автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Этнокультурная семантика имени собственного и ее лексикографическая репрезентация иноязычному адресату

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Головина, Любовь Сергеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Волгоград
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Этнокультурная семантика имени собственного и ее лексикографическая репрезентация иноязычному адресату'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Этнокультурная семантика имени собственного и ее лексикографическая репрезентация иноязычному адресату"

На правах рукописи

ГОЛОВИНА Любовь Сергеевна

ЭТНОКУЛЬТУРНАЯ СЕМАНТИКА ИМЕНИ СОБСТВЕННОГО И ЕЕ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ АДРЕСАТУ

Специальность 10.02.01 —русский язык

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

АВТОРЕФЕРАТ

005058608

1 б май 2013

Волгоград — 2013

005058608

Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Псковский государственный университет».

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор

Никитина Татьяна Геннадьевна.

Официальные оппоненты: Тупикова Наталия Алексеевна, доктор филологических наук, профессор (ФГАОУ ВПО «Волгоградский государственный университет», профессор кафедры русского языка);

Гриднева Татьяна Владшшровна, кандидат филологических наук, доцент (ФГБОУ ВПО «Волгоградский государственный социально- педагогический университет», доцент кафедры русского языка и методики его преподавания в начальной школе).

Ведущая организация - ФГБОУ ВПО «Новгородский государственный университет имени Ярослава Мудрого».

Защита состоится 16 мая 2013 г. в 10.00 час. на заседании диссертационного совета Д 212.027.03 в Волгоградском государственном социально-педагогическом университете по адресу: 400066, г. Волгоград, пр. им. В. И. Ленина, 27.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного социально-педагогического университета.

Текст автореферата размещен на официальном сайте Волгоградского государственного социально-педагогического университета: http://www.vspu.ru 15 апреля 2013 г.

Автореферат разослан 15 апреля 2013 г.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор

Е.В. Брысина

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая работа посвящена изучению этнокультурной семантики русской ономастики и выявлению оптимальных способов ее интерпретации в лингвокультурологическом ономастическом словаре, адресованном иностранцам.

Быстрое развитие России как культурного, промышленного и туристического партнера для стран ближнего и дальнего зарубежья и, вместе с тем, более тесная интеграция ее в мировое сообщество повысили интерес к русской культуре и изучению русского языка как иностранного (РКИ). Все острее встает проблема аккультурации и социализации мигрантов в русскоязычной среде, что предполагает освоение ими «вторичных фоновых знаний» (Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров).

Фоновые знания образуют часть того, что социологи называют массовой культурой, они представляют собой сведения, безусловно известные всем членам лингвокультурного сообщества1. Эти знания разделяют на актуальные фоновые знания и фоновые знания культурного наследия. В этой связи особую значимость приобретает исследование этнокультурного фона русской лексики, в том числе имен собственных.

Как известно, ономастический материал обладает особой культурно-исторической ценностью. Как отмечает А. В. Суперанская, образ, положенный в основу имени собственного, весьма индивидуален у каждого народа, и имя, созданное в ту или иную эпоху, может быть однозначно соотнесено с его культурной традицией2.

Количество русских этнокультурно маркированных ономастических единиц, с которыми иноязычный учащийся встречается в учебнике русского языка, достаточно велико: в среднем более ста онимов в каждой книге. Проведенный анализ учебных изданий позволяет говорить о том, что их авторы не ставят своей целью лингвокультуро-логическое комментирование каждого онима при решении других учебно-методических задач. В связи с этим культурно-историческая информация онимов остается «закрытой» для иностранца, что осложняет формирование его коммуникативной компетенции.

1 Верещагин Е. М, Костомаров В. Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавания русского языка как иностранного. — 2-е изд. — М., 1976. — С. 218.

2 Суперанская А. В. Общая теория имени собственного / отв. ред. А. А. Реформатский. —3-е изд., испр. — М. : Кн. дом «ЛИБРИКОМ», 2009. — С. 40.

Не всегда на помощь иностранцу приходят и ономастические словари. Лексикографические источники данного типа — Словарь русских фамилий. В. А. Никонова [1993], Современный словарь русских имен. A.B., Суперанской [2005], Краткий топонимический словарь В. А. Никонова [2010] и др. — не ориентированы на иноязычного адресата, и не содержат лингвокультурологических комментариев. Такой комментарий получают лишь ономастические компоненты фразеологических единиц, разработанных во фразеологических словарях лингвокультурологического типа В. П. Фелицыной и В. М. Мокиен-ко [1990], Н. Ф. Алефиренко и Л. Г. Золотых [2008], Большом фразеологическом словаре русского языка под редакцией В. Н. Телии [2006].

Не все этнокультурно детерминированные онимы, включенные в учебники РКИ, находят отражение и в Большом лингвострановед-ческом словаре «Россия» [2009]. Здесь не представлены такие культурологически значимые разряды онимов, как личные имена и отчества, почти не рассматривается городская микротопонимика, отсутствуют сведения о порейонимах, а лексикографическая репрезентация других онимов, в соответствии с замыслом авторов, носит в большей степени энциклопедический, страноведческий, нежели лингвокульту-рологический характер.

Таким образом, актуальность темы нашего исследования определяется необходимостью разработки адекватной системы лингво-культурологической репрезентации этнокультурно маркированных русских онимов иноязычному адресату, что позволит ему глубже познать русскую культуру, адаптироваться в русскоязычном социуме и успешно осуществлять свои коммуникативные намерения в инокуль-турной среде. Эффективная учебная репрезентация имен собственных в иноязычной аудитории потребует детализированного лингвокультурологического анализа русского ономастикона, представленного в учебниках русского языка как иностранного, а также разработки эффективных способов его лексикографической интерпретации в лингвокультурологическом аспекте, чему и посвящено наше исследование.

Объектом исследования стали русские этнокультурно маркированные ономастические единицы, представленные в учебниках русского языка для иностранцев.

Предметом исследования являются национально-культурный компонент содержания данных ономастических единиц и способы его лингвокультурологической репрезентации в словаре.

Цель исследования заключается в выявлении лингвокультуроло-гического потенциала русских онимов, представленных в учебниках РКИ* и.разработке принципов их словарной лингвокультурологиче-ской репрезентации.

Указанная цель обусловила постановку следующих задач исследования:

1) обобщение отечественного опыта лингвокультурологического изучения ономастики;

2) выявление, отбор и лингвокультурологический анализ этнокуль-турно маркированных ономастических единиц, представленных в учебниках РКИ;

3) структурирование этнокультурно маркированного ономастического пространства учебников РКИ;

4) анализ способов лингвокультурологической репрезентации русских онимов в лексикографических источниках;

5) разработка концепции ономастического лингвокультурологического словаря для иностранцев;

6) реализация данной лексикографической концепции в словарных статьях на материале онимов, представленных в учебниках РКИ.

Материалом исследования являются 463 этнокультурно маркированных онима (в 2327 употреблениях), отобранных методом сплошной выборки из 15 современных учебников и учебных комплексов РКИ (элементарный и базовый уровни): M. Н. Аникиной («Лестница»

[2006], «Начинаем изучать русский. В Россию с любовью» [2004]), В. Е. Антоновой и др. («Дорога в Россию» [2009]), И. И. Барановой и др. («Живем и учимся в России» [2006]), JI. Г. Беликовой и др. («Русский язык: Первые шаги» [2010]), Г. М. Копытиной («Очень просто!» [2001]), Ю. Г. Овсиенко («Русский язык для начинающих» [2006]), М. В. Румянцевой и др. («Восток-Запад» [2003]), Г. Н. Усейновой («Русский —г это просто» [2004]),С. И. Чернышева и др. («Поехали!»

[2007]), А. П. Шумилиной («Русский язык для работы с иностранцами» [2006]), Т. Л. Эстмановой («Русский язык: 5 элементов» [2008]), а также зарубежных изданий: Т. Dickins, I.Moore («S Azov (Russian from Scratch)» [2003]), P. A. Davis, D. V. Oprendek («Making progress in Russian») [2007]), K. Kershul («Russian in 10 minutes a day» [2002]). Перечисленные пособия, обеспечивающие базовый (включая элементарный) уровень владения языком, готовят иноязычных учащихся к свободному общению в ситуациях, связанных с бытовой, социально-культурной и учебной сферами, знакомят их с историей и культурой стра-

ны. Одним из основных источников фоновых знаний при этом являются этнокультурно маркированные имена собственные, которые в большом количестве представлены в учебных пособиях данного уровня, что и определило их выбор в качестве источника материала для исследования.

Эти лингвокультурологически ценные русские онимы составили 93% всего представленного в учебниках ономастического материала.

В силу лингвокультурологической направленности нашей работы в объект исследования не включается ономастика, связанная с родной культурой учащихся (имена персонажей-иностранцев, топонимика зарубежных стран и т. п. — 7% ономастикона в учебниках РКИ).

Другая группа онимов, не являющихся исконно русскими, безусловно, обладает лингвокультурологической ценностью и включается в объект нашего исследования. Культурный фон таких единиц условно можно назвать российским. Эти онимы (например, топонимия) были заимствованы во времена заселения славянами неславянских территорий, на которых уже существовали именования для различных местных топообъектов. Впоследствии эти заимствования подверглись полной фонетической и морфологической адаптации в русском языке (ср.: Байкал, Иртыш, Оймякон и др.).

Методологическую и теоретическую базу исследования составили положения, сформулированные в трудах по ономастике (Е. Л. Бере-зович, В. Д. Бондалетов, А. Вежбицка, М. В. Голомидова, М. В. Горбачевский, Дж. Милль, М. Э. Рут, А. В. Суперанская, В. И. Супрун), лексической семантике (Ю. Д. Апресян, Н. Д. Арутюнова, Р. Барт, Е. С. Кубрякова, В. А. Никонов, Л. А. Новиков, Г. Суит, О. Н. Труба-чев, М. И. Фомина, Д. Н. Шмелев), лексикографии (В. В. Виноградов, В. Г. Гак, А. К. Дарбенян, Л. С. Ковтун, С. И. Ожегов, Э. Г. Шим-чук, Л. В. Щерба), лингвострановедению и лингвокультурологии (Н. Ф. Алефиренко, Е. М. Верещагин, В. В. Воробьев, Е. И. Зиновьева, В. Г. Костомаров, В. А. Маслова, В. И. Постовалова, А. Т. Хро-ленко, Е. Е. Юрков) и др.

Основными методами и приемами лингвистического исследования, использованными в работе над темой, являются:

— описательный метод, включающий приемы внешней и внутренней интерпретации;

— метод компонентного семантического анализа на основе словарных дефиниций, целью которого является выявление семантической структуры онимов;

— метод лингвокультурологического анализа, включающий приемы культурно-исторической интерпретации материала и ставящий своей целью выявление и описание культурно-национального компонента семантики исследуемых ономастических единиц;

— метод словообразовательного анализа, позволяющий установить производящую базу онима и изучить его мотивировку.

Научная новизна исследования состоит в том, что здесь впервые выявлен лингвокультурологический потенциал ономастической лексики, предлагающейся иностранцам, изучающим русский язык, проведен анализ способов репрезентации культурного фона этой лексики в учебниках РКИ и словарях, разработаны принципы представления данного материала в ономастическом лингвокультурологическом словаре.

Теоретическая значимость исследования определяется обращением к лингвокультурологической проблематике семантики имени собственного и состоит в развитии положений о структуре национально-культурного компонента семантики ономастических единиц, а также в разработке концепции лексикографической репрезентации онимов в аспекте РКИ, в том числе в обосновании принципов лингвокультурологического комментирования материала в словаре.

Практическая ценность исследования заключается в возможности использования его положений и выводов при разработке ономастических словарей, лингвокультурологических пособий, в практике преподавания русского языка как иностранного (базовый и I сертификационный уровни), а также в системе подготовки бакалавров и магистров филологических и педагогических направлений: курсы современного русского языка, лингвокультурологии, страноведения, лингвокультурологического краеведения.

Положения, выносимые на защиту:

1. Ядерную зону семантической структуры онима составляют: денотативный компонент, включающий семы соотнесенности с классом объектов; референтный компонент, отражающий индивидуальный признак, которым обозначаемый объект выделяется из совокупности однородных; сигнификативный компонент, представляющий собой совокупность существенных признаков данного единичного объекта именования. В лингвокультурологическом ономастическом словаре концептуальное ядро значения может быть представлено с разной степенью развертывания информации и найдет отражение в словарной дефиниции и энциклопедической справке.

2. Периферийная зона семантики онима включает следующие компоненты: эмотивно-оценочный, коммуникативно-ситуативный, культурно-исторический. В словаре они могут репрезентироваться через систему помет, функционально-семантические и культурно-исторические комментарии.

3. Все исконные онимы этнокультурно маркированы и являются лингвокультуремами. Национально-культурный компонент семантики онима не только включает семы периферийной зоны, но и охватывает концептуальное ядро значения. Культурно-исторический фон наименования при таком подходе может пониматься узко -— как периферийный сегмент семантической структуры онима, связанный исключительно с внеязыковыми, дополнительными по отношению к ядру значения, фоновыми знаниями представителей русской лингво-культуры.

4. Каждая из четырех параметрических зон статьи лингвокульту-рологического ономастического словаря (зона заголовка, зона толкования, зона энциклопедической информации, зона лингвокульту-рологического комментария) соотнесена с определенным компонентом семантической структуры онима, что позволяет в полном объеме раскрыть ядерные семы и содержание прагматической зоны значения имени собственного.

5. Лингвокультурологическая словарная разработка онимов дает возможность полноценно представить заключенную в них культурно-историческую информацию и репрезентировать для иностранного реципиента каждый оним как факт русской культуры.

Гипотеза исследования. Адекватная лингвокультурологическая словарная репрезентация совокупности онимов, представленных в учебниках РКИ, раскроет национально-культурный компонент их семантики, включающий сведения об истории, природных богатствах, духовной и материальной культуре России, покажет иноязычному адресату связь языка и культуры в сфере русской ономастики.

Апробация и внедрение результатов исследования. Основные результаты научного исследования изложены в докладах и сообщениях на II конгрессе РОПРЯЛ «Русский язык и культура в пространстве Русского мира» (Санкт-Петербург, 2010 г.), Международном симпозиуме «Литературная и диалектная фразеология: история и развитие» (Великий Новгород, 2011 г.), международных научных конференциях в Санкт-Петербурге (2010 г.), Пензе (2010 г.), Казани (2010 г.), Великом Новгороде (2011 г.), Пскове (2010, 2011, 2012 гг.), Ярославле

(2012 г.), всероссийских конференциях в Уфе (2010 г.), Краснодаре (2010 г.), Саратове (2012 г.), на внутривузовских конференциях и аспирантских семинарах в Пскове (2009,2010, 2011,2012 гг.). Результаты исследования прошли апробацию и на Всероссийском конкурсе инновационных проектов аспирантов и молодых ученых в области социально-гуманитарных наук в рамках Всероссийского фестиваля науки (Ульяновск, 01.06.2011 г. —01.09.2011 г.).

Основные выводы и положения исследования использованы в системе подготовки бакалавров направления «Педагогическое образование» на факультете образовательных технологий ПсковГУ (дисциплины «Русский язык как иностранный. Практический курс», «Актуальные проблемы региональной ономастики», «Проблемы краеведения и лингвокраеведения в полиэтнической начальной школе»), а также в системе педагогической и научно-педагогической практики магистрантов (ООП «Теория и методика обучения неродному языку: русский язык как иностранный»).

По теме диссертации опубликованы монография (10 п. л.), глава коллективной монографии (2,5 п. л.) и 21 научная статья общим объемом 5 п. л. (из них 3 статьи — в изданиях, рекомендованных ВАК Минобрнауки РФ). Разработанная концепция нашла практическое воплощение в учебном лингвокультурологическом словаре «О чем рассказывают городские названия» (Псков, 2012; авторский фрагмент — 2 п. л.).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении определены объект, предмет, цель и задачи исследования, обоснованы актуальность, теоретическая и практическая значимость, научная новизна работы, сформулированы теоретические положения, выносимые на защиту, указаны методы и приемы исследования, а также способы апробации и внедрения результатов работы.

В первой главе «Семантика имени собственного и возможности ее интерпретации в лингвокультурологическом аспекте» рассмотрены современные направления исследования онимов в отечественной лингвистике, приведены основные точки зрения относительно ономастической семантики, представлена оптимальная модель семантической структуры имени собственного.

В данной главе показаны достижения отечественной ономастики, которые позволяют говорить о достаточно высоком уровне разработанности многих областей ономастической теории: учеными установлены общие закономерности развития и функционирования ономастических полей, выявлена специфика использования имени собственного в тексте. Исследована и семиотическая сущность онима, однако понятие «семантика онима» до сих пор трактуется неоднозначно.

Отечественными ономатологами разработано несколько моделей семантической структуры имени собственного. В описаниях ядра значения подчеркивается его денотативно-сигнификативный характер, в определениях периферийной зоны — коннотативное содержание (Н. Ф. Алефиренко, В. И. Супрун, Л. М. Васильев, А. Г. Широков, М. Э. Рут, В. Н. Телия, Ю. Д. Апресян и др.) или прагматический характер (Г. Н. Скляревская, Е. Л. Березович, И. Н. Кобозева, М. В. Никитин, Д. Н. Шмелев, И. В. Крюкова и др.).

Можно констатировать, что, несмотря на активное лингвистическое и лингвокультурологическое исследование семантики онимов, в науке до сих пор не сформировалась единая модель ее структуры. Обобщив отечественный опыт исследований в данной сфере и проанализировав наш материал, мы пришли к выводу, что можно признать оптимальным следующий вариант структурирования ядерной зоны семантики онима: денотативный компонент, включающий семы соотнесенности с классом объектов; референтный компонент, отражающий индивидуальный признак, которым данный объект отличается от совокупности однородных; сигнификативный компонент, содержащий семы признаков единичного объекта, выражаемые, главным образом, дескрипцией.

К периферии ономастического значения так же, как и в модели лексического значения нарицательных имен, относятся коннотации — дополнительные семантические элементы прагматической направленности, связанные с основным значением в сознании носителей языка. Именно эта зона семантики онима особо тщательно рассматривается в лингвокультурологии и имеет несколько терминологических обозначений. Мы будем говорить о прагматической зоне значения, как это делает, например, Е. Л. Березович. Однако в отличие от ее концепции в прагматическую зону семантики онима мы включаем следующие компоненты: эмотивно-оценочный — семы эмотивности и оценочное™ (в узком смысле этот компонент может быть назван коннотативным); коммуникативно-ситуативный, отражающий специ-

фику использования имени собственного в русской речи, его функционально-стилистические коннотации; культурно-исторический, где сосредоточены культурные коннотации, определяющиеся мотивировкой онима, а также коннотации внеязыковой природы. На наш взгляд, только этот компонент семантической структуры онима, связанный исключительно с внеязыковыми, дополнительными по отношению к ядру значения, фоновыми знаниями представителей русской лингво-культуры, может называться лексическим фоном или, точнее, культурно-историческим фоном лексемы.

В свою очередь, термин национально-культурный компонент семантики слова (и в нашем случае — онима) для нас обозначает не только культурно-исторический фон или всю прагматическую (кон-нотативную) зону семантики онима, но включает всю совокупность этнокультурно маркированных сем, в том числе присутствующих в ядерных компонентах значения. Таким образом, при лингвокульту-рологическом описании онима необходимо раскрывать этнокультурную специфику ядерных компонентов семантики и содержание прагматической зоны.

Принципы структурирования ядерных семантических компонентов онима представлены в диссертации на примере астионимов. Денотативный компонент их семантики представлен семой отнесенности к классу предметов: 'город'. Ср.: для других ойконимов: 'поселок (городского типа) ', 'село', 'деревня' и др.

Референтный компонент значения, указывающий на конкретный именуемый объект, для большинства астионимов будет представлен признаком административного статуса: Казань — столица Татарстана; Санкт-Петербург — центр Ленинградской области. Однако для многих астионимов релевантным окажется и признак географического местоположения, с разной степенью детализации: Гдов — районный центр Псковской области, расположен на реке Гдовке; Себеж —районный центр Псковской области, расположен на берегу Себежского озера и озера Ороно; ср.: Остров — районный центр Псковской области, расположен на реке Великой, в 55 км от Пскова; Опочка —районный центр Псковской области, расположен на реке Великой, в 130 км от Пскова.

Сигнификативный компонент значения астионима будет включать семы, содержащие информацию о величине обозначаемого города (о ней можно судить по количеству населения), развитых отраслях экономики, основных сферах культурной жизни в именуемом населен-

ном пункте. Для некоторых астионимов будет релевантным признак стратегического положения. Содержание сигнификативного компонента семантики онимов особенно подвижно в связи с развитием именуемого объекта и отражает его современное состояние. По нашему мнению, объем и глубина представления этого материала при линг-вокультурологическом комментировании могут варьироваться в зависимости от адресата комментария и разряда имени собственного. Например, содержание сигнификативного компонента астионима Псков в интерпретации для иностранца, владеющего русским языком на базовом уровне, будет выглядеть следующим образом: Население Пскова составляет примерно 203 ООО человек. Небольшие городские предприятия производят электрическое, электронное и оптическое оборудование, продукты питания, одежду. Благодаря своему стратегическому положению (близость границы со странами Евросоюза), Псков развивается как транспортный узел и туристический центр. В городе создан историко-архитектурный и художественный музей-заповедник, работают два театра, филармония, 9 вузов и филиалов вузов, в том числе Псковский университет.

Культурно-исторический фон астионима Псков составит культурологически детерминированная информация, которая представлена ниже как минимизированная с учетом фактора адресата: Псков впервые упоминается в летописи в 903 году в связи с именем киевской княгини Ольги, которая особо почитается в России как первая правительница, принявшая христианство. Но археологи утверждают, что поселение возникло здесь задолго до этого, еще в начале новой эры. В истории Российского государства Псковская земля всегда была пограничной, и с ней связаны многие факты военной истории, например борьба за выход к Балтийскому морю с варягами (скандинавами) и чудью. В культуре России Псков связан с именами А. С. Пушкина, М. П. Мусоргского, Н. А. Римского-Корсакова (в основу сюжета его знаменитой оперы «Псковитянка» положен исторический факт—визит Ивана Грозного в Псков).

В состав культурно-исторического компонента прагматической зоны значения данного астионима войдут и коннотации, связанные с мотивировкой слова: Возможно, город получил имя по названию реки Псковы (от древнерус. плесь — 'часть реки между двумя излучинами') или от эстонскогорНгкма/р'икыа, что означает 'смолистая вода'.

Эмотивно-оценочный компонент семантики данного астионима, также входящий в прагматическую зону значения, раскрывается кон-

текстуально. Пословица Сердце в Волхове (в Новгороде), душа на Великой (древний Псков), как фольклорная иллюстрация при комментировании, дает эмотивную оценку города как любимого народом и являющегося центром духовной культуры России.

Коммуникативно-ситуативный компонент семантики астионима Псков представлен информацией, связанной с особенностями отображения онимов на письме в соответствии с правилами русской орфографии (написание с прописной буквы). Это написание адресат линг-вокультурологического ономастического словаря увидит по ходу чтения словарной статьи в разных ее параметрических зонах (астионим будет графически выделяться).

Результаты лингвокультурологического анализа позволяют заключить, что национально-культурный компонент семантики астионима Псков так же, как и других ономастических наименований российских топообъектов, будет приближаться к 100%-му показателю: за его пределами останется лишь денотативная сема (город), что еще раз подтверждает ценность онимов как источника этнокультурной информации. Все исконные онимы мы признаем лингвокультурема-ми, способными отражать культурно-исторический опыт нации. Их лингвокультурологическое комментирование должно раскрывать этнокультурно маркированные ядерные компоненты семантики, отражающие дифференцирующие признаки единичного объекта номинации, и содержание прагматической зоны — эмотивно-оценочные коннотации, коммуникативно-ситуативные особенности употребления онима, историко-культурные сведения, связанные с происхождением наименования и бытованием объекта номинации.

Во второй главе «Ономастическое пространство учебника русского языка как иностранного: лингвокулыпурологический потенциал и его экспликация» представлены количественные показатели использования имен собственных в современных учебниках РКИ, на данном материале сформировано ономастическое поле, определены ядерно-периферийные отношения его конституентов, выявлен лингвокуль-турологический потенциал имен собственных каждого разряда, рассмотрены способы репрезентации этнокультурной семантики онимов в учебнике РКИ.

Проведенный нами количественный анализ ономастического материала учебников РКИ показал, что их авторы отдают предпочтение таким коммуникативно ценным разрядам имен собственных, как топонимы (122 единицы) и антропонимы (254 единицы), которые от-

носятся к ядерной зоне ономастического поля русского языка. Меньшим количеством представлены периферийные разряды онимов: иде-онимы (51 единица), эргонимы (24 единицы), прагматонимы (8 единиц), порейонимы (3 единицы) и товарные знаки (1 единица).

Анализ способов репрезентации национально-культурной семантики онимов в учебниках РКИ позволяет констатировать, что богатый культурологический потенциал ИС не всегда раскрывается авторами учебников. Страноведческий учебный текст, включающий онимы, содержит в основном энциклопедическую информацию и не дает возможности иностранному реципиенту в полной мере познать связь русской культуры и русского языка. Помимо учебного текста, репрезентация национально-культурной семантики онимов в учебнике РКИ осуществляется посредством учебного комментария. Ведущую позицию здесь занимает страноведческий учебный комментарий, который также основан на предъявлении энциклопедической информации; менее популярным оказался лингвострановедческий комментарий, предполагающий лингвострановедческое изъяснение национально-культурного компонента семантики онима. Не используются в рассмотренных учебниках РКИ лингвокультурологические в полном смысле этого слова комментарии, в которых было бы представлено целостное описание онима как знака языка и культуры.

Данный факт позволяет говорить о необходимости дополнительной разработки комплексных лингвокультурологических комментариев к русским онимам, которые целесообразно не включать в учебники РКИ, что привело бы к их перегруженности, а представлять в виде статей лингвокультурологического ономастического словаря. Словарной разработке онимов непременно должен предшествовать лингвокультурологический анализ их семантики, который и был выполнен в рамках нашего исследования по каждому из разрядов имен собственных.

Результаты лингвокультурологического анализа прецедентной антропонимики (в тексте работы приводятся образцы такого анализа для антропонимов Виктор Михайлович Васнецов, Юрий Алексеевич Гагарин, Юрий Долгорукий) дают основание утверждать, что этот разряд онимов является ценным источником экстралингвистической информации об истории России, русской литературе, науке, музыке, изобразительном искусстве и архитектуре, об истории и современном состоянии русского театра и кино, спортивной сферы. Непрецедентные антропонимы помогут иностранцу осмыслить трехкомпонен-тную систему именования, свойственную русской лингвокультуре.

Лингвокультурологический анализ топонимов, второго по объему ономастического пласта учебников РКИ, показал, что раскрытие их этнокультурной семантики даст иностранцу возможность познакомиться с административным устройством России (Казань, Москва, Якутия и др.), географическими регионами и их особенностями (Валдай, Дальний Восток, Кавказ и т. д.), экономикой и образованием (Енисей, Волга, Новосибирск, Сибирь и др.), русской художественной культурой и историей страны (Новгород, Псков, Смольный собор, Соловецкие острова и др.), православными традициями (Владимир, Исаакиев-ский собор, Кижи, Соборная площадь и др.), а также народным бытом и спортивными достижениями (Валдай, Вятка, Тула, Ростов, Санкт-Петербург и др.).

Несмотря на то, что в современной лингвистике проблемам периферийных разрядов онимов уделяется гораздо меньшее внимание, чем ядерным, мы пришли к выводу, что они обладают не меньшим линг-вокультурологическим потенциалом. Используемые в учебниках РКИ идеонимы («Катюша», «Война и мир», «Крокодил», Татьянин день, татаро-монгольское иго и др.), эргонимы (ГУМ, Малый театр, МГУ, Эрмитаж и т. д.), прагматонимы (Грановитая палата, «Лужники», станция метро «Театральная» и др.), порейонимы («Восток», «Курск», «Челюскин») и др. способны раскрыть для иностранного реципиента многие страницы истории России и различные стороны духовной культуры.

Таким образом, был выявлен лингвокультурологический потенциал ономастикона учебников РКИ, раскрытие которого поможет иностранцу, изучающему русский язык, увидеть полноценную и многогранную картину русского мира.

В третьей главе «Лексикографическая репрезентация онима в рамках лингвокулыпурологического подхода» имя собственное рассматривается как объект лексикографического описания, здесь представлена авторская концепция лингвокультурологического ономастического словаря для иностранцев, изучающих русский язык.

Имена собственные, и прежде всего непрецедентная антропонимика и топонимика, на протяжении второй половины XX в. оставались актуальным и востребованным материалом описания как в толковых, так и в энциклопедических словарях. Здесь для читателя раскрывались, главным образом, ядерные компоненты семантики языкового знака. Современные же ономастические словари все чаще разрабатываются в русле лингвокультурологического подхода, а значит,

интерпретируют информацию не только ядерной, но и прагматической зоны значения онима.

Однако, как показал анализ соответствующих лексикографических изданий, большая часть онимов, с которыми встречаются иностранцы в процессе обучения русскому языку, не получает словарной. разработки. Это и определяет актуальность создания ономастического лингвокультурологического словаря, который представит иноязычному реципиенту всю совокупность онимов, используемых в учебниках РКИ.

Согласно нашей концепции, материал в словаре будет организован по алфавитному принципу. Каждая отдельная словарная статья структурно будет состоять из четырех параметрических зон, которые, исходя из результатов лингвокультурологического анализа семантики имен собственных, комплексно раскроют как ядерные, так и периферийные компоненты их значения.

Первая параметрическая зона, зона заголовка, помимо вокабулы будет включать: 1) акцентологическую и орфоэпическую характеристики, которые отразятся в постановке знака ударения, и демонстрации фрагмента транскрипции (в отдельных случаях); 2) грамматическую характеристику, предъявляющую окончание показательной формы (Р. п.) и указание на грамматический род для однословных вокабул, или полную показательную форму для составного наименования; 3) подвокабулу (в ряде случаев), которая будет иметь свои собственные параметрические компоненты, указанные выше.

ГАГАРИН, -а, м. <ГАГАРИНА>, -ой, ж.

«СЕГОДНЯ» (се[в]одня).

СОЧИ, неизм., м.

УЛИЦА ГЕРЦЕНА, улицы Герцена.

Вторая параметрическая зона — зона толкования. Она будет выстроена по принципу дефиниции логического типа и отразит информацию ядра семантической структуры онима (денотативный и референтный компоненты).

ЕКАТЕРИНБУРГ, -а, м. Город на Урале, административный центр Свердловской области и Уральского федерального округа.

«ИВАН СУСАНИН», «Ивана Сусанина». Опера Михаила Ивановича Глинки, написанная в 1836 г. (первоначально — «Жизнь за царя»).

КРЕЩЕНИЕ, -ия, с. Христианский праздник, отмечаемый в России ¡9 января.

СМОЛЬНЫЙ СОБОР, Смольного собора. Собор Смольного монастыря в Санкт-Петербурге (1835 г.).

Третья зона — энциклопедической информации — будет способствовать расширению представления об объекте за счет предъявления информации сигнификативного компонента семантики онима.

ОКА, -й, ж.... Ока протекает по территориям 6 областей России: Тульской, Калужской, Московской, Рязанской, Владимирской, Нижегородской. На всём протяжении в реку впадают более 100 притоков, самые крупные из которых Угра и Жиздра. На Оке расположено несколько крупных городов — Орёл, Калуга, Рязань, Дзержинск, Нижний Новгород. На реке развито судоходство. Местное население занимается рыбной ловлей.

«КУРСК», -а, м. ... С1995 г. лодка входила в состав морского флота страны. Её длина составляла 154 м, а ширина — 18 м. На борту «Курска» во время военных учений 12 августа 2000 г. находилось 118 человек. Подводная лодка должна была поразить цели боевыми ракетами, которых было 50. Причиной гибели «Курска» стал взрыв одной из ракет и возникший пожар. Затонувшая лодка со всем экипажем была поднята со дна моря только через год.

Зоналингвокультурологическогокомментария, четвертая параметрическая зона словарной статьи, раскроет национально-культурную информацию, сосредоточенную в прагматическом компоненте семантики имени собственного. Эта зона будет включать три информационно-смысловых блока: культурно-исторический, эмотивно-оце-ночный и коммуникативно-ситуативный. Культурно-исторический блок раскроет для иностранца культурный компонент мотивировки онима, покажет внеязыковые, фоновые знания, связанные с историей и культурным значением именуемого объекта.

ЛОМОНОСОВСКИЙ ПРОСПЕКТ ... Новая улица Москвы (1956 г.) получила своё название в честь великого русского учёного Михаила Васильевича Ломоносова, так как располагается рядом с Московским государственным университетом (МГУ), идею основания которого предложил императрице Елизавете Петровне М. В. Ломоносов. Сейчас университет носит имя Ломоносова, а на Ломоносовском проспекте расположено 5 корпусов университета и его центральная библиотека. В прилегающих к Ломоносовскому проспекту парках установлены памятники государственному деятелю XVIII века Ивану Ивановичу Шувалову, русскому учёному-юристу Анатолию Фёдоровичу Кони, а перед зданием университета — памятник Михаилу Васильевичу Ломоносову.

Эмотивно-оценочный блок позволит проиллюстрировать оценочное отношение к именуемому объекту, которое сформировалось в русскоязычном социуме.

ЮРИЙ АЛЕКСЕЕВИЧ ГАГАРИН... Лосле своего полёта в космос Гагарин стал известен во всем мире, с миссией мира и дружбы он посетил многие страны. Его фотографии появились в газетах и журналах всего мира. И на всех фотографиях Юрий Алексеевич широко улыбался. Именно улыбка стала его визитной карточкой. В интернет-журнале «Лицей» можно прочитать: «Улыбка Юрия Гагарина! Кто на планете Земля не видел и не знал её?! Она была и есть олицетворение луча света, осветившего людям дорогу к миру и взаимопониманию». Выражение улыбка Гагарина часто используется в речи для характеристики доброй широкой улыбки. Сейчас существует даже сорт белоснежных хризантем, который так и называется «Улыбка Гагарина». Имя Юрия Алексеевича Гагарина носят его родной город (г. Гагарин в Смоленской области), Военно-воздушная академия, Центр подготовки космонавтов, научно-исследовательское судно, астероид, кратер на обратной стороне Луны, улицы и площади многих городов мира.

В коммуникативно-ситуативном блоке лингвокультурологическо-го комментария будут показаны функционирование имен собственных в качестве компонентов пословиц и фразеологизмов, их стилистические варианты, участие в процессах словообразования и другие особенности использования онимов в живой речи.

АНГАРА... Название реки мы встречаем в пословице, которая распространена в Сибири: «Пьяному человеку море по пояс, а Ангара по колено», то есть пьяному ничего не страшно. От названия реки образованы наименования городов Ангарск, Иижнеангарск, поселка Ангарский.

МАРИЙНСКИЙ ТЕАТР... С момента создания театр носит неофициальное название Марийнка. Даже в советский период, когда театр был переименован в Ленинградский государственный академический театр оперы и балета имени С. М. Кирова, именование Мариинка оставалось общепризнанньш.

ТУЛА... Жителей города Тулы называют туляками: женщину — тулячкой, а мужчину — туляком.

В ряде случаев в словарную статью может быть включена еще одна параметрическая зона — зона лексикографической иллюстрации, где на конкретном примере (с указанием источника) будут отражены спе-

цифические особенности функционирования онима в речи, например в акте языковой игры.

САДОВОЕ КОЛЬЦО... Москвичи в разговорной речи шутливо называют его «букашкой». Вот что пишет в Интернете один из блогеров в качестве совета путешественникам: «.. .Правда, "лететь " получится только поздно вечером и в выходные дни, потому что по будням "букашка " преимущественно ползет». Официально Садовое кольцо называется вторым транспортным кольцом, или кольцом «Б» (Б—вторая буква русского алфавита и первая буква в слове «букашка», а букашка — это маленькое насекомое, которое не может быстро передвигаться, так же, как и машины на Садовом кольце из-за пробок).

В целом же любая словарная статья будет представлять совокупность контекстов употребления той или иной заголовочной единицы, словоформы которой в тексте статьи будут графически выделены.

«КРОКОДИЛ», -а, м. Советский и российский сатирический журнал. Символ издания — красный крокодил с вилами, который «колол» ими недостатки общества. Журнал выходил 3 раза в месяц тиражом в несколько миллионов. Первый номер «Крокодила» вышел в 1922 г. В это время в стране издавались и другие сатирические журналы. Но уже в 1930 г. «Крокодил» стал единственным разрешённым изданием такого типа. Долгое время журнал высмеивал недостатки в быту и на производстве, затрагивал и политические вопросы. После распада СССР финансирование «Крокодила» сократилось, а в 2000 г. журнал перестал издаваться. В свое время «Крокодил» был одним из любимейших изданий в стране. Журнал был настолько популярен, что на деньги подписчиков, полученные в первые 7 лет его существования, был построен самолёт. В «Крокодиле» печатались такие известные писатели, как Владимир Маяковский и М ихаил Зощенко. А знаменитый русский композитор Дмитрий Шостакович в 1965 г. написал музыкальное произведение под названием «5романсов па слова из журнала "Крокодил"», тексты которых были заимствованы из рубрики «Нарочно не придумаешь».

Каждая параметрическая зона словарной статьи представлена в диссертации материалом всех разрядов онимов, что позволяет отразить специфику их лексикографической репрезентации.

В заключении диссертационного исследования подведены итоги и определены перспективы дальнейшей работы по реализации концепции лингвокультурологического ономастического словаря для иностранцев на практике.

Основные положения и научные выводы диссертации отражены в следующих публикациях автора (общий объем —19,5 п. л.):

Монографии

1. Головина, Л. С. Русская ономастика в лингвокультурологиче-ской репрезентации для иноязычного адресата: моногр. / Л.С. Головина. —Псков: ПсковГУ, 2012. — 222 с. (10 п. л.).

2. Головина, Л. С. Русская ономастика в лингвокультурологиче-ском и лингвокультурографическом аспектах (глава кол. моногр.) // Культура страны и региона в языке и словаре: кол. моногр. / под ред. проф. Т. Г. Никитиной. — Псков: ООО «ЛОГОС Плюс», 2012. — С. 6—44 (2 п. л.).

Словарь

3. О чем рассказывают городские названия: учеб. лингвокульту-рологический словарь / сост. М. П. Варламова, Г. В. Галактионова, Л. С. Головина и др. — Псков: ООО «ЛОГОС Плюс», 2012. — 138 с. (авт. — 2,5 п. л.).

Статьи в рецензируемых журналах, рекомендованных ВАК Минобрнауки России

4. Головина, Л. С. Этнокультурная семантика имени собственного и ее словарная репрезентация / Л. С. Головина // Мир русского слова. — 2012. — № 2. — С. 24—28 (0,5 п. л.).

5. Головина, Л. С. Экспликация семантики антропонимов как способ репрезентации этнокультурной информации (на базе учебников РКИ) / Л. С. Головина // Изв. Волгогр. гос. пед. ун-та. Сер.: Фи-лол. науки. — 2012. — № 8 (72). — С. 86-89 (0,4 п. л.).

6. Головина, Л. С. Периферийные разряды онимов в лингвокуль-турологической интерпретации (на материале учебников русского языка как иностранного) / Л. С. Головина // Изв. Волгогр. гос. пед. ун-та. Сер.: Филол. науки. — 2013. — № 2 (77). — С. 54—56 (0,4 п. л.).

Статьи в сборниках трудов, материалов научных конференций и в научных журналах

7. Головина, Л. С. Этнокультурный фон онима и способы его комментирования в учебниках русского языка как иносгранного/Л. С. Головина // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — Тамбов: Грамота, 2009. — № 2 (4). — С. 95—97 (0,2 п. л.).

8. Головина, Л. С. Оним как источник культурологической информации в учебнике русского языка для иностранцев / Л. С. Головина // Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе и школе: сб. ст. XV Междунар. науч.-практ. конф. МНИЦ ПГСХА. — Пенза: РИО ПГСХА, 2010. — С. 190—193 (0,2 п. л.).

9. Головина, Л. С. Культурная составляющая ономастикона и способы его комментирования в учебнике русского языка как иностранного/Л. С. Головина //Семантико-когнитивные исследования: междунар. сб. науч. тр. / под ред. М. В. Шамановой, Е. В. Воробьевой. — Воронеж: Истоки, 2010. — Вып. 1,— С. 134-136 (0,2 п. л.).

10. Головина, Л. С. Оним как объект лингвокультурологического комментирования в учебниках русского языка для иностранцев / Л. С. Головина//Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков: материалы Всерос. науч.-практ. конф. (15 апр. 2010): в 3 ч. — Уфа: РНЦ БашГУ, 2010. — Ч. 1. — С. 110—113 (0,2 п. л.).

11. Головина, Л. С. Потенциал онимов учебников русского языка как иностранного в раскрытии лингвокультурологической информации / Л. С. Головина // Русская речь в современных парадигмах лингвистики: материалы Междунар. науч. конф. (Псков, 22—24 апр. 2010 г.). — Псков: Изд-во ПГПУ, 2010. — Т. 1. — С. 239—242 (0,3 п. л.).

12. Головина, Л. С. Формирование лингвокультурологической компетенции будущего педагога на базе ономастического материала / Л. С. Головина // Учитель: вчера, сегодня, завтра: материалы Междунар. науч.-практ. конф. (24—25 июня 2010). — Псков: Изд-во ПГПУ, 2010, —Ч. 1, —С. 141—142 (0,2 п. л.).

13. Головина, Л. С. Ономастика России и ее регионов в учебнике русского языка как иностранного (лингвокультурологический аспект) / Л. С. Головина // Ономастика Поволжья: сб. материалов XII Междунар. конф. (Казань, 14—16 сент. 2010) / под ред. И. А. Гилязова. — Казань: Отечество, 2010. — С. 56—58 (0,2 п. л.).

14. Головина, Л. С. Потенциал лингвокультурологического комментирования идеонимов (на базе учебников РКИ) / Л. С. Головина // Русский язык и культура в пространстве Русского мира: материалы II конгресса Рос. о-ва преподавателей русского языка и литературы. Санкт-Петербург, 26—28 окт. 2010 г. / под ред. Е. Е. Юркова, Т. И. Поповой, И. М. Вознесенской [и др.]: в 2 т. — СПб.: Изд. дом «МИРС», 2010, —Т. 1. —С. 575—577 (0,2 п. л.).

15. Головина, Jl. С. Культурная информативность антропонимов в учебнике русского языка как иностранного / Л. С. Головина // Проблемы когнитивной лингвистики и межкультурной коммуникации: сб. материалов Между нар. науч.-практ. конф. 10—12 нояб. 2010 г. — Псков: ООО «ЛОГОС Плюс», 2010. — С. 144—147 (0,2 п. л.).

16. Головина, Л. С. Лингвокультурологический комментарий антропонимов в учебнике русского языка как иностранного / Л. С. Головина // Исследовательские парадигмы в современной лингвистике: материалы Всерос. науч. конф. с элементами школы для молодежи. — Краснодар: Куб. гос. ун-т: Просвещение-Юг, 2010. — С. 86—89 (0,1 п. л.).

17. Головина, Л. С. Лингвокультурологические аспекты репрезентации онимов в учебнике русского языка как иностранного / Л. С. Головина// Молодежь — науке: материалы 55-й науч. конф. студ. и асп. ПГПУ. — Т. 10, вып. 5: Материалы научных конференций студентов и аспирантов «Актуальные проблемы современного образования», «Актуальные проблемы психологии в работах молодых ученых», «Актуальные проблемы физического воспитания». — Псков: Изд-во ПГПУ, 2010, —С. 10—13 (0,2 п. л.).

18. Головина, Л. С. Опыт разработки лингвокультурологическо-го словаря в рамках компетентностного подхода в обучении языку / Л. С. Головина // Компетентностный подход в поликультурном образовательном пространстве (Четвертые Лозинские чтения): материалы Междунар. науч.-метод, конф. 21—22 апр. 2011 г. — Псков: Изд-во ПГПУ, 2011. — С. 204—205 (0,2 п. л.).

19. Головина, Л. С. Фразеологизмы с компонентами-онимами в члингвокультурологическом ономастическом словаре / Л. С. Головина // Литературная и диалектная фразеология: история и развитие (Пятые Жуковские чтения): материалы Междунар. науч. симпоз. к 90-летию со дня рожд. Власа Платоновича Жукова: в 2 т. / сост., отв. ред. В. И. Макаров; НовГУ им. Ярослава Мудрого. — Великий Новгород, 2011. — Т. 1. — С. 73—76 (0,3 п. л.).

20. Головина, Л. С. К концепции ономастического словаря для иностранцев / Л. С. Головина // Молодежь — науке: материалы 56-й науч. конф. студ. и асп. «Актуальные проблемы современного образования». — Псков: Изд-во ПГПУ, 2011. — С. 9—13 (0,1 п. л.).

21. Головина, Л. С. Топонимы в учебнике русского языка как иностранного: способы репрезентации национально-культурного компонента семантики / Л. С. Головина // Ономастика Поволжья: материалы XIII Междунар. науч. конф. (Ярославль, 13—14 сент. 2012 г.)/ отв.

ред. Р. В. Разумов, В. И. Супрун. — Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2012. — С. 408—410 (0,2 п. л.).

22. Головина, Л. С. Полевая структура ономастикона учебников русского языка как иностранного / Л. С. Головина // Молодежь — науке. 2012: материалы молодеж. науч.-практ. конф. Псков, гос. ун-та по итогам науч.-исслед. работы в 2011/12 уч. г. — Псков: Изд-во ПсковГУ, 2012. — Т. 4. — С. 11—13 (0,2 п. л.).

23. Головина, Л. С. Функциональные и лингвокультурологиче-ские аспекты вариантности онимов (на материале учебников русского языка как иностранного) / Л. С. Головина // Русский язык и литература в поликультурном коммуникативном пространстве: материалы Междунар. науч. конф. (Псков, 26—28 апр. 2012 г.): в 2 ч. / отв. ред. Н. В. Большакова. — Псков: Изд-во ПсковГУ, 2012. — Ч. 2. — С. 220—226 (0,3 п. л.).

24. Головина, Л. С. Функциональная и культурная вариативность онимов в современных учебниках русского языка как иностранного / Л. С. Головина//Проблемы филологического образования: сб. науч. тр. /отв. ред. проф. Л. И. Черемисинова; ред. И. А. Тарасова, О. Я. Гу-сакова. — Саратов: Изд. центр «Наука», 2012. — Вып. 4. — С. 82—86 (0,2 п. л.).

ГОЛОВИНА Любовь Сергеевна

ЭТНОКУЛЬТУРНАЯ СЕМАНТИКА ИМЕНИ СОБСТВЕННОГО И ЕЕ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ АДРЕСАТУ

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Подписано к печати 10.03.13. Формат 60x84/16. Бум. офс. Гарнитура Times. Усл. печ. л. 1,4. Уч.-изд. л. 1,5. Тираж 110 экз. Заказ 498.

Издательство ВГСПУ «Перемена» Типография Издательства ВГСПУ «Перемена» 400066, Волгоград, пр. им. Ленина, 27

 

Текст диссертации на тему "Этнокультурная семантика имени собственного и ее лексикографическая репрезентация иноязычному адресату"

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «ПСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

04201358227 ^а пРавахрукописи

Головина Любовь Сергеевна

ЭТНОКУЛЬТУРНАЯ СЕМАНТИКА ИМЕНИ СОБСТВЕННОГО И ЕЕ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ АДРЕСАТУ

Специальность 10.02.01 - русский язык

Диссертация

на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Никитина Татьяна Геннадьевна

Волгоград - 2013

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение............................................................................................................................................................................4

Глава I. СЕМАНТИКА ИМЕНИ СОБСТВЕННОГО И ВОЗМОЖНОСТИ ЕЕ ИНТЕРПРЕТАЦИИ В ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕ-

СКОМ АСПЕКТЕ..............................................................................................................................................................................13

1.1. Основные направления исследования онимов в отечественной лингвистике........................................................................................................................................................................13

1.2. Проблема значения имени собственного: современные подходы............16

1.3. Лингвокультурологический аспект изучения семантики онимов..................28

Выводы по главе I ........................................................................................................................................42

Глава II. ОНОМАСТИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО УЧЕБНИКА РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО: ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ И ЕГО ЭКСПЛИКАЦИЯ........................45

2.1. Полевая структура ономастикона учебников РКИ......................................................45

2.2. Национально-культурный компонент семантики онимов....................................48

2.2.1. Ядерная зона ономастического поля..............................................................................48

2.2.1.1. Топонимы......................................................................................................................................48

2.2.1.2. Антропонимы............................................................................................................................77

2.2.1.2.1. Непрецедентные антропонимы........................................................................79

2.2.1.2.2. Прецедентные антропонимы..............................................................................92

2.2.1.2.3. Мифоантропоним..........................................................................................................98

2.2.2. Периферийные разряды онимов..........................................................................................100

2.2.2.1. Идеонимы......................................................................................................................................101

2.2.2.2. Эргонимы......................................................................................................................................107

2.2.2.3. Прагматонимы..........................................................................................................................113

2.2.2.4. Порейонимы и словесный товарный знак......................................................117

2.3. Способы репрезентации национально-культурной семантики онимов в

учебнике РКИ..........................................................................................................................................................120

Выводы по главе II........................................................................................................................................127

Глава III. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ОНИМА В

РАМКАХ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО ПОДХОДА..................130

3.1. Имя собственное как объект лексикографического описания......................130

3.2. Концепция лингвокультурологического словаря русских онимов для иностранцев..................................................................................................................................................................140

3.2.1. Зона заголовка....................................................................................................................................143

3.2.2. Зона толкования................................................................................................................................149

3.2.3. Зона энциклопедической информации........................................................................155

3.2.4. Зона лингвокультурологического комментария....................................................161

3.2.4.1. Культурно-исторический блок....................................................................................161

3.2.4.2. Эмотивно-оценочный блок..........................................................................................167

3.2.4.3. Коммуникативно-ситуативный блок....................................................................172

3.2.5. Лексикографическая иллюстрация - вариативная параметрическая

область словаря........................................................................................................................................................178

Выводы по главе III......................................................................................................................................180

Заключение................................................................................................................................................................182

Список использованной литературы и источников........................................................185

Приложение 1. Количественное соотношение разрядов онимов в учебниках РКИ............................................................................................................................................................................208

Приложение 2. Классификация разрядов онимов учебников РКИ и их количественная характеристика......................................................................................................................215

Приложение 3. Тематическая классификация ономастикона учебников

РКИ....................................................................................................................................................................................245

Приложение 4. Общий список онимов учебников РКИ и количество их

употреблений в каждом из них..................................................................................................................262

Приложение 4. Количественный показатель комментирования этнокультурной семантики онимов в учебниках РКИ................................................................................283

Приложение 6. Образцы статей учебного лингвокультурологического

ономастического словаря..............................................................................................................................286

ВВЕДЕНИЕ

Быстрое развитие России как культурного, промышленного и туристического партнера для стран ближнего и дальнего зарубежья и, вместе с тем, более тесная интеграция ее в мировое сообщество повысили интерес к русской культуре и изучению русского языка как иностранного. Все острее встает проблема аккультурации и социализации мигрантов в русскоязычной среде, что предполагает освоение ими «вторичных фоновых знаний» (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров).

Фоновые знания образуют часть того, что социологи называют массовой культурой, они представляют собой сведения, безусловно известные всем членам лингвокультурного сообщества [Верещагин, Костомаров 1976: 218]. Эти знания разделяют на актуальные фоновые знания и фоновые знания культурного наследия. В этой связи особую значимость приобретает исследование этнокультурного фона русской лексики, в том числе имен собственных (ИС).

Как известно, ономастический материал обладает особой культурно-исторической ценностью. Как отмечает A.B. Суперанская [2009: 40], образ, положенный в основу имени собственного, весьма индивидуален у каждого народа, и имя, созданное в ту, или иную эпоху, может быть однозначно соотнесено с его культурной традицией. К тому же очевидно, что в содержании онимов всегда присутствуют идеологический и социологический компоненты, присущие культуре соответствующей эпохи.

В силу особой консервативности онимы, по словам В.А. Никонова [1974: 14], сохраняют свидетельства более древнего состояния языка и содержат большую языковую и внеязыковую информацию. Рассмотрение наряду с лингвистическим исторического, этнографического, географического, культурологического, социологического, литературоведческого содержания онима помогает всесторонне осмыслить специфику именуемого объекта, что особенно важно для иноязычной аудитории.

Количество русских этнокультурно маркированных ономастических единиц, с которыми иноязычный учащийся встречается в учебнике русского языка, достаточно велико: в среднем более ста онимов в каждой книге. Проведенный анализ учебных изданий позволяет говорить о том, что их авторы не ставят своей целью лингвокультурологическое комментирование каждого онима при решении других учебно-методических задач. Часто онимы являются сопровождающим материалом при изучении, например, грамматических конструкций или какой-либо коммуникативной темы. В таких случаях культурно-историческая информация онимов остается «закрытой» для иностранца, что осложняет формирование его коммуникативной компетенции.

Не всегда на помощь иностранцу приходят и ономастические словари. Лексикографические источники данного типа - Словарь русских личных имен Н.А.Петровского [1984], Словарь русских личных имен А.Н. Тихонова, JI.3. Бояриновой, А.Г. Рыжковой [1995], Словарь древнерусских личных собственных имен Н.М. Туликова [2005], Словарь русских фамилий В.А. Никонова [1993], Краткий топонимический словарь В.А. Никонова [2010], Современный словарь русских имен A.B. Суперанской [2005] и др. - не ориентированы на иноязычного адресата и не содержат лингвокультурологических комментариев. Такой комментарий получают лишь ономастические компоненты фразеологических единиц, разработанных во фразеологических словарях лингвокультуро-логического типа В.П. Фелицыной и В.М. Мокиенко [1990], Н.Ф. Алефиренко и Л.Г. Золотых [2008], Большом фразеологическом словаре русского языка под редакцией В.Н. Телии [2006].

Не все этнокультурно детерминированные онимы, включенные в учебники русского языка как иностранного (РКИ), находят отражение и в Большом лингвострановедческом словаре «Россия» [2009]. Здесь не представлены такие культурологически значимые разряды онимов, как личные имена и отчества, почти не рассматривается городская микротопонимика, отсутствуют сведения о порейонимах. А лексикографическая репрезентация других онимов, в

соответствии с замыслом авторов, носит в большей степени энциклопедический, страноведческий, нежели лингвокультурологический характер. Не всегда в тексте статьи раскрывается и этимология онима, а также его словообразовательная активность и функционирование в качестве компонента устойчивых словосочетаний или фраз.

К тому же лингвокультурологической разработки требует и региональный ономастический материал, с которым сталкиваются иностранцы, обучающиеся в России.

Таким образом, актуальность темы нашего исследования определяется необходимостью разработки адекватной системы лингвокультурологической репрезентации этнокультурно маркированных русских онимов иноязычному адресату, что позволит ему глубже познать русскую культуру, адаптироваться в русскоязычном социуме и успешно осуществлять свои коммуникативные намерения в инокультурной среде. Эффективная учебная репрезентация имен собственных в иноязычной аудитории потребует детализированного лингвокульту-рологического анализа русского ономастикона, представленного в учебниках русского языка как иностранного, а также разработки эффективных способов его лексикографической интерпретации в лингвокультурологическом аспекте, чему и посвящено наше исследование.

Объектом исследования стали русские этнокультурно маркированные ономастические единицы, представленные в учебниках русского языка для иностранцев.

Предметом исследования является национально-культурный компонент содержания данных ономастических единиц и способы его лингвокультурологической репрезентации в словаре.

Цель исследования заключается в выявлении лингвокультурологического потенциала русских онимов, представленных в учебниках РКИ, и разработке принципов их словарной лингвокультурологической репрезентации.

Указанная цель обусловила постановку следующих задач исследования:

1) обобщение отечественного опыта лингвокультурологического изучения ономастики;

2) выявление, отбор и лингвокультурологический анализ этнокультурно маркированных ономастических единиц, представленных в учебниках РКИ;

3) структурирование этнокультурно маркированного ономастического пространства учебников РКИ;

4) анализ способов лингвокультурологической репрезентации русских онимов в лексикографических источниках;

5) разработка концепции ономастического лингвокультурологического словаря для иностранцев;

6) реализация данной лексикографической концепции в словарных статьях на материале онимов, представленных в учебниках РКИ.

Материалом исследования являются 463 этнокультурно маркированных онима (в 2327 употреблениях), отобранных методом сплошной выборки из 15 современных учебников и учебных комплексов РКИ (элементарный и базовый уровни): M. Н. Аникиной («Лестница» [2006], «Начинаем изучать русский. В Россию с любовью» [2004]), В. Е. Антоновой и др. («Дорога в Россию» [2009]), И. И. Барановой и др. («Живем и учимся в России» [2006]), J1. Г. Беликовой и др. («Русский язык: Первые шаги» [2010]), Г. М. Копытиной («Очень просто!»

[2001]), Ю. Г. Овсиенко («Русский язык для начинающих» [2006]), М. В. Румянцевой и др. («Восток-Запад» [2003]), Г. Н. Усейновой («Русский - это просто» [2004]),С. И. Чернышева и др. («Поехали!» [2007]), А. П. Шумилиной («Русский язык для работы с иностранцами» [2006]), T. J1. Эстмановой («Русский язык: 5 элементов» [2008]), а также зарубежных изданий: T. Dickins, I.Moore («S Azov (Russian from Scratch)» [2003]), P. A. Davis, D. V. Oprendek («Making progress in Russian») [2007]), K. Kershul («Russian in 10 minutes a day»

[2002]). Перечисленные пособия, обеспечивающие базовый (включая элементарный) уровень владения языком, готовят иноязычных учащихся к свободному общению в ситуациях, связанных с бытовой, социально-культурной и учеб-

ной сферами, знакомят их с историей и культурой страны. Одним из основных источников фоновых знаний при этом являются этнокультурно маркированные имена собственные, которые в большом количестве представлены в учебных пособиях данного уровня, что и определило их выбор в качестве источника материала для исследования.

Эти лингвокультурологически ценные русские онимы составили 93 % всего представленного в учебниках ономастического материала.

В силу лингвокультурологической направленности нашей работы в объект исследования не включается ономастика, связанная с родной культурой учащихся (имена персонажей-иностранцев, топонимика зарубежных стран и т. п. -7 % ономастикона в учебниках РКИ).

Другая группа онимов, не являющихся исконно русскими, безусловно, обладает лингвокультурологической ценностью и включается в объект нашего исследования. Культурный фон таких единиц условно можно назвать российским. Эти онимы (например, топонимия) были заимствованы во времена заселения славянами неславянских территорий, на которых уже существовали именования для различных местных топообъектов. Впоследствии эти заимствования подверглись полной фонетической и морфологической адаптации в русском языке (ср.: Байкал, Иртыш, Оймякон и др.).

Методологическую и теоретическую базу исследования составили положения, сформулированные в трудах по ономастике (E.JT. Березович, В.Д. Бондалетов, А. Вежбицка, М.В. Голомидова, М.В. Горбаневский, Дж. Милль, М.Э. Рут, A.B. Суперанская, В.И. Супрун), лексической семантике (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, Р. Барт, Е.С. Кубрякова, В.А. Никонов, JI.A. Новиков, Г. Суит, О.Н. Трубачев, М.И. Фомина, Д.Н. Шмелев), лексикографии (В.В. Виноградов, В.Г. Гак, А.К. Дарбенян, JT.C. Ковтун, С.И. Ожегов, Э.Г. Шимчук, JT.B. Щерба), лингвострановедению и лингвокультурологии (Н.Ф. Алефиренко, Е.М. Верещагин, В.В. Воробьев, Е.И. Зиновьева, В.Г. Костомаров, В.А. Маслова, В.И. Постовалова, А.Т. Хроленко, Е.Е. Юрков) и др.

Основными методами и приемами лингвистического исследования, использованными в работе над темой, являются:

- описательный метод, включающий приемы внешней и внутренней интерпретации;

- метод компонентного семантического анализа на основе словарных дефиниций, целью которого является выявление семантической структуры они-мов;

- метод лингвокультурологического анализа, включающий приемы культурно-исторической интерпретации материала и ставящий своей целью выявление и описание культурно-национального компонента семантики исследуемых ономастических единиц;

- метод словообразовательного анализа, позволяющий установить производящую базу слова-онима и изучить его мотивировку.

Научная новизна исследования состоит в выявлении лингвокультурологического потенциала ономастической лексики, предлагающейся иностранцам, изучающим русский язык, анализе способов репрезентации культурного фона этой лексики в учебниках РКИ и словарях, разработке принципов представления данного материала в ономастическом лингвокультурологическом словаре.

I

Теоретическая значимость исследования определяется обращением к лингвокультурологической проблематике семантики имени собственного и состоит в развитии положений о структуре национально-культурного компонента семантики ономастических единиц, а также в разработке концепции лексикографической репрезентации онимов в аспекте РКИ, в том числе в обосновании принципов лингвокультурологического комментирования материала.

Практическая ценность исследования заключается в возможности использования его положений и выводов при разработке ономастических словарей, лингвокультурологических пособий, в практике преподавания русского языка как иностранного (базовый и I сертификационный уровень), а также в системе подготовки бакалавров и магистров филологических и педагогических

направлений: курсы современного русского языка, лингвокультурологии, страноведения, лингвокультурологического краеведения.

Положения, выно�