автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Этнокультурная специфика идентификации прецедентных имен носителями языка

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Хватова, Светлана Сергеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тверь
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Этнокультурная специфика идентификации прецедентных имен носителями языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Этнокультурная специфика идентификации прецедентных имен носителями языка"

Направахрукописи

ХВАТОВА Светлана Сергеевна

ЭТНОКУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ИДЕНТИФИКАЦИИ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ИМЕН НОСИТЕЛЯМИ ЯЗЫКА

10.02.19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Тверь-2004

Работа выполнена на кафедре английского языка Тверского государственного университета.

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор, Заслуженный деятель науки РФ А.А. Залевская

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор, СВ. Лебедева

кандидат филологических наук, доцент Е.Н. Колодкина

Ведущая организация:

Орловский государственный университет

Защита состоится на

заседании диссертационного совета Д 212.263.03 в Тверском государственном университете по адресу: Россия, 170000, г. Тверь, ул. Желябова, 33, зал заседаний.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Тверского государственного университета по адресу: г. Тверь, ул. Володарского, 42.

Отзывы можно направлять по адресу: Россия, 170000, г. Тверь, ул. Желябова, 33, ученому секретарю.

Автореферат разослан

2004г.

Ученый секретарь

диссертационного совета Д 212.263.03 кандидат филологических наук, доцент

В.Н. Маскадыня

В контексте общей тенденции исследования языкового сознания [Языковое сознание: формирование и функционирование 1998; Языковое сознание и образ мира 2000; Языковое сознание: устоявшееся и спорное 2003] отдельное место занимает проблема национально-культурной специфики этого феномена. Это объясняется чрезвычайной важностью и сложностью объекта, а также все возрастающим интересом исследователей к особенностям межкультурного общения. Понимание высказывания носителя культуры требует выхода за рамки чисто вербального текста в более широкую область представлений, ценностей и стереотипов обыденного житейского сознания, присущих человеку данной культуры [Петренко 1988]. Широкое распространение получили исследования, выполненные на стыке нескольких научных направлений, таких как этнопсихология [Бороноев, Павленко 1994; Стефаненко 2003], этносоциология [Андреева 1996], этнополитоло-гия [Крысько 1982], этнопсихолингвистика [Сорокин 1998; Леонтьев 2003]; возникли новые научные школы и концепции: «этнопедагогика» [Афанасьев 1979], «этническая конфликтология» [Сорокин 1994], «этническая библиопсихология» [Сорокин 1998], «этнография общения» [Базылев 2000], «этнотранслятология» [Филология и культура 1999], «этногерменев-тика», «этнориторика», «этноконнотация», «когнитивная этнопсихолингвистика)) [Когнитивная лингвистика 1998].

В данном исследовании предпринимается попытка изучения этнокультурной специфики идентификации прецедентного имени. Прецедентные имена (далее - ПИ) представляют собой интересный объект исследования для ученых различных направлений: лингвистов, лингвокультурологов, литературоведов, историков. Опубликовано значительное количество работ, посвященных проблематике ПИ, но по многим вопросам нет единого мнения. Экспрессивность и образность ПИ, большая сила эмоционального воздействия, способность ярко и сжато выразить мысль, метко и кратко охарактеризовать сложные явления и т.д. обусловливают успешное использование ПИ и в разговорной речи, и в литературных произведениях, и в прессе. ПИ выражают ценностные ориентации лингвокультурного сообщества, вплетаются в его языковой фонд, что отражается в различных культуроведческих словарях Важно отметить, что ПИ - это не застывшее во времени явление, а живой «артефакт» культуры. Корпус ПИ непостоянен. Изменение общественных отношений, социальных условий, переориентация моральных ценностей, исчезновение каких-либо понятий и возникновение новых обусловливают подвижность состава ПИ: одни из них устаревают и выпадают из употребления, другие обрастают дополнительными значениями, рождаются новые ПИ. Широкая употребительность ПИ в самых прогрессивных и гибких информационных источниках, мгновенно улавливающих и отражающих все движения политической, социальной, культурной жизни, обращает на себя внимание все большего круга исследователей феномена «прецедентное имя»

РОС. НАЦИОНАЛЬНА* БИБЛИОТЕКА

ПИ принадлежат к прецедентным феноменам - основным составляющим когнитивной базы лингвокультурного сообщества. Прецедентные феномены и стоящие за ними представления не только национально детерминированы, но и сами определяют шкалу ценностей и задают парадигму поведения. Целая группа исследователей занимается проблемами прецедентное™, рассматривая отдельные виды прецедентных феноменов, их характеристики, особенности функционирования (например, [Гудков 1993, 1994, 1998, 1999; Гудков, Красных, Захаренко, Багаева 1997; Караулов 1987; Красных 1992, 1998, 2002; Костомаров, Бурвикова 1994, 1998, 2000; Постнова 2001; Прохоров 1996; Ростова 1993; Слышкин 2000а,б; Сорокин 1993; Сорокин, Михалева 1993] и др.).

Актуальность исследования этнокультурных особенностей идентификации прецедентных имен носителями языка определяется значимо -стью прецедентных феноменов для взаимопонимания в современных условиях межкультурного общения.

Объектом исследования явились ПИ как составная часть общего корпуса прецедентных феноменов, предметом - этнокультурная специфика идентификации ПИ носителями языка.

Целью исследования является установление этнокультурной специфики идентификации ПИ представителями русского и американского лингво-культурных сообществ. Исходя из поставленной цели, были сформулированы следующие исследовательские задачи:

- изучить имеющиеся подходы к трактовке феномена «языковое сознание»;

- проследить взаимосвязь национального и языкового сознания;

- установить место ПИ в системе прецедентных феноменов;

- исследовать состав, виды и источники происхождения ПИ;

- экспериментально выявить и сопоставить особенности идентификации некоторых ПИ носителями русского и английского языков;

- выявить стратегии идентификации ПИ носителями языка;

- проследить влияние национальной специфики языкового сознания и культуры на процессы идентификации ПИ;

- определить факторы, обусловливающие различия . • идентификации ПИ.

Специфика предмета исследования обусловила междисциплинарный характер работы: решение поставленных задач потребовало обращения к работам лингвистической, культурологической, психологической направленности.

Теоретическую базу настоящего диссертационного исследования составили теории, связанные с этнической обусловленностью языкового сознания [Сорокин 1994,1996,1998; Тарасов 1988,1996,1998,2000; Уфимце-ва 1996, 1998, 2000]; психолингвистическая теория слова как средства доступа к единой перцептивно-когнитивно-аффективной информационной

базе человека (памяти), теория внутреннего контекста и концепция специфики функционирования индивидуального знания, разработанные А.А. За-левской [1977,1982,1992], а также теории прецедентности [Караулов 1987, 2000; Красных 1998,2002; Гудков 1998,1999,2003].

Материал для исследования составили 1022 ПИ, выбранных из специальных словарей и справочников. В качестве материала для экспериментального исследования были отобраны 100 ПИ, актуальных для представителей русского и американского лингвокультурных сообществ. В результате проведенных экспериментов от 336 испытуемых было получено и проанализировано 20732 реакции.

В соответствии с целью и задачами работы основным методом исследования послужил психолингвистический эксперимент с использованием комплексной методики, включающей: метод субъективных суждений, свободный ассоциативный эксперимент, шкалирование; применялся количественный метод обработки экспериментальных данных; проводился смысловой и сопоставительный анализ экспериментальных материалов.

В результате выполненного экспериментального исследования выносятся на защиту следующие теоретические положения.

1. Прецедентные феномены могут быть разделены на автопрецедентные и социумно-прецедентные; культурно-прецедентные феномены, общие для или более лингвокультурных сообществ, объединенных одной культурой, религией.

2. Для прецедентных имен как одного из видов прецедентных феноменов характерна высокая подвижность значения, что свидетельствует о «готовности» ПИ приспосабливаться к изменяющимся языковым, культурным и историческим условиям и служить нуждам человеческого общения с максимальной отдачей. При этом новые значения органично вписываются в общую картину мира реципиентов и становятся более привычными и понятными, чем исходные.

3. Основным источником распространения и «навязывания» ПИ на современном этапе являются средства массовой информации.

4. Возникновение ассоциаций, включение ПИ в ситуацию и объяснение его значения представляют собой неразрывно связанные этапы или аспекты процесса понимания идентификации ПИ. Для наиболее употребительных ПИ в памяти носителей языка существуют типичные ситуации их использования.

5. Этнокультурная специфика идентификации ПИ носителями языка проявляется через использование различных стратегий идентификации ПИ и варьирование эмоционально-оценочного отношения к персонам, обозначаемым тем или иным ПИ.

Научная новизна работы заключается в использовании этнопсихолин-гвистического подхода к изучению ПИ. Метод эксперимента, т.е. обращение не к письменным источникам, а к носителям языка, помогает устано-

вить некоторые закономерности идентификации ПИ носителями языка, не зафиксированные словарями.

Теоретическая значимость диссертационного исследования определяется тем вкладом, который настоящая работа вносит в теорию понимания текста (в широком смысле). Это исследование представляет интерес с точки зрения разработки теории прецедентных феноменов и этнокультурной специфики коммуникации.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования результатов исследования при подготовке словаря прецедентных феноменов, отражающего «живое» понимание названных языковых единиц, а также словаря прецедентных имен двух лингвокультурных сообществ; при составлении тезауруса прецедентных имен русского языка; при преподавании русского языка как иностранного. Представленный в диссертации материал может быть использован в качестве иллюстративного в курсах литературоведения, лингвострановедения, этнопсихолингви-стики. Теоретические выводы и экспериментальные данные могут быть включены в лекции по психолингвистике, культурологии и спецкурс по проблеме этнокультурной специфики языкового сознания. Материалы исследования могут также использоваться специалистами по культуре речи, в области социологии, психологии, журналистики.

Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры английского языка Тверского государственного университета, были представлены на XIV международном симпозиуме по психолингвистике и теории коммуникации «Языковое сознание: устоявшееся и спорное» (Москва, 2003) и Международной конференции студентов и аспирантов по фундаментальным наукам «Ломоносов» (Москва 2000). По теме диссертации опубликовано 5 статей общим объемом 1,6 пл.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. Первая глава посвящена обсуждению этнокультурной специфики языкового сознания. Изучаются современные подходы к вопросу языкового сознания, устанавливается влияние культуры на процесс восприятия, обсуждаются понятия национального характера и ментальности. Во второй главе рассматривается система прецедентных феноменов и их классификации; устанавливается место ПИ в этой системе, особенности их функционирования, источники происхождения и роль в процессе формирования коллективного когнитивного пространства. Особое внимание уделяется исследованию особенностей функционирования ПИ в современной прессе и рекламе. Третья глава представляет собой описание экспериментов, проведенных на материале культурно-прецедентных имен с целью выявления особенностей интерпретации ПИ современными носителями языка, стратегий идентификации ПИ, а также этнокультурной специфики идентификации этих языковых единиц.

Общие итоги работы подводятся в заключении, где также намечаются перспективы дальнейших исследований. Текст сопровождается таблицами и рисунками. Библиография включает 199 названий работ отечественных и зарубежных авторов. В приложении основные результаты исследования представлены в таблицах и графиках.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновываются актуальность темы диссертации, определяются цель, основные задачи работы и методы исследования, отмечается научная новизна, теоретическая и практическая значимость полученных результатов.

В главе первой «Этнокультурная специфика языкового сознания» особое внимание уделяется вопросам соотношения культуры, национального характера/менталитета и национального сознания. Предпринимается попытка установления влияния культурных ценностей на функционирование языкового сознания.

Начиная с 60-70 годов XX столетия, в мировом масштабе наметились процессы, характеризующиеся стремлением народов сохранить свою самобытность, подчеркнуть уникальность бытовой культуры и психического склада, всплеском у многих миллионов людей этнической идентичности, или осознания своей принадлежности к определенному этносу. В это же время начинает широко использоваться термин «этничность» (от греч. etnos — племя, народ). Его можно определить как *групповой феномен*, форму социальной организации культурных различий. Это явление затронуло население множества стран на всех континентах. В жизни современного человека осознание своей принадлежности к определенному народу, обнаружение его особенностей, в том числе и особенностей психики, играет важную роль и оказывает серьезное влияние на отношения между людьми. Реферируемое исследование проводится в русле этнопсихолин-гвистики, так как именно это научное направление обеспечивает комплексный подход к изучению национально-культурной специфики реального функционирования языка и увязываемых с ним культурных ценностей, языкового сознания, языковой/лингвокультурной компетенции и т.п.

Анализ некоторых концепций этнокультурной обусловленности языкового сознания [Сорокин 1994, 1998; Красных 2002; Леонтьев 2003] позволяет сделать вывод о том, что этнокультурная специфика сознания складывается под воздействием системы факторов, действующих на различных уровнях процессов общения и имеющих разную природу. Однако накопленный на данный момент материал по различным лингвокультурным общностям осмыслен недостаточно и в основном используется как иллюстрация отдельных теоретических и методологических приложений. Культура рассматривается как общественное достояние, транслируемое от по-

каления к поколению, создаваемое, сохраняемое обществом, но, вместе с тем, это реальное явление, воспринимаемое через деятельность членов общества [Лурье 1997]. Для члена лингвокультурного сообщества культура предстает как совокупность культурных предметов. В познавательных процессах эти предметы открываются человеку разными сторонами, при этом знаковый, символический характер культурных предметов открыт только носителю соответствующей национальной культуры.

В процессе межкультурных контактов обнаруживаются различия между тем, как одни и те же ценности воспринимаются представителями разных культур. Однако можно выделить некую группу ценностей, которую можно определить как «универсальные ценности», основывающиеся на биологической природе человека.

Общность присвоенной культуры, а также общность ее вербального описания определяет общность сознания коммуникантов. Главной причиной непонимания при межкультурном общении является не различие языков, а различие национальных сознаний. Диалог культур имеет место не только при общении разных сознаний, но и в столкновении образов разных культур в рамках одного сознания.

В главе второй «Прецедентные имена в системе прецедентных феноменов» прежде всего детально обсуждается феномен прецедентности. Термин «прецедентность» и его дериваты относятся к числу наиболее активно употребляемых в последнее время в теоретической и прикладной лингвистике [Караулов 1987; Сорокин 1987; Прохоров 1996; Гудков 1999; Слышкин 2000; Красных 1998, 2002]. Но до сегодняшнего дня сам феномен прецедентности не получил достаточного осмысления.

Принято считать, что прецедентные феномены - это образцовые факты, служащие для воспроизводства сходных фактов, характеризующиеся воспроизводимостью, актуальностью в когнитивном (эмоциональном и познавательном) плане, широкой известностью представителям определенного лингвокультурного сообщества, связью с источником, стабильностью, устойчивостью семантики.

Особое место в составе прецедентных феноменов занимают прецедентные имена - языковые единицы различной протяженности (от слова до сочетания слов), связанные либо 1) с широко известным текстом, относящимся, как правило, к числу прецедентных, либо 2) с ситуаций, широко известной носителям языка и выступающей как прецедентная, либо 3) с личностью, характер, деятельность, индивидуальные черты которой являются символичными для членов лингвокультурного сообщества.

В диссертации предлагается подразделить прецедентные феномены на автопрецедентные (значимые для индивида) и социумно-прецедентные феномены, в числе которых можно разграничить национально-прецедентные, международные, культурно-прецедентные (см. рис. 1).

ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ

\

эдщгумно-дрецедентные

культурно-прецедентные

национально-прецедентные

международные Рис. 1

В принципе, автопрецедентным может быть любой феномен, который вызывает личные переживания (например, прецедентное имя ПУШКИН является социумно-прецедентньш для членов русского лингвокультурного сообщества и вызывает ассоциации поэт, гений, ранняя смерть, дуэль, Натали, а для человека с фамилией «Пушкин» это имя в первую очередь будет связано с ним самим). Социум может объединять людей связанных родственными, дружескими, профессиональными отношениями, а также людей, объединенных одной религией, национальностью, языком, культурой. Таким образом, можно выделить следующие виды феноменов: 1) на-циноально-прецедентные: некоторые факты, тексты, имена, события, которые знакомы большинству представителей лингвокультурного сообщества, хранятся в коллективной памяти этого сообщества и регулярно актуализируются в речи (примерами могут служить: ИВАН СУСАНИН - для русского, УОТЕРГЕЙТ - для американского, ДЖОН БУЛЛЬ - для английского, БИСМАРК - для немецкого, БОРДЖИА - для итальянского, ПОНСЕ де ЛЕОН - для испанского лингвокультурных сообществ и т.д.); 2) международно-прецедентные; феномены, которые так или иначе «вплетаются в языковой фонд различных лингвокультурных сообществ» [Михайлова 2003: 50]. Такие феномены знакомы членам различных лингвокультурных сообществ и в большинстве представляют собой факты, связанные с политикой, информационными системами, массовой культурой (например, САДДАМ ХУССЕЙН, БАРБИ, БРЮС ЛИ, и т.д.); 3) культурно-прецедентные: известные членам разных лингвокультурных сообществ, объединенных одной культурой, религией. В это число входят феномены, связанные в историей, литературой, наукой, религией, развивавшихся в русле одной культуры (ГЕРАКЛ, КАИН, КОЛУМБ, ГОМЕР - в европейской культуре, ЯН ЧЖУ, НАГАРД-ЖУНА - в восточной культуре).

Прецедентные феномены допускают вариативность личностных смыслов для носителей языка; задают шкалу ценностных ориентации лингво-культурного сообщества, помогают носителям языка ориентироваться в сложных понятиях, отражающих ключевые концепты культуры, являются образцовыми примерами характеристик и/или поступков, задающих модели поведения того, что можно/нельзя делать. Они могут выступать как символы, детерминированные национальной культурой и в определенном смысле детерминирующие национальную культуру. Символическая функ-

ция прецедентных феноменов играет очень важную социальную роль: общепринятые в определенном лингвокультурном сообществе символы поддерживают характерные для данного общества ритуалы, модели социально нормированного поведения. Прецедентные феномены вписаны в идеологический контекст эпохи. Под влиянием жизненной идеологии лингво-культурного сообщества непрерывно меняется их корпус. Эти единицы обладают высокой динамичностью и приспосабливаются к изменяющимся культурным, историческим и языковым условиям. Они могут утрачивать некоторые компоненты значения и, наоборот, приобретать новые оттенки значения. Так, прецедентное имя БОРОДИНО, до недавнего времени связанное в сознании индивида исключительно с прецедентной ситуацией {Бородинская битва) или прецедентным текстом (поэма М.Ю. Лермонтова «Бородино»), в сознании современных носителей языка тесно связано с именем П.П. Бородина и его арестом. Интересен тот факт, что имя политика и ситуация, связанная с ним, могут считаться прецедентными.

Корпус ПИ постоянно пополняется. В настоящее время можно выделить кроме традиционно признанных источников ПИ (Библии, античной культуры, фольклора, истории, искусства, художественной и научной литературы) сравнительно новый источник - печатные и озвученные тексты СМИ. В эту группу входят ПИ, обязанные своим происхождением или широкой известностью прессе и телевидению (рекламные слоганы, названия телепередач и телесериалов, названия газетных и журнальных рубрик и т.д.). На современном этапе основным источником происхождения ПИ являются средства массовой информации. Раньше для рождения ПИ требовались долгие годы, а во второй половине XX - начале XXI века, благодаря СМИ и множительной аудио-видеотехнике, этот процесс завершается гораздо быстрее, и современные ПИ попросту вытесняют устаревшие, неактуальные ПИ. Фонд ПИ любого языка состоит из национальных и иноязычных имен, однако, носит отчетливый национальный отпечаток: отражает историю страны, национальный характер, культуру народа.

Содержание третьей главы «Экспериментальное исследование этнокультурных особенностей идентификации прецедентных имен» составляет описание и теоретический анализ материалов, полученных в трех экспериментах (см. табл. 1 на стр. 17).

В качестве материала для первого экспериментального исследования были отобраны 20 ПИ из картотеки, составленной нами в результате работы со словарями: ФАЛЬСТАФ; ЧАЙЛЬД ГАРОЛЬД; ШЕРЛОК ХОЛМС; ГАМЛЕТ; ГУЛЛИВЕР И ЛИЛЛИТТУТЫ; ДОН ЖУАН; ДЖЕЙМС БОНД; ЛЕДИ МАКБЕТ; ДЖОН БУЛЛЬ; ДЯДЯ СЭМ; ПИНКЕРТОН; РОБИНЗОН КРУЗО; РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА; ЛОВЕЛАС; АЛЬ КАШНЕ; ЭЙНШТЕЙН; ЯГО; МОНТЕККИ и КАПУЛЕТТИ; РОКФЕЛЛЕР; КОРОЛЬ ЛИР. В этот набор слов-стимулов вошли, в основном, имена литературных персонажей, исторических личностей, а также два имени-символа (ДЖОН БУЛЛЬ - персонификация Англии, шутливое про-

звище англичан; ДЯДЯ СЭМ - образное именование США). Безусловно, все имена в большей степени принадлежат так называемой «европейской» культуре, чем русской.

На первом этапе исследования использовался свободный ассоциативный эксперимент; испытуемым (далее — ии.) предлагалось записать спонтанные ассоциации, возникающие в связи с тем или иным именем. Все имена были в английской транскрипции, реакции можно было записывать на английском или на русском языке. В эксперименте, проводившемся в 1998-1999 гг., участвовало 30 студентов 1-го, 4-го и 5-го курсов факультета романо-германской филологии Тверского государственного университета, изучающих английский язык в качестве специальности, и 10 носителей английского языка (американцев). Возраст ии. не превышал 30 лет. Эксперимент проводился раздельно с четырьмя группами ии. Полученные материалы обрабатывались отдельно для каждой группы, затем было проведено сопоставление полученных результатов, были сделаны обобщения и выводы.

В ходе исследования была выдвинута рабочая гипотеза о том, что испытуемые-билингвы, а также носители языка используют ряд специфических стратегий идентификации ПИ, включая их в обширную «систему связей по линии как энциклопедических, так и языковых знаний, сопровождаемых эмоционально-оценочным маркированием» [Залевская 1988].

При выявлении стратегий, используемых носителями языка при идентификации ПИ мы опирались на концепцию А.А. Залевской о многообразии стратегий восприятия слова в зависимости от специфики предъявляемого вербального материала [Залевская 1981]. Под стратегией понимается «некоторый способ приобретения, сохранения и использования информации, служащий достижению определенных целей в том смысле, что он должен привести к определенным результатам» [Брунер 1986:137].

Весь последующий анализ ассоциативных ответов велся путем тщательного сопоставления их с исходными словами. Прежде всего устанавливалось,, имеется ли между исходным словом и реакцией на него смысловая связь или ассоциация вызвана созвучием/совпадением всей либо части графической формы слова-стимула и реакции на него. Анализ результатов эксперимента позволил нам прийти к выводу, что при идентификации имени литературного или исторического персонажа, взятого вне контекста, человеку свойственно применять ту или иную стратегию, которая позволяет ему отнести это слово к некоторому месту определенной системы, выявить его связи и потенциальные возможности установления новых связей. Было выделено 10 стратегий идентификации ПИ: 1) стратегия отнесения к ситуации, 2) стратегия прямой дефиниции, 3) стратегия воспроизведения имени автора источника ПИ, 4) стратегия опоры на фонетический образ, 5) стратегия культурной специфичности, 6) стратегия воспроизведения другого героя, 7) стратегия атрибутивной характеристики, 8) стратегия вос-

произведения источника происхождения, 9) стратегия самоидентификации и 10) стратегия отказа. В связи со спецификой материала помимо универсальных стратегий выделились стратегии, характерные только для данного материла - воспроизведение имени автора источника ПИ и воспроизведение имени другого героя.

Проведенное экспериментальное исследование позволило определить некоторые особенности идентификации значений ПИ носителями языка. Для носителей русского языка при опознании ПИ на первый план выходят стратегии отнесения к ситуации и прямой дефиниции. Стратегия воспроизведения имени автора чаще наблюдалась в исследовании с англоязычными информантами. В ряде случаев носители обоих языков раскрывают для себя значение ПИ через актуализацию образов и представлений, тесно связанных с национальным историко-культурным контекстом. Например, во всех группах ии. прослеживается тенденция переосмысления значения ПИ в товарный знак. Такие ассоциации были условно названы нами «культурно-специфичными».

Во втором экспериментальном исследовании нашей задачей было выделить имена собственные из ряда имен, включающего в себя и имена нарицательные. Следует отметить, что некоторые исследователи ПИ относят такие имена, как ЛОВЕЛАС, ДОН ЖУАН к именам нарицательным [Гудков 1999а; Красных 1998], объясняя это тем, что эти имена уже зафиксированы в словарях, пишутся со строчной буквы, могут иметь форму множественного числа. Нам представляется, что эти факты не могут исключать имена ЛОВЕЛАС и ДОН ЖУАН из разряда прецедентных. В прессе часто можно встретить такие имена, как ГАГАРИН, ЛОМОНОСОВ, АЛЕН ДЕЛОН, написанные со строчной буквы и в форме множественного числа, однако вряд ли кто-то будет спорить, что они относятся к разряду прецедентных. Для проверки этого положения был проведен мини-эксперимент, в котором ии. из списка, включавшего в себя выше упомянутые имена (всего - 50), а также имена существительные типа «бабетта», «бефстроганов», «ватман», «галиматья», «меценат», «сандвич», было предложено выбрать те, что являются именами собственными. Всего в эксперименте участвовало 148 ии. (русских и американцев), и было получено 7400 реакций. Принадлежность слова-стимула к группе имен собственных или нарицательных определялась простым большинством реакций. Таким образом из исходного списка было выделено 30 имен, послуживших впоследствии стимулами для третьего эксперимента. В эту группу также вошли ПИ ЛОВЕЛАС и ДОН ЖУАН.

Теоретическое рассмотрение вопросов языкового сознания и феномена ПИ подвело нас к необходимости проведения экспериментального исследования с целью выявления национально-культурных особенностей идентификации рассматриваемых единиц носителями языка. В основу эксперимента легла следующая гипотеза: несмотря на то, что в основе

культурного развития русского и американского лингвокультурных сообществ лежит одна «европейская» культура (в широком понимании), национальная специфика языкового сознания носителей русского и английского (американский вариант) языков накладывает определенный отпечаток на идентификацию прецедентных феноменов европейской культуры вообще и прецедентных имен в частности. Также нами было выдвинуто предположение о нетождественности содержания, стоящего за общими формами прецедентных имен, а, следовательно, нетождественности их понимания, идентификации и оценки. Еще одним положением нашей гипотезы является то, что с течением истории могут меняться минимизированное представление, стоящее за ПИ.

Основаниями для проведения экспериментального исследования с использованием вербального стимула послужили постулаты об «инструментальной» функции слова как средства выхода на личностно переживаемую картину мира во всем богатстве ее сущностей, качеств, связей и отношений [Залевская 1998: 50], и признание возможности экспликации в ходе эксперимента некоторых национально-культурных особенностей идентификации того, что лежит за коррелирующими языковыми единицами в языковом сознании представителей разных сообществ.

Полный список стимулов для третьего экспериментального исследования выглядел следующим образом: АЛЬ КАШНЕ; БАРБИ; БРУТ; БРЮС ЛИ; ГОБСЕК; ДЖЕЙМС БОНД; ДОН ЖУАН; КАЗАНОВА; КВАЗИМОДО; КЛЕОПАТРА; КОЛУМБ; ЛОВЕЛАС; ЛОМОНОСОВ; МАТА ХАРИ; МЕССАЛИНА; МОЦАРТ; МЮНХГАУЗЕН; НАПОЛЕОН; НОСТРАДАМУС; ОТЕЛЛО; ПЕТР I; ПЛЮШКИН; РАСПУТИН; РОБИН ГУД; РОБИНЗОН КРУЗО; РОКФЕЛЛЕР; СОКРАТ; ШЕРЛОК ХОЛМС; ЭЙНШТЕЙН. В ходе исследования использовалась анкета как средство презентации заданий, выполнение которых должно было помочь проследить динамику личностного знания индивида. Эксперимент проводился в 2002-2003 гг. в России (Тверь) и в США (Хьюстон, Техас) автором настоящего исследования и добровольными помощниками. В качестве ии. выступили носители русской и американской культур (далее - Р. ии. и А. ии.) в количестве 98 и 50 человек соответственно, представляющие разные группы с точки зрения профессиональной и социальной принадлежности, а также возраста (средний возраст в русской группе - 30 лет, в американской - 42 года). Предлагаемая анкета предусматривала выполнение следующих заданий: (1) опознание ПИ, (2) запись свободных ассоциаций, связанных с этим именем, (3) воспроизведение ситуации, связанной с ПИ, или ситуации, в которой это имя могло бы быть употреблено, (4) оценка ПИ по шкале «-3 / 0 /+3».

Количественная обработка результатов эксперимента показала, что не все ПИ, представленные в анкетах, знакомы ии. (см. рис.2). Были зафиксированы реакции отказа работать с такими ПИ, как ГОБСЕК, БРУТ, М^А ХАРИ, МЕССАЛИНА среди русских ии., и именами ЛОВЕЛАС, ЛОМОНОСОВ, МЕССАЛИНА, ПЛЮШКИН среди американских ии. Можно предположить,

что все эти ПИ, представляя собой коллективное знание, «зарегистрированное» в продуктах разнообразной деятельности людей [Залевская 1999], не являются актуальными для представителей русского и американского лингвокультурных сообществ. Этот факт еще раз доказывает, что не все языковые единицы, зафиксированные в словарях, активно функционируют в сознании индивида, а также, что существует некоторая авторская субъективность в занесении того или иного имени в словарь или справочник.

Опознание слов-стимулов ии.

%

В Американцы □ Русские

Рис.2

Второе задание этого эксперимента — записать спонтанные ассоциации, возникающие в связи с ПИ. По результатам анализа были сделаны выводы о том, что для ПИ как одного из видов прецедентных феноменов отмечена высокая подвижность значения, что свидетельствует о «готовно-

ста» ПИ приспосабливаться к изменяющимся языковым, культурным и историческим условиям и служить нуждам человеческого общения с максимальной отдачей. При этом новые значения органично вписываются в общую картину мира реципиентов и становятся более привычными и понятными, чем исходные. Многие лингвокультурологи, этнопсихолингви-сты и лингвисты отмечают, что ключевые имена выдающихся людей той или иной эпохи или нации как универсальные ономастические идиницы способны аккумулировать культурную информацию [Марковина 1995; Сорокин 1995; Воробьев 1996]. Эта идея находит подтверждение и в концепции Г. Хофстеде, согласно которой любая культура может быть условно представлена в виде нескольких слоев - ценности, ритуалы, герои и символы [Hofstede 1991]. Герои - это личности, живущие или умершие, реальные или воображаемые, наделенные высоко ценимыми в определенной культуре чертами [Hofstede 1991: 8]. В качестве таких героев часто выступают современные политические лидеры, исторические личности, а также герои популярных фильмов и художественных произведений [Gerritsen 1998] или произведений народного творчества [Гармашова 2000]. Однако значительную часть современных ПИ составляют имена «антигероев», которые являются не менее актуальными в когнитивном плане. Основным источником тиражирования таких имен являются средства массовой информации, а возникают они в связи с прецедентными ситуациями: война в Ираке (ХУССЕЙН, БУШ), террористические акты (НОРД-ОСТ, БУДЕННОВСК, БЕН-ЛАДЕН), выборы и политические скандалы (ЧУБАЙС - прецедентное высказывание «Во всем виноват Чубайс!; ХОДОРКОВСКИЙ, ЖИРИНОВСКИЙ). Интересен тот факт, что за всеми этими именами одновременно стоят несколько минимизированных представлений. Так, ПИ ХУССЕЙН для одних представителей лингвокультурного сообщества — это тиран, виновный в гибели мирных людей, а для других — национальный герой, отстаивающий интересы своего народа; БУШ - президент великой державы, уничтожающий «ось зла», и политик, вмешивающийся в дела других государств, желающий навести «новый мировой порядок»; НОРД-ОСТ - страшный теракт, повлекший гибель многих людей и относительно удачная операция по спасению заложников; БУДЕННОВСК - очередной террористический акт и символ крайне неудачной операции по спасению заложников; БЕН-ЛАДЕН - «террорист № 1 в мире» и «борец за справедливость»; ЧУБАЙС - человек, лишивший миллионы граждан «законно нажитого» имущества, и демократ, отстаивающий либеральные ценности общества; ХОДОРКОВСКИЙ - капиталист, наживший миллионы нечестным трудом и selfmade man, образец для подражания; ЖИРИНОВСКИЙ - «политический клоун» и реальный политический лидер, имеющий поддержку миллионов людей. Бесспорно, в некоторых случаях одно представление/свойство явно преобладает над другим, но и ПИ с диффузным представлением составляют значительную часть в общей массе ПИ. Про-

слеживается тенденция роста имен такого плана: вновь появляющиеся (современные или «зарождающиеся» [Гудков 1999]) ПИ, высоко актуальные в обществе, получают неоднозначную трактовку.

Возникновение ассоциаций, включение выражения в ситуацию и объяснение его значения представляют собой неразрывно связанные этапы или стороны процесса понимания ПИ. Доказано, что существуют определенные стратегии идентификации ПИ современными носителями языка, используемые ими в процессе понимания ПИ. Было выявлено, что наблюдается этнокультурная специфика идентификации ПИ современными носителями языка, которая проявляется в идентификации, категоризации, оценке и пользовании тем или иным ПИ. Самым ярким примером, иллюстрирующим модификацию и этнокультурную специфику идентификации прецедентных имен, является ПИ МЮНХГАУЗЕН/MUNCHHAUSEN (всего получено 124 реакции, в том числе 98 от русских и 26 от американских испытуемых). Ответы американцев могут быть объединены в одну группу под условным названием «болезнь»: disease, mental illness /2/, syndrome, unnecessary surgery, Munchhausen syndrom by Proxy, fabricated illness to get attention, harm to children, mental condition, person being made to believe that they are sick; the name brings a concept of mental illness to mind so I guess it's negative; Munchhousen by Proxy term usedwhen aparent tries to harm a child by using rationale that they were trying to save the childfrom specific illness; heard this while working at Children's Protective Services in Dallas, Texas. Реакции такого рода объясняются тем, что в США широко известен так называемый синдром Мюнхгаузена.

В русском лингвокультурном сообществе ПИ МЮНХГАУЗЕН соотносится с положительными эмоциями (ср: 10% американцев и 68% русских испытуемых дали положительную оценку). В ответах русских испытуемых прослеживается связь ПИ МЮНХГАУЗЕН с известным фильмом (ОлегЯнковский/3/, кино/2/, Купченко); описывается внешность (треуголка, усы /2/, шляпа). Совпадения в ответах (барон /8/ и baron/2/; фантастика, приключения и fantastic adventures) еще раз подтверждают принадлежность обоих лингвокультурных сообществ к одним культурным традициям, однако отсутствие реакций группы «болезнь» у русских испытуемых означает, что это минимизированное представление не актуально в русском лингвокультурном сообществе. По результатам сопоставления сделан вывод о том, что использование такого ПИ в коммуникации без учета этнокультурных особенностей идентификации не сделает такую коммуникацию успешной. Этот факт еще раз подтверждает целесообразность исследований такого рода и делает их актуальными.

В заключении подводятся итога проведенного исследования, намечаются пути перспективного развития данной темы.

Таблица 1.

Сводная таблица данных экспериментальных исследований

№ Цели эксперимента Количество стимулов Язык исследования Количество ии. Время проведения Количество полученных

Муж. Жен. ответов

1 Исследование стратегий идентификации прецедентных имен носителями языка (русские/американцы) 20 русский, английский 17 23 1997-1998ГГ. 801

2 Опознание имен собственных и имен нарицательных (русские/американцы) 50 русский, английский 77 71 2002-2003гг. 7400

3 Выявление этнокультурной специфики идентификации прецедентных имен носителями языка (русские/американцы): 1) опознание прецедентного имени 30 русский, английский 77 71 2002-2003гг. 1) 4440

2) запись свободных ассоциаций, связанных с этим именем 2) 3225

3) воспроизведение ситуации, связанной с прецедентным именем, или ситуации, в которой это имя можно употребить 3) 426

4) оценка прецедентного имени по семибалльной шкале (от -3 до +3) 4) 4440

ИТОГО 100 171 165 20732

Основные положения работы отражены в следующих публикациях:

• Хватова С.С. Аллюзивные свойства онимов // Мат-лы междунар. конф. студентов и аспирантов по фундаментальным наукам «Ломоносов». - М.: Изд-во МГУ, 2000. - Вып. 4. - С.401-402.

• Хватова С.С. Этнокультурная специфика восприятия прецедентных имен // Языковое сознание: устоявшееся и спорное: Тез. докл. XTV Междунар. симпоз. по психолингвистике и межкультурной коммуникации 29-31 мая 2003г. - М: ИЯ РАН, 2003. - С.295-296.

• Хватова С.С. Лингвокультурная информативность прецедентного имени // Слово и текст: психолингвистический подход: Сб. науч. тр. -Тверь: Твер. гос. ун-т, 2003. - Вып. I. - С.153-158.

• Хватова С.С. Различные подходы к изучению языка, мышления и культуры // Language and Literature: www.tsu.tmn.ru/frgf/iournai/khvatova.

• Хватова С.С. Различные подходы к изучению имени собственного // Слово и текст: психолингвистический подход: Сб. науч. тр. - Тверь: Твер. гос. ун-т, 2004. -Вып. 2. - С.153-158.

1-4031

Отпечатано: ООО «Документ-центр» г. Тверь, б-р. Радищева 29

Подписано в печать 20.02.2004. Формат 60 X 84 1/16 Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл.пл. 1,16. Уч.-издл. 1,29. Тираж 100 экз. Заказ № 46

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Хватова, Светлана Сергеевна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. ЭТНОКУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ

1.1. Некоторые подходы к изучению этнокультурной специфики сознания.

1.2. Взаимосвязь культуры и национальной специфики сознания.

1.3. Национальный характер vs. ментальность: научное содержание понятий.'.

1.4. Система ценностей в национальном сознании.

1.5. Взаимосвязь национального и языкового сознания.

1.6. Выводы.

Глава 2. ПРЕЦЕДЕНТНОЕ ИМЯ В СИСТЕМЕ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ

ФЕНОМЕНОВ

2.1. Определение понятий «прецедентность», «прецедентные феномены», «прецедентный текст».

2.2. Состав и виды прецедентных феноменов.

2.3. Прецедентное имя в системе имен собственных.

2.3.1. Различные подходы к изучению имени собственного.

2.3.2. Понятие прецедентного имени.

2.3.3. Источники происхождения прецедентных имен.

2.3.4. Функционирование прецедентных имен в рекламе и прессе.

2.4. Выводы.

Глава 3. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ЭТНОКУЛЬТУРНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ ИДЕНТИФИКАЦИИ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ИМЕН

НОСИТЕЛЯМИ ЯЗЫКА

3.1. Вводные замечания.

3.2. Экспериментальное исследование особенностей идентификации прецедентных имен носителями языка.

3.2.1. Вопросы организации эксперимента.

3.2.2. Анализ результатов эксперимента.

3.3. Экспериментальное исследование этнокультурной специфики идентификации прецедентного имени носителями языка.

3.3.1. Вопросы организации эксперимента.

3.3.2. Анализ результатов эксперимента.

3.4. Выводы.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Хватова, Светлана Сергеевна

Пришли иные времена, Взошли иные имена.

Е. Евтушенко

В контексте общей тенденции исследования национального языкового сознания [Языковое сознание: формирование и функционирование 1998; Языковое сознание и образ мира 2000; Языковое сознание: устоявшееся и спорное 2003] отдельное место занимает проблема национально-культурной специфики этого феномена. Это объясняется чрезвычайной важностью и сложностью объекта, а также все возрастающим интересом исследователей к особенностям межкультурного общения. Понимание высказывания носителя культуры требует выхода за рамки чисто вербального текста в более широкую область представлений, ценностей и стереотипов обыденного житейского сознания, присущих человеку данной культуры [Петренко 1988]. Широкое распространение получили исследования, выполненные на стыке нескольких научных направлений, таких как этнопсихология [Бороноев, Павленко 1994; Стефаненко 2003], этносоциология [Андреева 1996], этно-политология [Крысько 1982], этнопсихолингвистика [Сорокин 1998; Леонтьев 2003]; возникли новые научные школы и концепции: «этнопедагогика» [Афанасьев 1979], «этническая конфликтология» [Сорокин 1994], «этническая библиопсихология» [Сорокин 1998], «этнография общения» [Базылев 2000], «этнотранслятология» [Филология и культура 1999], «этногерменев-тика», «этнориторика», «этноконнотация», «когнитивная этнопсихолингвистика» [Когнитивная лингвистика 1998].

В данном исследовании предпринимается попытка изучения этнокультурной специфики идентификации прецедентного имени. Прецедентные имена (далее - ПИ) представляют собой интересный объект исследования для ученых различных направлений: лингвистов, лингвокультурологов, литературоведов, историков. Опубликовано значительное количество работ, посвященных проблематике ПИ, но по многим вопросам нет единого мнения. Экспрессивность и образность ПИ, большая сила эмоционального воздействия, способность ярко и сжато выразить мысль, метко и кратко охарактеризовать сложные явления и т.д. обусловливают успешное использование ПИ и в разговорной речи, и в литературных произведениях, и в прессе. ПИ выражают ценностные ориентации лингвокультурного сообщества, вплетаются в его языковой фонд, что отражается в различных культуроведческих словарях Важно отметить, что ПИ - это не застывшее во времени явление, а живой «артефакт» культуры. Корпус ПИ непостоянен. Изменение общественных отношений, социальных условий, переориентация моральных ценностей, исчезновение каких-либо понятий и возникновение новых обусловливают подвижность состава ПИ: одни из них устаревают и выпадают из употребления, другие обрастают дополнительными значениями, рождаются новые ПИ. Широкая употребительность ПИ в самых прогрессивных и гибких информационных источниках, мгновенно улавливающих и отражающих все движения политической, социальной, культурной жизни, обращает на себя внимание все большего круга исследователей феномена «прецедентное имя».

ПИ принадлежат к прецедентным феноменам - основным составляющим когнитивной базы лингвокультурного сообщества. Прецедентные феномены и стоящие за ними представления не только национально детерминированы, но и сами определяют шкалу ценностей и задают парадигму поведения. Целая группа исследователей занимается проблемами прецедентное™, рассматривая отдельные виды прецедентных феноменов, их характеристики, особенности функционирования (например, [Гудков 1993, 1994, 1998, 1999; Гудков, Красных, Захаренко, Багаева 1997; Караулов 1987; Красных 1992, 1998, 2002; Костомаров, Бурвикова 1994, 1998, 2000; Постнова 2001; Прохоров 1996; Ростова 1993; Слышкин 2000а,б; Сорокин 1993; Сорокин, Михалева 1993] и др.).

Актуальность исследования этнокультурных особенностей идентификации прецедентных имен носителями языка определяется значимостью прецедентных феноменов для взаимопонимания в современных условиях межкультурного общения.

Объектом исследования явились ПИ как составная часть общего корпуса прецедентных феноменов, предметом — этнокультурная специфика идентификации ПИ носителями языка. Специфика предмета исследования обусловила междисциплинарный характер работы: решение поставленных задач потребовало обращения к работам лингвистической, культурологической, психологической направленности.

Теоретическую базу настоящего диссертационного исследования составили теории, связанные с этнической обусловленностью языкового сознания [Сорокин 1994, 1996, 1998; Тарасов 1988, 1996, 1998, 2000; Уфимцева 1996, 1998, 2000]; психолингвистическая теория слова как средства доступа к единой перцептивно-когнитивно-аффективной информационной базе человека (памяти), теория внутреннего контекста и концепция специфики функционирования индивидуального знания, разработанные А.А. Залевской [1977, 1982, 1992], а также теории прецедентности [Караулов 1987, 2000; Красных 1998, 2002; Гудков 1998, 1999,2003].

Целью исследования является установление этнокультурной специфики идентификации ПИ представителями русского и американского лингво-культурных сообществ. Исходя из поставленной цели, были сформулированы следующие исследовательские задачи:

- изучить имеющиеся подходы к трактовке феномена «языковое сознание»;

- проследить взаимосвязь национального и языкового сознания;

- установить место ПИ в системе прецедентных феноменов;

- исследовать состав, виды и источники происхождения ПИ;

- экспериментально выявить и сопоставить особенности идентификации некоторых ПИ носителями русского и английского языков;

- выявить стратегии идентификации ПИ носителями языка;

- проследить влияние национальной специфики языкового сознания и культуры на процессы идентификации ПИ;

- определить факторы, обусловливающие различия идентификации ПИ.

В соответствии с целью и задачами работы основным методом исследования послужил психолингвистический эксперимент с использованием комплексной методики, включающей: метод субъективных суждений, свободный ассоциативный эксперимент, шкалирование; применялся количественный метод обработки экспериментальных данных; проводился смысловой и сопоставительный анализ экспериментальных материалов.

Материал для исследования составили 1022 ПИ, выбранных из специальных словарей и справочников. В качестве материала для экспериментального исследования были отобраны 100 ПИ, актуальных для представителей русского и американского лингвокультурных сообществ. В результате проведенных экспериментов от 336 испытуемых было получено и проанализировано 20732 реакции.

Научная новизна работы заключается в использовании этнопсихолин-гвистического подхода к изучению ПИ. Метод эксперимента, т.е. обращение не к письменным источникам, а к носителям языка, помогает установить некоторые закономерности идентификации ПИ носителями языка, не зафиксированные словарями.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. Первая глава посвящена обсуждению этнокультурной специфики языкового сознания. Изучаются современные подходы к вопросу языкового сознания, устанавливается влияние культуры на процесс восприятия, обсуждаются понятия национального характера и ментальности. Во второй главе рассматривается

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Этнокультурная специфика идентификации прецедентных имен носителями языка"

3.3. Выводы

1. Экспериментальное исследование подтвердило двоякое предназначение ПИ: с одной стороны - обеспечивать взаимопонимание при общении; с другой - выводить на некоторый фрагмент индивидуальной картины мира во всем богатстве его связей и отношений в сопровождении эмоционально-оценочных переживаний. Таким образом, ПИ характеризуется наличием двух видов значения: общесистемного и психологического, которые в совокупности обеспечивают успешность пользования им в процессах познания и коммуникации.

2. Общесистемное значение ПИ бытует в совокупном знании-переживании и описывается в специальных словарях как «зарегистрированная» часть этого знания. Однако словари, на наш взгляд, не всегда отражают реальное бытование языковой единицы в языковом сознании, особенности актуализации и функционирования в речи. Здесь мы полностью согласны с мнением Д.Б. Гудкова о том, что лингвострановедческие словари отличаются ярко выраженным субъективизмом [Гудков 19996]. «Авторы, видимо, полагаются на собственный языковой и культурный опыт, что, конечно, может приводить к интересным результатам, но вряд ли является универсальным методом» [Гудков 19996: 129]. В словарях дается характеристика тому или иному феномену русской культуры, однако не обращается должного внимания на восприятие рассматриваемого элемента культуры современными носителями языка. Словари могут отставать от реального функционирования языка или регистрировать уже выпавшие из употребления факты. Представления о тех или иных феноменах, существующие в национальном культурном сознании, иногда отличаются от представлений, которые могут сложиться при обращении к словарям.

3. ПИ характеризуются высокой подвижностью значения, что свидетельствует об их свойстве приспосабливаться к изменяющимся языковым, культурным и историческим условиям с целью служить нуждам человеческого общения. Новые значения органично вписываются в общую картину мира реципиентов и иногда становятся более привычными и понятными чем исходные.

4. Психолингвистическая интерпретация полученных экспериментальных данных позволила выявить систему идентификационных стратегий, используемых носителями языка при осознании значения ПИ и проследить национальные различия в процессе идентификации. Для носителей русского языка при опознании ПИ на первый план выходят стратегии отнесения к ситуации и прямой дефиниции. Стратегия воспроизведения имени автора чаще наблюдалась в исследовании с англоязычными информантами. В ряде случаев носители обоих языков раскрывают для себя значение ПИ через актуализацию образов и представлений, тесно связанных с национальным историко-культурным контекстом.

5. ПИ во многом отражают и формируют систему ценностных ориентации лингвокультурного сообщества, обладая высокой социальной значимостью, играют ведущую роль в отражении и формировании национального менталитета.

6. Из разряда социумно-прецедентных выделяется группа культурно-прецедентных имен. Входящие в нее ПИ Moiyr иметь как сходную, так и различную идентификацию членами двух лингвокультурных сообществ. Имена второго вида являются, по нашему мнению, непригодными для успешной коммуникации.

7. За каждым ПИ, относимым к числу прецедентных феноменов, стоит национально детерминированное минимизированное представление, общее для всех членов соответствующего лингвокультурного сообщества. Наряду с этим прецедентные феномены допускают бесконечную вариативность личностных смыслов в представлениях разных носителей языка. ПИ, наряду с другими прецедентными феноменами, задают шкалу ценностных ориентации лингвокультурного сообщества. Они помогают носителям языка ориентироваться в сложных понятиях, отражающих ключевые концепты культуры, являются образцовыми примерами характеристик и/или поступков, задающих модели поведения, того, что можно/нельзя делать. ПИ могут выступать как символы, детерминированные национальной культурой и в определенном смысле детерминирующие национальную культуру.

заключение

На основании проведенного исследования можно сделать некоторые выводы относительно этнокультурных особенностей идентификации ПИ носителями языка. В связи с этим на защиту выносятся следующие положения.

1. Прецедентные феномены могут быть разделены на автопрецедентные и социумно-прецедентные, включающие в том числе культурно-прецедентные феномены, общие для или более лингвокультурных сообществ, объединенных одной культурой, религией.

2. Для прецедентных имен как одного из видов прецедентных феноменов характерна высокая подвижность значения, что свидетельствует о «готовности» ПИ приспосабливаться к изменяющимся языковым, культурным и историческим условиям и служить нуждам человеческого общения с максимальной отдачей. При этом новые значения органично вписываются в общую картину мира реципиентов и становятся более привычными и понятными, чем исходные.

3. Основным источником распространения и «навязывания» ПИ на современном этапе являются средства массовой информации.

4. Возникновение ассоциаций, включение ПИ в ситуацию и объяснение его значения представляют собой неразрывно связанные этапы или аспекты процесса понимания идентификации ПИ. Для наиболее употребительных ПИ в памяти носителей языка существуют типичные ситуации их использования.

5. Этнокультурная специфика идентификации ПИ носителями языка проявляется через использование различных стратегий идентификации ПИ и варьирование эмоционально-оценочного отношения к персонам, обозначаемым тем или иным ПИ.

Теоретическая значимость диссертационного исследования определяется тем вкладом, который настоящая работа вносит в теорию понимания текста (в широком смысле). Это исследование представляет интерес с точки зрения разработки теории прецедентных феноменов и этнокультурной специфики коммуникации.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования результатов исследования при подготовке словаря прецедентных феноменов, отражающего «живое» понимание названных языковых единиц, а также словаря прецедентных имен двух лингвокультурных сообществ; при составлении тезауруса прецедентных имен русского языка; при преподавании русского языка как иностранного. Представленный в диссертации материал может быть использован в качестве иллюстративного в курсах литературоведения, лингвострановедения, этнопсихолингвистики. Теоретические выводы и экспериментальные данные могут быть включены в лекции по психолингвистике, культурологии и спецкурс по проблеме этнокультурной специфики языкового сознания. Материалы исследования могут также использоваться специалистами по культуре речи, в области социологии, психологии, журналистики.

Проведенное исследование позволяет говорить о существовании национальной и культурной специфике идентификации ПИ представителями русского и американского лингвокультурных сообществ. Следующим этапом работы может стать более масштабное экспериментальное исследование с целью изучения образов ПИ в сознании современных носителей языка.

Кроме того, интересно было бы проследить особенности бытования ПИ в сознании индивидов, принадлежащих к разным социальным слоям общества, разным полам, возрастным категориям и т.д.

Помимо проведения дальнейших экспериментальных исследований важным этапом в развитии изучения ПИ могло бы стать создание двустороннего (русско-английского) словаря ПИ, включающего в себя информацию о характерных для обоих этносов особенностях восприятия, понимания, оценки, употребления ПИ.

 

Список научной литературыХватова, Светлана Сергеевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Автономова Н.С. Рассудок. Разум. Рациональность. М.: Наука, 1988. -286 с.

2. Аклаев А.Р. Язык в системе национальных ценностей и интересов // Духовная культура и этническое самосознание наций. — М., 1990. — Вып. 1. -С. 12-38.

3. Андреева Г.М. Социальная психология. М.: Изд-во МГУ, 1996. -415 с.

4. Андреева С.Л. Библейские реминисценции как фактор текстообразова-ния (на метериале произведений И.А. Бунина «Тень птицы», «Окаянные дни», «Миссия русской эмиграции»): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М.,1998. - 16 с.

5. Аникина М.Н. Лингвострановедческий анализ русских антропонимов: (Личное имя, отчество, фамилия): Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М.: Изд-во Ун-та дружбы народов, 1988. 14 с.

6. Арутюнян С.М. Нация и ее психический склад. — Краснодар: Изд-во КГУ, 1966.-243 с.

7. Арутюнян Ю.В., Дробижева Л.М., Сусоколов А.А. Этносоциология -М.: Аспект-пресс, 1998. 270 с.

8. Афанасьев В.Ф. Этнопедагогика нерусских народов Сибири и Дальнего Востока. М: Наука, 1979. - 317 с.

9. Базылев В.Н. Когнитивная структура эмоций: русско-японские параллели // Язык, сознание, коммуникация. — М.: Диалог-МГУ, 2000. Вып. 11.-С.9-19.

10. Банникова С.В. Роль прецедентных феноменов в оязыковлении сознания // Языковое сознание: устоявшееся и спорное: Тез. докл. XIV Междунар. симпоз. по психолингвистике и межкультурной коммуникации 29-31 мая 2003г. М., 2003. - С.20-21.

11. Барсук JI.B. Психолингвистическое исследование особенностей идентификации значений широкозначных слов (на материале существительных): Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 1991. — 16 с.

12. Белинская Е.П., Тихомандрицкая О.А. Социальная психология личности. М.: Аспект-пресс, 2001. - 299 с.

13. Беловинский JI.B. Российский историко-бытовой словарь. М.: Студия «ТРИТЭ» Никиты Михалкова, 1999. - 526 с.

14. Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка: Около 4000. М.: Русские словари, Астрель, ACT, 2000.-624 с.

15. Бетехтина Е.Н. ФЕ с антропонимическим компонентом библейского происхождения в русском и английском языках // Библия и возрождение духовной культуры русского и других славянских народов. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1995. — С.20-31.

16. Библейский словарь: энциклопедический словарь. СПб.: Библия для всех, 2000. - 522 с.

17. Бирих А., Матешич Й. Из истории русских библейских выражений // Русский язык за рубежом. М.: Русский язык, 1998. — № 5; № 6. — С.41-47.

18. Бобунова М.А. Не вырубишь топором // Русская речь. М.: Наука, 1992. № 5. — С.58-60.

19. Большой энциклопедический словарь. — 2-е изд. — СПб.: «Норинт», 1998. -1456 с.

20. Бондалетов В.Д. К обоснованию лингвострановедческого словаря «Русские имена» // Материалы к серии «Народы и культуры». Вып. XXV: Ономастика. — Кн. 1. Имя и культура. — М., 1993. — Ч. 1. — С.78-81.

21. Бороноев А.О., Павленко В.Н. Этническая психология. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1994.- 168 с.

22. Боргоякова А.П. Образ мира в языковом сознании этноса (хакасы, русские, англичане). -М.: «Советский писатель», 2003. 153с.

23. Бромлей Ю.В., Подольный Р.Г. Человечество это народы. - М.: Мысль, 1990.-391 с.

24. Брунер Дж. С. Психология познания: за пределами непосредственной информации / Пер. с англ. -М.: Прогресс, 1986.-412 с.

25. Бюлер К. Теория языка: Репрезентативная функция: Пер. с нем. — М: Прогресс. Универс, 1993.-501 с.

26. Введенская JI.A., Колесников Н.П. От названий к именам. — Ростов-на — Дону: «Феникс». 1995. - 544 с.

27. Ведина Т.Ф. Словарь фамилий. М.: ACT, 1999. - 539 с.

28. Ведина Т.Ф., Лебедева Н.В. Тайны псевдонимов: Словарь для любознательных. М.: «Флинта», 2003. — 232с.

29. Верещагин Е.М. Топонимическое лингвострановедение // II Всесоюз. науч.-практич. конф. «Исторические названия — памятники культуры»: Тез. докл. и сообщ.-М., 1991.-Вып. 1.-С.44-46.

30. Виноградова Н.В. Имя литературного персонажа: материалы к библиографии // Литературный текст: проблемы и методы исследования. — Тверь: Тверской государственный университет, 1998а. Вып. 4. — С. 157197.

31. Виноградова Н.В. Семантический ореол имени и его составляющие // Мат-лы Второй конф. «Литературный текст: проблемы и методы исследования», 17-22 сентября, 1998 года. Тверь: Тверской государственный университет, 19986. - С.28-32.

32. Воробьев В.В. Теоретические и прикладные аспекты лингвокультуроло-гии: Автореф. дис. . докт. филол. наук. -М.:, 1996. 35 с.

33. Гаврилина М.В. Образы и структура языкового сознания // Языковое сознание: устоявшееся и спорное. Тез. докл. XIV Междунар. симпоз. попсихолингвистике и межкультурной коммуникации 29-31 мая 2003г. -М., 2003. -С.71-72.

34. Гармашова И.В. Юаровцы о русских и русские о себе: сравнительный анализ персонифицированных портретов и автопортретов русских // Языковое сознание и образ мира. М.: Институт языкознания РАН, 2000.-С.281-290.

35. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. М.: Изд. Центр «Академия», 1998.-429 с.

36. Городские имена сегодня и вчера: Ленинградская топонимика / Сост. С. Алексеева, А. Владимирович, А. Ерофеев и др. Д.: Добровольное общество любителей книги РСФСР, РПК «Лик», 1990. - 160 с.

37. Горошко Е.И. Языковое сознание опыт ассоциативного анализа // Языковое сознание: устоявшееся и спорное. Тез. докл. XIV Междунар. сим-поз. по психолингвистике и межкультурной коммуникации 29-31 мая 2003г. - М., 2003. - С.62-63.

38. Гохлернер М.М. Метаязыковые знания в структуре языкового сознания // Тезисы IX Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникаций. М.: ИЯ РАН, 1988. - С.49.

39. Грановская Л.М. Библейские фразеологизмы (опыт словаря) // Русская речь.-М.: Наука, 1998.-№ 1.-С.73-78;№ 2.-С.73-80; №3.С.70-76; № 5. — С.75-79.

40. Грушевицкая Т.Г. и др. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов / Т.Г. Грушевицкая. В.Д. Попков, А.П. Садохин. — М.: ЮНИ-ТИ-ДАНА, 2002.-352с.

41. Грушко Е.А., Медведев Ю.М. Словарь фамилий. — Нижний Новгород: «Три богатыря», 1997. 592 с.

42. Гудков Д.Б. употребление неопределенно-личных предложений в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 1993. — 17 с.

43. Гудков Д.Б. Структура и функционирование двухсторонних имен (к вопросу о взаимодействии языка и культуры) // Вестник МГУ. Сер. 9. — Филология. - М.: МГУ, 1994. - № 6. - С. 14-21.

44. Гудков Д.Б. Прецедентное имя в когнитивной базе современного русского языка (результаты эксперимента) // Язык, сознание, коммуникация: Сб. науч. статей. М.: Диалог МГУ, 1998. - Вып. 4. - С.82-93.

45. Гудков Д.Б. Прецедентные феномены в языковом сознании и межкультурной коммуникации: Авгореф.дисдок. филол. наук.-М, 1999а.— 42с.

46. Гудков Д.Б. Прецедентное имя и проблемы прецедентности: Научнаямонография.-М.: МГУ, 19996.- 152 с.

47. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 288 с.

48. Гудков Д.Б., Красных В.В., Захаренко И.В., Багаева Д.Б. Некоторые особенности функционирования прецедентных высказываний. // Вестник МГУ. Сер. 9. - Филология. - М.: МГУ, 1997. - № 4. - С.106-117.

49. Гурская Ю.А. Ключевые имена национальных культур как свернутые диахронические национально-культурные тексты // Язык и культура: IV Междунар. конф.: Тез. докл. и сообщ. М., 1996. - Ч. 2. - С.53-59.

50. Гусынина Е.Б. Имена собственные в английской и американской прессе // www.tsu.tmn.m/frgf/text3/.htm

51. Дюби Ж. Развитие исторических исследований во Франции после 1950 г. // Одиссей. Человек в Истории: Исслед. по социал. Истории и истории культуры. М.: Наука, 1991. - С.48-59.

52. Елистратов B.C. Словарь крылатых слов (русский кинематограф): Около 1000 единиц. М.: Русские словари, 1999. - 181 с.

53. Ермолович Д.И. Англо-русский словарь персоналий. 2-е изд. - М.: Рус. яз., 1999.-336 с.

54. Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. — М.: Валент, 2001.- 199 с.

55. Журавлев А.Ф. Аксиологические аспекты изучения праславянского словаря // Язык и культура: II Между нар. конф.: Тез. докл. и сообщ. Киев, 1993. - Ч. 1.-С.114-115.

56. Журавлев А.Ф. Русская «микроэтнонимия» и языковое самосознание // Этническое и языковое самосознание: Мат-лы конф. — М., 1995. — С.49-51.

57. Забелин В.В. Стилевая специфика языка газеты // Общая стилистика: теоретические и прикладные аспекты: Сб. статей. Калинин: Калинин, гос. ун-т, 1990.-С.112- 115.

58. Залевская А.А. Проблемы организации внутреннего лексикона человека: Учеб. пособие. Калинин: Калинин, гос. ун-т, 1977. — 84 с.

59. Залевская А.А. О комплексном подходе к исследованию закономерностей функционирования языкового механизма человека // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. Калинин: Калинин. гос. ун-т, 1981. - С.28-44.

60. Залевская А.А. Психолингвистические проблемы семантики слова: Учеб. пособие. Калинин: Калинин, гос. ун-т, 1982. - 80 с.

61. Залевская А.А. Понимание текста: психолингвистический подход: Учеб. пособие. Калинин: Калинин, гос. ун-т, 1988. — 95 с.

62. Залевская А.А. Индивидуальное знание: Специфика и принципы функционирования: Монография. — Тверь: Тверской гос. ун-т, 1992. — 137 с.

63. Залевская А.А. Вопросы теории и практики межкультурных исследований // Этнокультурная специфика языкового сознания. — М.: ИЯ РАН, 1996. С.23-39.

64. Залевская А.А. Проблема признака как основания для взаимопонимания и для расхождений при межэтнических контактах // Этнокультурная специфика языкового сознания. М.: ИЯ РАН, 1996. - С. 163-175.

65. Залевская А.А. Введение в психолингвистику: Учебник. — М.: Российский гос. гуманит. ун-т, 1999. 382 с.

66. Залевская А.А. Национально-культурная специфика картины мира и различные подходы к ее исследованию // Языковое сознание и образ мира. М.: Институт языкознания РАН, 2000. — С.39-55.

67. Залевская А.А. Текст и его понимание: Монография. — Тверь: Твер. гос. ун-т, 2001.- 177 с.

68. Залевская А.А. Теоретические аспекты проблемы языкового сознания // Языковое сознание: устоявшееся и спорное: Тез. докл. XIV Междунар. симпоз. по психолингвистике и межкультурной коммуникации 29-31 мая 2003г. М., 2003. - С.94-96.

69. Залевская А.А., Каминская Э.Е., Медведева И.Л., Рафикова Н.В. Психолингвистические аспекты взаимодействия слова и текста. — Тверь: Твер. гос. ун-т, 1998.-206 с.

70. Захаренко И.В., Красных В.В., Гудков Д.Б., Багаева Д.В. Прецедентное высказывание и прецедентное имя как символы прецедентных феноменов // Язык, сознание, коммуникация: Сб. науч. статей. Вып.1 - М.: Диалог МГУ, 1997. — С.82-103.

71. Зимняя И.А. Способ формирования и формулирования мысли как реальность языкового сознания // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М.: ИЯ РАН, 1993. - С.51-58.

72. Иезуитов С.А. Имена героев и мифологические мотивы в пьесе М. Горького «Егор Булычев и другие» // Имя сюжет - миф: Проблемы русского реализма. - СПб: Изд-во СПбГУ, 1996. - С.212-220.

73. Ионин Л.Г. Социология культуры: путь в новое тысячелетие. — М.: Логос, 2000.-430 с.

74. Каминская Э.Е. Антропонимы в русском языковом сознании: опыт психолингвистического исследования // Психолингвистические исследования: слово, текст: Сб. науч. тр. Тверь: Твер. гос ун-т, 1999. — С.70-74.

75. Каранашвили Г.В. Этническое самосознание и традиции. — Тбилиси: Изд-во ТбГУ, 1984. 112с.

76. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. - 477с.

77. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -261 с.

78. Караулов Ю.Н. Русский ассоциативный словарь как новый лингвистический источник и инструмент анализа языковой способности // Русский ассоциативный словарь. М.: ИЯ РАН, 1994. - Кн. 1. - С. 190-218.

79. Караулов Ю.Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной сети // Языковое сознание и образ мира. М.: Институт языкознания РАН, 2000. - С. 191-207.

80. Каспранский Р.С. Языковые представления и языковое сознание // Тезисы IX Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникаций. М.: ИЯ РАН, 1988.-С.8-18.

81. Касьянова К. О русском национальном характере. — М.: Ин-т нац. модели экономики, 1994. 367 с.

82. Кеглер Т. Реклама и мркетинг в Интернет. М.: Альпина, 2003. — 640 с.

83. Когнитивная лингвистика: современное состояние и перспективы развития. Материалы первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1998. - 4.1. -320с.

84. Кожина М.Н. Разновидности текста в функционально-стилевом аспекте: Межвуз. сб. науч. тр. — Пермь: Пермский гос. ун-т, 1994.-295 с.

85. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Как тексты становятся прецедентными // Русский язык за рубежом. М.: Русский язык, 1994.-№ 1.—С.73-76.

86. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Читая и почитая Грибоедова: Крылатые слова и выражения. М.: Русский язык, 1998. - 78 с.

87. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Об одной из единиц описания в аспекте диалога культур // Иностранные языки в школе. — М.: Учпедгиз, 2000. -№5.-С.З-6.

88. Кочетков В.В. Психология межкультурных различий. М.: ПЕР СЭ, 2002.-406с.

89. Крамарь O.K. Семантика имен собственных в «чужом» литературном тексте: К постановке проблемы // Семантика и прагматика языковых единиц. Душанбе, 1990. - С.113-117.

90. Красных В.В. Сопоставление систем вариативных рядов собственно-вопросительных предложений в русском и шведском языках: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1992. - 26 с.

91. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? Человек. Сознание. Коммуникация. — М.: Диалог МГУ, 1998. — 352 с.

92. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284 с.

93. Красовская Н.А. К проблеме анализа рекламных фраз и ассоциативных полей // Языковое сознание: устоявшееся и спорное. Тез. докл. XIV Ме-ждунар. симпоз. по психолингвистике и межкультурной коммуникации 29-31 мая 2003г. М.: ИЯ РАН, 2003. - С. 134-135.

94. Кремнева А.В. Функционирование библейского мифа как прецедентного текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Барнаул, 1999. — 24с.

95. Крылатые слова. М: ACT, 2001. - 352с.

96. Крысько В.Г. Социально-политическая и психологическая характеристика населения Китая. М.: Прогресс, 1982. - 283 с.

97. Крысько В.Г. Этнопсихология и межнациональные отношения: Курс лекций. М.: «Экзамен», 2002. - 448с.

98. Кузьменко JI.A. Национально-культурная специфика функционирования религиозного знания в языковом сознании русских и американцев: Ав-тореф. дис. канд. филол. наук. Тверь, 2003. - 19 с.

99. Лабунец Н.В., Юшкова Е.А. Имя собственное в контексте фантастического произведения // www.tsu.trrin.ru/frgf/text5/.htrn

100. Лачина И.С. Особенности идентификации прилагательных: Автореф. дис. канд. филол. наук.-Тверь, 1993.- 16 с.

101. Лебедева Н.М. Базовые ценности русских на рубеже XXI века // Психологический журнал. 2000. - Т. 21. - 3. - С.73-87.

102. Леви-Строс К. Мифологики. -М: Культурная инициатива, 1999.-398 с.

103. Леденева С.Н. О методах оценки эффективности рекламного текста // Языковое сознание: устоявшееся и спорное: Тез. докл. XIV Междунар. симпоз. по психолингвистике и межкультурной коммуникации 29-31 мая 2003г. М.: ИЯ РАН, 2003. - С. 154-155.

104. Леонтьев А.А. Языковое сознание и образ мира // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М.: ИЯ РАН, 1993. - С. 16-21

105. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. 3-е изд. — М.: Смысл, 2003. -287с.

106. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Яцева. — 2-е изд., дополненное. — М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. — 709 с.

107. Литературный энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1987.-750 с.

108. Лосев А.Ф. Знак, символ, миф. М.: Изд-во МГУ, 1982. - 477 с.

109. Лосев А.Ф. Философия имени. М.: Изд-во МГУ, 1990. - 269 с.

110. Лотман Ю.М. Культура и взрыв. М.: Прогресс, 1992. - 270 с.

111. Лурье С.В. Историческая этнология: Учебное пособие для вузов. М.: Аспект-пресс, 1997. 445 с.

112. Марковина И.Ю. Русские глазами голландцев (фрагмент исследовательского проекта «Этнопсихолингвистическое моделирование культур») // Языки и культура: Материалы конф. «Россия. Бельгия. Нидерланды». — М., 1995.-С.334-343.

113. Мароми В.В. Сюжет в сюжете: Имя в тексте // Роль традиции в литературной жизни эпохи. — Новосибирск:, 1995. — С. 177-188.

114. Матвеева Н.П., Макаров В.И. Библеизмы в русской словесности (фрагменты словаря) // Русская словесность: Науч. теоретич. и методич. журнал. М.: Школа-Пресс, 1995. - №3. - С.87-91; 1996. - №1. - С.81-85; №2. — С.88-90.

115. Мацумото Д. Психология и культура. СПб.: Прайм-Еврознак, 2002. — 416 с.

116. Мелетинский Е.М. Поэтика мифа. М.: Восточная литература, РАН: Языки русской культуры, 1995. — 406 с.

117. Мельников Г.П. О психическом складе нации и национальном характере // Философия и научный коммунизм. Минск: Изд-во БГУ, 1977. — Вып. 4. — С.150.

118. Михайлова С.Е. Особенности понимания крылатых слов современными носителями языка: Диссканд. филол. наук.-Тверь,2003.-151 с.

119. Ольбрых В. Словарь русских писателей. Варшава: Ведза повшехна, 1995.-541 с.

120. Оноприенко С. Библеизмы современного русского языка. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 1997. - 18 с.

121. Павликова С.К. Роль прецедентного текста в газетно-публицистической сфере // Языковое сознание: устоявшееся и спорное: Тез. докл. XIV Междунар. симпоз. по психолингвистике и межкультурной коммуникации 29-31 мая 2003г.-М: ИЯ РАН, 2003.-С.194-196.

122. Павловский А.И. Популярный библейский словарь. — М.: Панорама, 1994.-460 с.

123. Петренко В.Ф. Психосемантика сознания. М.: Изд-во МГУ, 1988. - 207 с.

124. Петровский Н.А. Словарь русских личных имен. М.: Рус. слов., 2000. — 477 с.

125. Пищальникова В.А. Национальная специфика картины мира и ее репрезентация в языке // Языковое сознание: содержание и функционирование. — XIII междунар. симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации: Тез. докл. М.: ИЯ РАН, 2000. - С. 189-190.

126. Поспелов Е.М. Имена городов: вчера и сегодня (1917 1992): Топонимический словарь. - М.: Русские словари, 1993. - 248с.

127. Постнова Т.Е. Прецедентные тексты в печатной рекламе. Вестник МГУ. - Сер. 19. - Лингвистика и межкультурная коммуникация. - М.: МГУ, 2001. - № 2. - С. 106-115.

128. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. — М.: Педагогика-пресс, 1996.-215 с.

129. Райе Э., Траут Дж. Маркетинговые войны. СПб: Питер, 2000. — 256с.

130. Рождественский Ю.В. Теория риторики. — М.: Добросовет, 1997. — С.592-593.

131. Ростова Е.Г. Использование прецедентных текстов в преподавании РКИ: цели и перспективы // Русский язык за рубежом. —М: Русский язык, 1993.-№1.-С.7-15.

132. Рязанцев В.Д. Имена и названия: Словарь эпонимов: имена собственные, перешедшие в названия; образование терминов и понятий; происхождение имен нарицательных; слова, употребляемые в переносном смысле. М.: Современник, 1998. - 285 с.

133. Сазонова Т.Ю. Стратегии идентификации новых слов носителями языка (на материале прилагательных): Автореф. дис. . канд. филил. Наук. -Тверь, 1993.- 15 с.

134. Сазонова Т.Ю. Моделирование процессов идентификации слова человеком: психолингвистический подход: Монография. — Тверь: Твер. гос. ун-т, 2000.- 134с.

135. Семенова Е.С. Библейские выражения в поэзии В. Маяковского // Психолингвистические исследования: слово и текст: Сб. науч. тр. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2002. - С.86-95.

136. Сергеева Г.Г. Прецедентные имена и структура языковой личности // Языковое сознание: устоявшееся и спорное: Тез. докл. XIV Междунар. симпоз. по психолингвистике и межкультурной коммуникации 29-31 мая 2003г. М., 2003. - С.243-244.

137. Словарь библейских крылатых слов и выражений. СПб.: Петербург XXI век, 2000.-479 с.

138. Слышкин Г.Г. Концепт чести в американской и русской культурах (на материале толковых словарей) // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. - С.54-60.

139. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000а.-128 с.

140. Сорокин Ю.А. Что такое прецедентный текст? // Семантика целого текста.-М., 1987. С.144-145.

141. Сорокин Ю.А. Прецедентный текст как способ фиксации языкового сознания // Язык и сознание: парадоксальная рациональность: Сб. статей. -М., 1993.- 112 с.

142. Сорокин Ю.А. Этническая конфликтология (Теоретические и экспериментальные фрагменты). Самара: Рус. лицей, 1994. — 94 с.

143. Сорокин Ю.А. Речевые маркеры этнических и институциональных портретов и автопортретов (Какими мы видим себя и других) // Вопросы языкознания. 1996. - № 6. — С.43-53.

144. Сорокин Ю.А. Введение в этнопсихолингвистику. — Ульяновск: Изд-во УлГУ, 1998.- 136 с.

145. Сорокин Ю.А., Михалева И.М. Прецедентный текст как способ фиксации языкового сознания // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М.: ИЯ РАН, 1993. - С.98-117.

146. Степин B.C. Мировоззренческие универсалии как основание культуры // Универсалии восточных культур. М.: Изд. фирма «Вост. лит.» РАН, 2001. - С.14-41.

147. Стернин И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания: Сб. науч. трудов. М.: ИЯ РАН, 1996. - 226 с.

148. Стефаненко Т.Г. Этнопсихология: Учебник для вузов / Т.Г. Стефаненко. 3-е изд. - М.: Аспект-пресс, 2003. - 368 с.

149. Стеценко А.П. О специфике психологического и лингвистического подходов к проблеме языкового сознания // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М.: ИЯ РАН, 1993. - С.22-34.

150. Суперанская А.В. Структура имени собственного: (Фонология и морфология). М.: Наука, 1969. - 207 с.

151. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного М.: Наука, 1973. -366 с.

152. Суперанская А.В. Словарь русских личных имен. М.: ACT, 1998. - 521 с.

153. Суперанская А.В. Возвращаясь к общей теории имени собственного // Номинация. Предикация. Коммуникация. Иркутск: Изд-во ИГЭА, 2002.-С.7-19.

154. Тарасов Е.Ф. Методологические проблемы языкового сознания // Тезисы IX Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникаций. М.: ИЯ РАН, 1988. - С. 176-177.

155. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение — новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. — М.: Институт языкознания РАН, 1996. С.7-12.

156. Тарасов Е.Ф. К построению теории межкультурного общения // Языковое сознание: формирование и функционирование. М.: Институт языкознания РАН, 1998. - С.30-34.

157. Тарасов Е.Ф. Актуальные проблемы анализа языкового сознания // Языковое сознание и образ мира. М.: Институт языкознания РАН, 2000. — С.24-33.

158. Тогоева С.И. Психолингвистическое исследование стратегий идентификации значения словесного новообразования: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1989. — 16 с.

159. Тогоева С.И. Психолингвистические проблемы неологии. — Тверь: Твер. гос. ун-т, 2000. 155 с.

160. Томахин Г.Д. Национально-культурные ассоциации географических названий // II Всесоюз. науч.-практич. конф. «Исторические названия — памятники культуры»: Тез. докл. и сообщ. М., 1991. - Вып. 3. - С. 165.

161. Топоров В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ: Исследования в области мифопоэтики: Избранное. М.: Прогресс, 1995. - 621 с.

162. Туркова-Зарайская М.О. Особенности понимания библеизмов носителями русского языка: Дис. . канд. филол. наук. Тверь, 2002. - 202 с.

163. Уолш И.А., Берков В.П. Русско-английский словарь крылатых слов. -М.: Русский язык, 1988. 280 с.

164. Уфимцева Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания.-М.:ИЯРАН, 1996.-С.139-162.

165. Уфимцева Н.В. Русский национальный характер: XX век миф и реальность // Проблемы этносемантики: Сб. науч.-аналитич. обзоров. - М.: ИНИОНРАН, 1998. - С.86-121.

166. Уфимцева Н.В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских // Языковое сознание: формирование и функционирование. -М.: Институт языкознания РАН, 1998. С. 135-170.

167. Уфимцева Н.В. Языковое сознание и образ мира славян // Языковое сознание и образ мира. М.: Институт языкознания РАН, 2000. — С.207-220.

168. Ушакова Т.Н. Языковое сознание и принципы его исследования // Языковое сознание и образ мира. -М.: Институт языкознания РАН, 2000. С. 13-24.

169. Федотова С.В. Библейский миф как конвенциональный стереотип: экспериментальное исследование: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Барнаул, 2000. 22 с.

170. Филология и культура: Мат-лы П-й международн. конф. В 3 ч. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999. Ч.З. - 332 с.

171. Фромм Э. Иметь или быть? М.: Прогресс, 1986. - 238 с.

172. Харченко Е.В. Языковое сознание как отражение корпоративной культуры // Языковое сознание: устоявшееся и спорное: Тез. докл. XIV Меж-дунар. симпоз. по психолингвистике и межкультурной коммуникации 29-31 мая 2003г. М., 2003. - С.294-295.

173. Хонигман Дж. Понятия // Личность, культура, этнос: современная психологическая антропология. М.: Смысл, 2001. - С.51-79.

174. Цивьян Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира. — М.: Наука, 1990.-203 с.

175. Чавчавадзе Н.З. Культура и ценности.-Тбилиси: Изд-воТбГУ, 1984.—213 с.

176. Чернобров А.А. О достоинствах и недостатках количественных эмпирических методов в лингвистике (Обзор ассоциативных экспериментов с собственными именами за 1993-1999 гг.) // http://www.imena.org/name exp.html

177. Шмелев А.Д. «Нестандартное» употребление личных собственных имен в современной прессе // Русское слово в языке, тексте и культурной среде. Екатеринбург: Арго, 1997. - С.74-81.

178. Шульц Д., Варне Б. Стратегические бренд-коммуникационные компании. — М.: Изд. Дом Гребенникова, 2003. 512 с.

179. Шумилина О.С. Стратегии идентификации иноязычных фразеологических единиц (на материале английских глагольных фразеологизмов с соматическими компонентами): Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Тверь, 1997.- 16 с.

180. Щепаньский Я. Элементарные понятия социологии. М.: Прогресс, 1969.-240 с.

181. Элиаде М. Аспекты мифа. М.: Инвест-ППП, 1995. - 238 с.

182. Энциклопедия литературных героев. — М.: Аграф,1997. 495 с.

183. Этническая топонимика / Отв. ред. Е.М. Поспелов, Г.П. Смолицкая. — М.: МФГО СССР, 1987. 143 с.

184. Юшкова Е.А., Лабунец Н.В. Имя собственное в контексте фантастического произведения // www.tsu.tmn.ru/frgf/text/htm

185. Языковое сознание: формирование и функционирование: Сб. статей / Под. ред. Н.В. Уфимцевой. М.: Ин-т языкознания РАН, 1998. — 256 с.

186. Языковое сознание и образ мира: Сб. статей / Под. ред. Н.В. Уфимцевой. М.: Ин-т языкознания РАН, 2000. - 320 с.

187. Языковое сознание: устоявшееся и спорное: Тез. докл. XIV Междунар. симпоз. по психолингвистике и межкультурной коммуникации 29-31 мая 2003 г. М., 2003. - 324 с.

188. Aitchison J. Words in the mind: An introduction to the mental lexicon. -Oxford: Basil Blackwell, 1987.-415 p.

189. Bar-Tal D. Group beliefs as an expression of social identity// Social identity: International perspectives. London: Academic press, 1998. - P.93-113.

190. Gerritsen M. The role of culture in communication: how knowledge of differences in communicatin between cultures may be the key to successful intercultural communication // SA Journal of Applied Linguistics. 1998. — Suppl. 35. - P.28-50.

191. Hofstede G. Cultures and Organizations. Software of the mind. Intercultural cooperation and its importance for survival. New York: McGrow-Hill, 1991.-346 p.

192. Hume D. A treatise of human nature. Harmondsworth: Penguin Books, 1987.- 278 p.

193. Kluckhon F., Strodbeck F. Variation in value orientation. New York.: Erl-baum, 1961.-212 p.

194. Schwartz S., Bardi A. Value hierarchies across cultures: Taking a similarities perspective // Journal of Cross-Cultural Psychology. 2001. - Vol. 32. -P.268-290.

195. Triandis H.S. Culture and social behavior. New York: Ablex Publishing Corp., 1994.-459 p.

196. Webster's New Biographical Dictionary. Springfield: Meriam, 1988.-807p.

197. The World Almanac and Book of Facts. -N.Y.: Portland House, 1990.-735 p.

198. Сводная таблица данных экспериментальных исследований

199. Цели эксперимента Количество стимулов Язык исследования Количество ии. Время проведения Количество полученных ответовмуж жен

200. Исследование стратегий идентификации прецедентных имён носителями языка (русские/американцы) 20 русский, английский 17 23 1997-1998гг. 801

201. Опознание имен собственных и имен нарицательных (русские/американцы) 50 русский, английский 77 71 2002-2003гг. 7400