автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Этнонимы современного немецкого языка

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Богомягкова, Елена Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Этнонимы современного немецкого языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Этнонимы современного немецкого языка"

о

о

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правахрукописи

Богомягкова Елена Владимировна

ЭТНОНИМЫ СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

Специальность 10.02.04 - германские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Санкт-Петербург 2005

Диссертация выполнена на кафедре немецкой филологии Филологического факультета Санкт-Петербургского государственного

университета

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Панкратова Светлана Михайловна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Копчук Любовь Борисовна кандидат филологических наук, доцент Мелыунова Анна Владиславовна

Ведущая организация: Санкт-Петербургская кафедра

иностранных языков Российской Академии Наук

Защита состоится « /МЛ-Р^^А- 2005 года в 7Г часов на заседании Диссертационного Совета Д 2.232.48 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу: 199044, Санкт-Петербург, Университетская наб., д.11, ауд._.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке им. АМ. Горького Санкт-Петербургского Государственного Университета по адресу: Университетская наб., д.7/9.

Автореферат разослан

Ученый секретарь Диссертационного Совета, кандидат филологических наук, доцент

СТ. Нефедов

Реферируемая диссертация посвящена исследованию этнонимов современного немецкого языка, рассматриваемых в широком понимании этого термина. Под этнонимами в данной работе понимаются названия различных видов этнических общностей: наций, народов, народностей, племен, племенных союзов, названия жителей городов, регионов, стран и т. п., наменования лиц по расовому признаку и исторически сложившиеся прозвищные обозначения групп населения и этнических групп. Исследование проводилось в рамках системного подхода к изучению лексического состава языка, согласно которому этнонимы представляют собой лексико-семантическую группу, характеризующуюся некоторыми специфическими структурно-семантическими особенностями.

В современном языкознании проблема системного описания лексики успешно разрабатывалась многими лингвистами (В. В. Виноградов, Д.Н. Шмелев, Ю.Д. Апресян, АА Уфимцева, Ю.Н. Караулов, Г.Г. Ивлева и др.). При этом лексический состав языка представляется, как правило, в виде различных объединений, среди которых важное место занимает лексико-семантическая группа.

Проблемы этнонимов, как особого типа наименований, уже давно находятся в сфере интересов таких наук как этнография, история, историография и др., т. к. оии заключают в себе огромный объем информации (косвенно указывают на районы проживания племени, его социально-экономический облик, уровень этнического самосознания и пр.). Именно поэтому этнонимия долгое время рассматривалась специалистами только как вспомогательный источник для изучения истории языка и этногенеза того или иного народа.

Разработка общетеоретических проблем этнонимики началась в языкознании сравнительно недавно - в 70-е годы XX века. Появились многие обстоятельные исследования этнонимов, прежде всего на материале славянских языков. Большая заслуга в этом принадлежит отечественным лингвистам (ВАНиконов, АА Белецкий, АИ Попов, В.И. Супрун, Г.А.Хабургаев, Г.Ф. Ковалев. РА Агеева. В.Н. Шапошникову В центре внимания исследователей оказалась не только этимология отдельно взятых этнонимов, но и целые ЭШСНИМИЧССКИС системы разных языков, которые исследовались как в синхронии, так и в диахронии. В немецком языкознании до сих пор преобладает разработка историко-этимологического аспекта этнонимии. Комплексного исследования этнонимов, сочетающего традиционный этимологический подход к этнонимии с широким и развернутым изучением структуры и семантики этнических знаков как членов системно-структурной организации, на материале современного немецкого языка до сих пор не проводилось.

Объектом исследования являются этнонимы немецкого языка как лексико-семантическая группа.

Предметом исследования являются структурные и семантические особенности немецких этнонимов.

Научная новизна исследования состоит в том, что этнонимы немецкого языка, изучаемые ранее преимущественно с точки зрения их этимологии, впервые подвергаются комплексному анализу как лексико-семантическая группа, как система языковых единиц. Впервые проанализированы фразеологические единицы с этнонимическим компонентом.

Актуальность исследования определяется необходимостью комплексного описания системы этнонимов в связи с тем, что этнонимы составляют значительный лексический пласт имен существительных в немецком языке и представляют определенный интерес в решении,ряда дискуссионных и до сих пор нерешенных в языкознании проблем.

Цель исследования заключается в выявлении структурных и семантических особенностей этнонимов современного немецкого языка как единиц лексико-семантической группы.

Поставленная цель предполагает последовательное решение следующих исследовательскихзадач:

1. определить языковой статус этнонимии в рамках лексической системы языка;

2. уточнить содержание термина и объем понятия этнонима как объекта лингвисгического исследования;

3; выявить способы образования этнонимов и этнических прозвищ;

4. проанализировать семантическую структуру немецких этнонимов, рассмотреть случаи полисемии и омонимии;

5. проанализировать системные связи этнонимов внутри лексико-семантической группы по трем осям: парадигматической (синонимия, антонимия, гипонимия), синтагматической (на материале фразеологических единиц) и деривационной (отэтнонимическое словообразование);

6. определить роль этнических стереотипов в создании лексико-семантической специфики немецких этнонимов;

7. установить активность этнонимов в развитии словарного (лексико-фразеологического) состава немецкого языка.

Выдвинута гипотеза о том, что лексико-семантическая группа этнонимов, обладая особыми, специфическими структурными и семитическими характеристиками, Б ТО же время органично вписывается в систему номинативных единиц немецкого языка и играет важную роль в ее развитии.

Положения, выносимые на защиту:

1. С точки зрения языкового статуса этнонимы можно признать некоторой промежуточной категорией между именами собственными и гарицательными, поскольку существуют как черты типологического сходства этнонимов и общепризнанных имен собственных - топонимов и антропонимов, так и лексико-семантические отличия этих типов лексики.

2. Со словообразовательных позиций лексико-семантическая группа этнонимов не представляет собой однородного явления. Для немецкого этнонимообразования характерно действие различных, подчас противоположных друг другу тенденций. Однако в целом немецкие

этнонимы по своим словообразовательным характеристикам органично вписываются в общую систему лексических единиц языка.

3. Помимо основного предметно-логического содержания этнонимы могут обладать весьма насыщенной ассоциативно-коннотативной „аурой", которая, в свою очередь, является опосредованным отражением языковой картины мира носителей языка и их стереотипных представлений о разных этнических группах. Со стереотипными ассоциациями непосредственно связаны процессы развития переносных значений этнонимов, отэтнонимического словообразования и фразообразования, а также процессы образования этнических прозвищ.

4. Этнонимы, обладающие наибольшей деривационной активностью на трех уровнях - внутрисловном, словообразовательном и фразообразовательном принадлежат к основному словарному фонду немецкого языка.

5. Эгаонимическая лексика обладает существенным номинационным, слово- и фразообразовательным потенциалом и играет важную роль в пополнении словарного состава немецкого языка новыми лексическими и фразеологическими единицами.

Материалом исследования послужили этнонимы, отэтнонимические дериваты и фразеологические единицы с этнонимическим компонентом, зафиксированные в немецких и двуязычных немецко-русских словарях, включая словари синонимов, фразеологизмов и разговорной лексики.

В работе использовались следующие методы исследования: метод научного списания, методы структурно-словообразовательного, семантического, классификационного, сопоставительного, статистического анализа в сочетании с элементами этимологического анализа.

Теоретическая значимость работы заключается в комплексном анализе системы этнонимов немецкого языка в синхронии, в рассмотрении проблемы языкового статуса лнонимов, а также в исследовании их слово- и фразообразовательного потенциала.

Практическое значение исследования видится в возможности использования языкового материала и полученных выводов в курсах лексикологии, ономастики, лексической семантики, фразеологии немецкого языка,атакже этнолингвистики, этнопсихологии и этносоциологии.

Апробация работы. Отдельные положения диссертации были изложены на XXXI Всероссийской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов (2002) и XXXII Международной филологической конференции филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета (2003), на заседаниях кафедры немецкой филологии Санкт-Петербургского государственного университета (2001-2004). Содержание диссертации нашло отражение в трех публикациях.

Объем и структура работы. Диссертационное исследование имеет объем 222 страницы и состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, содержащего 202 наименования (из них 28 на немецком и английском языках), списка словарей (10 наименований), а также использованных источников (7 наименований).

Основное содержание работы.

Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность и новизна, формулируются цель, задачи и гипотеза работы, указывается материал и методы исследования, дается обоснование его теоретической и практической значимости.

Первая глава „Этнонимы как объект лингвистического исследования"" носит теоретический характер. В ней описываются история, научные традиции отечественной и немецкой этнонимики, указываются направления и типы исследований в современной этнонимике и дается обзор последних работ в этой области, кроме этого, большое внимание уделяется проблеме языкового статуса этнонимов.

В общетеоретическом плане системное изучение этнонимической лексики важно, прежде всего, потому, что при ее анализе рассматривается проблема различия онимической и апеллятивной лексики и связанная с ней проблема лексического статуса этнонимии. Рассмотрение данного аспекта выявило отсутствие в языкознании еяиной концепции имен собственных. В частности до сих пор не решен вопрос о критерии, на основании которого может быть проведено различие имени собственного и нарицательного, что, в свою очередь, связано с дискуссией о наличии / отсутствии у имен собственных сигнификата (связи с понятием). Точка зрения на имена собственные как на своеобразные ярлыки или метки предметов (Дж.С. Милль, В. Брёндаль, Э. Бойссенс, А. Гардинер, Л. Ельмслев) не пользуется особой популярностью в современной лингвистике. В последнее время ученые склоняются к мнению о наличии связи имени собственного с понятием, но одни из них говорят об опосредованности этой связи через именуемый предмет (А.В. Суперанская, М.В. Никитин, Ф.Дебус, П.ф. Поленц, В. Фляйшер, С. Ульманн), а другие выдвигают тезис о специфичности сигнификативного компонента онима -отражении единичного понятия (Н.Ф. Алефиренко). Так или иначе, данный критерий не может считаться бесспорным при определении языкового статуса этнонимов.

Второй критерий, традиционно выдвигаемый для отличия имен собственных от нарицательных - их отнесенность соответственно к единичному денотату или к классу денотатов, также не ..срабатывает" в отношении этнонимов. Специфика этнонима заключается в индивидуализации не отдельного человека, а некоего коллектива людей - „этническая общность", для выделения ее из более широкого класса - „народ" (В.Н. Шапошников, В.А. Никонов, А. Бах).

Анализ природы этнонима, предпринятый В.Н. Шапошниковым (1992), показывает как черты типологического сходства этнонимов и общепризнанных имен собственных - топонимов и антропонимов, так и лексихо-семантические отличия этих типов лексики. Общим является расположение в едином культурном пространстве, важная роль этимологического компонента, энциклопедичность выражаемой информации. В качестве отличительных признаков этнонимов можно назвать наименование не единичного объекта, но некоторого индивидуализированного множественного объекта; однозначность

предметно-логической связи этнонимов; не вызывающая сомнений двусторонность внутренней структуры этнического знака; нечеткость денотата; особенности движущих сил номинации. Выявленная картина свидетельствует об уникальности этнонимии, ее взаимодействии и с именами собственными, и с нарицательными. Поэтому в рамках данного исследования этнонимы рассматриваются как промежуточная категория между именами собственными и нарицательными.

При исследовании этнонимов решаются также такие общетеоретические задачи как конкретизация некоторых понятий обществоведения (этнос, этническое самосознание и этнические стереотипы), выявление междисциплинарных связей лингвистики с другими науками. Связь этнонимии с перечисленными категориями отражает специфику данной группы лексики, находящейся на пересечении разнообразных научных интересов. Этническая лексика органически обусловливается обществом и его культурой, и с другой стороны, до известной степени определяет их форму и содержание. Этнонимы хранят ценную информацию, необходимую для понимания современных процессов и для реконструкции исторического прошлого, для обширной проблематики этногенеза, этнопсихологии и этносоциологии.

Этнос как денотат, объект номинации этнонима, не обладает достаточной четкостью в силу того, что в истории и этнографии до сих пор нет четкого представления о природе этноса. В отечественной научной традиции он рассматривается либо как биологическое (Л.Н. Гумилев), либо как социальное явление (Ю.В. Бромлей). Однако представители столь различных концепций не так далеки друг от друга в определении типологизирующих черт этнической общности, в число которых входят общность территории, язык, специфические элементы материальной и духовной культуры, этническое самосознание и самоназвание.

К проблемам этнонимики можно отнести и рассмотрение этимологии, создание семантической классификации этнонимов, а также определение объема понятия этнонима, для чего необходимо учитывать, во-первых, особенности денотата - существование этнических общностей разных таксономических уровней и порядков (супер- / макроэтнос, этнос, суб- / милрозгтнос). В связи с данной классификацией этнических общностей различаются виды этнонимов - супер- / макроэтноним, суб- / микроэтноним. Во-вторых, не следует забывать, что понимание этноса в этнографии и истории отличается от представлений об этносе как объекте лингвистического исследования. Так, в сфере интересов лингвистики оказываются не только собственно этносы в узкоспециальном смысле этого термина (племена, народности, нации), но и некоторые смежные явления.

С лингвистической точки зрения этнонимы представляют собой тематическую группу слов, выделяемую на основании предметно-логической общности, которая характеризуется также некоторыми общими для нее собственно языковыми признаками. Иначе говоря, данная тематическая ^пм слов является в то же время также и лексико-семантической группой. Системное изучение этнонимов как лексико-семантической группы позволяет

выяснить структурную и семантическую специфику этнонимов, а тем самым и по-новому осветить традиционные вопросы многозначности и омонимии, синонимии, антонимии, гипонимии, слово- и фразообразовательного потенциала слов вообще и этнонимов в частности.

, Для выявления специфики семантики этнонимов необходимо учитывать их связь с этническими стереотипами. В данной работе под „этническим стереотипом" понимается обобщенное стандартное мнение о представителях различных этнических групп, обычно эмоционально окрашенное и характеризующееся повышенной эмоциональностью.

Стереотипные представления об этнических группах, на наш взгляд, входят в коннотацию этнонимов. Под коннотацией в данной работе понимается передаваемая словом, дополнительная по отношению к предметно-логическому содержанию слова, информация об обозначаемом предмете или явлении как рационального, так и эмоционально-оценочного характера.

Вторая глава „Образование немецких этнонимов" носит исследовательский характер. Она включает два раздела. В первом разделе описываются способы образования „первичных" этнонимов, среди которых различаются номинативные единицы разных хронологических пластов. Отражая живые процессы этногенеза и социально-политического развития, система этнонимов имеет открытый характер и пополняется в соответствии с потребностью в наименовании новых этносов, жителей появляющихся или меняющих свое название государств, городов и пр.

Проведенная нами классификация немецких этнонимов со структурно-семантических позиций выявила 4 типа:

1. форматные этнонимы, мотивирующие, основы которых утратили семантическую определенность на современном этане языка, однако выделение мотивирующих слов возможно при более глубоком этимологическом анализе. По своей семантике это прежде всего названия древних германских племен (Alemannen 'алеманны ', Salier 'салии ) или других народов на территории Европы (Molosser 'молоссы', Slawen ,гг»->яянр') Множество этнонимов этой группы представляют собой древние

• заимствования из латинского языка, прочно вошедшие в словарный состав немецкою игыка (Neger '¡¡сер', Mohr 'маер', Jude '<w£v илр.). Такие этнонимы могут становиться компонентами сложных слов при обозначении разных групп в составе племени или народа, прежде всего различаемых по территориальному признаку (Ostgoten 'остготы, Westgoten 'вестготы9), или при обозначении одного, но исторически восходящего к разным этническим предкам народа (Angelsachsen 'англосаксы ).

2. форматные этнонимы, имеющие в качестве мотивирующей основы топоним (названия стран, государств, местности, городов): Russe, Englander, Franzose, Spanier, Japaner, Chinese, Equadorianer, Malteser и т. д.;

3. бесформатные неизменяемые этнонимы, являющиеся заимствованием из негерманских языков. Это большей частью самоназвания народов и племен - коренного населения Африки (Basotho, Bantu, Massai, Suaheli, Zulu и др.), Азии (Lao, Thai, Hindu, Drawida), индейцев Северной и Южной Америки

(Algonkin, Sioux, Cherokee; Indio, Tupi, Inka, и др.), населения островов (Maori, Papua, Dajaks), народностей на территории России (Komi, Man), a также наименования лиц по расовому признаку (Zambo, Cafiiso). 4. форматные этнонимы, имеющие в качестве мотивирующей основы этноним, образованные путем конверсии через ступень отэтнонимического прилагательного. Речь идет о наименованиях лиц по расовой принадлежности: Europoide, Mongolide, Australide, Negride;

Особняком стоит этноним Deutsche, представляющий собой самоназвание немецкого народа, а по структуре - субстантивированное прилагательное (deutsch).

В немецком языке значительный перевес имеет второй тип. Это закономерно, т. к. количество имен, соотносимых с названиями континентов, стран, местностей, городов, рек, гор, островов и т. п. - иными словами, всех тех мест, в которых или около которых обитает человек, - бессчетно. Все эти наименования способны стать производящей основой для образования этнонимов, например: Afrikaner 'африканец', Vietnamese 'вьетнамец', Pfalzer 'житель Пфальца ', Pariser 'житель Парижа', Mosehner 'житель долины реки Мозель', Alpler 'житель Альп', Seychelle 'житель Сейшельских островов'.

Новые этнонимы образуются в соответствии с тенденциями этнонимообразования, существующими в современном немецком языке. Большая часть этнонимов образуется посредством суффиксации от основы топонима. Самые продуктивные этнонимические суффиксы -ег, -е, и -ier {Tiroler, Mexikaner; Schwabe, Portugese; Slowenier, Argentinier), гораздо менее активны суффиксы -i, -it, -(i)ot, -at, -iak, -Ier, -ner (Kuweiti Israeli Zypriot, Kenigt, Bosnigk; Alpler; Urner\ В меньшей степени представлены словосложение (Deutschamerikaner 'американец немецкого происхождения', Süddeutsche 'житель Южной Германии'), звукоподражание {Hottentotte 'готтентот', Berber 'бербер'), калькирование (Schwarzfuß -от англ. blackfoot 'черноногие (индейское племя)'). Префиксация процессу образования этнонимов не свойственна.

Большинство этнонимов образовано от иноязычных топонимов. Для того, чтобы адаптировать чужие топоосновы к нормам немецкого языка, в немецком 3T!iGKiI2tiGG6pa3GBaHHn ДСЙСТБуТОТ ПОДЧйС противоположные ДрУ<" ЯрУ*У тенденции. С одной стороны, это усечение финальных отрезков топонима {Mandschurei - Mandschur-e, Barbados - Barbad-ier, Inguschetien - Ingusch-e), с другой, - стремление к их сохранению путем использования сформировавшегося корпуса буферных морфем (интерфиксов), позволяющих гибко сочленять несовместимые с точки зрения немецкой морфонологии элементы - иностранные топоосновы и немецкие этнонимические форманты (Sudan-es-e, Birm-an-e, Ekuador-ian-er, Palastin-ew-er и др.). Кроме того, могут быть задействованы такие морфонологические явления как перемещение ударения {'Java - Ja'vaner, Lombardei • Lom'barde) и чередование фонем {Steiermgrk - Steiermgrker, Katalonien - Katalane, Florenz - Florentiner).

При образовании этнонимических единиц от сложных (двух- и более-словных) хоронимов, обозначающих новые государства, также проявляются

разнородные тенденции. В этом случае этноним либо отсутствует и заменяется описательным оборотом (Einwohner von Cote d'lvoire), либо образуется от части сложного топонима (Trinidad und Tobago - Trinidader), либо з этноним входят все части сложного хоронима (Sri Lanka - Srilanker). Крайне редко производящей основой для образования этнонимов служат хоронимы-аббревиатуры (DDR-ler, USA-Amerikaner).

О действии противоположных тенденций в этнонимической системе немецкого языка говорит также факт существования конкуренции между традиционным типом этнонима, который стремится к обязательному оформлению заимствованных основ словообразовательными элементами, и тенденцией к максимальному сохранению заимствованного названия в виде, близком к оригиналу (Irokese, Azteke - Basotho, Suaheli).

Выбор способа образования этнонима, который в каждом отдельном случае делает язык, не случаен. Он обусловлен морфологическими особенностями производящей основы-топонима, характером ее конечного звука, стремлением к избежанию омонимических образований, степенью продуктивности самого словообразующего форманта, тягой к фонетическому благозвучию и другими причинами.

Для этнонимической системы немецкого языка характерно наличие дублетных образований, не отличающихся друг от друга по значению и эмоционально-экспрессивной окраске (Sardinier/Sarde /Sarder, Saudi-Araber/ Saudarabier / Saudi). Данные колебания и варианты в использовании различных языковых средств не выходят за рамки словообразовательной нормы современного немецкого языка и характеризуют этнонимическую систему как развивающееся явление.

Анализ лексикографических источников показал существование в немецкой этнонимической системе тенденции к выравниванию по более продуктивным словообразовательным -шлам: оформление этнонимов с помощью более продуктивных словообразовательных элементов -ег, -е приводит к постепенному вытеснению из языка вариантов с непродуктивными суффиксами. Так, первые члены оппозиций Bangladeschi - Bangladescher, Kuweiti - Kuwaiter (с изменением орфографии), Iraki - Iraker уже отсутствуют в словаре DUDEN Univcrsalworterfcuch (1993-97) [Злс:-лронный ресурс]. Влиянием аналогии с более регулярным типом объясняется и появление вариантов с конечным -е: Korfiot/Korfiote, Jemenit/Jemenite, Bosniak/Bosniake. Благодаря процессу выравнивания продолжается развитие системы этнонимов и интеграция заимствований в немецкий язык.

Характерным явлением в современной этнонимии стало значительное повышение роли этнонимических дериватов женского рода. С повышением роли и статуса женщины в современном обществе они стали формироваться практически параллельно с дериватами мужского рода и обязательно фиксируются в словарях (Estin, BrasiUarierin).

Во втором разделе речь идет о способах образования этнических прозвищ - „косвенных", стилистически маркированных названий этнических групп, содержащих образно-экспрессивную характеристику представителей

определенного этноса, а также оценочное отношение именующего субъекта. При этом прозвища имеют богатую гамму оттенков - от добродушно-шутливых до резко-уничижительных.

Этнические прозвища представляют собой слова различных структурно-словообразовательных типов. Они образуются не только морфологическим способом (усечение, аффиксация, словосложение), а также и с помощью заимствования, но особенно большую роль играет семантическая деривация слов других тематических групп.

Традиционно в качестве способов семантической деривации выделяются метафорические и метонимические семантические переносы. Расширение и сужение объема переносного значения мы рассматриваем, вслед за В.Д. Девкиным, И.Г. Ольшанским и др., как разновидности двух основных способов семантической деривации.

Как известно, при переносах значения запускается в действие ассоциативный механизм, который приводит к актуализации коннотативных компонентов (потенциачьных сем) в семантической структуре слова. Ассоциации, лежащие в основе переноса при образовании этнических прозвищ, связаны со стереотипными представлениями о людях той или иной национальности.

Семантической базой для образования этнических прозвищ становятся следующие группы лексики: с одной стороны, имена собственные (lwan - о русских, Fritz - о немцах, Tommi - об англичанах), наименования излюбленного или типичного для данного народа гастрономичского продукта (Makkaroni, Spaghetti - итальянцы; Kraut 'капуста', Sauerkraut 'квашеная капуста' -немцы), типичного рода деятельности {Mausefallenhandler 'торговец мышеловками'- итальянцы, Kameltreiber 'погонщик верблюдов' ~ студент из Северной Африки или с Востока), одежды (Knickerbocker 'бриджи, брюки-гольф' - прозвище голландца в Нью-Йорке, Kamerad Schnürschuh 'товарищ ботинки-со-шнурками' - сначала прозвище австрийского солдата, затем любого австрийца), особенностей внешности (Rothaut 'краснокожий' - об индейцах, tengnase 'длинноносый' - китащу п европейцах), претерпевающие метонимический перенос значения; с другой стороны, наименования предметов (Brikvil 'угольный брикет'-о чсрнокожих), животных(ВиНепЬефег 'Яупидп?'-об англичанах), используемые в качестве прозвищ блаюдаря метафорическим переносам.

Далее в работе содержится подробный анализ структурно-семантических моделей этнических прозвищ, образованных морфологическим способом. Следует подчеркнуть, что для образования этнических прозвищ путем (полу)аффиксации задействованы многие морфемы, относящиеся к арсеналу средств пейоративного словообразования: -ak (Bohmak, Slowak), -aker (Itaker -итальянцы), -acke (Polacke), -ianski (Italianski), -inger {Marmeladinger -австрийцы о немцах), -knabe (Schweizerknabe - швейцарец), -beogel (Judenbengel), Sau- (Sauschwabe), Hunde- (Hundehesse), Stink- (Stinkpreufie) и др.

Довольно многочисленные заимствования при создании этнических прозвищ свидетельствуют о том, что язык и особенности произношения также включается в сферу стереотипных представлений о том или ином этносе, участвует в создании этнического образа: Russki (от самоназвания русских), Greco (из иск, итал.), Mariellke - жительница Восточной Пруссии (от лит. mergele 'девушка'), Olala - французы (это слово часто звучит в их устах), Mijnheer- голландец (от голл. обращения „сударь"), Zwockel - австрийцы (от основы австрийского разговорного варианта числительного „два" - zwo) и т.п. В работе представлена семантическая классификация заимствований, участвующих в образовании прозвищ.

В данном исследовании еще раз подтверждается уже не раз отмеченная закономерность, что прозвищами обладают лишь те народы, которые так или иначе социально или культурно значимы в обществе. Этнические прозвища отражают бытующие в обществе стереотипы по отношению к данной этнической группе, сводя все многообразие этнических особенностей, как правило, к одной черте: внешность, род занятий, кулинарные традиции, особенности языка и речи и т. д.

Третья глава „Лексико-семантическая характеристика немецких этнонимов" также носит исследовательский характер. Глава состоит из четырех разделов, посвященных изучению системных отношений этнонимов на шпрасловном и межсловном уровнях. В первом случае речь идет о семантической структуре немецких этнонимов, о полисемии и омонимии; во втором - о проявлении системных связей этнонимов внутри лексико-семантической группы на трех осях: парадигматической, деривационной и синтагматической (на материале фразеологических единиц).

В первом разделе рассматривается семантическая структура единиц лексико-семантической группы этнонимов. Анализ показал, что большинство из них являются моносемичными. Многозначность в сфере этнонимов проявляется по-разному: этнонимическое значение может быть семантической базой (этнометафоры, метонимические переносы) или результатом переноса (этнические прозвища), или оно может быть не стланным отношениями семантической производности с неэтнонимическим значением языковой единицы.

В последнем случае возникает проблема, трактовав ли данные единицы как омонимы или как лексико-семантические варианты одной лексемы (например: Hollander - голландец и голландский сыр, Smyrnaer - житель г. Смирны и смирнский ковер, Gr6nlu.nd.er- гренландец и (спорт.) одноместная байдарка). Сравнение материалов словарей свидетельствует о неодинаковом подходе их авторов к оценке данных лексико-семантических фактов.

Ситуация осложняется отутствием четких критериев дифференциации полисемии и омонимии. Принимая в качестве таковых повторяемость соответствующих семантических противопоставлений (Е. Курилович) и „нетривиальность общей части значений" (Ю.Д. Апресян), а также учитывая затемненность мотивации и возможность ложной этимологии таких наименований, мы предлагаем рассматривать наименования кулинарных

изделий, предметов и продуктов, пород животных, транспортных средств, танцев, совпадающие по форме с этнонимами, как пограничные случаи между многозначностью и омонимией.

Специфичным для этнонимов является то, что лексико-семантическими вариантами могут быть два (или более) этнонимических значения, например: "житель местности - древнее племя" (Bayer - баварец, житель Баварии и (ист.) бавар; Brite - британец и (ист.) бритт), "древнее племя - этническое прозвище" (Teutonen 'тевтоны' - прозвище немцев, Ostgoten 'остготы' -прозвище жителей восточной Германии). Кроме этого, лексикографической практикой зафиксировано явление „скользящих этнонимов" (Стратанович 1970), когда разные ЛСВ этнонима именуют разные народы, существовавшие в одну историческую эпоху (Veneter 'ист. 1. венеты (иллирийское племя); 2. венеты (кельтское племя)'). Такой перенос этнонимов с одних народов на другие свидетельствует о родстве народов или об их реальных исторических контактах, миграциях населения в древности и имеет значение для этнографии и истории.

Другая разновидность многозначности представлена случаями, когда новые лексико-семантические варианты образуются путем переноса этнонимического значения. При этом эксплицитное выражение получают их коннотативные семы. Перенос может быть основан на ассоциациях по сходству представителей того или иного этноса и именуемого объекта по признакам внешности (Irnkese 'ирокез' > 1панк\ территории проживания (Eskimo 'эскимос' > 'солдат, служащий на севере'), социального статуса (Neger > 'низкооплачиваемый работник'; 'неимущий, человек без средств к суиЛствованию1) и пр. Кроме того в процессе образования новых ЛСВ определенную роль играют и оценочные коннотации - приписываемые некоторым народам невысокие интеллектуальные способности, грубость, жестокость (Botokude ботокуд (представитель индейского племени)' > перен. провинциал, дурак', Hume 'ист. гунн' > 'грубый человек"). В данном случае можно говорить об этнометафорах.

Семантические преобразования этнонимов на основе метонимии представлены переносами наименований с этнической принадлежности лица, имсюшеш определенную профессию или занимающегося определенной деятельностью на эту профессию или вид деятельности (Zigeunerin 'цыганка' > 'гадалка, предсказательница' ).

Значение этнонима может меняться в сторону расширения (до полной его десемантизации - утраты связи с этнонимическим содержанием: Indianer 'мужчина') или сужения значения (Nazarener 'назаретянин, житель г. Назарета' > 'Назаретянин (Христос)', Niederlander/Hollander 'голландцы' > 'голландские художники').

Полисемия в сфере этнонимов может быть радиального и линейного 1ипа. Примеры с линейным типом полисемии этнонимов наглядно демонстрируют, что полисемия является явлением, исторически развивающимся, которое может стать причиной образования омонимов (Lombarde 'ломбардиец, житель Ломбардии' > '(уст.) меняла, ростовщик' >

'ломбард' - второе значение уже является устаревшим, и можно говорить о распаде полисемии).

Количество этнонимов, ставших основой семантической производности невелико (37 единиц), но некоторые из них развивают от 3 до 8 переносных значений и подзначений. Уникальным с точки зрения многозначности является этноним Neger, имеющий 17 значений.

Некоторые выявленные нами типы регулярной полисемии не отражаются в словарях, а формулируются в виде правила, например: "представитель нации

- судно этой нации", "житель - автомобиль, произведенный в данной стране", „житель - человек, изучающий соответствующую отрасль, язык"; „коренной житель - человек, некоторое время проживший в данной стране" (Grieche 'грек' > 'знаток греческого языка*).

В системе немецких этнонимов представлены разные типы омонимии: полная и частичная, лексическая, грамматическая и лексико-грамматическая омонимия. Новые омонимы могут образовываться путем развития значения уже существующих омонимов (Limbnrger 'лимбургский сыр'> '(разг.) потные ноги'

- по своему резкому запаху они напоминают данный сорт сыра; > '(разг.) непристойная шутка; непристойность' - она так же "дурно пахнет").

Случая грамматической омонимии, представленные единииами со значениями "житель города" - "наименование признака, указывающего на какое-либо отношение к этому городу" {Berliner I т 'берлинец' - Berliner II а inv 'берптский') и "житель / народ" - "язык или диалект" (Suaheli I m; Suaheli II п), которые характеризуются высокой частотностью, можно рассматривать как проявление "регулярной омонимии".

Второй раздел посвящен исследованию парадигматичесих связей этнонимов. Синонимия в сфере этнонимов основывается, прежде всего, на денотативном тождестве слов, т.к. речь идет о различных наименованиях одного этноса. Синонимами оказываются этнонимы, представляющие разные способы и модели этнонимообразования (Kolumbier - Kolumbianer), единицы, отражающие вариативность и историческую изменчивость названий государств ч мегткостей (Lazademor.ier — Spartcnw 'спартанец', Ceylonese 'цейлонец' -Srilanker 'шриланкиец', Siamese 'сиамец' - Thailander 'таиландец'), параллельное существование в немецком языке заимствованных в форме языка оригинала и уже онемеченных географических названий (Belomsse - Weiprusse 'белорус', Milanese (от хапал. Mlano) -Maildnder (от нем. Mailand) 'житель Милана*), разнообъемные этнонимические номинации (Еигораег 'европеец' -der Deutsche 'немец' - der Suddeutsche 'житель Южной Германии' - Bayer 'баварец9), самоназвания народов и названия, данные им извне (наименования цыган Zigeuner, Tataren, Bdhmen при самоназвании Roma), нейтральные и эмоционально-оценочные наименования - этнические прозвища (Italiener -Makkaronifresser, Japaner-Japs, Amerikaner - Yankee).

Проблематичным является рассмотрение в качестве синонимов этнонимов, относящихся к разным историческим эпохам. Если учитывать положения теории этнографии, то должны возникнуть сомнения в общности денотата таких этнонимов, как Grieche - Hellene, Siamese - Thailanden т. п.,

поскольку, с точки зрения этой науки, они относятся к разным этносам. Однако в системе языка даные различия представляются не столь принципиальными, можно предположить существование определенных контекстов, в рамках которых происходит нейтрализация таких семантических различий.

Синонимичными оказываются этнонимы в своих переносных значениях, что свидетельствует о том, что этнонимы обладают сходными семами, которые и реализуются при вторичной номинации (Neger - Indianer 'медная монета', Zigeuner-Berber 'бродяга9).

В сфере этнонимов в силу их семантики возможно проявление лишь относительной антонимии. Относительными антонимами являются те лексемы, которые выражают различные понятия, предметы, на которые можно посмотреть как на две или более равноценные части, фазы одного целого, семантика которых определяется по отношению друг к другу в пределах этого целого (Уфимцева 1968:196).

Как антонимичные можно рассматривать, прежде всего, наименования по расовому признаку: нейтральные (Ewopide—Nagride — AusfraHde—Mongolidp), основанные на цветообозначениях (der Schwarze - der Weifie - der Rote - der Gelhe), а также прозвища, которыми „награждают" друг друга представители разных расовых групп (Rotfiaut 'краснокожий' - Bleichgesicht 'бледнолицый'). Знание исторического фона позволяет относить к антонимам в определенных условиях наименования народов, являющихся военными противниками.

Антонимическая оппозиция может быть основана на противопоставлении языкового (Anglokanadier - Frankokanadier), территориального и ландшафтного признаков (Osteuropaer - Westeuropaer; Oberdeutsche - Niederdeutsche) в наименованиях жителей. Вероятно, относительными антонимами можно считать и наименования жителей разных континентов.

Гипонимические иерархии этнонимов создаются на том основании, что одна и та же совокупность людей может, во-первых, одновременно входить в состав нескольких этнических общностей разных таксономических уровней (суперэтнос, этнос, субэтнос), во-вторых, являться одновременно жителями какого-либо города, определенной местности, страны, более обширного

В третьем разделе раслрьпзшсгся дсривйцксииыс связи onicinivo3,

Анализ показал, что этнонимы активно включаются в процесс словообразования. При этом релевантными оказываются такие способы как словосложение, аффиксальное словопроизводство, конверсия а также разные виды окказионального словообразования. Самым продуктивным из них является словосложение, что соответствует общей тенденции в современном немецком языке.

Композиты с этнонимическим компонентом (ЭК) в качественном отношении весьма многообразны: предстаапяют собой единицы, состоящие из двух, трех, а иногда и большего количества основ; единицы, адзквзгные синтаксическим структурам (раздельнонаправленные композиты), и семантически монолитные единицы с различной степенью идиоматичности (цельнонаправленные композиты); ЭК в них может занимать место первой или

второй НС. В качестве второй НС основа этнонима может сочетаться с основами существительных, прилагательных, глаголов и междометий, выступающими как первая НС композита.

В немецких раздельнонаправленных композитах закреплены типовые модели семантической сочетаемости этнонимов с другими лексическими единицами, отражена их семантическая валентность. Прежде всего, этнонимы сочетаются с единицами, входящими в тематические группы „жилище", „вид поселения", „средство передвижения", „язык, письменность", „народное творчество" и др., т.е. с наименованиями предметов и явлений, которые непосредственно связаны с жизнью этноса, его бытом, культурой, социально-политической организацией {Mayaschrift, Papuasprache, Kosakensiedlimg, Beduinenzelt, Wikingerschiff, Zigeunerkapelle и др.).

В составе цельнонаправленного композита основа этнонима может изменить свои структурно-семантические свойства: утрачивает признак „наименование лица" и приобретает структурно-семантический признак „свойство, качество": Russenstiefel 'высокие сапоги', Michehrbeit 'ирмещая высококачественная работа', Danaergeschenk 'дар данайцев', Römernase ,нос с горбинкой', Negerhaar .короткие курчавые темные волосы'.

При сохранении структурно-семантических свойстз ЭК может полностью (или частично) потерять свое элюнимическое значение и приобрести признаки других тематических групп: „общая антропонимичность" (Mttelmeerindianer ,0<с1течъ 'Южной Европы', Ruchackindianer путешествующий с рюкзаком1) или „обозначение профессии или рода занятий" (Berufseuropaer служащий Европейского совета в Страсбурге', Berufszigeuner ,человек, часто ездящий в командировки'). Этноним Indianer в словосложении фактически функционирует наряду с элементами -тат, 'jritze, -heini, что говорит о намечающейся тенденции перехода элемента 'indianer в разряд полусуффиксов.

Далее в работе подробно рассматриваются цельнонаправленные композиты с точки зрения роли ЭК в формировании их образности.

Основа этнонима может служить производящей основой для образования гутпсетвитЕльнкх прилагательных и глаголов. Основную массу производим* от этнонимов слов составляют прилагательные, что связано с необходимостью номшшцш признака, относяшсгося х какому-либо зптосу и с универсальностью этого процесса, т. к. производящей основой в данном случае могут стать практически все этнонимы (Finne - finnisch, Burjate - burjatisch, Russe - russisch и т. п.).

В соответствии с пошаговой моделью описания формальной словообразовательной структуры, выделяются производные имена прилагательные и существительные 1-ю и 2-го деривационных шагов в зависимости от количества присоединенных к производному слову словообразовательных формантов {Slawe 'спа«ячин' - Slawiitik 'славистика' -slawistisck 'славистский^. Выявлены стррлурно-семантические модели и тематические группы отэтнонимических дериватов разных частей речи. Подавляющее их большинство мотивировано первичными значениями этнонимов, но некоторые из них образуются от этнонимов в переносном

значении, или развивают переносное значение на основании ассоциаций, связанных с теми или иными этническими группами (spartanisch '1. ист. спартанский 2. спартанский, суровый', Vandalismus 'вандализм', negern 'писать тексты за других, остаться не названным как автор' и др.). Ведущим способом - словообразования при " отэтнонимической деривации является суффиксация!

Кроме типичных в языке способов словообразования этнонимы участвуют также в окказиональном словообразовании, связанном с установкой на языковую игру (schlau 'хитрый' + Slowak 'словак' - Schlawak ,непорядочный человек; бездельник, никчемный человек'; Mist 'навоз' + Mestize 'метис' = Mistize .сельскохозяйственная работница, скотница'; Bikini + Pekinesin 'жительница Пекина' = Bikinesin ,женщина в бикини). Прежде всего, это паронимическое словообразование, а также контаминация, вокалическое насыщение аббревиатур и „наращение".

В четвертом разделе в рамках исследования синтагматических связей этнонимов осуществляется рассмотрение их в составе фразеологизмов. Во фразеологической микросистеме ФЕ с этнонимическим компонентом (ЭК) представлены единицы разных структурно-семантических групп (номинативные, нокшнатавно-коммуникатившле, междометные и коммуникативные), а также единицы различные по своим структурно-морфологическим признакам (со структурой словосочетания и предложения), которые, в свою очередь представлены разными структурными моделями. Специфика семантики этнонимов в составе ФЕ во многом обусловливается структурной организацией последних.

Очень ярко семантика этнонимов проявляется в компаративных ФЕ, т. к. важную роль в формировании их значения играет не только деноташвно-сигкификативное содержание, но и коннотативный потенциал этнонимов: stolz те ein Spanier 'гордый как испанец', fiausen me die Hottentotten 'жить как готтентотты (т. е. очень бедно)'. В ФЕ с субстантивным ЭК других структурных типов наблюдается "затемнение" собственно этнонимической семантики ЗК, та первый план выходят коннотативные семы этнонимов: toter Indianer 'мясные консервы' (доел, мертвый индеец), mit den Chinesen Brvderschafigetrunken haben 'болеть желтухой' (дпел. выпить с ».»мтммм на

Общее значение ФЕ с несубстантивным ЭК создается путем переосмысления всего переменного словосочетания, в результате чего ЭК подвергается деактуализации в еще большей степени. Например, во многих глагольных ФЕ с адвербиальным ЭК основной оказывается реализация противопоставления „свой - чужой", типичным оказывается значение „быть странным, казаться непонятным":a spanisch seinj-m bohmisch vorkommen, fur j-n ckinesisch sein (доел, казаться испанским/ богемским/ китайским). Все непонятное, нелогичное, нелепое с толки зрения носителей языка, нарушающее принятые в обществе морально-этические нормы связывается с представителями других народов, и это отражается во фразеологии: engliscjj schrauben 'забивать болты молотком' (доел, завинчивать болты hok

английски), böhmisch I französisch einkaufen (kaufen) 'совершить кражу в магазине; украсть' (доел, покупать по-богемски /по-французски).

В междометных ФЕ этнонимы не утрачивают своего предметно-логического содержания, а участвуют в создании внутренней формы фразеологизма. Междометные ФЕ с ЭК представлены практически одной структурной моделью с почти тождественным составом компонентов и сходны по своему значению - выражение сильного удивления: das haul den dicksten Neger von der Palme (доел, даже самый толстый негр упадет с пальмы) ;а\Л haul (schlagt) den sturksten Eskimo vom Schlitten (доел, даже самый сильный эскимос упадет с саней) и. т. п., что свидетельствует о моделируемости структуры фразеологизмов. Именно моделируемость фразеологии стимулирует постоянное обновление ее состава, появление новых фразеологических серий на базе старых структурно-семантических схем.

Внутреннюю форму поговорок с ЭК составляет определенная ситуация, в которой отражается опыт взаимодействия, столкновения с другими народами, стереотипные представления о ни*, или противопоставление ..свои - чужие": so schnellschieflen die Preufien nicht 'так быстро это не делается' (доел, так быстро пруссаки не стреляют); we in den beatenjudischen Hausernl (доел, как в лучших еврейских домах!).

В пословицах этнонимы выступают в своих основных значениях, без переосмысления, однако оказываются в особом сопоставительном контексте: Der Deutsche denkt es aus, der Franzose macht's nach zu Haus, der Brite kommt hinterdrcin und steckt den Nutzen ein (Немец выдумывает, француз подражает, потом приходит англичанин и прикарманивает выгоду).

Итак, анализ материала показал достаточную деривационную активность этнонимов на трех уровнях - внутрисловном, словообразовательном и фразообразовательном. Таким образом, этнонимы вносят свой вклад в развитие лексической системы немецкого языка. В этом проявляется огромный номинационный потенциал этнонимов. Кроме того, способность слова служить базой для образования hobbix лексических единиц считается важным признаком птяягаллежкостк слова к основному словарному фонду. Таким образом, к нему мы можем отнести и наиболее активные в слово- и фразообразовательном щюцсссе этнонимы. По своим сткяиститесхкм параметрам отэтнпнимические единицы разных уровней представляют собой чаше всего единицы из сферы разговорной лексики. Важную роль играют оценочные коннотации этнонимов, чаще отрицательного спектра.

В заключении обобщаются результаты исследования, формулируются основные выводы, намечаются перспективы дальнейшего изучения этнонимов.

По теме диссертации опубликованы следующие статьи:

1. Богомягкова Е.В. Общая характеристика немецких этнонимов// Материалы XXXI Всероссийской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. - Вып. 1. Лексикология и фразеология (романо-германский цикл). Ч. 1. - СПб: СПбГУ, 2002. - С. 3-6.

2. Богомягкова Е.В. Фразеологические единицы с этнонимическим компонентом// Материалы XXXII Международной филологической

конференции. - Вып. 3. Лексикология и фразеология (романо-германский цикл). Ч. 1. СПб: СПбГУ, 2003. - С. 27-31.

3. Богомягкова Е.В. Лексико-семантическая характеристика немецких этнонимов // Вестник молодых ученых. Серия: Филологические науки, 2003. №7.-С. 9-17.

ш

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Богомягкова, Елена Владимировна

Введение.

Глава 1. Этнонимы как объект лингвистического исследования.

1.1. История изучения этнонимии.

1. 2. Лексический статус этнонимии.

1.3. Содержание термина „этноним".

1.3. 1. Этнос и этноним. Проблема объекта номинации в этнонимии.

1.3.2. Объем понятия этнонима.

1. 4. Номинация в этнонимии.

1.4. 1. Проблема создания семантической типологии этнонимов.

1. 4. 2. Этноним и этническое самосознание.

1. 5. Этнонимы как лексико-семантическая группа.

1. 6. Этноним и этнические стереотипы.

1. 7. Выводы.

Глава 2. Образование немецких этнонимов.

2. 1. Словообразовательная структура немецких этнонимов.

2. 1. 1. Структурно-семантические типы немецких этнонимов.

2. 1.2. Особенности образования оттопонимических этнонимов.

2.1.2. 1. Способы образования оттопонимических этнонимов.

2. 1. 2. 2. Проблема выделения производящей основы этнонимов.

2. 1.2. 3. Выбор способа образования этнонима.

2. 1.2. 4. Словообразовательная вариативность этнонимов.

2. 1.3. Образование сложных этнонимов.

2. 1.4. Образование наименований лиц по расовой принадлежности.

2. 1.5. Образование этнонимических дериватов женского рода.

2. 1.6. Выводы.

2. 2. Образование этнических прозвищ.

2. 2. 1. Семантическая деривация как способ образования этнических прозвищ.

2. 2. 2. Морфологические способы образования этнических прозвищ.

2. 2. 3. Заимствования как источник этнических прозвищ.

2. 2. 4. Выводы.

Глава 3. Лексико-семантическая характеристика немецких этнонимов.

3.1. Семантическая структура немецких этнонимов.

3. 1. 1. Общие замечания.

3.1.2. Квалификация спорных случаев полисемии и омонимии у этнонимов немецкого языка.

3. 1.3. Регулярная многозначность этнонимов.

3. 1.4. Омонимия в сфере этнонимов.

3. 1. 5. Выводы.

3. 2. Парадигматические отношения в системе этнонимов.

3. 2. 1. Эгаонимическая синонимия.

3. 2. 2. Эгаонимическая антонимия.

3. 2. 3. Гипонимические отношения этнонимов.

3. 2. 4. Выводы.

3. 3. Деривационные связи этнонимов.

3. 3. 1. Словосложение с участием эггнонимических основ.

3. 3.1. 1. Структурно-семантические модели композитов с ЭК.

3. 3. 1. 2. Композиты без переосмысления ЭК.

3. 3. 1. 3. Композиты с переосмыслением ЭК.

3. 3. 2. Огэтнонимическое словопроизводство.

3. 3. 2. 1. Образование отэтнонимических прилагательных.

3. 3. 2. 2. Образование отэтнонимических существительных.

3. 3. 2. 3. Образование отэтнонимических глаголов.

3. 3. 3. Этнонимы в окказиональном словообразовании.

3. 3. 4. Выводы.

3. 4. Фразообразователыше возможности этнонимов.

3. 4. 1. Общие замечания.

3. 4. 2. Понятие этнонимического компонента в составе ФЕ.

3.4. 3. Структурные типы ФЕ с ЭК.

3.4. 4. Семантическая значимость этнонимического компонента в составе ФЕ.

3. 4.4.1. Компаративные ФЕ.

3.4.4.2. Некомпаративные ФЕ с субстантивным ЭК.

3.4.4. 3. ФЕ с несубстантавным ЭК.

3. 4. 4. 4. Междометные ФЕ.

3.4.4. 5. ЭК в пословицах и поговорках.

3. 4. 4. 6. ФЕ с минимальной значимостью этнонимической семантики.

3. 4. 5. Выводы.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Богомягкова, Елена Владимировна

Этнонимы составляют особый разряд исторической лексики, это названия различных видов этнических общностей: наций, народов, народностей, племен» племенных союзов, родов и т. п. (ЛЭС 1990: 598). Мы рассматриваем этнонимы в широком понимании этого термина и включаем в их состав также названия жителей городов, регионов, стран и т. п., а также наменования лиц по расовому признаку и исторически сложившиеся прозвищные обозначения групп населения и этнических групп.

Проблемы этнонимов, как особого типа наименований, уже давно находятся в сфере интересов таких наук как этнография, история, историография и др., т. к. они заключают в себе огромный объем информации (косвенно указывают на районы проживания племени, на его социально-экономический облик, уровень этнического самосознания и пр.). Именно поэтому этнонимия долгое время рассматривалась специалистами только как вспомогательный источник для изучения истории языка и этногенеза того или иного народа. Но этнонимы представляют собой богатый материал и для лингвистического исследования.

В современной лексикологии большинством исследователей разделяется идея понимания и описания лексики как системы. Трактовка языка как системы знаков, связанных отношениями, была выдвинута в 20-х годах XX века Ф. де Соссюром и получила дальнейшее развитие в работах представителей всех разделов языкознания, в том числе и лексикологии. В современном языкознании проблема системного описания лексики успешно разрабатывалась многими лингвистами: В.В. Виноградовым, Д.Н. Шмелевым, Ю.Д. Апресяном, A.A. Уфимцевой, Ю.Н. Карауловым, Г.Г. Ивлевой и др. Лексический состав языка представляется в виде различных объединений, среди которых важное место занимает лексико-семантическая группа.

Этнонимы как объект лингвистического исследования имеют сложный, комплексный характер и должны рассматриваться как система языковых единиц, сформированная под влиянием разнообразных лингвистических и экстралингвистических факторов и связанная с топонимической и апеллятивной лексикой. Словарный состав языка открывается со всей полнотой только в своих связях и отношениях, поэтому анализ системных свойств единиц должен быть неотъемлемой составной частью семантических исследований. В данном плане необходимо сочетать традиционный этимологический подход к этнонимии с широким и развернутым изучением структуры и семантики этнических знаков как членов системно-структурной организации. л Начиная с 70-х годов XX века появлялось все больше работ, посвященных исследованию различных национальных этноним ических систем, прежде всего, на материале русского и других славянских языков. Среди основополагающих исследований по этнонимии следует отметить труды В.А. Никонова, A.A. Белецкого, А.И. Попова, В.И. Супруна, Г.А. Хабургаева, Г.Ф. Ковалева, P.A. Агеевой, В.Н. Шапошникова. В немецком языкознании до сих пор преобладает разработка историко-этимологического аспекта этнонимии. Комплексного исследования этнонимов на материале современного немецкого языка до сих пор не проводилось. м Объектом исследования являются этнонимы немецкого языка как лексико-семантическая группа.

Предметом исследования являются структурные и семантические особенности немецких этнонимов.

Научная новизна исследования состоит в том, что этнонимы немецкого языка, изучаемые ранее преимущественно с точки зрения их этимологии, впервые подвергаются комплексному анализу как определенная лексико-семантическая группа, как система языковых единиц. Впервые проанализированы фразеологические единицы с этнонимическим компонентом.

Актуальность исследования определяется необходимостью комплексного описания системы этнонимов в связи с тем, что этнонимы составляют значительный лексический пласт имен существительных в немецком языке и представляют определенный интерес в решении ряда дискуссионных и до сих пор нерешенных в языкознании проблем.

Цель исследования заключается в выявлении структурных и семантических особенностей этнонимов современного немецкого языка как единиц лексико-семантической группы.

Поставленная цель предполагает последовательное решение 4 следующих исследовательских задач:

1. определить языковой статус этнонимии в рамках лексической системы языка;

2. уточнить содержание термина и объем понятия этнонима как объекта лингвистического исследования;

3. выявить способы образования этнонимов и этнических прозвищ;

4. проанализировать семантическую структуру немецких этнонимов, рассмотреть случаи полисемии и омонимии (интрасловные системные отношения);

5. проанализировать межсловные системные связи этнонимов внутри ЛСГ по трем осям: парадигматической (синонимия, антонимия, гипонимия), синтагматической (на материале фразеологических единиц) и деривационной (отэтнонимическое словообразование);

6. определить роль этнических стереотипов в создании лексико-семантической специфики немецких этнонимов;

7. установить активность этнонимов в развитии словарного (лексико-фразеологического) состава немецкого языка.

Выдвинута гипотеза о том, что лексико-семантическая группа этнонимов, обладая особыми, специфическими структурными и семантическими характеристиками, в то же время органично вписывается в систему языковых единиц немецкого языка и играет важную роль в ее развитии.

Положения, выносимые на защиту:

1. С точки зрения языкового статуса этнонимы можно признать некоторой промежуточной категорией между именами собственными и нарицательными, поскольку существуют как черты типологического сходства этнонимов и общепризнанных имен собственных - топонимов и антропонимов, так и лексико-семантические отличия этих типов лексики.

2. Со структурно-образовательных позиций лексико-семантическая группа этнонимов не представляет собой однородного явления. Для немецкого этнонимообразования характерно действие различных, подчас противоположных друг другу тенденций. Однако в целом немецкие этнонимы по своим словообразовательным характеристикам органично вписываются в общую систему лексических единиц языка.

3. Помимо основного предметно-логического содержания этнонимы могут обладать весьма насыщенной ассоциативно-коннотативной „аурой", которая, в свою очередь, является опосредованным отражением языковой картины мира носителей языка и их стереотипных представлений о разных этнических группах. Со стереотипными ассоциациями непосредственно связаны процессы развития переносных значений этнонимов, отэтнонимического словообразования и фразообразования, а также процессы образования этнических прозвищ.

4. Этнонимы, обладающие наибольшей деривационной активностью на трех уровнях - внутрисловном, словообразовательном и фразообразовател ьном принадлежат к основному словарному фонду немецкого языка.

5. Эгнонимическая лексика обладает существенным номинационным, слово- и фразообразовательным потенциалом и играет важную роль в пополнении словарного состава немецкого языка новыми лексическими и фразеологическими единицами.

Материалом исследования послужили этнонимы, отэтнонимические дериваты и фразеологические единицы с этнонимическим компонентом, зафиксированные в словарях. Источниками материала являлись как немецкие, так и двуязычные немецко-русские словари, среди них словари синонимов, фразеологизмов и разговорной лексики: Большой немецко-русский словарь: В 3 т. / Под общ рук. О.И. Москальской. — 6-е изд. стереотип. - М.: Рус. яз., 2000; Немецко-русский (основной) словарь: - 5-е изд., стереотип. - М: Рус. яз., 1998; DUDEN Universalwörterbuch [Электронный ресурс]: CD-ROM, 1993-97; Девкин В.Д. Немецко-русский словарь немецкой разговорной лексики. - М.: Рус. яз., 1994; Küpper Н. Wörterbuch der deutschen Umgangssprache. Stuttgart: Klett, 1990; Duden. Bd. 8. Sinn- und sachverwandte Wörter: Synonymwörterbuch der deutschen Sprache. Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverlag, 1997; Duden. Bd. 11. Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten: Wörterbuch der deutschen Idiomatik. Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverlag, 1998.

В работе использовались следующие методы исследования: метод научного описания, методы структурно-словообразовательного, семантического, классификационного, сопоставительного, статистического анализа в сочетании с элементами этимологического анализа.

Теоретическая значимость исследования заключается в комплексном анализе системы этнонимов немецкого языка в синхронии, в рассмотрении проблемы языкового статуса этнонимов.

Практическое значение исследования видится в возможности использования языкового материала и полученных выводов в курсах лексикологии, ономастики, лексической семантики, фразеологии немецкого языка, а также этнолингвистики, этнопсихологии и этносоциологии.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Этнонимы современного немецкого языка"

Заключение

В настоящей работе на материале словарей были рассмотрены этнонимы современного немецкого языка в широком понимании этого термина: наименования лиц 1) по племенной и национальной принадлежности (Franken, Kelten, Komi, Thai); 2) по месту рождения или проживания (Afrikaner, Engländer, Sibirier, Frankfurter); 3) по расовому признаку (Mongolide, Europide, Australide, Negride); 4) этнические прозвища (Fritz, Makkaroni, Japs, Ami, Yankee, Iwan). Исследование проводилось в рамках системного подхода к изучению лексического состава языка, согласно которому этнонимы представляют собой лексико-семантическую группу, характеризующуюся некоторыми специфическими структурно-семантическими особенностями.

Прежде всего, специфика этнонимов заключается в особом лексическом статусе данного пласта лексики. Обладая одновременно типологическими чертами имен собственных и нарицательных, этнонимы признаются некоторой промежуточной языковой категорией. Общим для этнонимов и общепризнанных имен собственных (топонимов и антропонимов) является расположение в едином культурном пространстве, важная роль этимологического компонента, эн циклопе личность выражаемой информации. В качестве отличительных признаков этнонимов можно назвать наименование не единичного объекта, но некоторого индивидуализированного множественного объекта; однозначность предметно-логической связи этнонимов; не вызывающая сомнений д вусторон ность внутренней структуры этнического знака; нечеткость денотата; особенности движущих сил номинации.

Анализ материала дает основание заключить, что лексико-семантическая группа этнонимов не представляет собой однородного явления и со структурно-образовательных позиций. Прежде всего, в ней различаются образования разных хронологических пластов. Отражая живые процессы этногенеза и социально-политического развития, система этнонимов имеет открытый характер и пополняется в соответствии с потребностью в наименовании новых этносов, жителей появляющихся или меняющих свое название государств, городов и пр.

В немецком этнонимообразовании в разной степени представлены различные способы словообразования. Большая часть этнонимов образуется от основы топонима (названия континентов, стран, местностей, городов, рек, гор, островов и т. п.) посредством суффиксации. Самые продуктивные этнонимические суффиксы -er, -е, и -ier. В меньшей степени представлены словосложение, звукоподражание, калькирование, конверсия. Префиксация процессу образования этнонимов не свойственна.

Для немецкого этнонимообразования характерно действие подчас противоположных друг другу тенденций, например: усечение финальных отрезков исходных иноязычных топонимических основ или стремление к их сохранению путем использования специальных интерфиксов; конкуренция между традиционным типом этнонима - с обязательным оформлением заимствованных основ словообразовательными элементами и включением их в морфологическую парадигму согласно нормам немецкого языка — и тенденцией к максимальному сохранению заимствованного названия в виде, близком к оригиналу.

В немецкой этнонимической системе действует тенденция аналогического выравнивания по более продуктивным словообразовательным типам, что приводит к постепенному вытеснению из языка вариантов с непродуктивными суффиксами (Bangladeschi -Bangladescher, Kuweiti - Kuwäiter) или к появлению вариантов (Jemenit / Jemenite, Bosniak / Bosniake). Благодаря процессу выравнивания продолжается развитие системы этнонимов и интеграция заимствований в немецкий язык.

Характерным для этнонимической системы немецкого языка является наличие нескольких вариантов наименований одного и того же этноса, образованных с помощью разных суффиксов от одной топоосновы, не отличающихся друг от друга по значению и эмоционально-экспрессивной окраске (Sardinier / Sarde / Sarder).

От нейтральных наименований этнических групп следует отличать этнические прозвища - вторичные, косвенные наименования, содержащие экспрессивно-оценочную характеристику представителей именуемого этноса. Для них характерны другие способы образования: прежде всего, семантическая деривация, а также морфологические способы (усечение, аффиксация, словосложение) и заимствования из других языков. Семантической базой для образования этнических прозвищ могут становиться типичные для называемой нации имена собственные, а также некоторые группы алеллятивной лексики, отражающие категории, показательные для этнической характеристики: особенности внешности, черты характера, гастрономические пристрастия, социальный статус, язык и особенности произношения и т. д.

В целом, несмотря на неоднородность и некоторые колебания в использовании языковых средств, немецкие этнонимы по своим словообразовательным характеристикам органично вписываются в общую систему лексических единиц языка.

Для выявления лексико-семантических особенностей этнонимов была проанализирована их семантическая структура, а также парадигматические, синтагматические (на примере фразеологизмов) и деривационные связи. Мы пришли к выводу, что этнонимы могут обладать весьма насыщенной ассоциативно-коннотативной „аурой". Под коннотациями понимается информация о признаках, типичных для представителей того или иного этноса, которая накладывается на основное предметно-логическое содержание этнонима. Она может носить рациональный или эмоционально-оценочный характер и является, в свою очередь, отражением стереотипных представлений именующей культурно-языковой общности.

Актуализация коннотативных компонентов этнонимов находит эксплицитное выражение в следующих языковых явлениях:

- выбор признака переноса этнонимического значения при образовании этнометафор;

- типовые модели семантической сочетаемости этнонимов с другими лексическими единицами в рамках раздел ьнонаправленных композитов;

- типы структурно-семантических трансформаций этнонимов как НС в составе цельнонаправленных композитов;

- формирование образности и создание внутренней формы цельнонаправленных композитов и фразеологических единиц с этнонимическим компонентом;

- образование этнических прозвищ;

- образование отэтнонимических дериватов разных частей речи с переносным значением.

Данные языковые факты показывают ясную картину того, какие признаки включаются в сферу стереотипных представлений о том или ином этносе, участвуют в создании этнического образа. В число коннотируемых признаков входят, прежде всего, особенности внешности, черты характера, гастрономические пристрастия, социальный статус, образ жизни, типичный вид деятельности, язык, территория проживания, культурно-бытовые особенности, социально-политическая организация.

Кроме того, важную роль играют оценочные коннотации этнонимов, чаще отрицательного спектра. Это связано с действием принципа этноцентризма, когда другие народы считаются менее умными, менее культурными и цивилизованными, более грубыми и жестокими. Все непонятное, нелогичное, нелепое с точки зрения носителей языка, нарушающее принятые в обществе морально-этические нормы связывается с представителями других народов, и это отражается в лексико-фразеологической системе языка. Таким образом, этнонимы можно признать важнейшей единицей в формировании и закреплении этнических стереотипов.

Реализуя свой оценочный заряд, этнонимы выявляют оппозицию „свои - чужие". Поэтому некоторые семантические переосмысления этнонимов носят пейоративный характер; этнонимы используются как пейоративные термины, в качестве ругательств или кличек животных; средства пеойративного словообразования весьма продуктивны при образовании этнических прозвищ; в ряде случаев наблюдается участие этнонимического компонента в формировании пейоративного значения композита; объектом номинации большинства ФЕ с ЭК оказываются явления прежде всего отрицательного спектра. С другой стороны, преобладание среди отэтнонимических единиц пейоративной тенденции обусловлено общей пейоративной тенденцией номинативного процесса в обиходно-разговорной речи.

Не все этнонимы способны становиться базой для семантической производности, основой создания образа фразеологической единицы или цельноналравленного композита. Это доказывает, что не все этнонимы обладают достаточными коннотациями, наличие коннотаций обусловлено значимостью этнической группы в социально-историческом и культурном опыте именующей нации. Существует также прямая зависимость между степенью значимости этнической группы в обществе и наличием этнических прозвищ, употребляемых в ее адрес.

Анализ семантической структуры единиц лексико-семантической группы этнонимов показал, что большинство из них являются моносемичными. Многозначность в сфере этнонимов проявляется по-разному: этнонимическое значение может быть семантической базой (этнометафоры, метонимические переносы) или результатом переноса (этнические прозвища), или оно может быть не связанным отношениями семантической производности с неэтнонимическим значением языковой единицы. Последний случай мы предлагаем квалифицировать как пограничный между многозначностью и омонимией.

Специфичным для этнонимов является то, что лексико-семантическими вариантами могут быть два (или более) этнонимических значения, например: "житель местности - древнее племя", "древнее племя — этническое прозвище", в случае „скользящих этнонимов" разные ЛСВ именуют разные народы, существовавшие в одну историческую эпоху. Такой перенос этнонимов с одних народов на другие свидетельствует о родстве народов или об их реальных исторических контактах, миграциях населения в древности и может иметь значение для этнографии и истории.

Специфическое проявление синонимических, антонимических, гипонимических отношений в рамках ЛСГ этнонимов обусловливается тематической принадлежностью лексических единиц. Рассмотрение парадигматических отношений этнонимов позволило выяснить дифференциальные признаки, на основании которых значения этнонимов отличаются друг от друга. Это, прежде всего, отношение к исторической эпохе, расовая принадлежность, языковая группа, территория проживания (север - юг, запад - восток страны), характер ландшафта (горный -равнинный), континент, а также уровень обобщения (место этнонима в таксономической иерархии).

В определенных условиях синонимические отношения устанавливаются между этнонимами благодаря наличию сходных коннотативных признаков у наименований совершенно разных народов. Этнонимы могут оказаться синонимичными в своих переносных значениях или стать варьируемыми элементами одной фразеологической единицы благодаря тому, что актуализируют при переносе значения или в контексте конкретной ФЕ сходные семы.

Своего рода антонимические отношения устанавливаются между этнонимами в особом сопоставительном контексте некоторых пословиц. Можно сделать вывод, что с народами, отмеченными в пословицах, связаны в наивном языковом сознании представления о полюсах этнического несходства, о кардинальном отличии их друг от друга по этнопсихологическим особенностям.

В микросистеме фразеологических единиц с этнонимическим компонентом представлены единицы разных структурно-семантических групп (номинативные, номинативно-коммуникативные, междометные и коммуникативные), а также единицы различные по своим структурно-морфологическим признакам (со структурой словосочетания и предложения), которые, в свою очередь представлены разными структурными моделями. Специфика семантики этнонимов в составе ФЕ во многом обусловливается структурной организацией последних. Поэтому смыслообразующая роль этнонимического компонента была рассмотрена в рамках ФЕ определенных структурных типов.

Существительные-этнонимы чаще всего оказываются семантическим центром ФЕ и определяют семантический и эмоционально-экспрессивный характер ФЕ в целом. В контексте ФЕ происходит погашение одних сем этнонима и актуализация других благодаря возможностям, открывающимся в рамках сочетания слов. В ФЕ реализуется и та часть коннотаций этнонимов, которая не находит реализации в узуальных этнометафорах.

Анализ материала показал достаточную деривационную активность этнонимов на трех уровнях — внутрисловном, словообразовательном и фразообразовательном. Таким образом, этнонимы вносят свой вклад в развитие лексической системы немецкого языка. В этом проявляется огромный номинационный потенциал этнонимов. Кроме того, способность слова служить базой для образования новых лексических единиц считается важным признаком принадлежности слова к основному словарному фонду. Таким образом, к нему мы можем отнести и наиболее активные в слово- и фразообразовательном процессе этнонимы.

По своим стилистическим параметрам отэтнонимические единицы разных уровней представляют собой чаще всего единицы из сферы разговорной лексики, некоторые из них берут свое происхождение из солдатского, морского, студенческого и школьного жаргонов.

Результаты и выводы, полученные в ходе исследования, могут быть расширены за счет привлечения новых словарей, а также текстовых материалов. При этом акцент может быть сделан на динамике функционирования немецких этнонимов в речи. Признанным в лингвистике является тот факт, что семантическая структура слова объединяет не только его значения, но и употребления (социально принятые и индивидуальные), в которых заложены потенции будущего семантического развития слова (Ольшанский 1982; Силинский 1995). Интересным было бы дальнейшее исследование этнических прозвищ как способов номинации чужих этнических групп.

 

Список научной литературыБогомягкова, Елена Владимировна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абаев В.И. Выступление на дискуссии по вопросам омонимии // J1. сб. М,, 1960. Вып. IV. С. 71-76.

2. Абдыкаимова О.С. Функционально-семантическое и структурно-семантическое исследование соматических фразеологизмов. Автореф. . канд. фил. наук. Бишкек, 1992. 20 с.

3. Агеева P.A. О таксономических единицах в этнонимике и типах экзоэтнонимов // Этическое и языковое самосознание: Материалы конференции. М.: Ин-т народов России, 1995. С. 5-6.

4. Агеева P.A. Страны и народы: Происхождение названий. М.: Наука, 1990. - 256 с.

5. Акиныпина Н.Д. Парономазия в немецком языке (окказиональное словообразование). Автореф. . канд. фил. наук. М., 1991. 16 с.

6. Аксаков К.С. Опыт русской грамматики. Полн. собр. соч., т. III. М., 1880.

7. Алефиренко Н.Ф. О природе ономастической семантики// Ономастика Поволжья: Тезисы докладов VIII Международного конгресса. Волгоград: Перемена, 1998. С. 165-168.

8. Аникин В.П. Предисловие. // Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М.: Сов. энцикп., 1966. С. 3-6.

9. Апресян Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря // Прагматика и проблемы интенсиональности. М.: ИНИОН,1988. С. 7-44.

10. Ю.Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. 367 с.

11. Арсеньева М.Г., Строева Т.В., Хазанович А.П. Многозначность и омонимия. Изд-во ленинградского ун-та. Л., 1966. — 131 с.

12. Арутюнов С.А. Рец.:. Этнонимы. М., 1970. -ВЯ, 1971, №4. С. 130-133.

13. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Изд-во Ростовского университета, 1964. 315 с.

14. Атаева Г.М. Междометная фразеология в словаре (на материале английского и немецкого языков). Автореф. . канд. фил. наук. Ташкент, 1990. 16 с.

15. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957.-295 с.

16. Бартминский Е. Этноцентризм стереотипа: результаты исследования немецких (Бохум) и польских (Люблин) студентов в 1993-1994 г.//Речевые и ментальные стереотипы. 1995. С. 7-9.

17. Белецкий A.A. Лексикология и теория языкознания (Ономастика). Киев: Изд-во Киевского ун-та, 1972. 209 с.

18. Березникова P.E. Место иоменов в лексической системе языка // Имя нарицательное и собственное. М.: Наука, 1978. С. 42-58.

19. Бромлей Ю.В. Этнос и этнография. М.: Наука, 1973. 283 с.

20. Бромлей Ю.В. Этносоциальные процессы: теория, история, современность. М.: Наука, 1987. 333 с.

21. Брысина Е.В. Фразеологическая активность военной лексики. Автореф. . канд. фил. наук. Волгоград, 1993. 16 с.

22. Будагов Р. А. Язык, история и современность. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971.-299 с.

23. Буданова В.П. Этнонимия племен Западной Европы: рубеж античности и средневековья. М.: ИВИ,1991. 285 с.

24. Буробин A.B. Национально-культурная специфика анималистической фразеологии русского языка. Автореф. . канд. фил. наук. М., 1995. — 13 с.

25. Буров A.A. Разграничение омонимии и полисемии в русском языке. Учебно-методические материалы и рекомендации. Изд-во ИГЛУ. Пятигорск, 2002. 75 с.

26. Буряковская В. А Деривационный потенциал этнонимов в сопоставительном аспекте (на материале английского и немецкого языков)// Ономастика Поволжья: Тезисы докладов VIII Международного конгресса. Волгоград: Перемена, 1998. С. 126-128.

27. Буряковская В.А Оценочный компонент значения этнонима// Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики. Волгоград, 1999. С. 85-89.

28. Бушуй А.М. К вопросу об отфразеологическом словообразовании// Актуальные проблемы русского словообразования. Тезисы докладов. Ташкент: Б. и., 1978. С. 132-135.

29. Вашу нин B.C. Основы семантического моделирования немецких композит. Учеб. пособие. Горький, 1974. 72 с.

30. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп. — М.: Русский язык, 1990. 246 с.

31. Виноградов В.В. Об омонимии и смежных явлениях // ВЯ. 1960. № 5. С. 317.

32. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М.: Высш. школа, 1972. 614 с.

33. Виноградов B.B. Основные типы лексических значений слова // ВЯ. 1953. №5. С. 3-29.

34. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. С. 140-161.

35. Гак В.Г. Беседы о французском слове (из сравнительной лексикологии французского и русского языков). М.: „Международные отношения", 1966.-335 с.

36. Гатауллин Р.Г. Стилистическое словообразование современного немецкого языка. Уч. пособие. Уфа: Башкирский ун-т, 1986. — 49 с.41 .Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М.: Просвещение, 1965.-408 с.

37. Герд A.C. Введение в этнолингвистику. СПб: Языковой центр СПбГУ, 1995.-91 с.

38. Гладкий П.И. Лексическая омонимия имен существительных в современном немецком языке. А вторе ф. . канд. фил. наук. Киев, 1967. — 21 с.

39. Гордеева Н.Г. Типы наименований жителей в диалектной речи // Ономастика Поволжья (материалы VI конференции по ономастике Поволжья). Ч. I. М.: Б. и., 1991. С. 50-57.

40. Горпинич В.А. Словообразование имен прилагательных и названий жителей от топонимов в восточно-славянских языках. Автореф. . канд. фил. наук. Киев, 1966. 22 с.

41. Гречко В.А. О лексической синонимии в русском языке. НДВИ, Филологические науки, 1963, № 2. С.21-27.

42. Девкин В.Д. Занимательная лексикология. М.: Гуманит. изд. Центр ВЛАДОС, 1998. 312 е.: ил.

43. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика. М.: Между нар. отношения, 1979. - 256 с.49.ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. -312 с.

44. Демина A.B. Номинация чужих этнических групп в английском языке новоанглийского периода. Дисс. канд. фил. наук. СПб, 2001. 195 с.

45. Деренкова НС. Имена личные и нарицательные антропонимы в системе языка и в речи. Автореф. . канд. фил. наук. JL, 1984. 16 с.

46. Дьячков М.В. Этическое и интеграционное самосознание в полиэтнических государствах // Этническое и языковое самосознание: Материалы конференции. М.: Ин-т народов России, 1995. С. 46-48.

47. Евгеньева А.П. Основные вопросы лексической синонимики // Очерки по синонимике современного русского языка. M.-JL, 1966. С. 4-29.

48. Есперсен О. Философия грамматики / Перев. с английского. М.: Изд. иностр. лит., 1958. 404 с.

49. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение, 1978.-160 с.

50. Зол ото ва Л.М. К проблеме семантической мотивированности фразеологизмов современного немецкого языка. Автореф. . канд. фил. наук. М.,1978. 24 с.

51. Иванов В.В., Топоров В.Н. О древних славянских этнонимах: Основные проблемы и перспективы // Славянские древности: Этногенез, материальная культура Древней Руси. Киев: Наук, думка, 1980. С. 11-45.

52. Ивлева Г.Г. О варьировании слов в немецком языке // Вопросы языкознания. 1981. №6. С. 121-127.

53. Ивлева Г.Г. Семантические особенности слов в немецком языке. М.: Высшая школа, 1978. 104 с.

54. Имя нарицательное и собственное: Сб. статей. М.: Наука, 1978. — 207 с.

55. Калашникова А.Ф. Речевые клише как элемент фразеологической системы // Семантика языковых единиц. Часть И. Фразеологическая семантика. Словообразовательная семантика. М.: Альфа, 1994. С. 39.

56. Карбелашвили С. О. Семантические отношения между близкими по значению единицами языка и анализ сложных существительных в современном немецком языке. Автореф. . канд. фил. наук. Тбилиси, 1973.-26 с.

57. Каргаполова И.А. Этнические эпитеты: оскорбление или языковая игра?// Языковая система и социокультурный контекст. СПб.: Тритон, 1997. С. 80-87.

58. Кашкин В.Б., Пёйхёнен С. Этнонимы и территория национальной души. Электронный ресурс.: Русское и финское коммуникативное поведение. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. С. 62-70. Режим доступа: ЬШ>://сотшЬеЬау1ог.пагоё.ги/Ки5р1п/КшРт2000/КасЬРоуЬ. ЬИп

59. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебник. М.: Эдиториал УРСС, 2000.-352 с.

60. Кобозева И.М. Немец, англичанин, француз и русский: выявление стереотипов национальных характеров через анализ коннотаций этнонимов // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 1995. №3. С. 102-116.

61. Ковалев Г.Ф. История русских этнических названий. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1982. 160 с.

62. Ковалев Г.Ф. Немец в русской языковой стихии // Германия и Россия: события, образы, люди. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1999. С. 5-14.

63. Ковалев Г.Ф. Этнонимия славянских языков. Номинация и словообразование. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1991. 176 с.73 .Ковалев Г.Ф. Этнонимия славянских языков: номинация и словообразование. Автореф. . докт. фил. наук. Воронеж, 1995. 56 с.

64. Козловская М.М. Семантическая деривация как источник новых обозначений (на материале словарей новых слов и значений). Автореф. . канд. фил. наук. Минск, 1995. 21 с.

65. Козырева Л.Ф. Междометные устойчивые фразы в аспекте теории номинации// Фразеологическая номинация. Особенности семантики фразеологизмов: Межвузовский сборник научных трудов. Ростов на/Д: РГПИ, 1989. С. 72-80.

66. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история // Новое в лингвистике. Вып. 3. М: Изд-во иностр. лит., 1963. С. 143-343.

67. Косериу Э. Лексические солидарности// Вопросы учебной лексикографии. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969. С. 93-104.

68. Краверская Ф.А Взаимодействие типов коллоквиальной номинации в современном немецком языке. Автореф. . канд. фил. наук. М., 1988. -25 с.

69. Кронгауз М.А. Семантика: Учебник для вузов. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001.-399 с.

70. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. -200 с.

71. Кудина Е.Ф. Фразеологические единицы с компонентом „Имя собственное" современного немецкого и украинского языков. Автореф. . канд. фил. наук. Киев, 1982. — 22 с.

72. Кунин A.B. Фразеология современного английского языка. М.: Международные отношения, 1972. 288 с.85 .Лапшина М.Н. Семантическая эволюция английского слова (изучение лексики в когнитивном аспекте). СПб: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1998. -159 с.

73. Левашов Е.А. Названия лиц по местности в современном русском языке (вопросысловообразования). Автореф. . канд. фил. наук. Л., 1968. — 20с.

74. Лепоринская Т.Н. Этническое самосознание и этноним. Пермь, 2002 Электронный ресурс.: Режим доступа: http ://diaghilev.perm.in/ confîrence/s8/newpage6.htm

75. Малаховский Л.В. Теория лексической и грамматической омонимии. Л.: Наука. Ленингр. отделение, 1990. 238 с.

76. Мальцева Д.Г. Фразеологические единицы немецкого языка в лингвострановедческом аспекте и проблемы перевода. М.: ВЦП, 1993. — 134 с.

77. Мерзук Я. Устойчивые сочетания, включающие цветообозначения, в современном русском языке. Автореф. . канд. фил. наук. Воронеж, 1997. -18 с.

78. Милославский И.Г. Какие смыслы и какие комбинации смыслов легко выразить на русском языке, а какие трудно?// Традиционное и новое в русской грамматике. Сборник статей памяти Веры Арсеньевны Белошапковой. М.: Индрик, 2001. С. 131-142.

79. Митина Т.В. Семантическая значимость компонентов фразеологических единиц современного немецкого языка. Автореф. . канд. фил. наук. М., 1980.-26 с.

80. Многозначность в лексике современного русского языка: Монография/ Под ред. А.П. Чудинова. Уральский гос. пед. ун-т. Екатеринбург, 1999. -446 с.

81. Мокиенко В.М. Противоречия фразеологии и ее динамика. Автореф. . док. фил. наук. Л., 1976. — 32 с.

82. Неведомская О.М. Компаративные фразеологизмы немецкого языка в сопоставлении с русским. Автореф. . канд. фил. наук. Л., 1973. 14 с.

83. Нерознак В.П. Этнонимика// Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева, М.: Сов. энциклопедия, 1990. С. 598-599.

84. Нескрябина О.Ф. Психолингвистический аспект этнокул ьтуры// Личность, творчество и современность. Красноярск, 2000. Вып.З. С. 56-63.9 8. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб.: Науч. центр проб л. диалога, 1996. 757 с.

85. Никонов В.А. Эгаонимия//Этнонимы. М.: Наука, 1970. С. 5-33.

86. Никулина З.П. Из наблюдений над группой прозвищ по внешнему признаку // Имя нарицательное и собственное. М.: Наука, 1978. С. 173179.

87. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М.: Высш. школа, 1982. — 272 с.

88. Ожегов С.И. Выступление на дискуссии по вопросам омонимии // Л. сб. М., 1960. Вып. IV. С. 69-71.

89. Ольшанский И.Г. Лексическая полисемия в современном немецком языке (системные, коммуникативные и лексикографические аспекты). Автореф. . док. фил. наук. М., 1991. — 51 с.

90. Ольшанский И.Г. Полисемия существительных в языке и тексте. М.: МГПИИЯ, 1982.-81 с.

91. Павленко Т.Л. Семантические соотношения компонентов фразеологической единицы со словами// Фразеологическая номинация. Особенности семантики фразеологизмов: Межвузовский сборник научных трудов. Ростов н/Д: РГПИ, 1989. С. 37-46.

92. Павлов В.М. Субстантивное словосложение в немецком языке. Автореф. . док. фил. наук. Л., 1973. -46 с.

93. Парий А.В. Фразеологические единицы с анимальным компонентом в современном немецком языке. Автореф. . канд. фил. наук. Киев, 1988. — 17с.

94. Петровичева Г.И. Образование имен существительных со значением „яйцо по его отношению к местности и национальности". Автореф. . канд. фил. наук. М.Д967. 22 с.

95. Плунгян В.А., Рахилина Е.В. „С чисто русской аккуратностью." (к вопросу об отражении некоторых стереотипов в языке) // Московский лингвистический журнал. 1996, т. 2. С. 340-351.

96. Полякова J1.B. Аспекты словообразовательной номинации (на материале производных существительных в современном немецком языке). Уч. пособ. Саратов, изд-во Саратовского унив-та, 1982. 43с.

97. Попов А. И. К вопросу об использовании данных этнонимики и топонимики в историческом исследовании // Вестник ЛГУ, 1948, № 3.

98. Попов А.И. Названия народов СССР. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1973.-170 с.

99. ИЗ. Попова Э.Ю. Этнонимия Русского Севера. Автореф. . канд. фил. наук. Екатеринбург, 1999. 18 с.

100. Поспелов Е.М. Этнонимы в топонимике // Этническая топонимика: Сб. статей. М: МФГО, 1987. С. 5-13.

101. Райхпггейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М.: Высш. школа, 1980. 143 с.

102. Розен Е.В. На пороге XXI века. Новые слова и словосочетания в немецом языке. М.: Менеджер, 2000. -189 с.

103. Савенкова Л.Б. Метонимизация переменного словосочетания как способ фразеологической номинации// Фразеологическая номинация. Особенности семантики фразеологизмов: Межвузовский сборник научных трудов. Ростов н/Д: РГПИ, 1989. С. 46-55.

104. Савинкина Н.Б. Пейоративное словообразование в современном немецком языке (на материале имени существительного). Автореф. . канд. фил. наук. М., 1987. 16 с.

105. Сапожникова Л.М. Особенности словообразовательной номинации в отонимических производных прилагательных // Номинация исловообразование (немецкий язык). Сб. науч. трудов. Калинин: КГУ, 1989. С. 102-108.

106. Сепир Э. Положения лингвистики как науки // История языкознания 19-20 вв. в очерках и извлечениях (сост. В.А. Звегинцев). Ч. 2. М.: Просвещение, 1965. С. 231-238.

107. Силинский C.B. Речевая вариативность слова (на материале английских имен лица). СПб.: Изд-во С.-Петербург, ун-та, 1995. 128 с.

108. Сиражитдинов P.A. Башкирская этнонимия. Автореф. . канд. фил. наук. Уфа, 2000. 23 с.

109. Скворцов Н.Г. Проблемы этичности в социальной антропологии. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1997. 183 с.

110. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Омен, 1998. — 260 с.

111. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Понятие „чужой" в языковом и культурном контексте// Язык: этнокультурный и прагматический аспекты. Днепропетровск: ДГУ, 1988. С. 4-10.

112. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. Ч. И. Гл. IV // Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М., 1977.

113. Сталтмане В.Э. Ономастическая лексикография. М.: Наука, 1989. -112 с.

114. Степаненко В.А. Зоонимы в немецком словообразовании (к проблеме соотношения сложного слова и словосочетания). Автореф. . канд. фил. наук. М., 1992. 18 с.

115. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М.: Просвещение, 1975. -271с.

116. Степанова M Д. Валентность в синтаксисе и словообразовании немецкого языка. M.: Б. и., 1983. —106 с.

117. Степанова М.Д., Чернышева И.И. Лексикология современного немецкого языка. M.: Высшая школа, 1962. 310 с.

118. Степанова М.Д. Словообразование современного немецкого языка. М.: Изд-во литературы на ин. яз., 1953. 375 с.

119. Степанова М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке. М.: Высш. школа, 1984. — 264 с.

120. Стратанович Г.Г. Проблема „скользящих этнонимов"// Этнонимы. М.: Наука, 1970. С. 51-60.

121. Суперанская A.B. Апеллятив онома// Имя нарицательное и собственное. М.: Наука, 1978а. С. 5-33.

122. Суперанская A.B. Групповые обозначения людей в лексической системе языка// Имя нарицательное и собственное. М.: Наука, 19786. С. 59-83.

123. Суперанская A.B. Общая теория имени собственного. М.: Наука,1973. — 366 с.

124. Суперанская A.B., Суслова A.B. Современные русские фамилии. М.: Наука, 1981.-176 с.

125. Супрун В.И. Семантическая и словообразовательная структура славянских этнонимов. Автореф. канд. фил. наук. JI., 1976. 19 с.

126. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. 141 с.

127. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа „Языки русской культуры", 1996. - 288 с.

128. Теория и методика ономастических исследований. М.: Наука,1986. — 254 с.

129. Трусов В.П., Филиппов A.C. Этнические стереотипы // Этническая психология (этнические процессы и образ жизни людей). Сб. науч. тр. М. (Ун-т дружбы народов им. П. Лумумбы), 1984. С. 3-20.

130. Ульман С. Семантические универсалии // Новое в лингвистике. Вып. 5. М.: Изд-во иностр. лит., 1970. С. 250-299.

131. Уфимцева A.A. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка). М.: Изд-во Академии наук СССР, 1962. 287 с.

132. Уфимцева A.A. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968. 272 с.

133. Ушаков H.H. Прозвище и личные неофициальные имена (к вопросу о границах прозвища)// Имя нарицательное и собственное. М.: Наука, 1978. С. 146-173.

134. Фомина B.C. Формирование и развитие фразеологических единиц с названиями основных цветов спектра как их компонентами. Автореф. . канд. фил. наук. Минск, 1992. 25 с.

135. Фразеология в контексте культуры. М.: „Языки русской культуры", 1999.-336 с.

136. Хабургаев Г.А. Этнонимия „Повести временных лет" в связи с задачами реконструкции восточнославянского глоттогенеза. М.: Изд-во МГУ, 1979.-231 с.

137. Харченко В.К. Переносные значения слова. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1989. 196 с.

138. Хоменко JI.A. Взаимодействие лексического и фразеологического значения (на материале немецких субстантивных фразеологизмов). Автореф. . канд. фил. наук. Киев, 1984. 24 с.

139. Чебоксаров H.H. Проблемы типологии этнических общностей в трудах советских ученых // Советская этнография, 1967, № 4. С. 94-109.

140. Чепкова Т.П. Оганималистическая фразеология современного русского языка: (Опыт системного анализа). Автореф. . канд. фил. наук. М., 1994. -18 с.

141. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. М.: Высшая школа, 1970. 200 с.

142. Чеснов Я.В. О социальной мотивированности древних этнонимов // Этнонимы. М.: Наука, 1970. С. 46-50.

143. Чеснов Я.В. Ранние формы этнонимов и этническое самосознание //Этнография имен. М.: Наука, 1971. С. 6-13.

144. Чеснов Я.В. Этнический образ // Эгнознаковые функции культуры. М.:Наука, 1991. С. 58-85.

145. Членов М.А. О некоторых индонезийских этнонимах (к вопросу об этнонимической классификации) // Этнонимы. М.: Наука, 1970. С. 87-102.

146. Шайкевич А.Я. Источники лексической омонимии в германских языках: Дис. канд. филол. наук: В 2-х томах. М., 1962.

147. Шапиро A.B. Некоторые вопросы теории синонимов (на материале русского языка) // Доклады и сообщения Института языкознания АН СССР, 1955, № 8. С. 69-87.

148. Шапошников В.Н. Историческая этнонимика: Учебное пособие. — СПб: РГПУ им. А.И. Герцена, 1992. 125 с.

149. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). М.: Наука, 1973. 280 с.

150. Щерба JI.B. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957. -188 с.

151. Энгельс Ф. Происхождение семьи, частной собственности и государства // Маркс К., Энгельс Ф. Соч. Т. 21. М., 1961.

152. Этническая ономастика: Сб. статей. М.: Наука, 1984. 192 с.

153. Этническое и языковое самосознание: Материалы конференции. М.: Ин-т народов России, 1995. 178 с.

154. Этичность. Национальные движения. Социальная практика: Сб. статей. СПб: ТОО ТК „Петрополис", 1995. 329с.

155. Этнонимы. М.: Наука, 1970. 269 с.

156. Этнос. Культура. Текст. Материалы лингвистической научной конференции. Курган: Изд-во КГУ, 1999. 70 с.

157. Ядов В. Стереотип социальный // Философский энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл., 1983. С. 654.

158. Языковая номинация (общие вопросы). М.: Наука, 1977. 359 с.

159. Яковлюк А.Н. Семантико-словообразовательные деривационные процессы в современном немецком языке. Автореф. . канд. фил. наук. Ниж. Новгород, 1992. 16 с.

160. Allport G. The nature of prejudice. Cambridge, Mass., 1954.

161. Bach Adolf. Deutsche Namenkunde, Bd.l, 2. Heidelberg 1952-53.

162. Campbell D. Stereotypes and the perception of group differences. American Psychologist, 1967, vol. 22.

163. Eichler E.: Völkernamen Europas =Germ. Völkernamen. Ernst Eichler u.a. (Hg.): Handbuch zur Sprach- u. Kommunikationswissenschaft. Namenforschung. Ein internationales Handbuch zur Onomastik. 2. Teilband. Berlin 1996,1330-1343.

164. Erdmann A. Über die Heimat und den Namen der Angeln. Uppsala, 1890.

165. Fleischer Wolfgang. Name und Text: ausgewählte Studien zur Onomastik und Stilistik. Tübingen: Niemeyer, 1992.

166. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. VEB Bibliographisches Institut Leipzig, 1982.

167. Fleischer W., Baiz I. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Max Niemeyer Verlag. Tübingen, 1992.

168. Gilbert G. Stereotypes persistence and change among the college students. J. abnorm, soc. Psychol., 1951, vol. 46.

169. Hirt H. Die Deutung der germanischen Völkernamen // Pauls und Braunes Beiträge zur Geschichte deer deutschen Sprache und Literatur XVIII (1894); 511 ff. XXI, 152 ff.

170. Karsten Т.Е. Zu den ältesten Völker- und Ortsnamen der Ostseeländer // Germanen und Indogermanen. Festschr. f. H.Hirt hrsg. von H.Arntz. Heidelberg, 1936, Bd. II.

171. Katz D., Braly K. Racial prejudice and racial stereotypes. J. abnorm, soc. Psychol., 1935, vol. 30.

172. Kkinpaul P. Länder- und Völkernamen. Leipzig, 1910.

173. Klineberg O. The scientific study of national stereotype. UNESCO international social science bulletin, 1951, vol. 11.

174. Laistner L. Germanische Völkernamen // Würtemberg. Virteljahrshefte für Landesgeschichte. N.F. I (1892). S. 1-57.

175. Langenfeit G. On the origin of tribal names // Anthropos. Wien, 1919. T.14-15.

176. Lippman W. Public opinion. N. Y., 1922.

177. Metzger F. Die ags. Völker- und Landernamen. Diss. Bln. 1921.

178. Müller Gerhard. Der „Besserwessi" und die „innere Mauer*' // Muttersprache, Juni 1994.

179. Obermüller Ch. Die deutschen Stämme. Stammesgeschichte als Namensgeschichte und Reichsgeschichte. Bielefeld und Leipzig, 1941. 665 S.

180. Rübekeil L. Völker-, Länder- und Einwohnernamen // Namenforschung. Ein internationales Handbuch zur Onomastik. Walter de Gruyter. Berlin. New York. 1996. 2. Teilband. S. 1330-1343.

181. Schönfeld M. Wörterbuch der altgermanischen Personen- und Völkernamen. Heidelberg, 1911.

182. Wenzel W. Studien zu sorbischen Personennamen. Bautzen, 1987. Bd. 1: Systematische Darstellung. 175 S.

183. Wimmer Reiner. Der Eigenname im Deutschen. Ein Beitrag zu seiner linguistischen Beschreibung. Tübingen, 1973.1. Словари

184. Ахманова O.C. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1969. 607 с.

185. ЛЭС: Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред.

186. B.Н. Ярцева, М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685с.

187. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. М.: Наука, 1978.-199 с.

188. Садохин А.П. Этнология: Учеб. пособие. М: Гардарики, 2002. — 254 с.

189. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка./А.Н. Зуев, И.Д. Молчанова, Р.З. Мурясов и др. Под рук. М.Д. Степановой. М.: Русский язык, 1979. 536 с.

190. Словарь словообразовательных элементов немецкой коллоквиальной лексики (на материале существительных) / И.Н. Туласов, РГПУ им.

191. C.А. Есенина. Рязань, 2000. 120 с.

192. Философский энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1983. — 839 с.

193. Duden-Ethymologie. Bd. 7 Mannheim, 1963.

194. Kluge F. Ethymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Berlin, 1975.

195. Wahrig G. Deutsches Wörterbuch. Mosaik Verlag GMBH. 1984.1. Источники

196. Большой немецко-русский словарь: В 3 т. / Под общ рук. О.И. Москальской. 6-е изд. стереотип. - М.: Рус. яз., 2000.

197. Девкин В.Д. Немецко-русский словарь немецкой разговорной лексики. — М.: Рус. яз., 1994.

198. Немецко-русский (основной) словарь: 5-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1998.

199. Duden. Bd. 8. Sinn- und sachverwandte Wörter: Synonymwörterbuch der deutschen Sprache. Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverlag, 1997.

200. Duden. Bd. 11. Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten: Wörterbuch der deutschen Idiomatik. Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverlag, 1998.

201. DUDEN Universalwörterbuch Электронный ресурс.: CD-ROM, 1993-97.

202. Küpper H. Wörterbuch der deutschen Umgangssprache. Stuttgart: Klett, 1990.