 824 с.
181. Степанова, И.И. Номинация мучных изделий в современном французском языке: лингвокультурологический аспект Текст.: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.05 / И.И. Степанова. СПб., 2004. -209 с.
182. Стернш, И. А. Лексическое значение слова в речи Текст. / И.А. Стернин. Воронеж.: Изд-во Воронеж.ун-та, 1985. - 170 с.
183. Стрельцова, М.Ю. Прозвищные именования в русском языке: денотативные типы и структурно-семантические модели Текст.: автореферат диссертации . кандидата филологических наук: 10.02.01 / М.Ю. Стрельцова. Владивосток, 2010. - 26 с.
184. Тарасов, Е.Ф. Язык и культура: Методологические проблемы Текст. / Е.Ф. Тарасов // Язык культура-этнос / С.А.Арутюнов, А.Р. Багдаса-ров, В.Н. Белоусов и др. М.: Наука, 1994. - С. 105.
185. Тимашёва, О.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации: учеб. пособ. / О.В. Тимашёва. М.: УРАО, 2004. - 191 с.
186. Текст как явление культуры Текст. / Г.А. Антипов, O.A. Донских, И.Ю. Марковина, Ю.А. Сорокин. Новосибирск: Наука: Сиб. отд-ние, 1989.- 194 с.
187. Телия, В.Н. Вариантность идиом и принципы идентификации вариантов Текст. / В.Н. Телия // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Матер, межвузовского симпозиума. Тула, 1972. - С. 30-39.
188. Телия, В.Н. Вторичная номинация и ее виды Текст. / В.Н. Телия // Языковая номинация (Виды наименований). М.: Наука, 1977. - С. 129221.
189. Телия, В. Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке Текст. / В.Н. Телия. М.: Наука, 1981. - 269 с.
190. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики коннотативных единиц Текст. / В.Н. Телия. М.: Наука, 1986. - 143 с.
191. Телия, В.Н. Метафоризация и ее роль в создании русской языковой картины мира Текст. / В.Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 173-203.
192. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В.Н. Телия. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.
193. Токарев, Г.В. К вопросу о типологии культурных коннотаций Текст. / Г.В. Токарев // Филологические науки. 2003. - № 3. -С. 55-59.
194. Топорков, A.JI. Мифы и мифология XX в.: традиция и современное восприятие Текст. / A.J1. Топорков [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.ruthenia.ru/folklore/toporkovl .htm.
195. Топоров, В.Н. О ритуале Текст. / В.Н. Топоров // Архаический ритуал в фольклорных и раннелитературных памятниках. -М., 1988. С. 366.
196. Топорова, В.М. Концепт «форма» в семантическом пространстве языка Текст. / В.М. Топорова. Воронеж: Истоки, 1999. - 175 с.
197. Трухановская, Н.С. Метонимический сдвиг при концептуализации денотативной ситуации: в сфере предикатов физического воздействия Текст. / Н.С. Трухановская: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.19 / Н.С. Трухановская. М., 2009.280 с.
198. Тюрина, Е.Е. Семантический статус эвфемизмов и их место в системе номинативных средств языка: на материале современного английского языка Текст.: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.04 / Е.Е. Тюрина. Нижний Новгород, 1998. -134 с.
199. Уралова, Д.А. Опыт исследования устойчивости фразеоматиче-ских сочетаний Текст. / Д.А. Уралова: автореферат диссертации . кандидата филологических наук: 10.02.20 / Д.А. Уралова. M., 1979. - 23 с.
200. Уразметова, A.B. Лингвокультурологический аспект изучения топонимов в составе фразеологических единиц: на материале английского и французского языков Текст.: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.20 /A.B. Уразметова. Уфа, 2006.196 с.
201. Филкова, П.Д. Сопоставительная лингвокультурология (проблемы и задачи) Электронный ресурс. / П.Д. Филкова. Режим доступа: http://www.russian.slavica.org/article507.html.
202. Филлипов, A.B. К проблеме лексической коннотации Текст. / A.B. Филлипов // Вопросы языкознания. № 1. - 1978. - С. 57-63.
203. Фесенко, Т.А. Реальный мир и ментальная реальность: парадигмы взаимоотношения Текст. / Т.А. Фесенко. Тамбов: ТГУ, 1999. - 247 с.
204. Фокс, К. Наблюдая за англичанами. Скрытые правила поведения Электронный ресурс. / К. Фокс. М.: Рипол Классик, 2008. - Режим доступа: http://iHkebooks.m/20837-foks-kejt-nablyudaya-za-anglichanami-skrytye.html.
205. Фортунатов, Ф.Ф. Избранные труды Текст. Т.1. / Ф.Ф. Фортунатов. - М.: Министерство просвещения РСФСР, 1956. -472 с.
206. Франчук, О.В. История формирования тематических групп «колокол-колокольный звон» и «колокольное дело» в русском языке Текст.: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.01 / О.В. Франчук. -Магнитогорск, 1999. 292 с.
207. Храковский, B.C. Проблемы деривационной синтаксической теории Текст.: автореферат диссертации . доктора филологических наук: 10.02.01 / B.C. Храковский. Тбилиси, 1972. - 51 с.
208. Цыпин, В.А. История Русской Православной Церкви 1917 1990 гг. Текст.: учеб. для православных духовных семинарий / В.А. Цыпин. - М.: Хроника, 1994.-252 с.
209. Чергинец, И. А. Смыслопостроение суеверий и предрассудков в английской и русской лингвокультурах Текст.: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.01 / И.А. Чергинец. Нальчик, 2008. - 164 с.
210. Чернобров, A.A. Лингвокультурология: основа интегрального гуманитарного знания (Язык Философия Логика - Психология - Культура) Текст. / А. А. Чернобров. - Новосибирск: Свиньин и сыновья, 2006. - 332 с.
211. Шаклеин, В.М. Лингвокультурная ситуация и исследование текста Текст. / В.М. Шаклеин. М.: Общество любителей русской словесности, 1997.- 184 с.
212. Шанский, Н.М. Современный русский язык Текст. / Н.М. Шанский. -М.: Просвещение, 1987. 192 с.
213. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка Текст.: учеб. пособ. для студ. филол. фак.ун-тов / Н. М. Шанский. 4-е изд., стереотип. -М.: Дрофа, 2001. - 398 с.
214. Шанский, Н.М., Зимин, В.И., Филиппов, A.B. Опыт этимологического словаря русской фразеологии Текст. / Н.М. Шанский, В.И. Зимин, A.B. Филиппов. М.: Русский язык, 1987. - 240 с.
215. Шахнович, М.И. Приметы в свете науки Текст. / М. И. Шахно-вич. 2-е изд., перераб. и доп. - Л. : Лениздат, 1969. - 238 с.
216. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка Текст. / В.И. Шаховский. Воронеж: ВГУ, 1987. - 192 с.
217. Шведова, Н.Ю. Активные процессы в современном русском синтаксисе (словосочетание) Текст. / Н.Ю. Шведова. М.: Просвещение, 1966. - 155 с.
218. Шведова, Н.Ю. Типы контекстов, конструирующих многоаспектное описание слова Текст. / Н.Ю. Шведова // Русский язык: Текст как целое и компоненты текста: Виноградовские чтения XI. М., 1982. - С. 143144.
219. Ширнина, O.A. Механизмы фразеологической вариативности: наматериале глагольных фразеологизмов современного немецкого языка155
220. Текст.: автореферат диссертации . кандидата филологических наук: 10.02.04 / O.A. Ширнина. М., 1990. - 21 с.
221. Штукарева, Е.Б. Тематическая группа наименований тканей в современном русском языке Текст.: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.01 / Е.Б. Штукарева. М., 2001. - 259 с.
222. Щерба, JT.B. Опыт общей теории лексикографии Текст. / JT.B. Щерба // Языковая система и речевая деятельность. М.: Наука, 1974. - С. 265-304.
223. Щур, Г. С. Теория поля в лингвистике Текст. / Г.С. Щур. М.: Наука, 1974.-225 с.
224. Элиаде, М. Тайные общества. Обряды инициации и посвящения Электронный ресурс. / М. Элиаде. София: Гелиос, 2002. - Режим доступа: http://www.inits-terapiya.ru/publikatsii/14-inic-arh.html.
225. Энциклопедия банного дела Электронный ресурс. Режим доступа: http://steaman.ru/content/view/5/3/.