автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Этноязыковая картина мира в текстах русского фольклора

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Алещенко, Елена Ивановна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Волгоград
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Этноязыковая картина мира в текстах русского фольклора'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Этноязыковая картина мира в текстах русского фольклора"

На правах рукописи

АЛЕЩЕНКО Елена Ивановна

ЭТНОЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА В ТЕКСТАХ РУССКОГО ФОЛЬКЛОРА (на материале народной сказки)

10.02.01 —русский язык

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Волгоград —2008 003455025

003455025

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Волгоградский государственный педагогический университет».

Научный консультант -

Официальные оппоненты:

Ведущая организация -

доктор филологических наук, профессор Супрун Василий Иванович.

доктор филологических наук, профессор Горбанъ Оксана Анатольевна (Волгоградский государственный университет);

доктор филологических наук, профессор Карабулатова Ирина Сове-товна (Тюменский государственный ун .верситет);

доктор филологических наук, профессор Мокиеяко Валерий Михайлович (Санкт-Петербургский государственный университет).

Кемеровский государственный университет.

Защита состоится 18 декабря 2008 г. в 10 час. на заседании диссертационного совета Д 212.027.03 в Волгоградском государственном педагогическом университете по адресу: 400131, г. Волгоград, пр. им. В. И. Ленина, 27.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного педагогического университета.

Текст автореферата размещен на официальном сайте Волгоградского государственного педагогического университета: http://www.vspu.ru 18 сентября 2008 г.

Автореферат разослан 15 ноября 2008 г.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор

Е. В. Брысина

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Фольклор в узком его понимании (как устное словесное искусство со своей особой жанровой системой, набором сюжетов, героев, изобразительных средств) и в широком (как традиционная народная культура во всем многообразии ее форм и способов выражения) всегда представлял исследовательский интерес для ученых — литературоведов и лингвистов. Это объясняется не только стремлением к изучению его специфики, системы сюжетов, жанров и т. п., но и тем, что фольклор представляет собой отражение особой картины мира, сложившейся в народном сознании в течение тысячелетий и не утратившей значимости в наше время. Особенно актуально изучение устного народного творчества в настоящее время, когда растет интерес к историческому прошлому, идет поиск русской национальной идеи.

Такой жанр фольклора, как сказка, исследовался в самых разных аспектах. В работах А. Н. Афанасьева, Ф. И. Буслаева, А. Н. Веселовского, Е. М. Мелетинского, С. Ю. Неклюдова, В. Я. Проппа и мн. др. рассматривались вопросы типологии сюжетов и персонажей, особенности развития действия и природа различных сказочных условностей, взаимоотношения сказки и мифа и др. (Афанасьев 1865; Буслаев 1871; Веселов-ский 1893; Пропп 1963; Неклюдов 1969; Мелетинский 1970). Составлены указатели сказочных сюжетов, созданы различные типологии сказок, проделана огромная работа по сбору и обработке сказочных текстов. В настоящее время сказка становится предметом изучения лингвофольк-лористики, лингвокультурологии, этнолингвистики, когнитивной лингвистики. Исследованию подвергались фольклор как этнокультурный феномен (И. А. Разумова), язык фольклора (П. Г. Богатырев), фольклорная рифма (А. А. Петрова) и пр. Отдельные фольклорные концепты рассматривались в работах Е. Б. Артеменко, О. В. Волощенко, С. Г. Ворка-чева, В. Е. Добровольской, М. Н. Заметалиной, С. А. Кошарной и других ученых. Привлечение сказ очных текстов как материала для когнитивных исследований представляет, на наш взгляд, значительный научный интерес. Изучение сказочной концептосферы с целью выявления особенностей вербализации в ней тех или иных концептов, сходства и различия фольклорных и общекультурных концептов способствует решению проблем взаимодействия языка и культуры, формирования этноязыковой картины мира, тем более что комплексно фольклорные концепты до настоящего времени не исследовались, не предпринималась попытка структурирования фольклорной концептосферы русской народной сказки и системного анализа средств вербализации .этих концептов. Задачам нашего исследования наиболее полно отвечает известнее определение концепта, данное Ю. С. Степановым: «сгусток культуры в со-

знании человека»1. При этом, исследуя концептосферу русской народной сказки, мы должны отметить ее антропоцентрическую ориентацию. Предпринятый лингвокультурологический и этнолингвистический подход к изучению языка русской народной сказки позволяет выявить отразившиеся в нем черты менталитета русского этноса, описать особенности репрезентации в нем основных лингвокультурных концептов. Все вышесказанное обусловливает актуальность предпринятого нами исследования.

Объект исследования — язык русской народной сказки.

Предмет исследования — способы и средства вербализации в языке русской народной сказки основных фольклорных концептов.

В диссертационном исследовании была выдвинута следующая гипотеза: русская фольклорная концептосфера отличается от общекультурной как по составу компонентов, так и по строению. Поскольку в фольклорной языковой картине мира фиксируются донаучные, наивные, мифологические представления, набор наиболее существенных из них, подвергшихся концептуализации, не совпадает с представленным в русской языковой картине мира в целом. Те из фольклорных концептов, которые на понятийном уровне совпадают с общекультурными, отличаются от них на уровне аксиологическом. Структурирована фольклорная концептосфера на основе противопоставления концептов «Бог» и «Черт», что также отличает ее от современной этноязыковой.

Цель работы — структурировать фольклорную концептосферу, отраженную в текстах русских народных сказок, и выявить способы и средства ее вербализации в сравнении с русской общекультурной концепто-сферой.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1) определить особенности фольклорного концепта и его отличия от концепта общекультурного;

2) выявить основные фольклорные концепты, отразившиеся в текстах русских народных сказок, и структурировать на их основе концептосферу русской народной сказки, являющуюся частью русской фольклорной концептосферы;

3) определить основные способы репрезентации концептосферы в сказочных текстах;

4) исследовать, описать и классифицировать средства вербализации фольклорных концептов с точки зрения их структуры и семантики;

5) установить значимость языковых средств для репрезентации рассмотренных фольклорных концептов в зависимости от их отнесенности к одной из структурно-семантических групп;

1 Степанов, Ю. С. Вводные статьи. Культура, Концепт. Константа // Его же. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю. С. Степанов. — М.. ¡997. — С. 16.

6) рассмотреть роль в реализации основных фольклорных концептов таких традиционных структурных языковых элементов сказки, как зачины, концовки, рифмованные формулы и др.;

7) выявить особенности отражения фольклорных концептов в русском языковом сознании путем использования лингвистического эксперимента.

Материалом исследования послужила авторская картотека, собранная путем сплошной выборки текстовых единиц, представляющих собой средства вербализации основных фольклорных концептов, из сборников сказок А. Н. Афанасьева, Д. К. Зеленина, Н. Е. Ончукова, Д. Н. Са-довникова, И. А. Худякова (в обработке М. А. Булатова, А. П. Платонова, К. Д. Ушинского и др.), составляющая 14500 единиц. Объем исследованных текстов — 120 п. л.

Методологической основой диссертации служат положения о диалектической всеобщей связи и взаимообусловленности процессов и явлений, системности языка, историческом характере языковых процессов, а также национально-культурный подход к языковым явлениям, предполагающий учет связи языка и культуры, системный подход к средствам и способам вербализации основных фольклорных концептов во всем многообразии связей между ними.

Теоретическую базу исследования составили труды таких исследователей фольклора, как Ф. И. Буслаев, А. Н. Веселовский, Е. Е. Левкиев-ская, Д. Н. Медриш, Е. М. Мелетинский, В. Я. Пропп, О. М. Фрейден-берг, Ю. И. Юдин и др., а также работы, посвященные вопросам когнитивной лингвистики и концептологии Н. Ф. Алефиренко, С. А. Асколь-дова, С.Г. Воркачева, В. И. Карасика, 10. Н. Караулова, Д. С. Лихачева, Г. Г. Слышкина, Ю. С. Степанова и др.

Наряду с традиционными методами лингвистического описания, контекстуального, компонентного и дистрибутивного анализа используется методика послойного анализа концепта, которая позволяет рассматривать сказочный текст на разных концептуальных уровнях—понятийном, образном, аксиологическом — с учетом отразившихся в нем культурных, исторических, религиозных, социальных и других черт бытия русского этноса. Прием количественных подсчетов дает возможность выявить наиболее продуктивные для вербализации сказочной концеп-тосферы группы языковых единиц. Для определения особенностей отражения в языковом сознании русского человека основных сказочных концептов и их роли в формировании концептосферы русского народа используется методика лингвистического эксперимента.

Новизна исследования определяется тем, что в нем впервые дается комплексное описание языковых средств реализации сказочной концептосферы в этнолингвистическом и лингвокультурном аспектах, разрабатываются методика выделения отдельных фольклорных концептов и принципы их соотнесения с общекультурными.

Теоретическая ценность работы заключается в том, что в ней определяется отличие фольклорного концепта от общекультурного, выявляются его причины, структурируется фольклорная концептосфера, углубляется разработка вопросов отражения в языке национальной идентичности, закрепления в этноязыковой картине мира основ мировоззрения, православных морально-нравственных и эстетических ценностей. Исследование способствует более глубокому изучению языка русской народной сказки и выявлению его национальных особенностей.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов при составлении лингвокультурологи-ческого словаря русских фольклорных концептов, словаря православной лексики русской народной сказки; в практике преподавания линг-вокультурологии, устного народного творчества, этнолингвистики, при чтении спецкурсов по общим вопросам фольклористики и лингвофольк-лористики, основам этнолингвокультурологического анализа, основам православной культуры, а также при кружковой работе в школе (изучение сказок), в работе воскресных церковных школ.

Положения, выносимые на защиту:

1. Фольклорная картина мира, отразившаяся в русской народной сказке, отличается антропоцентричностью и теистической направленностью. Фольклорный концепт (ФК), являясь особым типом лингвокуль-турного концепта, на своем понятийном уровне практически совпадает с концептом общекультурным. Значение слова (или словосочетания) — имени концепта в фольклорном тексте не отличается от общеязыкового. Различия возникают на образном и аксиологическом уровнях. С ФК связана разветвленная система адгерентных и ингерентных ассоциаций и коннотаций, которые у общекультурного концепта могут отсутствовать. Оценка того или иного предмета или явления, оформившегося концептуально, в фольклорном тексте также может быть представлена под другим углом зрения, нежели в общеязыковом употреблении. ФК на фоне относительно нейтральной общекультурной единицы обладает ярко выраженной оценочной полярностью.

2. ФК является образованием русского языкового сознания и реально представлен рядом фольклорных образов. В процессе своего функционирования ФК подвергается видоизменениям прежде всего оценочного и образного компонентов. Это связано как с экстралингвистическими факторами (смена общественного строя, мировоззрения, идеологии), так и с интралингвистическими (специфика фольклорного жанра, особенности средств вербализации ФК). При этом объем понятийного компонента остается неизменным.

3. Сказка, возникнув на основе мифа, отражает происшедшие в народном мировоззрении изменения. Специфика создания и развития фольклорного текст а выражается в том, что его автором является совокупная

языковая личность, в результате чего сказка существует в диахронически и территориально различающихся вариантах. На презентацию и восприятие сказочного текста оказывает воздействие языковая личность сказителя и слушателя, что выражается в сочетании стереотипности сюжетов и структуры с наличием вариантов как проявления импровизации сказочного текста, допускаемого сказителем. В русских сказках концепты выражаются через развёрнутые и иерархически выстроенные субкон-цептосферы. В центре всего концептуального пространства находится человек и его социальное и природное окружение, над антропоцентрически ориентированным пространством располагается теистическая биполярная структура «"Бог" — "Черт"».

4. Фольклорный концепт репрезентируется в тексте сказки различными способами, среди которых большое значение имеет особое, аксио-логически выраженное развитие семантики слова — номинанта концепта, специфичность его синтагматических и парадигматических связей, его дистрибуции, использование этимологических связей, отражение лексической и словообразовательной вариативности.

5. Среди языковых средств репрезентации ФК в тексте ведущее место занимают единицы лексического и фразеологического уровней. Лексемы и фраземы закрепляют в своей семантике историческую память народа, их коннотативные семы фиксируют образный и аксиологический компоненты соответствующего концепта. Однако ФК в отличие от общекультурных с большей регулярностью могут репрезентироваться и содержанием большого текстового фрагмента или даже всего фольклорного текста, в нашем случае — сказки.

6. Фразеологические и паремиологические единицы выступают важнейшим средством вербализации ФК. В широком понимании к ним относятся также фольклорные афоризмы, устойчивые выражения с синонимичными и тематически близкими лексемами, рифмованные лексические комплексы. Помимо того, что они являются важнейшим фольклорным изобразительно-выразительным средством, эти единицы в сказочном тексте выполняют и другие функции: композиционную, уточнения и др., тем самым вербализуя образный и оценочный уровни концепта.

7. Единицы формульного характера являются специфическим средством вербализации именно ФК и мифоконцептов. Они придают последним особенности, которые отличают ФК от общекультурных и литературных, так как выражают сказочные условности, связанные с организацией пространства, течением времени, обращением к волшебным помощникам, совершением важнейших событий в сказочном сюжете и т. д. Эти условности характерны для всех сказочных текстов, а формулы считаются таковыми за счет устойчивости их лексического состава и регулярной повторяемости во многих сказках. В их число входят зачины, концовки, заговоры, молитвы, рифмованные формулы и др. Они выпол-

няют прежде всего функцию организации сказочного текста, а также коммуникативно-прагматическую, регламентируя взаимоотношения исполнителя и слушателей сказки, а также этнокультурную, будучи использованными в реальной коммуникации в качестве цитат и афоризмов с национально-культурной окрашенностью.

Апробация работы. Основные идеи и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры общего и славяно-русского языкознания Волгоградского государственного педагогического университета, а также на международных, всероссийских и региональных конференциях в Москве (2005, 2006 гг.), Волгограде (2003, 2005—2008 гг.), в болгарских городах Велико-Тырново (2006 г.), Русе (2006 г.), Пловдиве (2006 г.), Варне (2007 г.), в г. Рабе (Хорватия) (2006 г.), г. Гранаде (Испания) (2007 г.), г. Порто-Карасе (Греция) (2008) (всего на 25 конференциях).

Материалы диссертационного исследования использовались при разработке и чтении спецкурса «Когнитивные аспекты языка русской народной сказки» на филологическом факультете Волгоградского государственного педагогического университета, а также при участии молодых преподавателей в конкурсе, проводимом фондом В. Потанина (стала его победителем в 2004 г.).

Основные положения диссертации отражены в 81 публикации (57,9 п. л.), в числе которых монография, пособие по спецкурсу, статьи, в том числе 8 — в журналах, входящих в перечень ВАК, материалы и тезисы конференций и симпозиумов различного уровня.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении определяются объект и предмет исследования, обосновываются его актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, формулируются цель и задачи работы, указывается материал, на котором она выполнена, описываются методологическая основа и методы исследования, а также его апробация, формулируются положения, выносимые на защиту, определяется структура диссертации.

Первая глава «Отражение фольклорной языковой картины мира в русской народной сказке» посвящена анализу основных понятий линг-вокультурологии и когнитивистики применительно к фольклору (фольклорная языковая картина мира, фольклорный концепт, совокупная языковая личность), а также рассмотрению вопросов о происхождении сказки, ее месте в системе эпических фольклорных жанров, отражении в сказке христианства и народного православия.

Фольклорная картина мира, будучи составной частью национальной картины мира, реализуется в разножанровых текстах устного народного творчества. Поскольку наше исследование выполнено на материале языка русских народных сказок, основное внимание было сосредоточено на той части фольклорной концептосферы, которая вербализовалась в нем. Особый интерес, на наш взгляд, представляют место и роль в фольклорной картине мира картины мира христианской, которая не могла не отразиться в русском языке в силу культурно-исторического развития народа.

Рис. 1. Соотношение русской языковой, христианской и фольклорной картин мира

Фольклорная картина мира соотносится срусской языковой примерно так же, как последняя — с концептуальной. То же можно сказать и о христианской картине мира по отношению к фольклорной к общеязыковой. В нашем исследовании рассматривается прежде всего та часть языковой картины мира, которая находится на пересечении русской языковой, фольклорной и христианской.

ФК имеет ряд особенностей, которые, не противореча его связи с общекультурным концептом, ставят первый, тем не менее, на качественно иную ступень. Они обусловлены спецификой фольклора как такового и спецификой сказочного текста в частности. По своей структуре ФК, будучи частным представлением общекультурного концепта, сходен с последним: обнаруживает понятийный, образный и оценочный компоненты. И если первый из них может совпадать с понятийной составляю-

щей общекультурного концепта, то остальные в корне отличаются. Это объясняется особой образной системой фольклора, которая имеет собственную структуру, иерархию. В устном народном творчестве воплощено в языковой форме народное сознание. Оно же выражается и в языковых стереотипах, лежащих в основе фольклорных жанров. Языковая картина мира детерминируется условиями жизни этноса. Она имеет ярко выраженный аксиологический характер, однако выражается не непосредственно, а через этнический менталитет (С. Ю. Аншакова).

Совершенно иным по сравнению с общекультурным концептом представляется оценочный компонент ФК. Мир «вращается» вокруг человека, он оценивается с точки зрения его пригодности/непригодности для существования человека, а потому и оценка мира зависит прежде всего от человека. В языке сказки закрепляется оценка человека с точки зрения его взаимоотношений с Богом и нечистой силой (верхний слой кон-цептосферы, то, что стоит над человеком, но преломляется через его сознание и язык), взаимодействия с себе подобными и осознания своего места в обществе (человек рассматривается как член семьи, а также в социальной иерархии — средний слой, который составляет общество, понимаемое как человек в кругу себе подобных во всем многообразии взаимоотношений с ними), а также с точки зрения взаимодействия с живой и неживой природой (причем особо выделяется мир нерукотворный и рукотворный — нижний, слой, т. е. то, что человеку подвластно или над чем он постепенно берет верх).

Таким образом, ФК характеризуется следующими особенностями:

1) его понятийная составляющая совпадает с соответствующим компонентом общекультурного концепта, а образная и оценочная — могут значительно отличаться (например, образный и оценочный компоненты ФК «Мачеха» отличаются от соответствующих уровней общекультурного концепта);

2) отличие образной и оценочной составляющих ФК от соответствующих слоев общекультурного концепта связано с тем, что в первом может актуализироваться один из семантических признаков слова — имени концепта, который во всех фольклорных текстах соответствующего жанра выводится на первый план (в ФК «Мачеха» это признак «злая», что подтверждается, помимо сказочных текстов, результатами лингвистического эксперимента);

3) аксиологическая составляющая ФК может не совпадать с общекультурной, в связи с особой системой и иерархией фольклорных образов и представлений о том, что является достойным и правильным, а что — нет (например, сказки о ловких обманщиках и плутах);

4) средствами вербализации ФК служат лексико-фразеологические и паремиологические единицы во всем многообразии их семантики, синтагматических и парадигматических связей; разные по объему отрезки фольклорных текстов, а иногда и фольклорные тексты целиком.

Нечистая сила (черти, лешие, ведьмы, колдуны, чудовища)

Человек Живая и неживая природа

7

Общество

семья: социальная

супруги, иерархия:

родители, царь,

дети, барин,

братья, судья,

сестры священно-

служители

Рукотворный мир (храм)

Не преобразованная человеком (лес, болото и др.)

Преобразованная человеком (сад, домашние животные и др.)

Рис. 2. Структура концептосферы русской народной сказки

Фольклорная коммуникация представляет собой особое явление. Рассказчик добивается определенной коммуникативной цели: вызвать интерес слушателей на первом этапе — в момент изложения текста, что потом естественным образом должно привести к размышлениям над текстом и принятием сказочной морали. Он решает эту задачу с опорой на фольклорную традицию, которая для достижения успеха должна быть соблюдена. При этом рассказчику необходимо учитывать речевую ситуацию и состав слушателей (их возраст, социальное положение, профессию и т. д.). Такой учет выражается в подборе определенных речевых средств и в результате может привести к созданию варианта сказки. Вариант является таковым в случае, если, не нарушая традиции, он позволяет слушателям эффективно воспринять текст.

В последнее время ученые-фольклористы, исходя из того, что фольклорное произведение распространяется во множестве вариантов, выводят из этих текстов инвариант сказки. Так были выделены обязательные моменты текста, необходимо запоминаемые исполнителем, и необязательные моменты, которые могут допускать замену при каждом новом воссоздании фольклорного произведения. Слушатель встраивает смысловую структуру сказки в собственное сознанче, прибегая к помощи во-

ображения. Он должен быть при этом знаком с традицией, чтобы сказочные условности принимались им как данность, как должное. Лишь в таком случае можно говорить об успехе фольклорной коммуникации.

Совокупная языковая личность проявляется в сказочном тексте с учетом всех трех ее компонентов (ценностного, культурологического и личностного), отражая в ходе создания сказки процесс включения человека в определенные социальные отношения, активную речемыслитель-ную деятельность по нормам и эталонам, заданным той или иной этноязыковой культурой, а также процесс усвоения законов социальной психологии народа. В фольклорной коммуникации участвуют исполнитель текста и его слушатели, и состоявшейся ее можно считать лишь тогда, когда изложенный текст воспринят слушателями адекватно. Сказитель проявляет себя как языковая личность и когда следует фольклорной традиции в исполнении текста, и когда выступает как импровизатор. При этом непременно учитывается установка сказки на вымысел. Слушатели заведомо готовы воспринимать некоторые осознанные ими в ходе социального освоения действительности сказочные условности, которым не дается объяснение.

Занимая особое место в системе фольклорных жанров, сказка может быть противопоставлена несказочной прозе, с одной стороны, и былине— с другой. Несмотря на имеющиеся жанровые различия между ними, сказку с былиной объединяет описание героических подвигов, а с несказочной прозой в целом — сюжеты. При этом с преданием ее роднит оценочность, с быличками — герои, со сказами — схожие фантастические элементы, с легендами — особенности вымысла.

Рис. 3. Сказка в системе эпических фольклорных жанров

Философская и культурологическая основа сказки обусловливает особенности отражения в ней окружающей действительности. Главная из них заключается в опосредованности этого отражения, хотя реальные черты народной жизни и быта также могут быть извлечены из ска-

зочного текста. Для сказки как назидательно-развлекательного жанра характерны многочисленные условности, которые безоговорочно принимаются слушателями. Наряду с этим сказка с большим вниманием относится к нравственным законам и ценностям, и функция поучения, урока, который заключен в любой сказке, предполагает, что она должна носить своеобразный предписывающий, назидательный характер. При этом если положительный герой служит примером для слушателя, то происходящее с отрицательным героем несчастье или понесенное им наказание — назиданием. В финале сказки может заключаться мораль, подобная басенной, потому в сказочном тексте столь широко используются паремиологический фонд русского языка, различные рифмовки, афоризмы и т. п.

Варианты сказки представляют собой результат взаимодействия двух процессов в момент ее исполнения: с одной стороны, следование народно-поэтическим традициям, с другой — проявление способности к импровизации, которая преследует различные цели. Это может быть стремление заинтересовать слушателей, вызвать у них живой отклик, а также в определенной мере авторизировать текст, проявить креативность, внеся в него личностные черты, собственное видение мира. В результате в сказке вербализуется мировоззрение и верования автора, выражается его личное отношение к сообщаемому через использование аксиологических высказываний, фольклорных афоризмов, паремий, рифмовок, фразеологических единиц. В сказочный текст также вводятся риторические вопросы, слова и выражения, активизирующие внимание слушателя.

Во второй главе «Средства вербализации фольклорных концептов в сказочных текстах» структурируется фольклорная концептосфера и анализируются основные средства ее вербализации в сказочном тексте.

Этноязыковая картина мира реализуется в тексте русской народной сказки посредством широкого круга языковых средств разного уровня — от лексемы до текста. При анализе понятийного уровня концепта следует опираться прежде всего на лексическое значение слова — имени концепта. Следовательно, лексемы являются одним из важнейших средств вербализации концептов.

Слово — имя концепта может отсутствовать в конкретном сказочном тексте, однако сам концепт в нем реализуется. Пример такой вербализации концепта «Семья»: «Где же это видано, где же это слыхано: от живого мужа жену отбивать! Каков ни на есть, хоть простой стрелец, а мне он — законный муж» («Пойди туда — не знаю куда, принеси то — не знаю что»). Здесь используются наименования родства—жена и муж, что и позволяет говорить о реализации в данном отрывке концепта «Семья». Более того, использование устойчивой единицы где же это видано, где же это слыхано подчеркивает, что сказанное героиней является общепринятым. Утверждает же она, что при живом муже жена не может уйти

к другому, что законный муж имеет право сохранить свою супругу независимо от социального статуса, что подчеркивает еще одно устойчивое выражение каков ни на есть.

Фразеологические единицы (ФЕ) тоже играют в тексте сказки значительную роль. Они выполняют, с одной стороны, традиционную изобразительно-выразительную функцию, с другой—являются немаловажным средством вербализации ФК, поскольку в них закрепляются наиболее устойчивые, древние представления народа о различных предметах и явлениях действительности, а также о морально-нравственных законах и правилах: «Ну, брат, коли тебе товар мой неугоден, так ступай с пустыми руками; нет тебе ни товару, ни денег!» («Купленная жена»).

При этом в сказочных текстах фразеологические единицы приобретают одну важную особенность: поскольку события, совершающиеся в сказке, как правило, необычны, могут использоваться такие приемы трансформации ФЕ, как буквализация, актуализация первичной денотативной ситуации. Причем иногда такой прием формирует один из сказочных эпизодов. Так, встречаются сказочные ситуации, в которых произнесенное в гневе слово (как правило, фразеологическая единица коммуникативного характера) понимается буквально, и герой «пожинает плоды» сказанного: Купец глянул и говорит: «Ах! Посуда-то моя; пировал я однажды с гостями, спьяну осерчал на жену: «Черт возьми!» — говорю и давай кидать со стола что ни попало за порог; с той поры и пропала моя посуда!» И взаправду так было; как помянул этот купец черта, нечистый тотчас явился у порога, стал забирать к себе золотую да серебряную посуду, а заместо ее черепков накидал («Неосторожное слово»). Таким образом, коммуникатив черт возьми употребляется в значении первичного свободного словосочетания, что иллюстрирует в сказке силу слова, а также закрепленный в народном сознании запрет поминать нечистого.

Что же касается словосочетаний с компонентом Бог, которые также могут служить средством вербализации соответствующего концепта, то многие из них десемантизированы в современном языке, однако в сказочных текстах такая десемантизация могла в полной мере не завершиться, например: «Да, это служба немалая! Чтоб туда добраться, надо девять лет идти, да назад девять — итого восьмнадцать лет; а будет ли толк с того — бог ведает!» («Пойди туда — не знаю куда, принеси то — не знаю что»); «Ну, царь-государь, — сказал орел, — отдохни у нас, а после дам тебе корабль, расплачусь с тобой за все, что поел у тебя, и ступай с богом домой» («Морской царь и Василиса Премудрая»); Огляделся царевич кругом, увидал тропинку и пошел по ней: авось куда бог приведет (Там же).

Подобные языковые единицы представляют собой присловья, распространены и в современной речи. Изначально они служили реализа-

цией закрепленного в народном сознании концепта «Бог». Анализ лек-сико-фразеологических средств вербализации фольклорного концепта «Бог», наиболее часто встречающихся в сказочных текстах, представлен в табл. 1.

Таблица 1

Концептуальная черта Бога Лексическая или фразеологическая единица, вербализующая ее Количество %

Бог по-разному именуется Бог, Господи, Господи Боже мой, Божество, Господь Бог и др. 21 4,6

Бог совершает все Бог дал, даст, не дал; Бог приведет; Бог пошлет и др. 72 16,4

Бог создал мир Божий свет, Божий день и др. 13 3,05

Бог создал человека Раб Божий, Божий старичок, люди Божии и др. 3 0,6

После смерти человека душа отправляется к Богу Богу душу отдал I 0,2

Пища и кров даются Богом Чем Бог послал, где Бог привел 8 1,8

Человек отправляется в путь по воле Божьей Бог несет, принес, занес, понес и др. 25 5,7

Все подчиняется Богу Бог велит 1 0,2

Бог направляет Бог послал, посылает и др. 10 2,15

Все совершается по воле Божией Бог так судил, Богу угодно, хожу под Богом и др. 8 1,75

Богу все известно Бог знает, ведает и др. И 2,9

Бог оказывает милость Бог милостив, как Бог милует и др. 9 2,1

У Бога нужно просить милости Господи помилуй, помилуй Бог и др. 2 0,4

Бог может одаривать благами Господь даровал, Бог даровал и др. 3 0,6

Бог спасает Давай Бог ноги, подавай Бог ноги, унеси Бог ноги и др. 11 2,4

Окончание табл. 1

Концептуальная черта Бога Лексическая или фразеологическая единица, вербализующая ее Количество %

Бога просят отвести беду Не дай Боже, Господи сохрани и др. 4 0,8

Бог воздает за добрые дела Бог не оставит, Бог наградит и др. 4 1

Бог помогает в добрых делах С богом и др. 65 14,7

Бог осеняет своим благословением добрые начинания Бог благословляет, благословит, по Божью благословенью и др. В 1,75

На Божью помощь следует надеяться Бог помогнет, пособит, Божия помощь и др. 7 1Д5

Божией помощи в работе принято желать другим Бог в помощь, Божья помощь, Бог на помочь, Бог помочь и др. 18 4

Бога следует благодарить за помощь Счастлив твой Бог, моли Бога, благодаренье Богу, слава Богу и др. 43 9,8

Бога можно разгневать неподобающими поступками, в противном же случае можно ожидать от него помощи Прогневить Господа Бога, Бога не прогневить, Бога не бояться и др. 12 2,75

Бог слышит людские молитвы Богу помолиться, молись Спасу, услышал Господь молитву (чью) и др. 43 10,1

Перед Богом нужно быть предельно искренним Как перед Богом 2 0,55

О Боге не следует забывать Бога знает (кто), безбожный И др. 8 1,8

У Бога нужно просить прощения за грехи Прости Господи, Бог простит и др. 3 0,75

Именем Божьим можно усовестить человека Бог с тобой. Господь с тобой, Бог с вами и др. 21 4,7

Божьим именем просят милостыни Христа ради. Христовым именем и др. 4 0,95

К Богу можно послать, когда имеется в виду нечто недостижимое К Богу 2 0,15

Праведная служба царю и отечеству угодна Богу Служить царю и Богу 1 0,2

ИТОГО 443 100

Таким образом, ФК «Бог» имеет следующую структуру:

— понятийный аспект: Творец, Создатель, Вседержитель, единый в трех лицах;

— образный аспект: Бог-отец вершит все происходящее, все осуществляется с его ведома и по его воле. Иисус Христос ходит под видом нищего странника по земле и испытывает людей: насколько они честны, милосердны, усердны в выполнении воли Божьей; жизнь после смерти организует как большое крестьянское хозяйство: каждый исполняет свою работу, подчиняясь его приказам как отца и хозяина;

— аксиологический аспект: Бог справедлив и милосерден; покровительствует бедным и обиженным, богатых не одобряет, наказывает лицемерных, злых.

ФК, закрепляющий в языковом сознании представление о противостоящей Богу силе, имеет в фольклорной картине мира имя «Черт». Это можно утверждать исходя из частотности употребления этого слова в сказочных текстах (см. табл. 2) и рассматривать как одно из отличий фольклорной концептосферы от общекультурной, в которой концепт имеет наименование «Сатана». Такая номинация встречается в сказках значительно реже и обозначает, как правило, главного, самого старого черта или властителя тьмы, например: «Ты в воду, и я за тобой!» — говорит жена. — «Коли так, сними с себя крест». Она сняла крест, бух в прорубь —и очутилась в больших палатах. Сидит там сатана на стуле; увидал молодуху и спрашивает ее мужа: «Кого привел?» — «Это мой закон!» — «Ну, коли это твой закон, так ступай с ним отсюдова вон! Закона нельзя разлучать» («Неосторожное слово»). Герой этой сказки был проклят собственной матерью и поэтому оказался у чертей. Как видно, изображение сатаны, несмотря на всю его инфернальность, здесь связано с обычными бытовыми деталями (прорубь, большие палаты, сидеть на стуле). Подчеркивается важная деталь: чтобы оказаться у него, необходимо снять крест.

При помощи слова черт в сказке обозначаются представители нечистой силы разного ранга. Нечистая сила — это отзвук язычества, по сути, бывшие верховные божества, поменявшие свой статус и ставшие бесами, а также низшие мифологические существа языческого сознания. Появление в русской народной сказке черта (или беса) как героя может рассматриваться, с одной стороны, как отражение постулируемого христианством вечного противоборства Бога и сатаны, а с другой — как следствие изменений в мировоззрении, в результате которых прежние языческие божества приравниваются к низшим мифологическим существам, и все вместе они приравниваются к нечистой силе, уподобляются падшим ангелам христианства.

Лексика, служащая средством вербализации ФК «Черт», представлена в табл. 2.

Таблица 2

Именования черта (чертей) Количество %

Черт (черти), чертенок 112 69,5

Бес, бесенок 10 6,1

Нечистый, нечистые 21 13

Окаянные 2 1,2

Проклятые 3 1,8

Нечистый дух 2 1.2

Нечистая сила (по отношению к чертям), неверная сила 4 2,4

Сатана 6 3,6

Бесовская сволочь 1 0,6

Босоногие 1 0,6

Таким образом, понятийная составляющая ФК «Черт» содержит представление о нем как о злой, нечистой силе, смущающей человека и противостоящей силе Божественной. В образном аспекте ФК «Черт» отражает народные взгляды на его внешность (может принимать различный облик), функцию (вредит человеку и толкает его на неблаговидные поступки), возможности (достаточно силен, может быстро перемещаться в пространстве, материализовывать различные предметы, проникать в труднодоступные места и т. п.). В оценочном же плане черт рассматривается негативно, при этом подвергается осмеянию: он проигрывает положительному герою сказки, бывает им обманут и побежден.

«Семья», безусловно, является концептом, и ее устройство, иерархия членов семьи может ярко характеризовать менталитет народа, в нашем случае—русского. Феномен «Семья» обладает такими признаками когнитивной единицы, как оперативность, содержательность, системность и др., совмещая в себе характеристики общечеловеческого и культурно маркированного концепта.

В рамках субконцептосферы «Семья» в сказочных текстах отражается не все многообразие взаимоотношений между ее членами, многое является нерелевантным, не участвует в формировании ФК. Базовыми для фольклорной картины мира, вербализуемой в русских народных сказках, являются отношения между мужем и женой, родителями и детьми, братьями и сестрами. Взаимоотношения между родителями и детьми в русской народной сказке могут строиться по-разному:

1) Бездетные герои сказок страдают и стремятся стать родителями, считая семью без детей неполноценной: Худое житье было старику со старухою! Век они прожили, а детей не нажили; смолоду еще псребива-

лись так-сяк; состарились оба, напиться подать некому, и тужат, и плачут («Терешечка»); В некотором царстве, в некотором государстве жил-был царь с царицею; детей у них не было. Стали они бога молить, чтоб создал им детище во младости на поглядение, а под старость на прокормление; помолились, легли спать и уснули крепким сном («Иван Быкович»), Негативное отношение к семье без детей в народном представлении иллюстрируют лексемы худое житье, так-сяк, тужат, плачут, имеющие в своей семантической структуре отрицательные элементы. Сказка приводит народную аргументацию необходимости детей в семье (во младости на поглядение, а под старость на прокормление). Примечательно, что при объективной необходимости иметь кормильцев в старости в сказочном тексте говорится и о радости, которую родители получат от еще малых детей. Если лексему поглядение истолковать как «присмотр, уход», то и в этом случае подразумевается радость от общения с младенцем.

2) Иногда старик со старухой, которые не могут уже стать родителями в силу возраста, добывают себе дитя каким-либо необычным способом (лепят из снега или из глины — «Снегурочка», «Глиняный парень», создают из дерева — «Терешечка» — или собственной плоти — «Мальчик с пальчик»). Но возможен и абсолютно реальный выход из положения: взять ребенка на воспитание. При этом в сказках отмечаются и «подводные камни» такого решения: Жил-был старик со старухою; у них не было детей, а взяли к себе приемыша. Когда приемыш вырос, то люди сбили его отойти от них («Жар-птица и Василиса-царевна»). Описанная ситуация предполагает не столько неблагодарность, сколько неопытность ребенка, которого подтолкнули оставить приемных родителей посторонние. Сказка не говорит об их враждебности или недоброжелательности, они именуются просто людьми, однако в контексте в значении слова актуализируются фоновые коннотативные семы 'чужие', 'посторонние'.

3) Дети служат родителям утешением, даже когда растут в нужде. Такое бывает, когда их мать остается вдовой: Жил-был старик со старухой среди поля. Пришел час: мужик богу душу отдал; а старуха погодя немного места родипа семь близнецов-однобрюшников, что по прозванию семь Симеонов. Вот они растут да растут, все один в одного и лицом и статьями, и каждое утро выходят пахать землю все семеро («Семь Симеонов»). Выражение все один в одного и лицом и статьями, на первый взгляд, описывает лишь похожесть братьев, однако оно подразумевает и их пригожесть. Внешнюю привлекательность подкрепляет указание и на трудолюбие братьев (и каждое утро выходят пахать землю все семеро), что особенно ценно для крестьянской семьи.

4) Расценивая детей как божий дар, как утешение в старости, родители хотят перед смертью наставить их, чтобы они смогли жить без них и не пропали, выстояли в беде: Жил-был мужик. Умирает у него отец и

говорит: — Ты, мой сын, живи так: чтобы ты никому не кланялся, а тебе бы все кланялись, и калачи бы ел с медом! («З&въщшие»), В данном примере приводится совет-завещание отца, носящий афористический характер и направленный на то, чтобы жизнь сына была обеспеченной. В качестве его особенности следует отметить лаконичность и афористичность: такой совет практически представляет одно предложение.

5) Как правило, оба родителя трепетно относятся к своему ребенку и готовы многое простить человеку или существу, которое помогает ему: Мать уж так рада-радешенька. — Теперь, —говорит, —я этого пса ни за что не покину! Привела собаку домой, налила молока, накрошила хлебца: — На, покушай! А мужику говорит: — Вот, муженек, эту собаку надо беречь да кормить: она нашего ребенка у медведя отняла («Медведь и собака»), В первом из приведенных примеров мать меняет отношение к старому псу за то, что он спас ее ребенка. Эта мысль выражена сложным бессоюзным предложением, вторая часть которого объясняет причину того, о чем говорится в первой.

6) Однако родители не всегда любят всех детей одинаково. Сказочный младший брат-дурачок порой не только терпит обиды от братьев, но и обделяется собственными родителями: Был себе дед да баба: у них было три сына: два разумных, а третий дурень. Первых баба любила, чисто одевала; а последний завсегда был одет худо — в черной сорочке ходил. Старшие братья решились идти пробовать счастья и попросили у стариков благословения; мать снарядила их в дорогу, надавала им белых паляниц, разного мясного и фляжку горелки и выпроводила в путь-дорогу......Мать стала его уговаривать, чтоб не ходил: «Куда тебе, дурню:

тебя волки съедят!» Но дурень заладил одно: пойду да пойду! Баба видит, что с ним не сладишь, дала ему на дорогу черных паляниц и фляжку и выпроводила из дома («Летучий корабль»). Отношение матери выражается через уход за ребенком: как она одевает и кормит его. Используется антитеза: чисто одевать — худо одевать, в черной сорочке водить; белые паляницы — черные паляницы.

7) Родители ждут от детей помощи, иногда обещая за это награду. Именно родительский запрет обычно нарушается детьми, что составляет завязку сказочного сюжета: «Дочка, дочка! — говорила мать. — Мы пойдем на работу, принесем тебе булочку, сошьем платьице, купим платочек; будь умна, береги братца, не ходи со двора» («Гуси-лебеди»). Естественно, что запрет выражается повелительным наклонением (будь умна, береги, не ходи), причем как с отрицанием, так и без него, а обещание награды — глаголами будущего времени (принесем, сошьем, купим).

8) В своей слепой любви к детям, желании их иметь родители могут доходить до нелепости. В фольклоре разных народов есть сказки о том, как родители фантазируют, что могло бы случиться с их еще не рожденным ребенком или внуком, если бы он в тот момент находился вместе с

ними. Отмечены они в русском фольклоре: Старуха сквозь слезы стала говорить ему: —Да вот если бы мы женили своего Лутонюшку, да если бы у него был сыночек, да еаги бы он тут сидел на загнетке, я бы его ведь ушибла поленом-то! («Лутонюшка»). Эти ситуации выражают конъюнктивную семантику. Подобные сказки практически полностью состоят из предложений, глаголы-сказуемые в которых употреблены в сослагательном наклонении. Широко используются также сложноподчиненные предложения с придаточными условиями.

9) Обычно дети платят родителям искренней любовью и в свою очередь готовы нести за них ответственность, выручать, если это необходимо, даже в сложных ситуациях, когда мало кто верит, что это возможно. При этом они испрашивают благословление родителей на свое начинание: ... жил-был царь по имени Горох с царицею Апастасъей Прекрасною; у них было три сына-царевича. Сотряслась беда немалая—утащил царицу нечистый дух. Говорит царю большой сын: «Батюшка, благослови меня, поеду отыскивать матушку» («Три царства — медное, серебряное и золотое»). В подобных сказках обычно оставшийся родитель отговаривает ребенка от опасного похода, но не преуспевает в этом, слыша ответ: «Благословишь — поеду, и не благословишь — поеду». Просьба обыкновенно излагается путем использования сложного предложения, первая часть которого заключает глагол-сказуемое в повелительном наклонении, а вторая — в форме будущего времени.

10) Однако в сказках возможны (хотя и крайне редко) ситуации, когда один из родителей предает своих детей ради любовника или любовницы. Видимо, в этом фольклорная концептосфера наследует, пытается отразить сложность реальной жизни, представленную в этносознании. Иногда это предательство приобретает очень жестокую форму: Воротилась мать из церкви, пришел барин, сели за стол; смотрит он — нет ни

сердца утиного, ни головы......«Зарежь-де своих сыновей, из одного вынь

мозги, из другого сердце; а коли не зарежешь — и дружба врозь!» Сказал и ушел от нее; вот она целую неделю томилась, а после не выдержала, посылает к барину: «Приходи! Так и быть, для тебя и детей не пожалею!» («Сказка про утку с золотыми яйцами»). Использование глагола зарежь, подчеркнуто прямо называющего способ убийства, свидетельствует о цинизме и равнодушии барина-любовника. В ответе матери содержится лексема не пожалею, что подчеркивает полный выход героини за рамки, очерченные ФК «Мать». Речь не идет о любви к детям, ибо мать решается на страшный шаг, она даже жалости к детям не ощущает, ослепленная страстью. Решимость ее подчеркивает использование устойчивого выражения так и быть. В финале сказки зло традиционно наказывается, но в приведенном эпизоде героиня совершает не характерные для сказочной матери действия, нарушая национально-культурный стереотип, лежащий в основе ФК «Мать».

Тематическая классификация лексико-фразеслогических единиц (ЛФЕ) вербализации ФК «Семья» в русской народной сказке включает следующие группы ЛФЕ:

1) описывающие иерархию членов семьи и их обязанности;

2) отражающие взаимоотношения между супругами;

3) отражающие взаимоотношения между родителями и детьми;

4) отражающие взаимоотношения между братьями и сестрами;

5) отражающие взаимоотношения между неродными родителями и детьми (мачехой, отчимом и пасынком, падчерицей) и сводными братьями и сестрами.

Как видим, содержание лексико-фразеологических средств ФК существенно отличается от общекультурного, в нем отсутствуют, например, ЛФЕ, описывающие взаимоотношения между тестем, тещей и зятем, свекром, свекровью и невесткой, психологические особенности связей между членами семьи, представленные в русском литературном языке; имеют разную глубину наполненности группы ЛФЕ, например, пятая.

В сказках детям предписывается оказывать родителям помощь и заботу, исполнять их наказ и благословение. Любовь, согласие выражаются с помощью ласковых обращений, например: детушки, дети мои, любезные дети. Характерно использование существительных с уменьшительными суффиксами: сынок, сыночек, Заморышек, Терешечка, мое дитятко. Дети называют родителей любовно, уважительно; отца — батюшка, милостивый государь батюшка, мать—матушка, родная матушка, мать моя родимая.

Итак, основным средством вербализации ФК служат единицы лексического уровня языка, что обусловлено спецификой народной сказки как жанра фольклора (отсутствие автора, существование в устном исполнении, необходимость следования исполнителем народно-поэтической традиции, возможность импровизации). В связи с этим другие языковые средства (морфологические, синтаксические, стилистические и пр.) больше подвержены варьированию, в то время как лексико-фразеологи-ческие закрепляют в языке ядерную часть концепта и потому сохраняются в неизменном виде, заменяясь лишь синонимичными средствами.

ФК может вербализоваться и полностью всем текстом народной сказки. Это связано с одной из функций сказки — учительной. Поучение, мораль, которую следует усвоить, выводится в результате изложения всего сказочного сюжета. Поэтому образная и оценочная составляющие того или иного ФК могут быть выделены лишь в результате анализа сказки как фольклорного произведения в целом.

Основным в христианской концептосфере, отраженной в тексте русской народной сказки, является ФК «Бог». Его вербализация происходит через номинативы Бог, Господь, Спаситель, Спас, Христос, а также через глаголы, обозначающие речь, и прилагательные, дающие описа-

ние как самому Господу, так и людям, с которыми он общается в сказке. В вербализации этого концепта велика роль фразеологических единиц, многие из которых имеют десемантизированный характер. Имена концептов «Ангел» и «Апостол», представляя собой часть сказочной христианской концелтосферы, способствуют углублению вербализации концепта «Бог». При этом им не дается каких-либо описаний: у апостолов и святых есть имена, в остальном же они выступают как спутники Господа, внимающие ему. Святые могут описываться при помощи глаголов, характеризующих присущие им действия (метание молний, хлебопашество, сражение, прядение и т. д.), а также при посредстве приписываемых им высказываний, иллюстрирующих их пристрастие к той или иной стороне человеческой жизни, строгость или милосердие. Ангелы же просто выполняют данные им Богом наказы, их внешность в сказке не описывается.

В сказке Богу противопоставляется нечистая сила, которая выступает под наименованиями черт, бес, нечистый, лукавый, сатана. Описание внешности ее представителей может быть различным, поскольку нечистая сила может принимать разный облик, но ей обязательно присущи черты, называемые в сказке, — это рога, копыта и хвост, по которым она может быть распознана. При вербализации этого концепта широко используются глаголы, так как нечистая сила очень деятельна, а также фразеологические единицы, которые подвергаются буквализации, т. е. употреблению в значении исходного свободного словосочетания (черт возьми, поди к черту и под.).

Человек и природа как творения Божьи в сказке вербализуются как категории взаимосвязанные, но находящиеся в сложных взаимоотношениях. С одной стороны, природа рисуется как враждебная человеку сила, с которой он не всегда может справиться (неурожай, различные препятствия — реки, горы, лес), с другой — она победима и может даже служить человеку (взаимоотношения с животными, сады, поля и др.). Широко используются для вербализации концепта «Природа» дендронимы и зоонимы, реже встречаются гидронимы. Человек вербализуется в сказке как член общества, включенный в сословные отношения, и как член семьи, включенный в отношения семейные. Для вербализации концепта «Человек» в этих ипостасях используются значительный корпус лекси-ко-фразеологических средств, синтаксические, морфологические и стилистические средства, а также фольклорные тексты в целом.

Человек выступает в сказке и как творец. Он создает рукотворный мир: собственный дом, различные постройки, предметы. Значительную роль играют волшебные помощники как часть рукотворного мира. Концепт «Храм» появляется в сказке с принятием православия. Он реализуется при помощи определений, дающих ему описание, глаголов, которые вербализуют совершающиеся в нем действия, существительных, обо-

значающих его части и убранство. В сказке храм номинируется как собор или церковь и выполняет специфические функции: защиты, оберега; места совершения предначертанного; традиционную — места богослужения.

Втретьей главе «Идиоматика и специфические средства структурирования русской народной сказки как отражение этноязыковой картины мира» классифицируются языковые средства структурирования русской народной сказки как отражения этноязыковой картины мира: зачины, концовки, сказочные формулы, пословицы и поговорки, фольклорные афоризмы и др. Стереотипность языка сказки является общепризнанным в науке фактом. Она сохраняется во многом благодаря традиционным сказочным формулам. В предисловии к сборнику «Народные русские сказки» А. Н. Афанасьева В. Я. Пропп пишет: «Он стоял на точке зрения неприкосновенности текста и лишь в отдельных случаях вносил некоторые редакционные поправки в текст издаваемых им рукописей»1. Сборник А. Н. Афанасьева, ставший основным источником нашего исследования, отличается максимальным сохранением народной формы сказок. Разумеется, необходимо учитывать такие факторы, как отсутствие технических средств, позволяющих записать сказочный текст со слов рассказчика предельно точно, и в связи с этим некоторое воздействие на текст со стороны собирателей, влияние сказок литературного происхождения и обработок сказок писателями.

Однако все это практически не затронуло сказочные формулы, которые существуют и в репертуаре современных сказочников. Анализируя язык русской народной сказки, мы предприняли попытку создания се-мантико-структурной классификации языковых средств, группы которых также могут считаться сказочными формулами. Формулы определяют своеобразие сказочного стиля. Особое внимание обращают на себя вводные и заключительные формулы, поэтому им посвящены отдельные параграфы. Так, традиционна сказочная формула призыва волшебного помощника коня, хотя она и допускает варианты: — А ты выйди в чистое поле, в широкое раздолье, свистни три раза молодецким посвистом, гаркни богатырским покриком: «Сивка-бурка, вещий каурка, стань передо мной, как лист перед травой!» — я тут и буду («Сивка-бурка»); Лежит на могиле; в полночь опять старик вышел, уж знает, что тут Иван-дурак, гайкнул богатырским голосом, свистнул молодецким посвистом: «Сивко-бурко, вещий воронко!» («Сивко-бурко»).

Формулы, связанные с Бабой-Ягой, по мнению В. Я Проппа, отражают весьма древние представления людей, связанные со страхом смерти, переходом из царства живых в царство мертвых, охранителями по-

' Пропп, В. Я. Предисловие II Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах / В. Я. Пропп — М., 1958. — С. 3.

рога. Исследователь рассматривает Бабу-Ягу как стража этого перехода из одного царства в другое. Чтобы живому попасть туда, необходимо преодолеть границу, соблюдая при этом определенные правила, которые нужно прежде всего знать. И первым шагом на этом пути является заклинание избушки, которое позволит войти в нее: И вот выходит Марьюшка на поляну и видит: стоит избушка на курьих ножках — вертится. Говорит Марьюшка: — Избушка, избушка, встань к лесу задом, ко мне передом! Мне в тебя лезть, хлеба есть («Финист — Ясный сокол»); — Избушка, избушка, повернись к лесу задом, ко мне передом! Как мне в тебя зайти, так и выйти («Сказка о молодильных яблоках и живой воде»); Иван-царевич сказал: «Избушка, избушка! Стань по-старому, как мать поставила» («Звериное молоко»).

Эта сказочная формула необходима для того, чтобы поворачивающаяся «кругом себя» избушка позволила герою войти на стороне живых, а выпустила бы его, повернувшись, на стороне мертвых. Следует отметить, что герой просит избушку повернуться к нему передом, а к лесу задом (вариант — стань по-старому, как мать поставила). На стороне царства мертвых, таким образом, находится лес, который символизирует здесь «чужое пространство».

С точки зрения семантики сказочные формулы, исключая зачины и концовки, можно разделить на несколько групп (табл. 3).

Таблица 3

Формула Значение Лексические средства

Откуда ни взялся; неоткуда взялся; близко ли, далеко ль, долго ли, коротко ли; ни много, ни мало прошло времени Неопределенность времени и пространства Антонимические пары (близко/далеко, долго/коротко, много /мало), члены которых противопоставлены по количественному признаку; устойчивая конструкция откуда ни возьмись в ее разных формах

За тридевять земель, в тридесятом царстве Удаленность в пространстве Специфические сказочные числительные

Ни вздумать, ни взгадать, ни в сказке сказать, ни пером описать Примечательность внешнего облика (красота) Синонимы (вздумать, взгадать), слова одной тематической группы (сказка, сказать; перо, описать)

Мужичок сам с перст, усы на семь верст; старичок сам с ноготок, борода с локоток; баба-яга костяная нога Особые свойства персонажа (мифоконцепта) Рифмованные выражения описательного характера могут иметь в своем составе в качестве элемента сравнение

Окончание табл. 3

Формула Значение Лексические средства

По щучьему веленью, а по моему прошенью; Сивка-бурка, вещая каурка! Стань передо мной, как лист перед травой Специфическое обращение-призыв Рифмованные заклинания

По сказанному, как по писаному; сказано — сделано; Не по годам, не по дням, а по часам, по минутам; не по годам, ano часам Особенности протекания действия Конструкции с противопоставлением лексем по какому-либо признаку. Противопоставленные лексемы, обозначающие промежутки времени

Рассмотрим подробнее приведенные формулы:

1) Неопределенность времени и пространства: Откуда пи взялся отличный конь, бежит — земля дрожит («Свинка золотая щетинка, утка золотые перышки, золоторогий олень и золотогривый конь»); Ехал он близко ли, далеко ль, скоро ли, коротко ль, очутился у государева дворца, соскочил наземь, привязал богатырского коня за кольцо к дубовому столбу и велел доложить царю про свой приезд («Волшебный конь»); Ни много, ни мало прошло времени, узнала Елена Прекрасная, что грозный царь ее обманом взял, что сила у него не великая, что люди над нею насмехаются: Никита-де с царевною три ночи спал! («Безногий и слепой богатыри»). Подобные конструкции подчеркивают не только неизвестность точного ответа на вопрос, когда, где и как долго происходило описываемое в сказке событие, сколько прошло времени, откуда появился тот или иной герой и т.д., но и неважность этого в данном случае.

2) Удаленность в пространстве: Едут всё вперед да вперед — и заехали за тридевять земель в тридесятое царство, в иншее государство — аж там лежит Сученкова стрелка («Иван Сученко и Белый Полянин»). Подобные формулы имеют значение либо «далеко», либо «неизвестно где» (а значит, невероятно).

3) Примечательность внешнего облика (красота): Стал Иван водить свою лошадь каждое утро и каждый вечер в зеленые луга на пастбище, и вот как прошло двенадцать зорь утренних да двенадцать зорь вечерних — сделалась его лошадь такая сильная, крепкая да красивая, что ни вздумать, ни взгадать, разве в сказке сказать, и такая разумная — что только Иван на уме помыслит, а она уж ведает («Волшебный конь»); Та взяла у него яблочко, съела и сделалась такая красавица, что ни в сказке сказать, пи пером написать («Рога»). В данной формуле реализуется семантика вы-

сокой степени проявления признака: «нет равных»; «нигде подобного не найдешь»; «нет в реальной жизни». При этом элементы ни в сказке сказать, разве в сказке сказать дополнительно иллюстрируют народные представления о сказке: в ней бывает то, что в действительности невозможно, а значит, еще раз признается установка сказки на вымысел, невероятные события.

4) Особые свойства персонажа (мифоконцепта): Приехал он к одной реке; у той реки стоит избенка. Тут попадается ему навстречу мужичок сам с перст, усы на семь верст и говорит ему: «Отдай мне коня; а коли не отдашь честью, то насилкой возьму!» («Иван крестьянский сын и мужичок сам с перст, усы на семь верст»).

Подобные формульные описания рисуют традиционные сказочные образы, составляющие систему русской народной сказки. Они реализуются как мифоконцепты: подобные существа (Кощей; Яга; мужичок сам с перст, усы на семь верст; старичок сам с ноготок, борода с локоток; сказочный конь; змей; чудо-юдо и др.) не существуют в реальности, их никто не видел, однако любой носитель русского языка и культуры имеет о них представление. Ему известно, как выглядят подобные существа, какова их роль в сказке (добрый/злой персонаж), какой у них характер, привычки и т. д. И связано это с тем, что описание их стандартизировано, оно переходит из сказки в сказку: Долго ли, коротко ли—прилетает к избушке, входит — в избушке сидит Баба-Яга костяная нога, старая, беззубая («Заколдованная королевна»); Как уехал сын, так чрез два ли, три ли месяца жена его родила: по локти в золоте, по бокам часты звезды, во лбу светел месяц, против сердца красно солнце («Косоручка»),

Названные формулы описывают внешность героя или героини и носят констатирующий характер. Это статичные описания, что подчеркивает постоянность такой характеристики: сказочная красавица всегда именно такова: красоты неописанной; у нее тело белое, уста сахарные и т.п. Костеногость же бабы-яги, как и ее старость (даже древность), тоже в качестве общеизвестного образа входит в русское этноязыковое сознание.

Описание же, содержащее предикативные сочетания, характеризует героя в динамике. Вполне оправданно это в эпизоде со сказочным конем, который лишь в движении может проявить свою силу и мощь: Сивко бежит, только земля дрожит, из очей искры сыплются, из ноздрей дым столбом («Сивко-бурко»), То же касается сказочных формул, описывающих сказочных чудищ и невероятных существ: Вдруг Гриб-птица летит, как гора валит, подхватила падаль, понесла в тридесятое государство и бросила своим детенышам, а сама полетела опять за добычею («Заколдованная королевна»), В особенности такое описание важно, если сказочное существо имеет образ реальный: в данном случае это птица, но птица необычная. Формула же указывает на ее сказочную особенность.

5) Специфическое обращение-призыв (заклинание): Дурак, видя, что все люди как люди, а он один был нехорош и глуп, захотел сделаться получше и для того говорил: «По щучьему веленью, а по моему прошенью кабы я сделался такой молодец, чтоб мне не было подобного и чтоб был я чрезвычайно умен!» («Емеля-дурак»); После того старик свистнул-гаркнул богатырским посвистом, молодецким покриком: «Сивка-бурка, вещая каурка! Стань передо мной, как лист перед травой!» («О Иванушке дурачке»). Сказочные формулы такого типа представляют собой заклинания, обращенные к волшебному помощнику. Это или призыв к нему, или «волшебные слова», благодаря которым герой добивается исполнения своей воли.

6) Особенности протекания действия: Сказано — сделано; добыл дурак кобылицу златогривую с двенадцатью жеребятами и раскинул шатер; сам в шатре сидит, кобылица к столбу привязана («Свинка золотая щетинка, утка золотые перышки, золоторогий олень и золотогривый конь»); Тогда Кузенъка по сказанному, как по писаному, пошел вместе с тестем в зеленый сад, и стали они в тот дуб стрелять и убили царя Змиулана до смерти («Козьма Скоробогатый»). Такие формулы построены на антитезе и имеют сравнительный характер либо (если являются предикативными единицами) содержат причинно-следственную связь. Они также добавляют существенный штрих к русской фольклорной языковой картине мира: в них противопоставляется слово и дело, а также сказанное и написанное. Причем в обоих случаях сказанное рассматривается как более легковесное по сравнению со сделанным и написанным: оно предваряет дело (сказано — сделано), причем это формульное выражение обладает положительно окрашенной семантикой именно за счет семы «не расходиться с делом». Приблизительно такой же взгляд отражается в уже упоминавшейся формуле скоро сказка сказывается, не скоро дело делается. Что же касается противопоставления сказанного и писаного, то в данном случае первое предваряет второе, т.е. служит своеобразной «инструкцией». Таким образом, «писаное» четче сказанного, на него проще и правильней ориентироваться.

7) Необычную скорость протекания действия: Начал этот Иван расти не по годам, а по часам — как пшеничное тесто на опаре подымается; и приходит ему каждый месяц по почте по сту рублев царского жалованья («Волшебный конь»); И растет этот сын не по годам, не по дням, а по часам, по минутам («Морской царь и Василиса Премудрая»), В формулах такого типа противопоставляются временные промежутки: более длинные — более коротким. Обычно действие протекает гораздо быстрее, чем это происходит в реальности. Как правило, это рост ребенка, причем ребенка необычного. Именно так его необычность, отличие по происхождению от других и проявляется.

Фольклор является одним из средств распространения традиционной культурной информации через свойственную ему картину мира.

Наряду с особой фразеологией сказки обладают собственными, свойственными жанру структурными элементами: присказками, зачинами, повторами, поговорками и т. п. Это могут быть и своеобразные рифмованные рефрены, которые неоднократно повторяются в пределах той или иной сказки, например: Шли-шли — солнце высоко, колодец далеко, жар донимает, пот выступает («Сестрица Аленушка и братец Иванушка»), Язык сказки в целом характеризуется формульностью. Формулы встречаются в любой части сказки — в начальной, средней, финальной. Основная их функция — композиционная. Формулой может считаться речевая единица, которая неоднократно повторяется в одной или в нескольких сказках, например: Искала, искала (лягушечью кожу) — не нашла и говорит Ивану-царевичу:

— Ах, Иван-царевич, что же ты наделал! Если бы ты еще три дня подождал, я бы вечно твоею была. А теперь прощай, ищи меня за тридевять земель, за тридевять морей, в тридесятом царстве, в подсолнечном государстве, у Кощея Бессмертного. Как три пары железных сапог износишь, как три железных хлеба изгрызешь — только тогда и разыщешь меня... («Царевна-лягушка»); — Я, бабушка, из такого-то царства, из такого-то государства, царский сын Иван-царевич. Еду за тридевять земель, за тридевять озер, в тридесятое царство за живой водой и моло-дилъными яблоками («Сказка о молодильных яблоках и живой воде»). Это обусловлено спецификой сказочного жанра: неопределенностью пространства и времени, психологической неразработанностью характеров, наличием особых условностей, принимаемых слушателями как данность. Формулы служат заменой всему вышеназванному.

Классифицировать идиоматику народной сказки можно на различных основаниях: по семантике, структуре, по формальной выраженности. Мы избрали традиционный структурно-семантический критерий, согласно которому выделили следующие группы: 1) зачины (В некотором царстве, некотором государстве, а именно в том, в котором мы живем, жил-был досюль помещик — «О Ваське-Муське»); 2) концовки {Пришли оба домой, стали жить да поживать да денежки наживать. — «Кот, петух и лиса»); 3) сказочные формулы (— Избушка, избушка, —молвил Иван, подув па нее, — стань к лесу задом, ко мне передом! — «Сказка о Василисе, золотой косе, непокрытой красе, и об Иване Горохе»); 4) фольклорные афоризмы, молитвы, заговоры, цитации (И сказал ему старик: «При радости не радуйся; при страсти не страшись; подншш, да не опусти!» — «Доброе слово»); 5) рифмованные формулы («Эх, — говорит, — одну беду с шеи свалил, а другая навалилася; посылает меня король туда — не знаю куда, велит принести то — не знаю что. Через твою красу все напасти несу!» — «Пойди гуда — не знаю куда, принеси то — не знаю что»); 6) пословицы и поговорки (Смекнула тут баба, что, пока она ноги била, за решетом ходила, дым в дверь ушел, и закорила сама себя: «За дур

ной головой — ногам работа!» — «За дурной головой — ногам работа!»); 7) фразеологические единицы (Стрелец подошел к горе, отворил дверь — в пещере так темно, хоть глаз выколи!-— «Пойди туда — не знаю куда, принеси то — не знаю что»); 8) выражения с синонимичными лексемами (Ребенок закричал, бабы бросились за медведем, догоняли, догоняли, не могли догнать, так и воротились. Мать плачет, бабы тужат. — «Медведь и собака»); 9) выражения с тематически близкими лексемами («Ах, красные девицы, не дали мне с дальнего походу отдохнуть, да начали спрашивать. Вы бы прежде меня накормили-напоили, отдохнуть положили, да тогда бы и вестей спрашивали». — «Пойди туда — не знаю куда, принеси то — не знаю что») и т. п. Некоторые из этих групп могут быть объединены, например, концовки и зачины являются сказочными формулами, к ним примыкают рифмовки; пословицы и поговорки при широком понимании фразеологии могут быть включены в нее; то же касается единиц с синонимичными и тематически близкими лексемами. Однако мы руководствовались еще и функциями, которые выполняют в сказочном тексте единицы того или иного разряда и которые различаются у единиц разных разрядов.

Зачины и концовки выделены нами из группы сказочных формул, поскольку они играют важную композиционную роль, порой противо-поставляясь друг другу. Так, зачины направлены на включение слушателя в действие, перенесение его в сказочный мир и одновременно на утверждение нереальности этого мира. Это достигается использованием сочетаний в некотором царстве, в некотором государстве, что сразу подчеркивает чужеродность окружающего. Сказочные концовки могут содержать как своеобразный отказ сказочника от сообщенного, подчеркивание невозможности того, о чем он только что поведал, так и, напротив, своеобразную попытку убедить слушателя в том, что все, о чем говорилось в сказке, произошло на самом деле. Первое возможно при помощи различных прибауток, а также концовок, содержащих алогизм (и я там был, мед-пиво пил, по усам текло, а в рот не попало), второе же — посредством утверждения того, что герои и теперь живут.

Другие сказочные формулы формируют сказочное пространство. Они являются своеобразной заменой сообщениям о том, когда и где все происходило (долго ли, коротко ли; не далеко, не близко, не высоко, не низко и под.), о скорости и способе протекания действия. Формулы выступают в качестве заговора, призыва, обращенного, как правило, к волшебному помощнику. Значительную роль сказочные формулы играют в формировании ФК, которые своим существованием обязаны именно тому, что для них существует стандартный набор признаков и свойств, описываемых формулами. Функция рифмованных формул связана прежде всего с композиционным строем сказки, ее особым складом. Все сказочные формулы являются фиксацией в языковой картине мира особенностей рус-

ского менталитета, так как выражают установленные в данном этносе взгляды на мир и место в нем человека.

Представляется возможным остальные выделенные нами группы единиц (фразеологические единицы, пословицы и поговорки, фольклорные афоризмы, выражения с синонимичными и тематически близкими лексемами) сгруппировать вокруг фразеологических единиц, так как все они обладают свойством определенной устойчивости. Для семантики первых трех групп характерна назидательность, в них зафиксированы точные бытовые наблюдения (Князь за нею; хотел было допытаться, кто она такова, а ее и след простыл! — «Чернушка»); — То-то, прости... Ладно, садись на меня. Взялся за гуж, не говори, что не дюж — «Иван-царевич и серый волк»); Похвальные речи завсегда гнилы; старуха-то выдавала себя за колдунью, а какая колдунья! — «Народный анекдот»). Если среди единиц двух последних групп также могут быть выделены полноправные фразеологизмы (Спшруха пошла дальше путем-дорогой.— «Как старуха нашла лапоть»); «Где же это видано, где же это слыхано: от живого мужа жену отбивать! Каков ни на есть, хоть простой стрелец, амнеон—законныймуж». —«Пойди туда — не знаю куда, принеси то — не знаю что»), то фольклорные афоризмы (Всем ведомо, что баба хитрее черта. — «Морской царь и Василиса Премудрая») не обладают таким свойством фразеологических единиц, как повторяемость, существование в готовом виде. При этом все названные единицы выполняют в сказочном тексте изобразительно-выразительную функцию. Именно они являются одним из основных средств формирования русской фольклорной языковой картины мира.

Четвертая глава «Основные фольклорные концепты в русском языковом сознании современного человека») посвящена анализу результатов лингвистического эксперимента, в рамках которого было опрошено 467 студентов волгоградских вузов. Результаты эксперимента показали, что существует группа сказок, знакомая практически всем респондентам. Исключив упомянутые менее 10 раз названия сказок, мы получили результаты, показанные в табл. 4.

Таким образом, наибольшее количество раз были упомянуты кумулятивные сказки, которые большинству опрошенных памятны с детства. Среди сказок, названных не менее чем 10 % респондентов, прежде всего волшебные и о животных, бытовые же практически отсутствуют. Это свидетельствует о том, что в языковом сознании современных носителей языка сказка закреплена прежде всего как произведение, предназначенное для детей и выполняющее познавательно-развивающую функцию, а также служащее для усвоения морально-нравственных общественных норм и для развлечения. Определенную роль играют, видимо, и лингвистические характеристики названия: чаще в памяти респондентов всплывают однословные онимы и простые словосочетания, а также названия формульного характера.

Таблица 4

№ п/п Название сказки Общее кол-во %

1 «Колобок» 342 73

2 «По щучьему велению» 266 57

3 «Курочка Ряба» 170 36

4 «Репка» 148 32

5 «Царевна-лягушка» 135 29

6 «Теремок» 133 28

7 «Гуси-лебеди» , 132 28

8 «Волк и семеро козлят» 68 14,5

9 «Иван-царевич и серый волк» 56 12

10 «Три медведя» 56 12

11 «Морозко» 54 11,5

12 «Сестрица Аленушка и братец Иванушка» 50 11

13 «Лиса и волк» 45 10

14 «Сивка-бурка» 34 7

15 «Лиса и журавль» 28 6

16 «Крошечка-Хаврошечка» 24 5

17 «Василиса Премудрая» 21 4,5

18 «Василиса Прекрасная» 20 4

19 «Иван-дурак» 19 4

20 «Снегурочка» 19 4

21 «Маша и медведь» 18 4

22 «Золотая рыбка» 16 3

23 «Медведь на липовой ноге» 15 3

24 «Кот, лиса и петух» 14 3

25 «Кощей Бессмертный» 13 3

26 «Каша из топора» 12 2,5

27 «Пойди туда — не знаю куда, принеси то — не знаю что» 11 2

Среди названных сказочных героев наибольшее количество раз упомянуты следующие (см. табл. 5):

Таблица 5

№ п/п Герой Общее кол-во %

1 Иван-дурак 217 46

2 Баба-Яга 196 42

3 Кощей Бессмертный 160 34

4 Лиса 140 30

5 Серый волк 132 28

6 Иван-царевич 114 24

7 Аленушка 113 24

8 Колобок 113 24

9 Василиса Прекрасная 88 19

10 Василиса Премудрая 74 16

11 Медведь 69 15

12 Дед и баба 65 14

13 Емеля 64 14

14 Заяц 54 11,5

15 Змей-Горыныч 41 9

Полученные результаты позволяют утверждать, что в русском языковом сознании сформированы следующие ФК: «Баба-Яга», «Кощей Бессмертный», «Змей Горыныч» и т. п.; существует определенный набор качеств и оценок, приписываемый героям сказок — животным, что подтверждают такие приведенные в анкетах наименования, как заюшка, лиса Патрикеевна, Михаиле Потапыч, серый волк, и традиционным сказочным персонажам — людям: Иван-дурак, Иван-царевич, Василиса Прекрасная, Василиса Премудрая, сестрица Аленушка. Именно доминирование на аксиологическом уровне ФК определенного качества (ума, глупости, хитрости, кротости, трусости, беззащитности и др.) включает его в языковую картину мира современных носителей языка.

Из лексики сказочного текста при значительном общем количестве слов, словосочетаний и более крупных единиц (всего 357) наиболее часто называются сказочные формулы и регулярно повторяющиеся выражения, например, в кумулятивных сказках (см. табл. 6).

Это связано с заключенной в данных единицах мудростью, их запоминающейся формой (рифмовка, использование антонимических пар, слов одной тематической группы и т. д.) и регулярностью использования в сказочных текстах.

Среди зачинов и концовок преобладают жили-были; в некотором царстве, в некотором государстве; и я там был, мед-пиво пил, по усам текло, а в рот не попало; и стали они жить-поживать и добра наживать; и жили они долго и счастливо и их варианты.

Таблица 6

№ п/п Сказочные формулы Общее кол-во %

1 Жили-были 467 100

2 В некотором царстве, в некотором государстве 385 82

3 И я там был, мед-пиво пил, по усам текло, а в рот не попало 289 62

4 И жили они долго и счастливо 167 36

5 И стали они жить-поживать и добра наживать 76 16

6 По щучьему велению, по моему хотению 74 16

7 Избушка, избушка! Повернись ко мне передом, а к лесу задом! 55 12

8 Колобок, Колобок, я тебя съем! 45 10

9 Утро вечера мудренее 43 9

10 Долго ли, коротко ли 38 8

11 Скоро (быстро) сказка сказывается, да не скоро дело делается 36 8

12 Кто в теремочке живет, кто в невысоком живет? 32 7

13 Тянет-потянет — вытянуть не может 32 7

14 Сказка — ложь, да в ней намек, добру молодцу урок! 25 5

При ответе на последний вопрос большинство респондентов отмечают, что мать как героиня сказки обладает практически теми чертами, что приписываются ей в жизни. Из их ответов можно выявить следующие основные образно-аксиологические составляющие фольклорного концепта «Мать»: добрая, любящая, заботливая, мудрая, ласковая, нежная, всегда помогающая детям и готовая всем пожертвовать ради них. Опрошенные отмечают, что понятийной составляющей как общекультурного концепта «Мать», так и ФК является представление о матери как о женщине, имеющей детей.

Структуру ФК «Мачеха» по результатам эксперимента можно представить так, как показано в табл. 7:

Таблица 7

Понятийный уровень Образный уровень Аксиологический уровень

Жена отца, усыновившая/удочерившая ребенка или просто его воспитывающая, неродная мать Сживает со света падчерицу, желает ей зла, любит только своих детей, ведьма, толстая, старая, неродная мать, заставляющая выполнять непомерную работу Злая, сварливая, некрасивая, жадная, плохая, властная, сердитая, несправедливая, отрицательная героиня, жестокая, злобная, черствая, скупая, корыстная, ворчливая, вредная, хитрая, подлая, деспотичная, завистливая, коварная, грубая, ленивая, лицемерная, своенравная

В ответах, касающихся мачехи, отмечается прежде всего обязательная отрицательность этого образа в сказке, в то время как в жизни мачеха не является однозначно злой. ФК «Мачеха», судя по результатам эксперимента, обладает следующими образно-аксиологическими составляющими: злая, сварливая, коварная, жестокая, вредная, некрасивая, ненавидящая падчерицу или пасынка и любящая родную дочь, жадная, корыстная, завистливая. Респонденты, подчеркивая различие общекультурного и ФК «Мачеха», фиксируют негативную коннотацию, присущую слову мачеха во внефольклорном употреблении, и делают вывод, что причина этого — в сказочной однозначности образа мачехи.

При ответах на вопрос, связанный с концептом «Сестра», респонденты пытались отразить противоречия характера героини, связанные с ее различными ролями в сказке. С одной стороны, сестра может быть героиней положительной, и тогда она добрая, помощница, работящая, ласковая, поддерживающая своих брата или сестру или страдающая от сводных или родных, но злых сестер. С другой стороны, сестра может быть противопоставлена доброй героине, и тогда она злая, завистливая, ленивая, мачехина дочка, коварная.

Таким образом, в сознании современных носителей языка ФК отделяются от общекультурных. Опрошенные сознают, что образный а аксиологический уровни ФК предполагают однозначность оценок, что нехарактерно для общекультурного концепта.

В заключении диссертации подводятся общие итоги исследования. Определяется, что концептосфера русского фольклора представляет собой сложную антропоцентрическую структуру. Ее отражение в текстах русских народных сказок опирается на христианское мировоззрение, народное православие. Составными частями фольклорной концепто-сферы являются такие субконцептосферы, как «Живая природа», «Неживая природа», «Рукотворный мир», «Общество», «Семья» и др. Фольк-

лорная концептосфера, реализованная в сказочных текстах, может быть структурирована как антропоцентрическое, теистически направленное образование. В центре находится концепт «Человек», включенный в суб-концептосферы «Общество» и «Семья». Над ним располагается биполярная структура, один из полюсов которой составляет концепт «Бог», а другой — «Черт». Концепт «Человек» как часть названных субконцеп-тосфер находится на одном уровне с субконцептосферами «Живая природа» и «Неживая природа», поскольку определяется вместе с ними как творение Божье. Совокупная языковая личность вербализует как социальные, так и семейные отношения человека с Богом и нечистой силой, живой и неживой природой, другими членами этноса. В языке сказки отражаются представления о доме, «своем» и «чужом» пространстве, времени, стихиях и т. д. Но одним из самых важных вопросов, поднимаемых сказкой, являются проблемы моральные, которые чаще всего решаются на основе православного мировоззрения.

Применяя методику послойного анализа фольклорного концепта, мы определили особенности его отражения в сказке и отличия от общекультурного, которые проявляются на образном и оценочном уровнях. Понятийные уровни фольклорного и общекультурного концептов совпадают. Средством отражения фольклорного концепта в сказочном тексте является вербализация. Участвуют в ней языковые единицы различных уровней, но ведущая роль принадлежит лексическим и фразеологическим. Среди них выделяются сказочные формулы, в состав которых входят зачины, концовки, рифмованные формулы, а также фразеологические единицы, которые, в широком понимании термина, включают в себя паремии, фольклорные афоризмы и т.д. Значительную роль играют и отдельные лексемы — имена концептов и мифоконцептов. Все эти единицы являются культурно значимыми, несут определенную прагматическую нагрузку, регулярно воспроизводятся в текстах русских народных сказок. Следовательно, их изучение позволяет получить исчерпывающее представление о русской фольклорной языковой картине мира и отраженном в ней менталитете этноса. Используя методы этнолингво-культурологического анализа, культурной интерпретации языковых знаков, при опоре на представление о менталитете, национальных особенностях русского этноса мы можем выявить прагматический, коннотатив-ный и культурологический потенциал рассмотренных языковых единиц.

Вербализация ФК отражает закрепленные в языке народные представления о социальной иерархии, семейных ролях, окружающем мире — ближнем, «своем», и дальнем, неизведанном, о природе, животных и многом другом. Выбор лексических средств обусловливается ментальными особенностями русских. ФК, вербализованные в народной сказке, не следует рассматривать как зеркальное отражение жизненных реалий. Сказка в силу своих жанровых особенностей отличается целым рядом

условностей, которые принимаются слушателями как данность. В связи с этим отраженные в языке сказки взгляды и установки преломляются через фольклорную картину мира, которая отличается от общеязыковой особой ценностной ориентацией.

В связи с невозможностью проанализировать в рамках одной работы всю фольклорную концептосферу в диссертации рассмотрены некоторые ФК, которые представляются в сказочных текстах особо значимыми: «Бог», «Черт», «Человек», «Царь», «Мать», «Сестра», «Храм» и некоторые другие. В современном русском этноязыковом сознании отражены ФК «Мачеха», «Баба-Яга», «Кощей Бессмертный» и другие, в качестве стандартизированных единиц используются сказочные формулы и стали они жить-поживать и добра наживать; вот и сказке конец, а кто слушал —молодец; утро вечера мудренее; скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается, что подтверждается результатами лингвистического эксперимента. В течение жизни человека происходит накопление представлений о различных сторонах жизни, пополнение их за счёт приобретенного опыта, обучения, воспитания, самообразования. Каждый факт реальности получает вербализованный образ, который может со временем меняться, приобретать другие языковые обозначения, уходить в пассивный запас, обрастать коннотациями. ФК в этом отношении особенно показательны своими отличиями на аксиологическом и образном уровнях от общекультурных концептов, что также отразилось в результатах эксперимента.

Представляется перспективным дальнейшее изучение фольклорной концептосферы в аспекте лингвокультурологии (составление словаря концептов русской народной сказки, лингвокультурологическое описание фольклорных концептов, построение семантических полей, разработка различных групп лексики), поскольку фольклор ввиду своей многогранности и присущей ему этнокультурной нацеленности оставляет широкое поле для исследовательской деятельности.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

Статьи в журналах, входящих в список ВАК РФ

1. Алещенко, Е. И. Фразеология русской народной сказки как отражение фольклорной картины мира I Е. И. Алещенко II Изв. Волгогр. гос. пед. ун-та. Сер.: Филологические науки. — 2004. — № 3(08). — С. 49—56 (0,4 п. л.).

2. Алещенко, Е. И. Вербализация концепта «Природа» в русской народной сказке / Е. И. Алещенко II Изв. Волгогр. гос. пед. ун-та. Сер.: Филологические науки. — 2005. — № 3 (12). — С. 22—21 (0,6 п. л.).

3. Алещенко, Е. И. Концепт «Крещение» в русской народной сказке/ Е. И. Алещенко // Вестн. Том. гос. пед. ун-та. Сер.: Гуманитарные науки (Филология). — Томск: Том. гос. пед. ун-т, 2006. — Вып. 5 (56). — С. 48—53 (0,6 п. л.).

4. Алещенко, Е. И. Сказочный текст как отражение христианской языковой картины мира/ Е. И. Алещенко //Изе. Волгогр. гос. пед. ун-та. Сер.: Филологические науки. — 2006. — № 3 (16). — С. 47—52 (0,6 п. л.).

5. Алещенко, Е. И. Лексико-фразеологические средства вербализации христианской языковой картины мира в русской народной сказке / Е. И. Алещенко // Изв. Волгогр. гос. пед. ун-та. Сер.: Филологические науки. —2007. — № 2 (20). — С. 54—59 (0,6 п. л.).

6. Алещенко, Е. И. Концептообразующая конфессиональная лексика русской народной сказки / Е. И. Алещенко // Вопросы когнитивной лингвистики. — 2007. — № 3. — С. 26—32 (0,75 п. л.).

7. Алещенко, Е. И. Мифоним Баба-Яга в русских народных сказках / Е. И. Алещенко // Рус. яз. в шк. — 2008. — № 4. — С. 90—92 (0,3 п. л.).

8. Алещенко, Е. И. К вопросу о соотношении сказки и мифа / Е. И. Алещенко II Изв. Волгогр. гос. пед. ун-та. Сер.: Филологические науки. —2008. — № 7 (31). —С. 7—11 (0,5 п. л.).

Монографическое издание

9. Алещенко, Е. И. Этноязыковая картина мира в текстах русского фольклора (на материале народной сказки): монография / Е. И. Алещенко. — Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2008. — 289 с. (18 п. л.).

Научно-методическое издание

10. Алещенко, Е.И. Когнитивные аспекты языка русской народной сказки: учеб. пособие / Е. И. Алещенко. — Волгоград: Перемена, 2006. — 152 с. (9,5 п. л.).

Статьи и тезисы докладов в сборниках научных трудов и материалов научных конференций

11. Алещенко, Е. И. Концепт «Добро — зло» и его отражение в русской народной сказке «Арысь-поле» / Е. И. Алещенко // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: сб. материалов Междунар. науч. симпоз. — Ч. 2: Тез. докл. — Волгоград: Перемена, 2003. — С. 227—229 (0,1 п. л.).

12. Алещенко, Е. И. Концепт «Смерть» и его отражение в произведениях разных жанров / Е. И. Алещенко // Современная филология в международном пространстве языка и культуры: сб. тр. и материалов Междунар. науч. конф. — Астрахань: Астрах, ун-т, 2004. — С. 138—141 (0,2 п. л.).

13. Алещенко, Е. И. Вербализация концепта «Человек» в русской народной сказке / Е. И. Алещенко // Кирилло-Мефодигвские традиции на Нижней Волге: сб. материалов науч. конф. — Волгоград: Перемена, 2004. — Вып. 6. — С. 76— 81 (0,3 п. л.).

14. Алещенко, Е. И. Вербализация концепта «Смерть» в русской народной сказке / Е.И. Алещенко // Литературный процесс в зеркале рубежного сознания: философский, лингвистический, эстетический, культурологический аспекты: сб. материалов Междунар. науч. конф. -Магнитогорск: МаГУ, 2004. — С. 485— 489 (0,25 п. л.).

15. Алещснко, Е. И. Некоторые аспекты отражения наивной языковой картины мира в русской народной сказке / Е. И. Алещенко// Актуальные проблемы русского языка: сб. материалов регион, конф. — Челябинск: Юж.-Урал. кн. изд-во, 2005. — С. 332—335 (0,2 п. л.).

16. Алещенко, Е. И. Отражение взаимоотношений человека и природы в языке русской народной сказки / Е. И. Алещенко // Русский язык и литература рубежа XX—XXI веков: специфика функционирования: сб. материалов Всерос. науч. конф. — Самара: Изд-во СГПУ, 2005. — С. 138—142 (0,25 п. л.).

17. Алещенко, Е. И. Отражение в русской народной сказке наивных представлений о мироустройстве / Е. И. Алещенко II Национально-культурный компонент в тексте и языке: сб. материалов Междунар. науч. конф. — Минск: Минский гос. лингв, ун-т, 2005. — Ч. 2. — С. 86—87 (0,06 п. л.).

18. Алещенко, Е. И, Наивная языковая картина мира и ее отражение в языке русской народной сказки / Е. И. Алещенко II Функциональные аспекты русского языка: сб. науч. ст. — Волгоград: Перемена, 2005. — С. 69—77 (0,5 п. л.).

19. Алещенко, Е. И. Проблемы вербализации концепта «Человек» в русском фольклоре / Е. И. Алещенко // Культурные концепты в языке и тексте: сб. науч. тр. — Белгород: Изд-во БелГУ, 2005. — С. 53—63 (0,6 п. л.).

20. Алещенко, Е. И. Некоторые особенности вербализации концептосферы русской народной сказки (на примере культа деревьев) / Е. И. Алещенко У/ Этнокультурные константы в русской языковой картине мира: генезис и функционирование: сб. материалов Междунар. науч. конф. — Белгород: Изд-во БелГУ, 2005. — С. 262—266 (0,25 п. л.).

21. Алещенко, Е. И. Некоторые аспекты отражения языческой языковой картины мира в русской народной сказке (на примере фигуры Бабы-Яга) / Е. И. Алещенко // Современные парадигмы лингвистики: традиции и инновации: сб. материалов Междунар. науч. конф. — Волгоград: Перемена, 2005. — С. 8—14 (0,4 п. л.).

22. Алещенко, Е. И. Некоторые черты христианской языковой картины мира в русской народной сказке / Е. И. Алещенко // Виноградовские чтения-2005: сб. материалов Всерос. науч.-практ. конф. —Тобольск: ТГПИ им. Д. И. Менделеева, 2005. — С. 18— 19 (0,1 п. л.).

23. Алещенко, Е. И. Особенности вербализации концепта «Бог» в некоторых жанрах русского фольклора / Е. И. Алещенко II Язык — Культура — Сознание: Междунар. сб. науч. тр. по лингвокультурологии. — Самара: Самар. гума-нит. акад., 2005. — С. 28—33 (0,3 п. л.).

24. Алещенко, Е. И. Элементы христианской языковой картины мира в русских народных сказках: лингвориторический аспект / Е. И. Алещенко // Лингво-риторическая парадигма: теоретические и прикладные аспекты: межвуз. сб. науч. тр. — Сочи: СГУТиКД, 2005. — Вып. 7. — С. 4—14 (0,8 п. л.).

25. Алещенко, Е. И. Семантика фразеологических оборотов русской народной сказки / Е. И. Алещенко // Функциональная семантика, семиотика знаковых систем и методы их изучения: 1 -е Новиковские чтения: сб. материалов Междунар. науч. конф. — М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 2006. — С. 128— 131 (0,2 п. л.).

26. Алещенко, Е. И. Репрезентация концепта «Семья» в тексте русской народной сказки / Е. И. Алещенко II Язык. Культура. Коммуникация: сб. материалов Междунар. науч. конф. — Волгоград: Волгогр. науч. изд-во, 2006. — Ч. 2.— С. 190—195 (0,3 п.'л.).

27. Алещенко, Е. И. Фольклорный текст как предмет научного исследования / Е. И. Алещенко И Классическое лингвистическое образование i? современном мультикультурном пространстве-2: сб. материалов Междунар. науч. конф. — Пятигорск: Пятигор. гос. лингв, ун-т, 2006. — Ч. 2. —С. 192—195 (0,2 п. л.).

28. Алещенко, Е. И. Фольклорный текст как предмет лингвокультурологии (на материале русских народных сказок) / Е. И. Алещенко // Актуальные проблемы коммуникации и культуры-3: Междунар. сб. науч. тр. — Пятигорск: Пятигор. гос. лингв, ун-т, 2006. — С. 288—294 (0,4 п. л.).

29. Алещенко, Е. И. К проблеме вербализации концепта «Бог» в русской народной сказке / Е. И. Алещенко // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: сб. материалов Междунар. науч. конф. — Белгород: Изд-во БелГУ, 2006. — Вып. 9. — Ч. 1. — С. 72—77 (0,3 п. л.).

30. Алещенко, Е. И. Некоторые аспекты вербализации концепта «Родина» в русских былинах / Е.И. Алещенко // Художественный текст: Слово. Концепт. Смысл: сб. материалов VIII Всерос. науч. семинара. — Томск: Изд-во ЦНТИ, 2006. —С. 10—13 (0,2 п. л.).

31. Алещенко, Е. И. Отражение концепта «Женщина» в языке русских христианских легенд / Е. И. Алещенко // Народное слово в науке о языке: сб. материалов Всерос. науч. конф. — Уфа: РИО БашГУ, 2006. — С. 27—30 (0,2 п. л.).

32. Алещенко, Е. И. Некоторые аспекты вербализации концепта «Пространство» в тексте русской народной сказки / Е. И. Алещенко // Восток — Запад: пространство русской литературы и фольклора: сб. материалов Междунар. науч. конф. — Волгогр: Волгогр. науч. изд-во, 2006. — С. 208—216 (0,5 п. л.).

33. Алещенко, Е. И. Вербализация концепта дерево в русских народных сказках / Е. И. Алещенко // Наследие академика В. И. Борковского и проблемы современной лингвистики: сб. ст., исслед., материалов. — Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2006. — С. 123—129 (0,4 п. л.).

34. Алещенко, Е. И. Функционирование фразеологических единиц в русской народной сказке / Е. И. Алещенко // Семантика. Функционирование. Текст: сб. науч. тр. — Киров: Изд-во ВятГГУ, 2006. — С. 157—161 (0,3 п. л.).

35. Алещенко, Е. И. Вступление в брак как один из сценариев концепта «Семья» в русской народной сказке / Е. И. Алещенко II Новое в когнитивной лингвистике: сб. материалов Междунар. науч. конф. —Кемерово: КемГУ, 2006. — Вып. 8. — С. 609—616 (0,4 п. л.).

36. Алещенко, Е. И. Некоторые аспекты отражения христианской языковой картины мира в русской народной сказке: семь таинств / Е. И. Алещенко II Картина мира: язык, литература, культура: сб. науч. ст. —Бийск: РИО БГПУ им. В. М. Шукшина, 2006. — Вып. 2. — С. 237—242 (0,3 п. л.).

37. Алещенко, Е. И. Некоторые аспекты концепта «Человек» в русской народной сказке / Е. И. Алещенко // Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии: сб. науч. ст. —Тамбов: Тамбовполиграфиздат, 2006.—Вып. 1. — С. 27—30 (0,4 п. л.).

38. Алещенко, Е. И. Языческая картина мира в русской народной сказке: низшие мифологические существа / Е. И. Алещенко /У Девятые Международные Виноградовские чтения: Проблемы истории и теории литературы и фольклора: сб. науч. ст. — М.: МГПУ, 2006. — С. 148—153 (0,3 п. л.).

39. Алещенко, Е. И. Фразеологические единицы как одно из средств вербализации базовых концептов русского фольклора (на материале русских народ-

ных сказок) / Е. И. Алещенко II Сборник аннотаций докладов Международной научной конференции «Славянская фразеология и прагматика». — Загреб (Хорватия): Filozofski fakultet, FF-press, 2006. — С. 26 (0,025 п. л.).

40. Алещенко, Е. И. Вербализация концепта «Женщина» в русской народной сказке / Е. И. Алещенко // Путь к родному слову: сб. науч. ст. — Волгоград: Перемена, 2006. — С. 160—171 (0,7 п. л.).

41. Алещенко, Е. И. Функционирование номинаций животных в тексте русской народной сказки / Е. И. Алещенко II Ономастика Поволжья: сб. материалов Междунар. конф. — Уфа: Изд-во БГПУ, 2006. — С. 210—214 (0,25 п. л.).

42. Алещенко, Е. И. Лингвокультурологический аспект изучения фольклорных текстов / Е. И. Алещенко // Межкультурное взаимодействие: проблемы и перспективы: сб. материалов Междунар. конф. — Кострома: КГУ им. Н. А. Некрасова, 2006. — С. 15—19 (0,25 п. л.).

43. Алещенко, Е. И. Вербализация концепта «Брат» в русской народной сказке / Е. И. Алещенко II Русский язык и литература. Проблемы изучения и преподавания в школе и вузе: сб. науч. работ. — Киев, 2006. —• С. 8—12 (0,3 п. л.).

44. Алещенко, Е. И. Вербализация концепта «Сестра» в русской народной сказке / Е. И. Алещенко // Известия на Научен център «Св. Дазий Доростол-ски». — Силистра (Болгария), 2006. — Кн. 1. — С. 157—171 (0,9 п. л.).

45. Алещенко, Е. И. Некоторые аспекты вербализации концепта «Невеста» в русской народной сказке IЕ. И. Алещенко // Язык, литература, ментальность: разнообразие культурных практик: материалы I Междунар. науч. конф. — Курск: Изд-во КурскГТУ, 2006. — С. 6—12 (0,4 п. л.).

46. Алещенко, Е. И. Особенности отражения концепта «Смерть» в фольклорных и литературных произведениях / Е. И. Алещенко // Концептосфера — дискурс — картина мира: Междунар. сб. науч. тр. — Самара: Самар. гуманит. акад., 2006. — С. 77—82 (0,4 п. л.).

47. Алещенко, Е, И. Господь и святые в русской народной сказке: отражение христианской языковой картины мира / Е. И. Алещенко // Лингвистические и эстетические аспекты анализа текста и речи: сб. ст. VI Всерос. науч. конф. с междунар. участием. — Соликамск: Соликам. гос. пед. ин-т, 2006. — С. 64—69 (0,4 п. л.).

48. Алещенко, Е. И. Священнослужители в русской народной сказке: одна из черт фольклорной христианской языковой картины мира / Е. И. Алещенко // Человек и мир человека: сб. ст. Всерос. науч. конф. —Рубцовск: Рубцов, индустриал. ин-т, 2006. — Вып. 3. — Ч. 2. — С. 9—18 (0,6 п. л.).

49. Алещенко, Е. И. Вербализация концепта «Черт» в русских народных сказках / Е. И. Алещенко // Дискуссионные вопросы современной лингвистики: сб. науч. тр. — Калуга: КГПУ им. К.Э. Циолковского, 2006. — Вып. 2. — С. 22—25 (0,2 п. л.).

50. Алещенко, Е. И. Некоторые аспекты вербализации концепта «Труд» в русской народной сказке / Е. И. Алещенко // Сборник материалов II научной конференции сотрудников и слушателей Центра переподготовки и повышения квалификации по филологии и лингвострановедению. -— СПб.: Филол. фак. СПбГУ, 2006. — С. 3—14 (0,7 п. л.).

51. Алещенко, Е. И. Языковая личность древнего славянина-язычника (на материале русских народных сказок) / Е. И. Алещенко //Теоретические и методические проблемы русского языка как иностранного. Новые технологии в линг-

вистической и методологической науке (доклады и сообщения): сб. материалов IX Междунар. симпоз. МАПРЯЛ. — Велико-Тырново (Болгария): Изд-во В.-Тырнов. ун-та, 2006. — С. 356—359 (0,4 п. л.).

52. Алещенко, Е. И. Некоторые аспекты вербализации концепта «Родители» в русской народной сказке / Е. И. Алещенко // Текст: Теория и методика в контексте вузовского образования: сб. науч. тр. и материалов II Междунар. конф. — Тольятти: ТГУ, 2006. — С. 394—399 (0,3 п. л.).

53. Алещенко, Е. И. Особенности вербализации христианских концептов в тексте русской народной сказки / Е. И. Алещенко // Русская словесность в контексте современных интеграционных процессов: сб. материалов Второй Междунар. науч. конф. — Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2007. — Т. 1. — С. 725—731 (0,4 п. л.).

54. Алещенко, Е. И. Лексико-фразеологические средства вербализации концепта «Храм» в языке русской народной сказки / Е. И. Алещенко // Русский язык: исторические судьбы и современность: сб. тр. и материалов Междунар. конгресса исслед. рус. яз. — М.: МАКС Пресс, 2007. — С. 601 (0,1 п. л.).

55. Алещенко, Е. И. Концепт «Мать» в русской народной сказке / Е. И. Алещенко /I Русское слово: сб науч. тр. — Волгоград: Изд-во ВГИПК РО, 2007. — Вып. 1, —С. 13—26 (0,7 п. л.).

56. Алещенко, Е. И. Христианская лексика русской народной сказки как одно из средств вербализации языковой картины мира / Е. И. Алещенко // Отечественная культурно-образовательная традиция в духовно-нравственном становлении человека: сб. докл. Всерос. науч.-практ. конф. — Михайловка (Волгогр. обл.): Изд-во «ИП Рогачев Д. В.», 2007. — С. 108—115 (0,46 п. л.).

57. Алещенко, Е. И. Некоторые этнокультурные особенности социальных отношений, отраженные в языке русской народной сказки / Е. И. Алещенко // Знание. Язык. Культура: сб. материалов Междунар. науч. конф. — Тула: Петровская гора, 2007. — Т. 1. — С. 42—48 (0,38 п. л.).

58. Алещенко, Е. И. Вербализация христианского концепта «Венчание» в русской народной сказке / Е. И. Алещенко II Lingua mobilis: науч. журнал лаб. межкультурной коммуникаций Челяб. гос. ун-та. — Челябинск: Энциклопедия, 2007. — № 2 (6). — С. 7—15 (0,5 п. л.).

59. Алещенко, Е. И. Вербализация представлений о праведном и неправедном суде в тексте русской народной сказки / Е.И. Алещенко // Русская словесность в поисках национальной идеи: сб. материалов Междунар. науч. симпоз. — Волгоград: Изд-во ВАГС, 2007. — С. 15—19 (0,5 п. п.).

60. Алещенко, Е. И. Взаимоотношение брата и сестры в русской народной сказке как один из сценариев концепта «Семья» / Е.И. Алещенко // Альманах современной науки и образования: в 3 ч. Ч. 1: Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии и методика преподавания языка и литературы. — Тамбов: Грамота, 2007. — № 3. — С. 9—11 (0,25 п. л.).

61. Алещенко, Е. И. Русская народная сказка и языковая личность сказителя: коммуникативный аспект / Е. И. Алещенко // Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире: сб. ст. — Волгоград: Изд-во ВАГС, 2007. — С. 160—163 (0,4 п. л.).

62. Алещенко, Е. И. Фразеология русской народной сказки как элемент фольклорной языковой картины мира / Е.И. Алещенко // Мир русского слова и русское слово в мире: сб. материалов XI Конгресса МАПРЯЛ. — Sofía (Болгария): Herou Press, 200 7. — Т. 2. — С. 29—33 (0,5 п. л.).

63. Алещенко, Е. И. Отражение в языке русской народной сказки мифа древних славян о сотворении человека / Е. И. Алещенко II Инновации в исследованиях русского языка, литературы, культуры: сб. докл. конф. МАПРЯЛ. —■ Пловдив (Болгария): Паисий Хилендарски, 2007. —Т. 1. — С. 401—408 (0,4 п. л.).

64. Алещенко, Е. И. Миф о Пигмалионе как отражение концепта «Любовь» в сказке и поэзии (к проблеме гипертекста) / Е. И. Алещенко, Б. А. Благоев // Динамика и функционирование русского языка: факторы и векторы: сб. материалов Междунар. конф. — Волгоград: Изд-во ВГИПКРО, 2007. — С. 100—107 (0,9 п. л.).

65. Алещенко, Е. И. Влияние христианства на вербализацию концепта «Смерть» в русской народной сказке / Е. И. Алещенко // Проблемы современной филологии: межвуз. сб. науч. тр. — Тамбов — Мичуринск: МГПИ, 2007. — Вып. 4, —С. 46—51 (0,3 п. л.).

66. Алещенко, Е. И. Некоторые особенности вербализации концепта «Женщина» как элемента казачьего народного сознания (на материале романа Б. Екимова «Родительский дом») / Е. И. Алещенко II Вопросы краеведения: сб. материалов XVI обл. краевед, чтений. — Волгоград: Панорама, 2007. — Вып. 10. — С. 326—328 (0,2 п. л.).

67. Алещенко, Е. И. Вербализация концепта «Мать» в русской и чешской народной сказке / Е. И. Алещенко И В поисках эквивалентности III: сб. науч. докл. — Прешов (Словакия): Presovska univerzita, Filozoficka fakulta, 2007. — С. 254—265 (0,75 п. л.).

68. Алещенко, Е. И. Представление в фольклорной языковой картине мира черта (беса) как героя-трикстера / Е. И. Алещенко // Актуальные проблемы современной лингвистики и лингводидактики: сб. науч. ст. по итогам межрегион, науч.-практ. конф. — Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2007. — С. 177— 184(0,4 п. л.).

69. Алещенко, Е. И. Влияние на сказочный текст языковой личности сказителя и слушателя / Е. И. Алещенко // Научни трудове: сб. докл. Междунар. науч. конф. Сер. 7. — Русе (Болгария): Печатна база при Русенския университет «Ангел Кънчев», 2007. — Т. 46. — С. 11—16 (0,3 п. л.).

70. Алещенко, Е. И. Коллективная языковая личность и ее отражение в народной сказке / Е. И. Алещенко II Acta lingvistika. — София (Болгария), 2007. — Т. 1. — № 1. — С. 79—85 (0,75 п. л.).

71. Алещенко, Е. И. Фразеологические единицы как одно из средств вербализации базовых концептов русского фольклора (на материале русских народных сказок) IЕ. И. Алещенко // Slavenska Frazeologija i Pragmatika: сб. материалов Междунар. науч. конф. — Zagreb (Хорватия): Knjigra, 2007. — С. 226—231 (0,3 п. л.).

72. Алещенко, Е. И, Лексико-фразеологические средства репрезентации отношений между родителями и детьми в русской народной сказке: один из аспектов концепта «Семья» / Е. И. Алещенко И Чуждоезиково обучение. — София (Болгария), 2007. — № 5. — С. 32—36 (0,5 п. л.).

73. Алещенко, Е. И. Сказочные формулы как одно из средств вербализации фольклорной картины мира / Е. И. Алещенко /У Язык на перекрестке культур: Междунар. сб. науч. тр. — Самара: Самар. гуманит. акад., 2007. — С, 24—30 (0,4 п. л.).

74. Алещенко, Е. И. К вопросу о понятийной составляющей фольклорного концепта «Бог» / Е. И. Алещенко // Вопросы духовное д? и нравственности в

российском обществе, культуре и литературе: сб. материалов Всерос. науч.-практ. конф. — Михайловка (Волгогр. обл.): Изд-во ;<ИП Рогачев Д. В.», 2007. — 4.1. — С. 6—11 (0,3 п. л.).

75. Алещенко, Е. И. Культурологический аспект описания фразеологии русской народной сказки / Е. И. Алещенко // Русский язык и литература в международном образовательном пространстве: современное состояние и перспективы: сб. докл. и сообщ. Междунар. конф. — СПб. — Гранада (Испания): МИРС, 2007. — Т. I, — С. 501—507 (0,4 п. л.).

76. Алещенко, Е. И. Русская и болгарская языковые картины мира: к проблеме перевода / Е. И. Алещенко // Русский язык и культура в зеркале перевода: сб. материалов Междунар. науч.-практ. конф. — Салоники: Ситония Порто Карас (Греция), 2008. — С. 13—14 (0,06 п. л.).

77. Алещенко, Е. И. Фольклорный концепт «Семья» и основные способы его вербализации в русской народной сказке / Е. И. Алещенко // Рациональное и эмоциональное в литературе и фольклоре: сб. материалов IV Междунар. науч. конф. — Волгоград: Изд-во ВГИПК Р0,2008. — Ч. 2. — С. 163—170 (0,4 п. л.).

78. Алещенко, Е. И. Сказочный зачин как одно из средств успешной коммуникации между исполнителем и слушателем народной сказки / Е. И. Алещенко II Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире-2: сб. ст. — Волгоград: Изд-во ВАГС, 2008. — Т. 1 — С. 199—202 (0,4 п. л.).

79. Алещенко, Е. И. К вопросу о мифологической основе сказки / Е. И. Алещенко // Живое слово: Фольклорно-диалектологический альманах. — Волгоград: Изд-во ВГИПК РО, 2008. — Вып. 1. — С. 45—48 (0,5 п. л.).

80. Алещенко, Е. И. Некоторые черты мифологической языковой картины мира в русских народных сказках / Е. И. Алещенко II Арнаудов сборник: Докла-ди и съобщения. — Русе (Болгария): ЛЕНИ-АН, 2008. — Т. 5. — С. 194—199 (0,4 п. л.).

81. Алещенко, Е. И. «Бог» как фольклорный концепт / Е. И. Алещенко // Труды по когнитивной лингвистике: сб. ст. — Кемерово: КемГУ, 2008. — Вып. 10. — С. 125—134 (0,6 п. л.).

АЛЕЩЕНКО Елена Ивановна

ЭТНОЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА В ТЕКСТАХ РУССКОГО ФОЛЬКЛОРА (на материале народной сказки)

Автореферат

Подписано к печати 14.10.2008 г. Формат 60x84/16. Печать офс. Бум. Гарнитура Times. Усл. печ. л. 2,4. Уч.-изд. л. 2,5. Тираж 120 экз. Заказ

ВГПУ. Издательство «Перемена» Типография издательства «Перемена» 40013L Волгоград, пр. им. В.И.Леника, 27

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Алещенко, Елена Ивановна

Введение.

Глава 1. Отражение фольклорной языковой картины мира в русской народной сказке.

1. Понятие фольклорной языковой картины мира.

1. 1. 1. Антропоцентричность и теистическая направленность фольклорной языковой картины мира.

1. 1. 2. Фольклорный концепт как особый тип лингвокультурного концепта.

1.2. Русская народная сказка как отражение фольклорной языковой картины мира.

1.2. 1. Вопрос о происхождении и развитии сказочного жанра.

1. 2. 2. Место сказки в системе эпических фольклорных жанров.

1.2.3 Совокупная языковая личность и ее отражение в народной сказке

1. 2.4. Влияние на сказочный текст языковой личности сказителя и слушателя.

1. 3. Варианты сказки и отражение в них динамики фольклорных концептов.

1. 4. Христианство и народное православие в сказке. Вопрос о двоеверии.

1.5. Выводы.

Глава 2. Средства вербализации фольклорных концептов в сказочных текстах.

2.1. Языковые средства реализации этнической картины мира и фольклорного концепта в сказке.

2.2. Основные субконцептосферы и базовые концепты русской сказки и отражение в них языковой картины мира русского крестьянина.

2.2.1. Бог.

2.2.2. Черт.

2.2.3. Субконцептосфера «Общество».

2.2.3.1. Субконцептосфера «Социальная иерархия».

2.2.3.2. Субконцептосфера «Семья».

2.2.4. Субконцептосфера «Живая природа».

2.2.5. Субконцептосфера «Рукотворный мир».

2.3. Выводы.

Глава 3. Идиоматика и специфические средства структурирования русской народной сказки как отражение этноязыковой картины мира.

3.1. Зачины.

3.2. Концовки.

3.3. Сказочные формулы.

3.4. Использование синонимичных и тематически близких лексем для вербализации фольклорных концептов.

3.5 Рифмованные формулы организации сказочного текста.

3.6. Фразеологические единицы как одно из средств вербализации фольклорных концептов.

3.7. Пословицы и поговорки.

3.8. Фольклорные афоризмы.

3.9. Выводы.

Глава 4. Основные фольклорные концепты в русском языковом сознании современного человека.

4.1. Концепт как базовая единица языкового сознания современного человека.

4.2. Ассоциативный эксперимент и лингвистическое анкетирование как средства фиксации особенностей языкового этносознания.

4.3. Особенности современной фольклорной языковой картины мира (по результатам лингвистического эксперимента).

4.4. Выводы.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Алещенко, Елена Ивановна

Фольклор и в узком его понимании - как устное словесное искусство со своей особой жанровой системой, набором сюжетов, героев, изобразительных средств, - и в широком - как вся традиционная народная культура во всем многообразии ее форм и способов выражения - всегда представлял исследовательский интерес для ученых - литературоведов и лингвистов. Объяснить это можно не только стремлением к изучению его специфики, системы сюжетов, жанров и т.п., но и тем, что фольклор представляет собой отражение особой картины мира, сложившейся в народном сознании в течение тысячелетий и не утратившей значимости в наше время. Особенно актуальным изучение устного народного творчества представляется в настоящее время, когда растет интерес к историческому прошлому, идет поиск русской национальной идеи.

В связи с этим развитие получает этнолингвистика как область знания, рассматривающая «язык в его соотношении с этносом и этнос в его отношении к языку» (Герд 1995: 3). В России основоположниками ее стали A.A. Шахматов, С.Ф. Карский, Д.К. Зеленин, Н.П. Гринкова, Б.А. Ларин. В настоящее время становлению этнолингвистики как научной дисциплины способствовали работы Н.И. Толстого, С.М. Толстой, С.Е. Никитиной и других ученых. Если рассматривать задачу этнолингвистики как анализ использования языка разными этносоциальными слоями и группами в различных языковых ситуациях, то она сопрягается с такими областями лингвистической науки, как лингвокультурология и когнитивная лингвистика. Понятия языковой личности, языковой картины мира, концепта, концептосферы, рассматриваемые в трудах Н.Ф. Алефиренко, Н.Д. Арутюновой, С.А. Аскольдова, А. Вежбицкой, С.Г. Воркачева, Д.С. Лихачева, В.И. Карасика, Ю.Н. Караулова, Г.Г. Слышкина и многих других ученых, связаны не только с языковыми, но и ментальными особенностями того или иного этноса (Алефиренко 2002, 2003, 2006; Арутюнова 1999; Аскольдов 1997; Вежбицкая 1999; Воркачев 2002, 2004, 6

2007; Карасик 1997, 2002, 2006; Караулов 1987, 1995; Лихачев 1993; Слышкин 2004). Между тем, проблема русского менталитета, русского национального характера, русской языковой личности в наше время становится все больше актуальной. Ее в своих трудах в той или иной мере касались И.С. Брилева, Н.П. Вольская, Ксения Касьянова (В.Ф. Чеснокова), В.В. Колесов, В.В. Красных, В.Ю. Лещенко, О.Г.Почепцов, А.Д. Шмелев и др. (Колесов 2004; Ксения Касьянова 2003; Лещенко 2004; Брилева, Вольская, Гудков, Захаренко, Красных 2004; Почепцов 1990; Шмелев 1995). Круг вопросов, связанных с отражением культуры в языке как порождении культуры и одновременно средстве ее существования решается в русле еще одного современного научного направления - лингвокультурологии. Базируясь на данных когнитивной лингвистики, лингвокультурологи выявляют национальные особенности основных концептов этноязыковой картины мира, проводят сравнительные исследования языковых картин мира разных народов (Аврамова 2007; Костомаров, Прохоров, Чернявская 2002; Малишевская 1999; Маслова 2001; Опарина 1999; Хроленко 2004 и др.). При этом лингвистами-когнитологами предлагаются различные определения концепта. Наиболее популярным в русистике стало определение концепта, предложенное Е.С. Кубряковой, согласно которому концепт - это «термин, служащий объяснению единиц ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знания и опыт человека; оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга (lingua mentalis), всей картины мира, отраженной в человеческой психике» (Кубрякова 1996: 90). Углубляет когнитивную теорию психолингвистическое толкование концепта, содержащееся в работах A.A. Залевской, A.A. Леонтьева, А.Р. Лурия и др. Под концептом понимается мысленное образование, имеющее характер устоявшегося и типичного образа, выполняющее заместительную функцию. Особый акцент делается на субъективно значимых, динамических характеристиках концепта, которые постулируются в когнитологии. При этом 7 подчеркивается принципиально невербальная природа концепта, с одной стороны, и сложное строение концептов, с другой стороны. A.A. Залевская проводит четкое различие между концептами как достоянием индивида и конструктами как редуцированными на логико-рациональной основе продуктами научного описания концептов, таких, как значения и понятия.

С.Д. Кацнельсон противопоставляет формальные и содержательные понятия: первые соотносимы с обиходными знаниями и фиксируются в обычных толковых словарях, вторые - с научными и объясняются в энциклопедических справочниках. Такая дифференциация понятий базируется на известном противопоставлении ближайшего и дальнейшего значения слова, по A.A. Потебне. Принятая в когнитивной лингвистике модель «представление - понятие» уточняется в таком случае как «представление - обыденное понятие - научное понятие». Разница между обыденным и научным понятием заключается в стихийном обобщении своего опыта на уровне обыденного понятия и использовании дедукции и индукции на уровне научного понятия. Такое понимание концепта по своей сути является логико-семантическим и, следовательно, лингвокогнитивным.

Исключительно когнитивистская трактовка концепта не может быть использована в лингвокультурологии. Когнитология рассматривает мышление в аспекте продуцирования дискурса тем или иным индивидом. Лингвокультурология изучает процессы становления, развития, функционирования сознания в культурно-историческом аспекте, поэтому базовые для когнитологии признаки концепта: оперативность, гибкость и подвижность, субъективность, неструктурированность - для лингвокультурологии оказываются несущественными. Релевантными для нее являются инвариантность, содержательное наполнение концепта (концепт отражает результаты человеческой деятельности).

С позиций когнитивной лингвистики концепт понимается как заместитель понятия, как «намек на возможное значение» и как «отклик на предшествующий языковой опыт человека» (Лихачев 1997: 282), т.е. концепт 8 трактуется как индивидуальный смысл в отличие от коллективного, словарно закрепленного значения. Совокупность концептов образует концептосферу данного народа и, соответственно, данного языка, что имеет непосредственное отношение к языковой картине мира.

Лингвокультурный подход к пониманию концепта состоит в том, что концепт признается базовой единицей культуры, её концентратором. Ю.С. Степанов пишет, что «в структуру концепта входит все то, что и делает его фактом культуры - исходная форма (этимология); сжатая до основных признаков содержания история; современные ассоциации; оценки и т.д.» (Степанов 1997: 41). Концепты в этом понимании часто соотносятся с наивной картиной мира, противопоставляемой научной картине мира. «Обыденная философия есть результат взаимодействия ряда факторов, таких, как национальная традиция и фольклор, религия и идеология, жизненный опыт и образы искусства, ощущения и системы ценностей» (Арутюнова 1993:

3).

Лингвокультурологи понимают концепт как:

- атрибут культуры;

- многомерную глобальную структуру, состоящую из понятий, эмотивно-оценочного блока, сжатой истории и этимологии;

- объективную и исторически детерминированную структуру;

- константу культуры, если существует постоянно или долгое время и играет роль принципа культуры.

Проблема изучения групп (совокупностей) концептов так же, как и вопрос о сущности концепта, ставится как в когнитивных, так и в лингвокультурологических исследованиях.

Когнитивный подход (Р. Джекендофф, Р.И. Павиленис, Е.С. Кубрякова и др.) совокупность концептов, существующую в сознании человека, определяет как концептуальную систему, или структуру (Кубрякова 1996: 94). Тем самым каждый индивид характеризуется своей концептуальной системой, частично данной ему врожденно, частично - сформированной в 9 результате познания окружающей действительности. Концептуальную структуру формирует информация, стекающаяся по различным каналам: тактильному, зрительному, слуховому и др., отвечающая критерию обязательной лингвистической релевантности. Проблемное поле при когнитивном подходе к указанному объекту составляют вопросы, связанные с природой формирования и развития концептуальных структур в сознании человека.

Начало лингвокультурологическому подходу было положено работой Д.С. Лихачева «Концептосфера русского языка» (1993). Совокупности концептов Д.С. Лихачев предлагает называть концептосферами, или идеосферами: «В совокупности потенции, открываемые в словарном запасе отдельного человека, как и всего языка в целом, мы можем назвать концептосферами» (Лихачев 1997: 282). Статья Д.С. Лихачева носит программный характер, поэтому ей свойственна эскизность проработки теоретических положений. Так, Д.С. Лихачев соотносит концептосферу с вербальным полем, но в то же время указывает, что содержание концептосферы определяется уровнем развития национальной культуры: литературы, фольклора, живописи и др., то есть подчеркивает, что репрезентации могут иметь не только провербальную, но и иную знаковую природу. Д.С. Лихачев делает замечание о существовании множества концептосфер: идеосферы нации, семьи, социальных сообществ и др. При этом исследователь дает когнитивную направленность данной проблеме, указывая на то, что в сознании человека концептосферы могут сосуществовать, влияя друг на друга: «Между концептами существует связь, определяемая уровнем культуры человека, его принадлежностью к определенному сообществу людей, его индивидуальностью. Одна концептосфера может сочетаться с другой - скажем, концептосфера русского языка в целом, но в ней - концептосфера инженера - практика, а в ней -концептосфера семьи, а в ней - индивидуальная концептосфера. Каждая из последующих концептосфер одновременно сужает предшествующую, но и

10 расширяет ее» (Лихачев 1997: 282). Тем самым проблема фокусируется на когнитивных потенциях индивида.

Итак, в рамках когнитивного и лингвокультурологического подходов утверждается, что концептосфера / концептуальная структура является продуктом процесса смыслообразования, состоящего в переработке результатов восприятий в смыслы. В качестве субъекта смыслопорождения может выступать как отдельный человек, так и лингвокультурная общность, социум. В поле зрения лингвокультурологии попадают концептосферы, продуцированные лингвокультурными общностями или социумами.

В большинстве исследований концептосферы указывается, что она имеет полевую структуру, то есть в ней можно выделять центровую часть и периферию (Д.С. Лихачев, Ю.М. Лотман, З.Д. Попова, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин). В центровую часть входят наиболее актуальные, имеющие высокий социальный рейтинг концепты.

Существует множество синкретичных теорий концепта, совмещающих постулаты когнитологии и лингвокультурологии. Такой подход к концепту обосновывается в трудах С.А. Аскольдова, Д.С. Лихачева, Н.Ф. Алефиренко, О.Д. Вишняковой, С.Г. Воркачева, Л.А. Манерко, З.Д. Поповой, И.А. Стернина, Т.А. Фесенко и др.

С.А. Аскольдов особое внимание уделяет художественным концептам, которые отличаются большей психологической сложностью, индивидуальностью, неопределенностью возможностей, художественной ассоциативностью. Теория художественных концептов может быть использована лингвокультурологией лишь в том случае, если тот или иной индивидуально - авторский образ получил прецедентный, воспроизводимый характер, то есть стал атрибутом коллективного сознания.

Д.С. Лихачев в своих трудах о концепте и концептосфере развивает идеи С.А. Аскольдова относительно художественного творчества, акцентирует внимание на том, что содержание концепта обусловлено национальным, сословным, клановым, профессиональным, семейным и

11 личным опытом человека. «Концептосфера национального языка тем богаче, чем богаче вся культура нации.» (Лихачев 1997: 282). Несмотря на то, что Д.С. Лихачев разрабатывал теорию концепта в когнитивном аспекте (в частности, осмысляя эту ментальную категорию как конструкт сознания индивида), его идеи о взаимосвязи концепта и культуры представляются плодотворными для лингвокультурологического исследования.

В монографическом исследовании Н.Ф. Алефиренко «Поэтическая энергия слова» концепт понимается как «достаточно широкий набор ментальных образований, кодирующих в самых разнообразных конфигурациях культурно значимые смыслы» (Алефиренко 2002: 225). Исследователь употребляет термин «концепт» для обозначения двух когнитивных сущностей: для первоначального представления, стимулирующего порождение слова, и для ключевого слова этнокультуры. Тем самым осуществляется подход к концепту с позиции когнитологии -рассмотрение порождения ментальной категории - и лингвокультурологии -изучение обозначенного концепта как средства понимания и интерпретации самой культуры. Автор предлагает характерную для когнитивного подхода классификацию концептов: концепты - представления, гештальты, фреймы, что предопределяет соотношение концепта с одним вербальным знаком. Отличает теорию концепта Н.Ф. Алефиренко рассмотрение данной категории с когнитивно-дискурсивных позиций, что предполагает исследование формирования концепта и обозначения его знаком, являющимся продуктом, в частности, вторичной номинации.

В.И. Карасик определяет концепт как «многомерное смысловое образование, в котором выделяются ценностная, образная и понятийная стороны» (Карасик 2002: 129). Ценностное измерение концепта отражает важность данного психического образования для индивида, социума; образное - «релевантные признаки практического знания» (зрительные, вкусовые, тактильные и др. характеристики предметов); понятийное -языковую фиксацию концепта (Карасик 2002: 154). Автор указывает, что

12 концепты шире понятий, выделяя несколько типов концептов в зависимости от продуцирующего субъекта: этнокультурные, социокультурные и индивидуально-культурные. «Иначе говоря, существуют ментальные образования, актуальные для этнокультуры в целом, для той или иной группы в рамках данной лингвокультуры и, наконец, для индивидуума» (Карасик 2002: 140-141). Предлагаемую в монографии теорию отличает рассмотрение концепта в аспекте порождения и функционирования, то есть в связи с понятиями языковой личности и дискурса.

В трудах З.Д. Поповой и И.А. Стернина концепт понимается как «глобальная смысловая единица, организованная по принципу ядра и периферии и отражающая все споры осмысляемого явления» (Попова, Стернин 1999: 76), чем утверждается глобальность и многомерность концепта. Ученые отступают от таких когнитивистских постулатов теории концепта, как оперативность, гибкость, подвижность, субъективность. В то же время исследователями признается, что концепт может иметь одну из форм: гештальта, фрейма, понятия, представления и т.п. Концепт структурирован: он включает в свой состав рациональное и эмоциональное, абстрактное и конкретное.

В работах исследователей, разделяющих этот подход, ставится знак равенства между концептом и объективным смыслом, идеей. Следствием такого понимания концепта становится мысль, что он имеет широкую сферу репрезентаций, наиболее продуктивной из которых является слово.

Точки зрения исследователей на вопрос совместимости лингвокогнитивной и лингвокультурологической концепций различаются.

В.И. Карасик считает, что эти подходы не исключают друг друга: «концепт как ментальное образование в сознании индивида есть выход на концептосферу социума, т.е., в конечном счете, на культуру, а концепт как единица культуры есть фиксация коллективного опыта, который становится достоянием индивида. Иначе говоря, эти подходы различаются векторами по отношению к индивиду: лингвокогнитивный концепт - это направление от

13 индивидуального сознания к культуре, а лингвокультурный концепт - это направление от культуры к индивидуальному сознанию» (Карасик 2002: 139).

Г.В. Токарев полагает, что данные концепции несовместимы, показателями чего он называет такие признаки концепта, как «субъективность, неструктурированность, оперативность данной ментальной категории в когнитивной интерпретации и объективность, структурированность, глобальность и историчность в лингвокультурологической» (Токарев 2003: 22).

Одной из существенных проблем, связанных с лингвокультурологическим концептом, является вопрос о выборе его названия. Очевидно, что выбор названия концепта культуры условен. Одно имя не может охватить всех смыслов, обобщить все репрезентации, которые соотносятся с тем или иным концептом. Поэтому первая проблема, которая предваряет лингвокультурологическое исследование, состоит в том, чтобы выбрать название, которое могло бы выполнить эти функции.

В.В. Колесов отмечает: «Концепт. грамматически может быть представлен в виде имени, выражающего обобщенный признак» (Колесов 1999: 158). Иначе говоря, оптимальной грамматической формой названия концепта в русском языке является абстрактное существительное.

Анализ отдельных общекультурных концептов широко представлен в работах отечественных лингвистов: «Труд» (Т.В. Гоннова 2003, Г.В. Токарев 2003), «Счастье» (С.Г. Воркачев 2002, 2004), «Любовь» (С.Г. Воркачев 2007, Л.Э. Кузнецова 2005), «Ангел» (И.П. Черкасова 2005), «Грех» (И.О. Козина 2003), «Дружба» (М.А. Хизова 2005), «Сон» (Э.А. Черкашина 2007), «Успех» (Н.Р. Эренбург 2006), «Ирреальность» (И.А. Названова 2006), «Развитие» (С.А. Анохина 2004), «Смерть» (A.B. Ермакова 2006, A.A. Осипова 2005), «Пространство» (В.А. Черванева, Е.Б. Артеменко), «Время» (В.А. Черванева, Е.Б. Артеменко), «Возраст» (Ю.Ю. Литвиненко) и др.

Такой жанр фольклора, как сказка, исследовался в самых разных аспектах. В работах А.Н. Афанасьева, Ф.И. Буслаева, А.Н. Веселовского,

14

Е.М. Мелетинского, С.Ю. Неклюдова, В.Я. Проппа, О.М. Фрейденберг, Т.В. Цивьян и мн. др. рассматривались вопросы типологии сюжетов и персонажей, особенности развития действия и природа различных сказочных условностей, взаимоотношения сказки и мифа и др. (Афанасьев 1865; Буслаев 1871; Веселовский 1893; Пропп 1963; Неклюдов 1969; Мелетинский 1970; Фрейденберг 1978; Цивьян 1990). Составлены указатели сказочных сюжетов, созданы различные типологии сказок, проделана огромная работа по сбору и обработке сказочных текстов. В настоящее время сказка становится предметом изучения лингвофольклористики, лингвокультурологии, этнолингвистики, когнитивной лингвистики. Исследованию подвергались фольклор как этнокультурный феномен (Е. Бартминьский, А.Н. Веселовский,

A.A. Потебня, И.А. Разумова), язык фольклора (П.Г. Богатырев,

B.И. Борковский, Н. Рошияну), фольклорная рифма (A.A. Петрова) и пр. (Бартминьский 2004; Богатырев 1973; Борковский 1981; Веселовский 1893; Петрова 2006; Потебня 1865; Разумова 2002; Рошияну 1974) Отдельные фольклорные концепты рассматривались в работах Е.Б. Артеменко, О.В. Волощенко, С.Г. Воркачева, В.Е. Добровольской, М.Н. Заметалиной,

C.А. Кошарной, С.Е. Никитиной и других ученых (Артеменко 2004; Волощенко 2006; Воркачев 1995; Добровольская 2005; Заметалина 2003; Кошарная 2006; Никитина 1994). Целый ряд исследований посвящен проблеме соотношения сказки и мифа, отражению славянской мифологии в русской народной сказке, а также влиянию изменения веры и мировоззрения на содержание и язык сказочного текста (Кошарная 2006, Криничная 2004, Левкиевская 2003 и др.). Практикуется лингвокультурологический подход к исследованию сказочного текста (Ласкавцева 2001, Соборная 2004 и др.). Привлечение сказочных текстов в качестве материала для когнитивных исследований представляет, на наш взгляд, значительный научный интерес. Изучение сказочной концептосферы с целью выявления особенностей вербализации в ней тех или иных концептов, сходства и различия фольклорных концептов с общекультурными способствует решению проблем

15 взаимодействия языка и культуры, формирования этноязыковой картины мира, тем более что комплексно фольклорные концепты до настоящего времени не исследовались, не предпринималась попытка структурирования фольклорной концептосферы русской народной сказки и системного анализа средств вербализации этих концептов. Задачам нашего исследования наиболее полно отвечает известное определение концепта, данное Ю.С. Степановым: «сгусток культуры в сознании человека» (Степанов 1997: 16). При этом, исследуя концептосферу русской народной сказки, мы должны отметить ее антропоцентрическую ориентацию. Предпринятый лингвокультурологический и этнолингвистический подход к изучению языка русской народной сказки позволяет выявить отразившиеся в нем черты менталитета русского этноса, описать особенности репрезентации в нем основных лингвокультурных концептов. Все вышесказанное обусловливает актуальность предпринятого нами исследования.

Объект исследования - язык русской народной сказки.

Предмет исследования - способы и средства вербализации в языке русской народной сказки основных фольклорных концептов.

В диссертационном исследовании была выдвинута следующая гипотеза: русская фольклорная концептосфера отличается от общекультурной как по составу компонентов, так и по строению. Поскольку в фольклорной языковой картине мира фиксируются донаучные, наивные, мифологические представления, набор наиболее существенных из них, подвергшихся концептуализации, не совпадает с представленным в русской языковой картине мира в целом. Те из фольклорных концептов, которые на понятийном уровне совпадают с общекультурными, отличаются от них на уровне аксиологическом. Структурирована фольклорная концептосфера на основе противопоставления концептов «Бог» и «Черт», что также отличает ее от современной этноязыковой.

Цель работы - структурировать фольклорную концептосферу, отраженную в текстах русских народных сказок, и выявить способы и

16 средства ее вербализации в сравнении с русской общекультурной концептосферой.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1) определить особенности фольклорного концепта и его отличие от концепта общекультурного;

2) выявить основные фольклорные концепты, отразившиеся в текстах русских народных сказок, и структурировать на их основе концептосферу русской народной сказки, являющуюся частью русской фольклорной концептосферы;

3) определить основные способы репрезентации концептосферы в сказочных текстах;

4) исследовать, описать и классифицировать средства вербализации фольклорных концептов с точки зрения их структуры и семантики;

5) установить значимость языковых средств для репрезентации рассмотренных фольклорных концептов в зависимости от их отнесенности к одной из структурно-семантических групп;

6) рассмотреть роль в реализации основных фольклорных концептов таких традиционных структурных языковых элементов сказки, как зачины, концовки, рифмованные формулы и др.;

7) выявить особенности отражения фольклорных концептов в русском языковом сознании путем использования лингвистического эксперимента.

Материалом исследования послужила авторская картотека, собранная путем сплошной выборки текстовых единиц, представляющих собой средства вербализации основных фольклорных концептов, из сборников сказок А.Н. Афанасьева, Д.К. Зеленина, Н.Е. Ончукова, Д.Н. Садовникова,

17

И.А. Худякова, в обработке М.А. Булатова, А.П. Платонова, К.Д. Ушинского и др., составляющая 14 500 единиц. Объем исследованных текстов - 120 п.л.

Методологической основой диссертации служат положения о диалектической всеобщей связи и взаимообусловленности процессов и явлений, о системности языка, об историческом характере языковых процессов, а также национально-культурный подход к языковым явлениям, предполагающий учет связи языка и культуры, системный подход к средствам и способам вербализации основных фольклорных концептов во всем многообразии связей между ними.

Теоретическую базу исследования составили труды таких исследователей фольклора, как Ф.И. Буслаев, А.Н. Веселовский, Е.Е. Левкиевская, Д.Н. Медриш, Е.М. Мелетинский, В.Я. Пропп, О.М. Фрейденберг, Ю.И. Юдин и др., а также работы, посвященные вопросам когнитивной лингвистики и концептологии Н.Ф. Алефиренко, С.А. Аскольдова, С.Г. Воркачева, В.И. Карасика, Ю.Н. Караулова, Д.С. Лихачева, Г.Г. Слышкина, Ю.С. Степанова и др.

Наряду с традиционными методами лингвистического описания, контекстуального, компонентного и дистрибутивного анализов используется методика послойного анализа концепта, которая позволяет рассматривать сказочный текст на разных концептуальных уровнях - понятийном, образном, аксиологическом - с учетом отразившихся в нем культурных, исторических, религиозных, социальных и других черт бытия русского этноса. Прием количественных подсчетов дает возможность выявить наиболее продуктивные для вербализации сказочной концептосферы группы языковых единиц. Для определения особенностей отражения в языковом сознании русского человека основных сказочных концептов и их роли в формировании концептосферы русского народа применяется методика лингвистического эксперимента.

Новизна исследования определяется тем, что в нем впервые дается комплексное описание языковых средств реализации сказочной

18 концептосферы в этнолингвистическом и лингвокультурном аспектах, разрабатывается методика выделения отдельных фольклорных концептов и принципы их соотнесения с общекультурными.

Теоретическая ценность работы заключается в том, что в ней определяется отличие фольклорного концепта от общекультурного, выявляются его причины, структурируется фольклорная концептосфера, углубляется разработка вопросов отражения в языке национальной идентичности, закрепления в этноязыковой картине мира основ мировоззрения, православных морально-нравственных и эстетических ценностей. Исследование способствует более глубокому изучению языка русской народной сказки и выявлению его национальных особенностей.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов при составлении лингвокультурологического словаря русских фольклорных концептов, словаря православной лексики русской народной сказки; в практике преподавания лингвокультурологии, устного народного творчества, этнолингвистики, при чтении спецкурсов по основам православной культуры, общим вопросам фольклористики и лингвофольклористики, основам этнолингвокультурологического анализа, а также при кружковой работе в школе (изучение сказок), в работе воскресных церковных школ.

Положения, выносимые на защиту:

1. Фольклорная картина мира, отразившаяся в русской народной сказке, отличается антропоцентричностью и теистической направленностью. Фольклорный концепт (ФК), являясь особым типом лингвокультурного концепта, на своем понятийном уровне практически совпадает с концептом общекультурным. Значение слова (или словосочетания) - имени концепта в фольклорном тексте не отличается от общеязыкового. Различия возникают на образном и аксиологическом уровнях. С ФК связана разветвленная система адгерентных и ингерентных ассоциаций и коннотаций, которые у концепта общекультурного могут отсутствовать. Оценка того или иного предмета или

19 явления, оформившегося концептуально, в фольклорном тексте также может быть представлена под другим углом зрения, нежели в общеязыковом употреблении. ФК на фоне относительно нейтральной общекультурной единицы обладает ярко выраженной оценочной полярностью.

2. ФК является образованием русского языкового сознания и реально представлен рядом фольклорных образов. В процессе своего функционирования ФК подвергается видоизменениям прежде всего оценочного и образного компонентов. Это связано как с экстралингвистическими факторами (смена общественного строя, мировоззрения, идеологии), так и с интралингвистическими (специфика фольклорного жанра, особенности средств вербализации ФК). При этом объем понятийного компонента остается неизменным.

3. Сказка, возникнув на основе мифа, является отражением происшедших в народном мировоззрении изменений. Специфика создания и развития фольклорного текста выражается в том, что его автором является совокупная языковая личность, в результате чего сказка существует в диахронически и территориально различающихся вариантах. На презентацию и восприятие сказочного текста оказывает воздействие языковая личность сказителя и слушателя. Их влияние выражается в сочетании стереотипности сюжетов и структуры с наличием вариантов как проявления импровизации сказочного текста, допускаемого сказителем. В русских сказках концепты выражаются через развёрнутые и иерархически выстроенные субконцептосферы. В центре всего концептуального пространства находится человек и его социальное и природное окружение, над антропоцентрически ориентированным пространством располагается теистическая биполярная структура «Бог» - «Сатана».

4. Фольклорный концепт репрезентируется в тексте сказки различными способами. Среди способов вербализации большое значение имеет особое, аксиологически выраженное развитие семантики номинанта концепта, специфичность его синтагматических и парадигматических связей,

20 его дистрибуции, использование этимологических связей, отражение лексической и словообразовательной вариативности.

5. Среди языковых средств репрезентации ФК в тексте ведущее место занимают единицы лексического и фразеологического уровней. Лексемы и фраземы закрепляют в своей семантике историческую память народа, их коннотативные семы фиксируют образный и аксиологический компонент соответствующего концепта. Однако ФК в отличие от общекультурных с большей регулярностью могут репрезентироваться и содержанием большого текстового фрагмента или даже всего фольклорного текста, в нашем случае - сказки.

6. Фразеологические и паремиологические единицы выступают важнейшим средством вербализации ФК. В широком понимании к ним относятся также фольклорные афоризмы, выражения с синонимичными и тематически близкими лексемами, рифмованные лексические комплексы. Помимо того, что они являются важнейшим фольклорным изобразительно-выразительным средством, эти единицы в сказочном тексте выполняют и другие функции: композиционную, уточнения и др., тем самым вербализуя образный и оценочный уровни концепта.

7. Единицы формульного характера являются специфическим средством вербализации именно ФК и мифоконцептов. Они придают им специфику, которая отличает ФК от общекультурного и литературного, так как выражают сказочные условности, связанные с организацией пространства, течением времени, обращением к волшебным помощникам, совершением важнейших событий в сказочном сюжете и т.д. Эти условности характерны для всех сказочных текстов, а формулы считаются таковыми за счет их регулярной повторяемости во многих сказках. В их число входят зачины, концовки, заговоры, молитвы, рифмованные формулы и др. Они выполняют прежде всего функцию организации сказочного текста, а также коммуникативно-прагматическую, регламентируя взаимоотношения исполнителя и слушателей сказки, и этнокультурную, будучи

21 использованными в реальной коммуникации в качестве цитат и афоризмов с национально-культурной окрашенностью.

Апробация работы. Основные идеи и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры общего и славяно-русского языкознания, а также на международных, всероссийских и региональных конференциях: Международном симпозиуме «Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста» (Волгоград, ВГПУ, 2003); Международной научной конференции «Современные парадигмы лингвистики: традиции и инновации» (Волгоград, ВГПУ, 2005); Межвузовской научно-практической конференции «IX Международные Виноградовские чтения» (Москва, МГПУ, 2005); Первом Всероссийском конгрессе фольклористов (Москва, Государственный республиканский Центр русского фольклора, 2006); Девятом Международном симпозиуме МАПРЯЛ «Теоретические и методические проблемы русского языка как иностранного. Новые информационные технологии в лингвистической и методологической науке» (Болгария, Велико-Тырновский государственный университет имени св. Кирилла и Мефодия, 2006); Международной научной конференции «Язык. Культура. Коммуникация» (Волгоград, ВолГУ, 2006); Кирилло-Мефодиевских чтениях (Волгоград, ВГПУ, 2004, 2006, 2007); Международной научной конференции «Славянская фразеология и прагматика» (Хорватия, Загребский государственный университет, 2006); Пятых юбилейных Арнаудовских чтениях с международным участием (Болгария, Русенский университет «Ангел Кънчев», 2006); Международном научном симпозиуме МАПРЯЛ «Инновации в исследованиях русского языка, литературы и культуры» (Болгария, Пловдивский университет имени Паисия Хилендарского 2006); научной конференции профессорско-преподавательского состава ВГПУ (Волгоград, ВГПУ, 2004, 2007); Международной научно-практической конференции, посвященная 15-летию Волгоградской академии государственной службы, «Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире» (Волгоград, ВАГС, 2007);

22

Межрегиональной научно-практической конференции «Актуальные проблемы современной лингвистики и лингводидактики» (Волгоград, ВГПУ, 2007); II Международной научной конференции «Русская словесность в контексте современных интеграционных процессов» (Волгоград, ВолГУ, 2007); Международной конференции «Русский язык и литература в международном образовательном пространстве: современное состояние и перспективы» (Испания, Гранадский университет, 2007); Международном научном симпозиуме «Русская словесность в поисках национальной идеи» (Волгоград, ВАГС, 2007); XI Конгрессе МАПРЯЛ «Мир русского слова и русское слово в мире» (Болгария, г. Варна, 2007); Международной научной конференции «Динамика и функционирование русского языка: факторы и векторы» (Волгоград, ВГПУ, 2007); Всероссийской научно-практической конференции «Вопросы духовности и нравственности в российском обществе, культуре и литературе» (г. Михайловка Волгоградской обл., филиал ВГПУ, 2007); IV Международной научной конференции, посвященной памяти A.M. Буланова, «Рациональное и эмоциональное в литературе и фольклоре» (Волгоград, ВГПУ, 2007); Второй международной научно-практической конференции «Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире» (Волгоград, ВАГС, 2008), Международной научно-практической конференции «Русский язык и культура в зеркале перевода» (Греция, г. Порто-Карас, 2008).

Материалы диссертационного исследования использовались при разработке и проведении спецкурса «Когнитивные аспекты языка русской народной сказки» на филологическом факультете Волгоградского государственного педагогического университета, а также при участии в конкурсе молодых преподавателей, проводимом фондом В. Потанина (стала его победителем в 2004 году).

Основные положения диссертации отражены в 81 публикации (57,9 печ.л.), в числе которых монография, пособие по спецкурсу, статьи, в том

23 числе 8 в журналах, входящих в перечень ВАК, материалы и тезисы конференций и симпозиумов различного уровня.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав (1-я гл. - «Отражение фольклорной языковой картины мира в русской народной сказке», 2-я гл. - «Средства вербализации фольклорных концептов в сказочных текстах», 3-я гл. - «Идиоматика и специфические средства структурирования русской народной сказки как отражение этноязыковой картины мира», 4-я гл. - «Основные фольклорные концепты в русском языковом сознании современного человека»), заключения, списка использованной литературы и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Этноязыковая картина мира в текстах русского фольклора"

4.3. Выводы

1. Фольклорная картина мира в современном русском этносознании занимает немаловажное место, поскольку как отражает сложившиеся ментальные стереотипы, так и способствует распознаванию особенностей фольклорных концептов по сравнению с общекультурными. Носители культуры фиксируют в языковом сознании отличия ФК от последних. При этом ими выделяются ядерная и периферийная части концепта, они точно характеризуют значение слова - имени концепта и сознают, что ФК предполагает однозначность оценок, что не свойственно общекультурным концептам.

2. Проведенный лингвистический эксперимент показал, что наиболее устойчивую позицию в языковом сознании занимают кумулятивные сказки, которые большинству опрошенных памятны с детства. Среди сказок, названных не менее чем 10 % респондентов, - прежде всего волшебные и о животных, бытовые же практически отсутствуют. Это свидетельствует о том, что в языковом сознании современных носителей языка сказка закреплена прежде всего как произведение, предназначенное для детей и выполняющее познавательно-развивающую функцию, а также служащее для усвоения морально-нравственных общественных норм и для развлечения. Определенную роль играют, видимо, и лингвистические характеристики названия: чаще в памяти респондентов всплывают однословные онимы и простые словосочетания, а также названия формульного характера.

3. Полученные результаты позволяют утверждать, что в русском языковом сознании сформированы следующие ФК: «Баба-Яга», «Кощей Бессмертный», «Змей Горыныч» и т.п.; существует определенный набор качеств и оценок, приписываемый героям сказок - животным, что подтверждают такие приведенные в анкетах наименования, как заюшка, лиса Патрикееена, Михайло Потапьгч, серый волк, и традиционным сказочным персонажам - людям: Иван-дурак, Иван-царевич, Василиса Прекрасная, Василиса Премудрая, сестрица Аленушка. Именно доминирование на

358 аксиологическом уровне ФК определенного качества - ума, глупости, хитрости, кротости, трусости, беззащитности и др. - включает его в языковую картину мира современных носителей языка.

4. Среди языковых единиц, являющихся принадлежностью сказочного текста, названных респондентами и занимающих первые 10 позиций в рейтинге, три зачина (Жили-были - 467 ответов, 100 %; В некотором царстве, в некотором государстве - 206 ответов, 44 %; В тридевятом царстве, в тридесятом государстве -175 ответов, 37 %), четыре концовки (И я там был, мед-пиво пш, по усам текло, а в рот не попало - 293 ответа, 63 %; Вот и сказке конец, а кто слушал - молодец - 170 ответов, 36 %; Жили они долго и счастливо и умерли в один день - 167 ответов, 36 %; И стали они жить-поживать да добра наживать - 76 ответов, 16%), две формулы (По щучьему велению, по моему хотению - 74 ответа, 16 %; Избушка, избушка! Повернись ко мне передом, а к лесу задом! - 55 ответов, 12 %) и одна повторяющаяся в кумулятивной сказке фраза (Колобок, Колобок, я тебя съем! - 45 ответов, 10%). Таким образом, у всех опрошенных сказка ассоциируется с зачином жили-были, а следующей по количеству упоминаний является концовка И я там был, мед-пиво пил, по усам текло, а в рот не попало, но она была названа практически в два раза меньшим числом информантов. Вероятно, это связано с универсальностью названного зачина, который характерен для сказок любой группы - и волшебных, и бытовых, и о животных, - а также служит показателем того, что в русском языковом сознании завязка сказочного сюжета сопряжена с бытием героев в давно прошедшем времени. Развитие действия может начаться после развертывания интродукции.

5. ФК «Мать» и «Мачеха», структурированные по результатом опроса, предполагают (и это отмечают сами опрошенные), в отличие от соответствующих общекультурных концептов однозначность оценки («добрая» / «злая» соответственно). При этом на образном уровне отражается и внешняя непривлекательность мачехи. Респонденты фиксируют также основную область проявления качеств обоих персонажей: их

359 взаимоотношения с детьми - родными и приемными. Характеризуя ФК «Сестра», многие опрошенные называют противоречащие друг другу качества и оценки. Однако многие из них специально оговаривают, что все зависит от сказочного типа сестры. Таким образом, ФК «Сестра» на аксиологическом уровне близок общекультурному именно неоднозначностью оценок, ФК «Мать» респонденты также оценивают как практически совпадающий с общекультурным, что не соответствует ФК «Мачеха». Именно в связи с ним большинство опрошенных говорили об отличиях его от общекультурного именно на аксиологическом уровне. Тем не менее, рассмотренные нами ФК являются базовыми в современной фольклорной картине мира русского человека и соотносятся им с соответствующими общекультурными концептами.

Заключение

Концептосфера русского фольклора представляет собой сложную антропоцентрическую структуру. Ее отражение в текстах русских народных сказок опирается на христианское мировоззрение, народное православие. Составными частями фольклорной концептосферы являются такие субконцептосферы, как «Живая природа», «Неживая природа», «Рукотворный мир», «Общество», «Семья» и др. Фольклорная концептосфера, реализованная в сказочных текстах, может быть структурирована как антропоцентрическое, теистически направленное образование. В центре располагается концепт «Человек», включенный в субконцептосферы «Общество» и «Семья». Над ним располагается биполярная структура, один из полюсов которой составляет концепт «Бог», а другой - «Сатана». Концепт «Человек» как часть названных субконцептосфер находится на одном уровне с субконцептосферами «Живая природа» и «Неживая природа», поскольку определяется вместе с ними как творение Божье. Совокупная языковая личность вербализует отношения человека с Богом и нечистой силой, живой и неживой природой, другими членами этноса - как социальные, так и семейные. В языке сказки отражаются представления о доме, «своем» и «чужом» пространстве, времени, стихиях и т.д. Но одним из самых важных вопросов, поднимаемых сказкой, являются проблемы моральные. И решаются они на основе православного мировоззрения.

Применяя методику послойного анализа фольклорного концепта, мы определили особенности его отражения в сказке и отличие от общекультурного. Эти отличия проявляются на образном и оценочном уровнях. Понятийные уровени фольклорного и общекультурного концептов совпадают. Основным средством отражения фольклорного концепта в сказочном тексте является вербализация. Участвуют в ней языковые единицы различных уровней, но ведущая роль принадлежит лексическим средствам. Среди них выделяются сказочные формулы, в состав которых входят зачины, концовки, рифмованные формулы, а также фразеологические единицы,

361 которые, в широком понимании термина, включают в себя паремии, фольклорные афоризмы и т.д. Значительную роль играют и отдельные лексемы - имена концептов и мифоконцептов. Все эти единицы являются культурно значимыми, несут определенную прагматическую нагрузку, регулярно воспроизводятся в текстах русских народных сказок. Следовательно, их изучение позволяет получить исчерпывающее представление о русской фольклорной языковой картине мира и отраженном в ней менталитете этноса. Используя методы этнолингвокультурологического анализа, культурной интерпретации языковых знаков, при опоре на представление о менталитете, национальных особенностях русского этноса представляется возможным выявить прагматический, коннотативный и культурологический потенциал рассмотренных языковых единиц.

Вербализация фольклорных концептов отражает закрепленные в языке народные представления о социальной иерархии, семейных ролях, окружающем мире - ближнем, «своем», и дальнем, неизведанном, о природе, животных и многом другом. Выбор лексических средств обусловливается ментальными особенностями русских. Фольклорные концепты, вербализованные в народной сказке, не следует рассматривать как зеркальное отражение жизненных реалий. Сказка в силу своих жанровых особенностей отличается целым рядом условностей, которые принимаются слушателями как данность. В связи с этим отраженные в языке сказки взгляды и установки преломляются через фольклорную картину мира, которая отличается от общеязыковой особой ценностной ориентацией.

В связи с невозможностью проанализировать в рамках одной работы всю фольклорную концептосферу, в монографии рассмотрены некоторые фольклорные концепты, которые представляются в сказочных текстах особо значимыми: «Бог», «Сатана», «Человек», «Царь», «Мать», «Сестра», «Храм» и некоторые другие.

Представляется перспективным дальнейшее изучение фольклорной концептосферы в аспекте лингвокультурологии (составление словаря

362 концептов русской народной сказки, лингвокультурологическое описание фольклорных концептов, построение семантических полей, разработка различных групп лексики), поскольку фольклор, несмотря на его изученность, ввиду своей многогранности оставляет широкое поле для исследовательской деятельности.

363

 

Список научной литературыАлещенко, Елена Ивановна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Абрамян, Л. Ленин как трикстер Текст. / Л. Абрамян // Современная российская мифология. -М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2005. С. 68-88.

2. Аврамова, В. Лингвокультурология Текст. / В. Аврамова. Шумен: Университетско издателство «Епископ Константин Преславски», 2007. - 244 с.

3. Адоньева, С.Б. Социальное пространство магии. Силы и хозяева Текст. /С.Б. Адоньева // Язык культуры: Семантика и грамматика. К 80-летию со дня рождения академика Никиты Ильича Толстого (19231996). -М.: Индрик, 2004. С. 164-173.

4. Алексеенко, М.А. Миф о Еве и андроцентризм языка Текст. / М.А. Алексеенко // Слово Сознание - Культура. - М.: Флинта: Наука, 2006.-С. 141-151.

5. Алефиренко, Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры Текст. / Н.Ф. Алефиренко. М.: Academia, 2002. -394 с.

6. Алефиренко, Н.Ф. Проблемы вербализации концепта Текст. / Н.Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 2003. - 96 с.

7. Алефиренко, Н.Ф. Спорные проблемы семантики Текст.: Монография / Н.Ф. Алефиренко. М.: Гнозис, 2005. - 326 с.

8. Алефиренко, Н.Ф. Фразеологическое значение и концепт Текст. / Н.Ф. Алефиренко // Семантика. Функционирование. Текст: межвузовский сборник научных трудов. Киров: Изд-во ВятГТУ, 2006. -С. 139-143.

9. Алефиренко, Н.Ф. Язык, познание и культура: Когнитивно-семиологическая синергетика слова Текст.: Монография / Н.Ф. Алефиренко. — Волгоград: Перемена, 2006. 228 с.

10. Алимушкина, O.A. «Мужчина» «женщина» в языковом сознании носителей языка Текст. / O.A. Алимушкина // Сб. научн. ст.: Картина мира: язык, литература, культура. - Вып. 2. - Бийск: РИО БПГУ, 2006. -С. 337-340.

11. Алмазов, А.И. Тайная исповедь в православной восточной Церкви Текст. / А.И. Алмазов. Одесса, 1894 Репринт: М., 1995. В 3-х т.365

12. Амроян, И.Ф. Чехословацкая фольклористика 80-х годов о проблемах издания и изучения сказок Текст. / И.Ф. Амроян // Филологические науки. 1991. - № 2. - С. 107-110.

13. Аникин, В.П. Теория фольклора Текст. Курс лекций / В.П. Аникин. -М.:КДУ, 2004.-432 с.

14. Аникин, В.П. Русское народное поэтическое творчество Текст. / В.П. Аникин, Ю.Г. Круглов. Л.: Просвещение, 1983. - 479 с.

15. Аничков, Е.В. Народная поэзия и древние верования славян Текст. / Е.В. Аничков // Народная словесность. Сборник статей. М.: Крафт +, 2002.-С. 50-83.

16. Аничков, Е.В. Христианские легенды в народной передаче Текст. / Е.В. Аничков // Народная словесность. Сборник статей. М. Крафт +, 2002.-С. 109-134.

17. Аничков, Е.В. Язычество и древняя Русь Текст. / Е.В. Аничков. Пг., 1914. -Переизд.: М.: Политиздат, 1984. - 384 с.

18. Антология концептов Текст. В 2-х т. / Под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. Волгоград: Парадигма, 2005.

19. Антонова, Т.С. Концепты мир и свобода в языковом сознании студента белорусского регионального вуза Текст. / Т.С. Антонова // Сб. научн. ст.: Картина мира: язык, литература, культура. Вып. 2. Бийск: РИО БПГУ, 2006.-С. 274-280.

20. Аншакова, С.Ю. Языковая картина мира в системе антонимических оппозиций русских былинных текстов Текст. / С.Ю. Аншакова. Дис. . канд. филол. наук. - Тамбов, 2003. - 195 с.

21. Апресян, Ю.Д. Избранные труды Текст.: В 2-х томах / Ю.Д. Апресян. -М.: Наука, 1995.

22. Апресян, Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира Текст. / Ю.Д. Апресян // Семиотика и информатика. М.: Наука, 1986.-Вып. 28.-С. 5-33.

23. Аринина, Е.П. Прозвищные номинации святых русской православной церкви Текст. / Е.П. Аринина // Ономастика Поволжья: Материалы X Международной научной конференции. Уфа, 12-14 сентября 2006 г. / Отв. ред. Е.А.Яковлева. Уфа: Изд-во БГПУ, 2006. - С. 23-26.

24. Артеменко, Е.Б. Язык русского фольклора и традиционная народная культура (опыт интерпретации) Текст. / Е.Б. Артеменко // Славянская народная культура и современный мир. М.: Гос. республиканский центр русского фольклора, 2003. - Вып. 5. - С. 7-21.

25. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека Текст. / Н.Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

26. Арутюнова, Н.Д. Введение Текст. / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. - С. 3.

27. Архипов, И.К. Концептуализация, категоризация, текст, дискурс. Основные теоретические понятия Текст. / И.К. Архипов // Филология и культура: Материалы 3-й междунар. конф. Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та, 2001.-С. 13-15.

28. Аскольдов, С.А. Концепт и слово Текст. / С.А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. -М.: Academia, 1997. С. 267-279.

29. Афанасьев, А.Н. Поэтические воззрения славян на природу Текст.: В 3-х т. / А.Н. Афанасьев. М., 1865-1869. - Переизд.: М.: Совр. писатель, 1995.

30. Афанасьев, А. Н. Мифология Древней Руси Текст. / А.Н. Афанасьев. -М.: ЭКСМО, 2005. 608 с. (1984).

31. Базылев, В.Н. Гадание как составляющая народной духовной культуры и языкового самосознания Текст. / В.Н. Базылев // Этническое и языковое самосознание: Материалы конференции. М.: Ин-т народов России, 1995.-С. 10-11.

32. Бартминьский, Е. Языковой образ мира: очерки по этнолингвистике Текст. / Е. Бартминьский. М.: Индрик, 2005. - 528 с.

33. Батурина, Г.И. Русский этнос: сохранение и развитие его языка и духовности Текст. / Г.И. Батурина, Т.Ф. Кузина // Этническое и языковое самосознание: Материалы конференции. М.: Ин-т народов России, 1995.-С. 11-12.

34. Белинский, В.Г. Полное собрание сочинений Текст. В 13-ти т. / В.Г. Белинский. М.: Изд-во АН СССР, 1953-1959.

35. Белинский, В.Г. Статьи о народной поэзии Текст. / В.Г. Белинский // Поли. собр. соч. Т. V. М.: Изд-во АН СССР, 1954. - С. 331-428.

36. Белова, О.В. Влияние стереотипов традиционной духовной культуры на формирование этнического самосознания славян Текст. / О.В. Белова // Этническое и языковое самосознание: Материалы конференции. М.: Ин-т народов России, 1995. - С. 17-18.

37. Белова, О.В. «Народная Библия»: метаморфозы имени собственного Текст. / О.В. Белова // Ономастика в кругу гуманитарных наук: Матер, междунар. науч. конф. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2005. - С. 269-270.

38. Белова, О.В. Этнические стереотипы по данным языка и народной культуры славян (этнолингвистическое исследование): Автореф. дис. . докт. филол. наук Текст. / О.В. Белова. М., 2006. - 42 с.

39. Березович, Е.Л. Языковой образ дурака: этнолингвистический аспект Текст. / Е.Л. Березович, Т.В. Леонтьева // Язык культуры: Семантика и грамматика. К 80-летию со дня рождения академика Никиты Ильича Толстого (1923-1996). М: Индрик, 2004. - С. 368-383.

40. Богатырев, П.Г. Язык фольклора Текст. / П.Г. Богатырев // Вопросы языкознания. 1973. -№ 5. - С. 106-116.

41. Бодянский, О.М. О народной поэзии славянских племен Текст. / И. Бодянский. М., 1837. - Переизд.: М.: Индрик, 2006. - 504 с.

42. Борковский, В.И. Синтаксис сказок. Русско-белорусские параллели Текст. / В.И. Борковский. М.: Наука, 1981.-240 с.

43. Бороздин, А. Об изучении русской народной словесности Текст. / А. Бороздин // Народная словесность. Сборник статей. М.: Крафт +, 2002.-С. 19-49.

44. Бороздин, А. Духовные стихи Текст. / А. Бороздин // Народная словесность. Сборник статей. М.: Крафт +, 2002. - С. 280-303.

45. Брагина, A.A. Мир животных в мире слов Текст. / A.A. Брагина. М.: Моск. Лицей, 1995. - 253 с.

46. Брицына, А.Ю. Фиксации повторных исполнений и некоторые аспекты теории традиции Текст. / А.Ю. Брицына // Первый Всероссийский конгресс фольклористов. Сб. докладов. Т. 2. - М.: Гос. респ. Центр русского фольклора, 2006. - С. 42-51.

47. Брысина, Е.В. Образ казачки в донском фольклоре: миф и язык Текст. / Е.В. Брысина // Соотношение рационального и эмоционального в литературе и фольклоре: материалы Междунар. науч. конф. г.369

48. Волгоград, 21-24 окт. 2003 г.: в 2 ч. / Науч. ред. A.M. Буланов. -Волгоград: Перемена, 2004. Ч. 1. - С. 61-67.

49. Брысина, Е.В. Этнокультурная идиоматика донского казачества Текст. / Е.В. Брысина. Волгоград: Перемена, 2003. - 294 с.

50. Булынина, М.М. Синтаксический концепт как инструмент изучения концептосферы Текст. / М.М. Булынина // Сб. научн. ст.: Картина мира: язык, литература, культура. Вып. 2. - Бийск: РИО БПГУ, 2006. -С. 281-283.

51. Буранок, О.М. Фольклорные традиции в творчестве Феофана Прокоповича Текст. / О.М. Буранок // Филологические науки. 1991. -№ 2. - С. 20-28.

52. Буслаев, Ф.И. Исторические очерки русской народной словесности и искусства Текст. / Ф.И. Буслаев. М.: Наука, 1961. - Т. 1. - 199 с.

53. Буслаев, Ф.И. Народный эпос и мифология Текст. / Ф.И. Буслаев. -М.: Высшая школа, 2003. 400 с.

54. Буслаев, Ф.И. Славянские сказки Текст. Исторические очерки русской народной словесности / Ф.И. Буслаев. - СПб.: Издание Д.Е. Кожанчикова, 1861. - 662 с.

55. Ваниева, O.A. Фразеологические единицы библейского происхождения с концептами «Душа\дух» и «Сердце» в качестве опорного слова в русском, английском и осетинском языках Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / O.A. Ваниева. Владикавказ, 2005. - 22 с.

56. Васильев, JIM. Современная лингвистическая семантика Текст. / JI.M. Васильев. М.: Высшая школа, 1990. - 176 с.

57. Васильев, H.A. Отголоски христианских преданий в монгольских сказках Текст. / H.A. Васильев, Н.Ф. Сумцов // Этнографическое обозрение. 1890. -№ 6. - Кн. 3. - С. 61-86.

58. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков Текст. / А. Вежбицкая. М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.370

59. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицкая. М.: Русские словари, 1999. - 412 с.

60. Венгранович, М.А. Экстралингвистическая обусловленность лингвостилевой специфики фольклорного текста Текст.: Автореф. дис. . докт. филол. наук / М.А. Венгранович. М., 2006. - 40 с.

61. Вендина, Т.И. Истина, Добро, Красота в языке русской традиционной духовной культуры Текст. / Т.И. Вендина // Язык культуры: Семантика и грамматика. К 80-летию со дня рождения академика Никиты Ильича Толстого (1923-1996). М.: Индрик, 2004. - С. 352-367.

62. Верещагин, Е.М. Лингвострановедческая теория слова Текст. / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1980. - 169 с.

63. Веселовский, А.Н. Опыты по истории развития христианской легенды Текст. / А.Н. Веселовский. ЖМНП. - 1876. - Апрель, отд. 2. - С. 228-241

64. Веселовский, А.Н. Историческая поэтика Текст. / А.Н. Веселовский. -М.: Высшая школа, 1989. 408 с.

65. Виноградов, В.В. О задачах истории русского литературного языка преимущественно ХУШ-Х1Х вв. Текст. / В.В. Виноградов // Виноградов В.В. Избранные труды: История русского литературного языка. -М.: Наука, 1978. С. 152-177.

66. Виноградова, Л.Н. Что мы знаем о русалках? Текст. / Л.Н. Виноградова // Живая старина. 1994. - № 4. - С. 28-31.

67. Волощенко, О.В. Концепт «Семья» в фольклорной картине мира Текст. / О.В. Волощенко // Сб. научн. ст.: Картина мира: язык, литература, культура. Вып. 2. - Бийск: РИО БИТУ, 2006. - С. 283-286.

68. Воркачев, С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт Текст. / С.Г. Воркачев. М.: Гнозис, 2004. - 236 с.

69. Воркачев, С.Г. Национально-культурная специфика концепта любви в русской и испанской паремиологии Текст. / С.Г. Воркачев.// Филол. науки.- 1995.-№3.-С. 18-25.

70. Воркачев, С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа Текст.: Монография / С.Г. Воркачев. Краснодар: Техн. ин-т Кубан. гос. технол. ун-та , 2002. - 142 с.

71. Воронкова, O.A. Лингвокогнитивная сущность внутренней формы фразеологических единиц Текст. / O.A. Воронкова // Семантика. Функционирование. Текст: межвузовский сборник научных трудов. — Киров: Изд-во ВятГГУ, 2006. С. 153-157.372

72. Воскресенский, В.А. Особенности русского народного языка Текст. / В.А. Воскресенский // Семья и школа. 1879. - № 2. - Кн. II. - С. 97103.

73. Воскресенский, В.А. Особенности русского народного языка Текст. / В.А. Воскресенский // Семья и школа. 1897. - № 3. - Кн. II. - С. 183191.

74. Гаврин, С.Г. Фразеология современного русского языка в аспекте теории отражения Текст. / С.Г. Гаврин. Пермь: Пермск. Гос. пед. инт, 1974. - 165 с.

75. Гак, В.Г. Национально-культурная специфика меронимических фразеологизмов Текст. / В.Г. Гак // Фразеология в контексте культуры.- М.: Языки русской культуры, 1999. С. 260-265.

76. Гальковский, Н.М. Борьба христианства с остатками язычества в Древней Руси Текст. / Н.М. Гальковский. Т. 1-2. - М.: Индрик, 2000.- 700 с.

77. Гарипов, Т.М. Этимология мифонимов как важный раздел ономастики Текст. / Т.М. Гарипов, Д.В. Морозов // Ономастика Поволжья: Матер. X Междунар. конф. Уфа: Изд-во БГПУ, 2006. - С. 251-256.

78. Герд, A.C. Введение в этнолингвистику Текст. / A.C. Герд. СПб.: С.-Петерб. ун-т, 1995. - 92 с.

79. Герцен, А.И. Собрание сочинений Текст.: В 30 т. / А.И. Герцен. М., 1954-1965.

80. Гольцекер, Ю. Контекстуально-преобразованные фразеологические единицы и способы их передачи при переводе на другой язык Текст. / Ю. Гольцекер // Вопросы фразеологии. Вып. 7. - Самарканд: СамГУ, 1976.-С. 112-126.373

81. Гоннова, T.B. Социокультурные характеристики концепта «Труд» в русском языковом сознании: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Т.В. Гоннова. Волгоград, 2003. - 20 с.

82. Горбачева, О.Г. Ономастическое пространство русских народных и авторских сказок Текст. / О.Г. Горбачева. Дисс. на соиск. уч. степ, канд. филол. наук. - Брянск, 2008. - 280 с.

83. Гордиенко, Н. С. «Крещение Руси»: факты против легенд и мифов :полемические заметки Текст. / Н. С. Гордиенко. JL: Лениздат, 1986. -288 с.

84. Городецкий, С. Сказочные чудища Текст. / С. Городецкий // Народная словесность. Сборник статей. М.: Крафт +, 2002. - С. 158-170.

85. Горюшина, Р.И. Лексика христианства в русском языке (системные отношения прямых конфессиональных и производных светских значений слов) Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Р.И. Горюшина. Волгоград, 2002. - 20 с.

86. Грамматика русского языка Текст. Т. 1 / Фонетика и морфология. -М.: Изд-во АН СССР, 1960. - 720 с.

87. Грамматика русского языка Текст. Т. 2 / Синтаксис. - Ч. 1. - М.: Изд-во АН СССР, 1954. - 704 с.

88. Грамматика русского языка Текст. Т. 2. / Синтаксис. - Ч. 2. - М.: Изд-во АН СССР, 1954. - 444 с.

89. Греков, Б.Д. Киевская Русь Текст. / Б.Д. Греков. Л.: Изд-во АН СССР, 1953.-671 с.

90. Гуржий, Т.Г. Типологические взаимосвязи персонажей волшебной сказки и свадебных чинов (помощника и дружки) Текст. / Т.Г. Гуржий // Межвуз. сб. науч. статей «Атриум», 1999. Серия «Филология». - № 1. - С. 26-33.

91. Гусева, E.H. Паремии как отражение национальной специфики в языковой картине мира Текст. / E.H. Гусева // Язык. Культура. Коммуникация: материалы Международной научной конференции, г.374

92. Волгоград, 18-20 апреля 2006 г.: в 3 ч. Ч. 2 / ВолГУ; оргкомитет: О.В. Иншаков (пред.) и др.. - Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2006. - С. 391-395.

93. Делинад, М. Библейские фразеологизмы в русском и персидских языках (к проблеме лингвокультурологического сопоставления) Текст. / М. Делинад // Слово Сознание - Культура. - М.: Флинта: Наука, 2006.-С. 285-290.

94. Дементьев, В.В. Коммуникативные концепты: к вопросу о коммуникативном идеале русской культуры Текст. / В.В. Дементьев // Слово Сознание - Культура. - М.: Флинта: Наука, 2006. - С. 41-57.

95. Добровольская, В.Е. Роль предметных реалий в формировании пространства русских волшебных сказок Текст. / В.Е. Добровольская // Этническое и языковое самосознание: Материалы конференции. М.: Ин-т народов России, 1995. - С. 44-45.

96. Добровольская, Е.В. Концептуализация семьи в русской языковой картине мира: автореф. дисс. на соиск. уч. степ. канд. филол. наук Текст. / Е.В. Добровольская. Томск, 2005. - 20 с.

97. Добровольский, Д.О. К проблеме фразеологических универсалий Текст. / Д.О. Добровольский // Филологические науки. 1991. - № 2. -С. 95-103.375

98. Добролюбов, H.A. Замечания о слоге и мерности народного языка Текст. / H.A. Добролюбов // Полн. собр. соч.: В 6 т. Т. 1. - М.: ГИХЛ, 1934.-С. 525-527.

99. Добролюбов, H.A. О поэтических особенностях великорусской народной поэзии в выражениях и оборотах Текст. / H.A. Добролюбов // Полн. собр. соч.: В 6 т. Т. 1. - М.: ГИХЛ, 1934. - С. 522-524.

100. Добрыднева, Е.А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии Текст. / Е.А. Добрыднева. Волгоград: Перемена, 2000. - 224 с.

101. Домострой Текст. -М.: Сов. Россия, 1990. 304 с.

102. Евгеньева, А.П. Очерки по языку русской устной поэзии в записях XVII-XX вв. Текст. / А.П. Евгеньева. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1963. -348 с.

103. Жанры речи: Сборник научных статей Текст. Саратов: Изд-во ГосУНЦ, 2005. - Вып. 4. - Жанр и концепт. - 438 с.

104. Жирмунский, В.М. Рифма, ее история и теория: Теория стиха Текст. / В.М. Жирмунский. Л.: Советский писатель. Ленингрдское отделение, 1975. - 664 с.376

105. Закон Божий для семьи и школы со многими илл. Текст. / Сост. Протоиерей Серафим Слободской. СПб.: Братство Новомученика Архиепископа Иллариона Верейского, 2003. - 724 с.

106. Залевская, A.A. Проблемы организации внутреннего лексикона человека Текст.: Учебное пособие / A.A. Залевская. Калинин: Калинин, гос. ун-т, 1977. - 84 с.

107. Залевская, A.A. Межьязыковые сопоставления в психолингвистике Текст.: Учебное пособие / A.A. Залевская. -Калинин: Калинин, гос. ун-т, 1979. 84 с.

108. Занглигер, В. Определение пословицы как паремиологическая проблема Текст. / В. Занглигер // Болгарская русистика. 2007. - 1-2. -С. 5-30.

109. Зеленин, Д.К. Очерки русской мифологии. Вып. 1: Умершие неестественною смертью и русалки Текст. / Д.К. Зеленин. Пг., 1916. -Переизд.: М.: Индрик, 1995. - 430 с.

110. Золтан, А. К предыстории русск. «государь» Текст. /А. Золтан // Из истории русской культуры. Т. 2. - Кн. 1. Киевская и Московская Русь / Сост. А.Ф. Литвина, Ф.Б. Успенский. - М.: Языки славянской культуры, 2002. - С. 554-590.

111. Иванов, В.В. Славянские языковые моделирующие семиотические системы (Древний период) Текст. / В.В. Иванов, В.Н. Топоров. М.: Наука, 1965. - 246 с.

112. Иванов, В.В. Исследования в области славянских древностей Текст. / В.В. Иванов, В.Н. Топоров. М.: Наука, 1974. - 344 с.377

113. Ильинова, Е.Ю. Концептология вымысла в тексте авторской сказки Текст. / Е.Ю. Ильинова // НДВШ ФН. 2007. - № 1. - С. 85-93.

114. Кабакова, C.B. Культурная интерпретация образного основания идиом Текст. /C.B. Кабакова // Этническое и языковое самосознание: Материалы конференции. М.: Ин-т народов России, 1995. - С. 58-59.

115. Капица, Ф.С. Тайны славянских богов Текст. / Ф.С. Капица. -М.: РИПОЛ классик, 2006. 416 с.

116. Карабулатова, И.С. Введение в региональную этнолингвистику Текст.: Учеб. пособие для вузов / И.С. Карабулатова. М.: Прометей,2005.-200 с.

117. Карабулатова, И.С. Региональная этнолингвистика: современная этнолингвистическая ситуация в Тюменской области Текст.: Монография / И.С. Карабулатова. Тюмень: Изд-во ТюмГУ, 2001. -226 с.

118. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

119. Карасик, В.И. Определение и типология концептов Текст. / В.И. Карасик // Слово Сознание - Культура. - М.: Флинта: Наука,2006. С. 57-66.

120. Карасик, В.И. Субкатегориальный кластер темпоральности (к характеристике языковых концептов) Текст. // Концепты. Научные труды Центроконцепта / В.И. Карасик. Архангельск: Изд-во Поморск. гос. ун-та, 1997.-Вып. 2.-С. 154-171.

121. Карасик, В.И. Языковая личность и доминанты культуры Текст. / В.И. Карасик // Языковая личность и семантика: Тез. докл. науч. конф. -Волгоград: Перемена, 1994. С. 52-53.

122. Караулов, Ю.Н. Общая русская идеография Текст. / Ю.Н. Караулов. Москва: Наука, 1976. - 98 с.

123. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1987. - 364 с.378

124. Караулов, Ю.Н. Структура лексико-семантического поля Текст. / Ю.Н. Караулов // Филологические науки. 1972. - № 1. - С. 57-68.

125. Караулов, Ю.Н. Так что же такое «языковая личность»? Текст. / Ю.Н. Караулов // Этническое и языковое самосознание: Матер, конф. -М.: Ин-т народов России, 1995. С. 63-65.

126. Караулов, Ю.Н. Типы коммуникативного поведения носителя языка в ситуации лингвистического эксперимента Текст. / Ю.Н. Караулов // Этнокультурная специфика языкового сознания. М.: Институт языкознания РАН, 1996. - С. 67-96.

127. Касевич, В.Б. Буддизм. Картина мира. Язык Текст. / В.Б. Касевич. СПб.: ЦПВ, 1996. - 282 с.

128. Касьянова, К. (В.Ф. Чеснокова) О русском национальном характере Текст. / К. Касьянова. М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2003. - 560 с.

129. Катермина, В.В. Национально-культурная специфика образа человека (на материале русского и английского языков) Текст.: Автореф. дис. . доктора филол. наук / В.В. Катермина. Волгоград, 2005.-40 с.

130. Кацнельсон, С.Д. Категории языка и мышления: Из научного наследия Текст. / С.Д. Кацнельсон. М.: Языки славянской культуры, 2001.-864 с.

131. Кацюба, Л.Б. Система личных форм глагола в пословицах (на материале сборника В.И. Даля «Пословицы русского народа») Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.Б. Кацюба. Челябинск, 2004. -22 с.379

132. Климас, И.С. Ядро фольклорного лексикона Текст. / И.С. Климас. Курск: Кур. гос. пед ун-т, 2000. - 95 с.

133. Ковальчук, Е.Г. Концепт «смерть» в поэзии В.Высоцкого / Е.Г. Ковальчук Текст. // Проблемы речевой коммуникации. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2003. - С. 128-136.

134. Ковшова, М.Л. Как с писаной торбой носиться: принципы когнитивно-культурологического исследования идиом Текст. / М.Л. Ковшова // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 164-173.

135. Когнитивно-дискурсивные аспекты лингвокультурологии Текст.: Коллективная монография. Волгоград: Перемена, 2004. - 256 с.

136. Козина, Н.О. Лингвокультурологический анализ русского концепта «Грех» (на материале лексических, фразеологических и паремических единиц) Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.О. Козина. Иваново, 2003. - 20 с.

137. Колесов, В.В. «Жизнь происходит от слова.» Текст. / В.В. Колесов. СПб.: Златоуст, 1999. - 386 с.

138. Колесов, В.В. Язык и ментальность Текст. / В.В. Колесов. -СПб.: Петербургское востоковедение, 2004.- 238 с.

139. Костючук, Л. Целостность значения и фразеологизация словосочетаний Текст. / Л. Костючук // Активные процессы в области русской фразеологии. Межвуз. сб. науч. трудов. Иваново: Иванов, гос. ун-т, 1984. - С. 57-68.380

140. Кошарная, С.А. Заметки о восточнославянской Бабе Яге: генезис мифоконцепта Текст. / С.А. Кошарная // Слово Сознание - Культура. - М.: Флинта: Наука, 2006. - С. 185-196.

141. Кошарная, С.А. Миф и язык: опыт лингвокультурологической реконструкции русской мифологической картины мира Текст. / С.А. Кошарная. Белгород: Изд-во Белгородского ун-та, 2002. - 288 с.

142. Кривощапова, Т.В. Русская стихотворная сказка в конце XIX -начале XX в. Текст. / Т.В. Кривощапова // Филологические науки. -1991.-№2.-С. 28-35.

143. Криничная, H.A. Русская мифология: мир образов фольклора Текст. / H.A. Криничная. М.: Академический проект; Гаудеамус, 2004.-1008 с.

144. Крупская, Н.К. О детской литературе и детском чтении Текст.: Избранное / Н.К. Крупская. М.: Детская литература, 1979. - 115 с.

145. Крючкова, Н.В. Концепты возраста (на материале русского и французского языков) Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.В. Крючкова. Саратов, 2003. - 23 с.

146. Кузнецова, Л.Э. Любовь как лингвокультурный эмоциональный концепт: ассоциативный и тендерный аспекты Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.Э. Кузнецова. Волгоград, 2005. - 22 с.

147. Куликов, A.A. Космическая мифология древних славян Текст. / A.A. Куликов. СПб.: Лексикон, 2001. - 254 с.381

148. Кусков, В.В. Православие в жизни русского народа Текст. / В.В. Кусков // Русская духовная культура. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1995.-С. 44-60.

149. Кюршунова, И.А. Образ человека в языковой картине мира (по данным региональной антропонимии) Текст. / И.А. Кюршунова // Ономастика в кругу гуманитарных наук: Матер, междунар. науч. конф. -Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2005. С. 198-200.

150. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем Текст. / Дж. Лакофф, М. Джонсон. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 256 с.

151. Ларин, Б.А. Филологическое наследие Текст. / Б.А. Ларин. Спб. Изд-во С.-Петербургского ун-та, 2003. - 950 с.

152. Ларионова, М.Ч. Миф, сказка и обряд в русской литературе XIX века Текст. / М.Ч. Ларионова. Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 2006. -256 с.

153. Ласкавцева, Е.Ю. Лингвокультурологические характеристики русской и немецкой народной сказки Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.Ю. Ласкавцева. Краснодар, 2001. - 24 с.382

154. Лаушкин, И.Д. Баба-яга и одноногие боги. К вопросу о происхождении образа Текст. / И.Д. Лаушкин // Фольклор и этнография. Л.: Наука, 1970. - С. 181-186.

155. Левкиевская, Е.Е. Мифы русского народа Текст. / Е.Е. Левкиевская. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2003. - 477 с.

156. Левщанова, О. Фразеологизация как средство создания экспрессивности высказывания Текст. / О. Левщанова // Активные процессы в области русской фразеологии. Межвуз. сб. науч. трудов. -Иваново: Иванов, гос. ун-т, 1984. С. 50-57.

157. Леонтьев, A.A. Общие сведения об ассоциациах и ассоциативных нормах Текст. / A.A. Леонтьев // Словарь ассоциативных норм русского языка. М.: Изд-во МГУ, 1977. - С. 5-16.

158. Лещенко, В.Ю. Русская семья (XI-XIX вв.) Текст.: Монография / В.Ю. Лещенко. СПб.: СПГУТД, 2004. - 608 с.

159. Лисицына, Т.А. Язык и культура в развитии национального самосознания русского народа в XVIII в. Текст. / Т.А. Лисицына // Этническое и языковое самосознание: Материалы конференции. М.: Ин-т народов России, 1995. - С. 91-92.

160. Литвиненко, Ю.Ю. Концепт «Возраст» в семантическом пространстве образа человека в русской языковой картине мира Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю.Ю. Литвиненко. Омск, 2006. -20 с.383

161. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка Текст. / Д.С. Лихачев // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. - 1993. - Т. 52. -Вып. 1. -№ 1.-С.З-9.

162. Лихачев, Д.С. Великий путь. Становление рус. лит. XI XVII вв. Текст. / Д.С. Лихачев. - М.: Современник, 1987. - 301 с.

163. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка Текст. / Русская словесность: от теории словесности к структуре текста. Антология / Под ред. В.П. Нерознака / Д.С. Лихачев. М.: Academia, 1997. - С. 280-288.

164. Лобова, Т.М. Концепт «Материнство» в творчестве М.Ю. Лермонтова Электронный ресурс. / Т.М. Лобова. Режим доступа: http://elar.usu.rU/bitstream/1234.56789/274/l/lobova2004ls.pdf

165. Лосский, Н.О. Характер русского народа Текст. / Н.О. Лосский. -М: Ключ, 1990. В 2-х кн.

166. Лотман, Ю.М. Смерть как проблема сюжета Текст. / Ю.М. Лотман // Ю.М. Лотман и тартуско-московская семиотическая школа. -М.: Гнозис, 1994. С. 417-430.

167. Луговой, Д.Б. Словообразовательные средства в описании и реконструкции картины мира Текст. / Д.Б. Луговой // Ономастика в кругу гуманитарных наук: Матер, междунар. науч. конф. -Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2005. С. 316-318.

168. Лурия, А. Р. Язык и сознание Текст. / А.Р. Лурия. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1998. - 320 с.

169. Ляпин, С.Х. Концептология: к становлению подхода Текст. / С.Х. Ляпин // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Вып. 1. -Архангельск: Изд-во Поморск. гос. ун-та, 1997. - С. 11-35.

170. Максимов, C.B. Крылатые слова Текст. / C.B. Максимов. Спб.: A.C. Суворин, 1890. - XVI. - 486 с.

171. Максимов, С. В. Нечистая, неведомая и крестная сила Текст. / C.B. Максимов. СПб., 1903. - 736 с.

172. Малишевская, Д. Базовые концепты культуры в свете тендерного подхода (на примере оппозиции «Мужчина/Женщина») Текст. / Д. Малишевская // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 180-184.

173. Мальцев, Г.И. Традиционные формулы русской необрядовой лирики Текст. / Г.И. Мальцев // Русский фольклор. Т. 21. - Л.: Наука, 1981.-С. 13-37.

174. Мамонова, Ю. Концепт и способы его исследования / Ю. Мамонова Текст. // Язык культура - сознание: междунард. Сборник научных трудов по лингвокультурологии / отв. ред. Е.Е. Стефанский. - Самара: Самар. гуманит. акад., 2005. - С. 13-17.

175. Мансикка, В. Н. Представители злого начала в русских заговорах Текст. / В.Н. Мансикка // Живая старина. 1909. - Вып. 4. - С. 3-30.

176. Манухина, И.А. Языковая картина мира: тендерные особенности Текст. / И.А. Манухина // Сб. научн. ст.: Картина мира: язык, литература, культура. Вып. 2. -Бийск: РИО БПГУ, 2006. - С. 372-375.

177. Маркова, Л.Ф. Когнитивная идентификация речевого жанра Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.Ф.Маркова. -Волгоград, 2003. 22 с.

178. Маслова, В.А. Лингвокультурология Текст.: Учеб. пособие для студент высш. учеб. заведений / В.А. Маслова. М.: Изд. центр «Академия», 2001. - 208 с.

179. Маслова, В.А. Связь мифа и языка Текст. / В.А. Маслова. // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999.-С. 159-163.385

180. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика Текст.: Учеб. пособие / В.А. Маслова. Минск: ТетраСистемс, 2005. - 256 с.

181. Медриш, Д.Н. Литература и фольклорная традиция. Вопросы поэтики Текст. / Д.Н. Медриш. Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1980. - 296 с.

182. Мелерович, A.M. Формирование и функционирование фразеологизмов с культурно маркированной семантикой в системе русской речи Текст. / A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 63-68.

183. Мелетинский, Е.М. Герой волшебной сказки Текст. / Е.М. Мелетинский. М.-Спб.: Академия Исследований Культуры, Традиция, 2005. - 240 с.

184. Мелетинский, Е.М. Поэтика мифа Текст. / Е.М. Мелетинский. -2-е изд., репринт. М.: Восточная литература РАН, 1995. - 408 с.

185. Мелетинский, Е.М. «Общие места» и другие элементы фольклорного стиля в эддической поэзии Электронный ресурс. / Е.М. Мелетинский. Режим доступа: http://www.ruthenia.ru/folklore/meletinskyl7.htm.

186. Мелетинский, Е.М. Женитьба в волшебной сказке (ее функция и место в сюжетной структуре) Электронный ресурс. / Е.М. Мелетинский. Режим доступа: http://www.ruthenia.ru/folklore/meletinsky 13 .htm.

187. Мелетинский, Е.М. К вопросу о применении структурно-семиотического метода в фольклористике Текст. / Е.М. Мелетинский // Семиотика и художественное творчество. М.: Наука, 1977. - С. 152170.386

188. Мелетинский, Е.М. Миф и двадцатый век. Электронный ресурс. / Е.М. Мелетинский. Режим доступа: http://www.ruthenia.ru/folklore/meletinsky 1 .htm.

189. Мелетинский, Е.М. Миф и историческая поэтика фольклора Текст. / Е.М. Мелетинский // Фольклор. Поэтическая система М.: Наука, 1977. -С. 23-41.

190. Мелетинский, Е.М. Миф и сказка Текст. / Е.М. Мелетинский // Фольклор и этнография. JL: Наука, 1970. - С. 284-296.

191. Мелетинский, Е.М. Мифы древнего мира в сравнительном освещении Текст. / Е.М. Мелетинский // Типология и взаимосвязь литератур древнего мира. М.: Наука, 1971. - С. 68-133.

192. Мелетинский, Е.М. Об архетипе инцеста в фольклорной традиции (особенно в героическом мифе) Текст. / Е.М. Мелетинский // Фольклор и этнография. У этнографических истоков фольклорных сюжетов и образов. Л.: Наука, 1984. - С. 57-62.

193. Мелетинский, Е.М. От мифа к литературе Текст.: Учебное пособие по курсу «Теория мифа и историческая поэтика повествовательных жанров» / Е.М. Мелетинский. М.: Изд-во РГГУ, 2000. - 169 с.

194. Мелетинский, Е.М. Первобытные истоки словесного искусства Текст. / Е.М. Мелетинский // Ранние формы искусства. М.: Искусство, 1972.-С. 149-189.

195. Мелетинский, Е.М. Предки Прометея (Культурный герой в мифе и эпосе) Текст. / Е.М. Мелетинский // Вестник истории мировой культуры. 1958. - № 3 (9). - С. 114-132.387

196. Мелетинский, Е.М. Миф и сказка Текст. / Е.М. Мелетинский // Фольклор и этнография. JL: Наука, 1970. - С. 139-148.

197. Мелетинский, Е.М. Проблемы структурного описания волшебной сказки Текст. / Е.М. Мелетинский, С.Ю. Неклюдов, Е.С. Новик, Д.М. Сегал // Структура волшебной сказки. М.: Российск. гос. гуманит. ун-т, 2001. - С. 11-121.

198. Мельникова, H.A. Концепт смерть: эволюция и некоторые аспекты интерпретации Текст. / H.A. Мельникова // Сб. научн. ст.: Картина мира: язык, литература, культура. Вып. 2. - Бийск: РИО БПГУ, 2006. - С. 298-302.

199. Мешкова, Т.С. Способы актуализации концепта «Князь» (на материале Новгородской I летописи) Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.С. Мешкова. Архангельск, 2005. - 22 с.

200. Миклошич, Фр. Изобразительные средства славянского эпоса Текст. / Фр. Миклошич // Древности. Труды славянской комиссии Московского археологического общества. Т. 1. - М.: Тип. Э.Лисснера и Ю.Романа, 1895. - С. 205-227.

201. Минский, М. Фреймы для представления знаний Текст. / М. Минский. М.: Энергия, 1979. - 152 с.

202. Миронова, И.К. Концептосфера «Еда» в русском национальном сознании: базовые когнитивно-пропозициональные структуры и их лексические репрезентации Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / И.К. Миронова. Екатеринбург, 2002. - 20 с.

203. Миськова, Е.В. Преломление и трансформация культурной традиции в креативном акте личности Текст. / Е.В. Миськова // Этническое и языковое самосознание: Матер, конф. М.: Ин-т народов России, 1995.-С. 100.

204. Михеев, М. Отражение слова «душа» в наивной мифологии русского языка (опыт размытого описания образной коннотативной388семантики) Текст. / М. Михеев // Фразеология в контексте культуры. -М.: Языки русской культуры, 1999. С. 145-158.

205. Мокиенко, В.М. В глубь поговорки Текст. / В.М. Мокиенко. М.: Просвещение, 1975. - 176 с.

206. Мокиенко, В.М. Образы русской речи Текст. / В.М. Мокиенко. -JL: Изд-во Ленингр. ун-та, 1986. 280 с.

207. Мокиенко, В.М. Славянская фразеология Текст. / В.М. Мокиенко. -М.: Высшая школа, 1989. 286 с.

208. Муса, А.Ж. Влияние народной духовной культуры на формирование этнического самосознания Текст. / А.Ж. Мусса // Этническое и языковое самосознание: Матер, конф. М.: Ин-т народов России, 1995.-С. 103-105.

209. Нагорная, С.Ю. Раскол в аспекте русской языковой картины мира Текст. / С.Ю. Нагорная // Сб. научн. ст.: Картина мира: язык, литература, культура. Вып. 2. Бийск: РИО БПГУ, 2006. - С. 379-383.

210. Нагорный, И.А. Сомнение в концептосфере индивида Текст. / И.А. Нагорный // Сб. научн. ст.: Картина мира: язык, литература, культура. Вып. 2. Бийск: РИО БПГУ, 2006. - С. 383-386.

211. Народная Библия: Восточнославянские этиологические легенды Текст. / Сост. и коммент. О.В. Беловой; Отв. ред. В.Я. Петрухин. М.: Индрик, 2004. - 576 с.

212. Народная словесность Текст.: Сборник статей. М.: Крафт +, 2002. - 440 с.389

213. Науменко, Г.М. О духовных сказках и легендах Текст.: Предисловие / Г.М. Науменко // Народные русские легенды. М.: Астрель: ACT, 2005. - С. 3-6.

214. Неклюдов, С.Ю. Почему сказки одинаковые? Текст. / С.Ю. Неклюдов // Живая старина. 2004. - № 1 (41). - С. 7-10.

215. Неклюдов, С.Ю. Чудо в былине Текст. / С.Ю. Неклюдов // Уч. записки Тарт. гос. ун-та. Труды по знаковым системам. IV. - Тарту: Тарт. гос. ун-т, 1969. - Вып. 326. - С. 146-158.

216. Неклюдов, С.Ю. Вещественные объекты и их свойства в фольклорной картине мира Электронный ресурс. / С.Ю. Неклюдов. -Режим доступа: http://www.ruthenia.ru/folklore/neckludovl2.htm.

217. Неклюдов, С.Ю. Структура и функция мифа Текст. / С.Ю. Неклюдов // Современная российская мифология. М.: Российск. гос. гуманит. ун-т, 2005. - С. 9-26.

218. Нечипоренко, Ю.Д. «Сорочинская ярмарка» и «красная свитка»: базовые культурные концепты картины мира Гоголя Текст. / Ю.Д. Нечипоренко // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 192-196.

219. Нидерле, JI. Славянские древности Текст. / JI. Нидерле. М.: Алетейа, 2000. - 592 с.

220. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения Текст. / М.В. Никитин. М.: Высшая школа, 1988. - 168 с.

221. Никитина, Л.Б. Языковая картина мира и основные черты языковой концептуализации действительности Текст. / Л.Б. Никитина390

222. Сб. научн. ст.: Картина мира: язык, литература, культура. Вып. 2. -Бийск: РИО БПГУ, 2006. - С. 42-47.

223. Никитина, С.Е. Культурно-языковая картина мира в тезаурусном описании Текст.: Автореф. дис. . докт филол. наук / С.Е. Никитина. -М, 1999.- 54 с.

224. Никитина, С.Е. Собственные имена в жанрах русского религиозного фольклора Текст. / С.Е. Никитина // Ономастика в кругу гуманитарных наук: Матер, междунар. науч. конф. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2005. - С. 279-281.

225. Никитина, С.Е. Устная народная культура и языковое сознание Текст. / С.Е. Никитина. М.: Наука, 1993.- 189 с.

226. Никифоров, А.И. Сказка, ее бытование и носители Текст. / А.И. Никифоров // Капица О.И. Русская народная сказка. М - Л.: Гос. изд., 1930.-С. 7-55.

227. Новик, Е.С. Структура сказочного трюка Текст. / Е.С. Новик // От мифа к литературе: Сб. в честь семидесятипятилетия Е.М. Мелетинского / Российский гос. гуманитарный ун-т. М.: Изд-во «Российский университет», 1993.-С. 139-152.

228. Новик, Е.С. Система персонажей русской волшебной сказки Текст. / Е.С. Новик // Структура волшебной сказки. М.: Российск. гос. гуманит. ун-т, 2001. - С. 122-160.

229. Новичкова, Т.А. Эпос и миф Текст. / Т.А. Новичкова. СПб.: Наука, 2001.-248 с.

230. Номоканон, сиречь законоправильник, имеяй правила по сокращению святых апостол, Великаго Василиа, и святых соборов Текст. // Требник. М.: Синодальная типография, 1884. - Л. 276-294.

231. Опарина, Е.О. Лексические коллокации и их внутрифреймовые модусы Текст. / Е.О. Опарина // Фразеология в контексте культуры. -М.: Языки русской культуры, 1999. С. 139-144.

232. Описание документов и дел, хранящихся в архиве Святейшего правительствующего Синода Текст. Т. X. - № 72 (1730 г.). - СПб.: Синодальная типография, 1901.-VIII.

233. Орехова, Е.В. Типы пространственно-временных отношений в русской волшебной сказке Текст. / Е.В. Орехова // Межвуз. сб. науч. статей «Атриум», 1999. Серия «Филология». - № 1. - С. 33-36.

234. Осипова, A.A. Концепт «Смерть» в русской языковой картине мира и его вербализация в творчестве В.П. Астафьева 1980-1990-х гг. Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / A.A. Осипова. -Волгоград, 2004. 26 с.

235. Осипова, О.С. Славянское языческое миропонимание (философское исследование) Электронный ресурс. / О.С. Осипова. -Режим доступа: http://www.paganism.ru/osipoya.htm.

236. Оссовецкий, И.А. О языке русского традиционного фольклора Текст. / И.А. Оссовецкий // Вопросы языкознания. 1975. - № 5. -С. 66-78.

237. Оссовецкий, И.А. Об изучении языка русского фольклора Текст. / И.А. Оссовецкий // Вопросы языкознания. 1952. - № 3. - С. 98-102.

238. Павиленис, Р. И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка Текст. / Р.И. Павиленис. М.: Мысль, 1983. -286 с.

239. Павлютенкова, И.В. Сказка: философско-культурологический анализ Текст.: Дис. . канд. филос. наук / И.В. Павлютенкова. Ростов н/Д, 2003.- 135 с.392

240. Памятники древнерусской церковно-учительной литературы Текст. Вып. 3. - Спб.: 1897.

241. Пермяков, Г.Л. Основы структурной паремиологии Текст. / Г.Л. Пермяков. М.: Наука, Гл. редакция восточной литературы, 1988. -236 с.

242. Петрова, A.A. Фольклорная рифма как прием: синтактика, семантика, прагматика Текст.: Дис. . канд. филол. наук / A.A. Петрова. М., 2006. - 228 с.

243. Петрова, И.А. Антропонимическая модель имя-отчество в русских сказках Текст. / И.А. Петрова // Ономастика Поволжья: Матер. X Междунар. конф. Уфа: Изд-во БГПУ, 2006. - С. 306-309.

244. Петрухин, В.Я. Крещение Руси: от язычества к христианству Текст. / В.Я. Петрухин. М.: ACT: Астрель, 2006. - 224 с.

245. Петрухин, В.Я. «Проводы Перуна»: древнерусский «фольклор» и византийская традиция Текст. / В.Я. Петрухин // Язык культуры: Семантика и грамматика. К 80-летию со дня рождения академика Никиты Ильича Толстого (1923-1996). М.: Индрик, 2004. - С. 248-255.

246. Пименова, М.В. Методология концептуальных исследований Текст. / М.В. Пименова // Антология концептов / Науч. ред.393

247. В.И. Карасик, И.А. Стернин. Т.1. - Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 15-19.

248. Повесть временных лет Текст. М.: Наука, 1996. - 668 с.

249. Подосинов, A.B. Ex oriente lux! Ориентация по странам света в архаических культурах Евразии Текст. / A.B. Подосинов. М.: Языки русской культуры, 1999. - 720 с.

250. Померанцева, Э.В. Писатели и сказочники Текст. / Э.В. Померанцева. — М.: Сов. писатель, 1988. 360 с.

251. Пономарев, А.И. Примечания 1. К поучениям о разных истинах веры и благочестия Текст. / А.И. Пономарев // Памятники древнерусской церковно-учительной литературы. Вып. 3. - СПб.: Синодальная типография, 1897. - С. 253-315.

252. Попов, Р. Народная этимология и культ святых Текст. / Р.Попов // Язык культуры: Семантика и грамматика. К 80-летию со дня рождения академика Никиты Ильича Толстого (1923-1996). М.: Индрик, 2004.-С. 131-137.

253. Попова З.Д. Понятие концепта в лингвистических исследованиях Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Воронежский ГУ, 1999.-30 с.

254. Попова, З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2001. - 191 с.

255. Постовалова, В. И. Картина мира в жизнедеятельности человека Текст. / В.И.Постовалова // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 8-69.

256. Потебня, A.A. О мифическом значении некоторых обрядов и поверий Текст. / A.A. Потебня. ЧОИДР. - Кн. 2. - М.: Университетская типография, 1865. - 422 с.

257. Потебня, A.A. Из записок по русской грамматике Текст. Т. 3 / A.A. Потебня. - М.: Просвещение, 1968. - 284 с.394

258. Потебня, А. А. Из записок по теории словесности: Поэзия и проза. Тропы и фигуры. Мышление поэтическое и лирическое. Приложение Текст. / A.A. Потебня. Харьков: Паровая тип. и литогр. М. Зильберберг, 1905. - 646 с.

259. Потебня, A.A. Символ и миф в народной культуре Текст. /

260. A.A. Потебня. М.: Лабиринт-К, 2007. - 480 с.

261. Привалова, И.В. Языковое сознание: этнокультурная маркированность (теоретико-экспериментальное исследование) Текст.: Автореф. дис. . доктора филол. наук / И.В. Привалова. М., 2006. -42 с.

262. Проблемы фразеологической семантики Текст. / А.К. Бирих, С.С. Волков, Н.М. Кабанова, М.Ю. Котова, В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина, Е.И. Селиверстова, Л.И. Степанова. Спб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1996.-173 с.

263. Пропп, В.Я. Фольклор и действительность Текст. / В.Я. Пропп // Русская литература. 1963. - № 3. - С. 62-84.

264. Пропп, В.Я. Исторические корни волшебной сказки Текст. /

265. B.Я. Пропп. Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. - 365 с.

266. Пропп, В.Я. Русская сказка Текст. / В.Я. Пропп. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984 - 380 с; М.: Лабиринт, 2005.

267. Пузырев, A.B. Опыты целостно-системных подходов к языковой и неязыковой реальности: Сборник статей Текст. / A.B. Пузырев. -Пенза: ПГПУ им. В.Г. Белинского, 2002. 164 с.

268. Путилов, Б.Н. Фольклор и народная культура; In memoriam Текст. / Б.Н. Путилов. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2003. -464 с.

269. Пыпин, А. История русской этнографии Текст.: В 4-х т. / А. Пыпин. СПб.: Типография М.М. Стасюлевича, 1890-1892.

270. Пятаева, Н.В. К семантике и этимологии индоевропейского корня *do- и праславянского теонима Дажъбог Текст. / Н.В. Пятаева //395

271. Ономастика Поволжья: Матер. X Междунар. конф. Уфа: Изд-во БГПУ, 2006.-С. 310-315.

272. Разумова, И.А. Потаенное знание современной русской семьи. Быт. Фольклор. История Текст. Серия: Традиционная духовная культура славян. Современные исследования / И.А. Разумова. М.: Индрик, 2002. - 374 с.

273. Рафаева, А.В., Рахимова, Э.Г., Архипова, А.С. Еще раз о структурно-семиотическом изучении сказки Текст. / А.В. Рафаева, Э.Г. Рахимова, А.С. Архипова // Структура волшебной сказки. М.: Российск. гос. гуманит. ун-т, 2001. - С. 199-233.

274. Рахилина, Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость Текст. / Е.В. Рахилина. М.: Русские словари, 2000. -416 с.

275. Родионов, О.А. Жития святых и «Песнь церковная»: несколько слов к проблеме генезиса агиографического жанра Текст. /396

276. O.A. Родионов // Межвуз. сб. науч. статей «Атриум», 1999. Серия «Филология». - № 1. - С. 24-26.

277. Рошияну, Н. Традиционные формулы сказки Текст. / Н. Рошияну. -М.: Наука, 1974.-216 с.

278. Русская грамматика Текст. / Гл. ред. Н.Ю. Шведова. Т. 1. - М.: Наука, 1980.-784 с.

279. Русская историческая библиотека, издаваемая Археографической комиссиею Текст. Т. 6. - СПб.: Тип. Имп. Акад. Наук, 1880. - 930 с.

280. Русский народ, его обряды, обычаи, предания, суеверия и поэзия Текст.: Собр. М. Забылиным. М.: Совм. Российск.-канад. предпр. «Книга Принтшоп», 1990. - 616 с.

281. Русский православный обряд венчания Текст. М.: Букмэн, 1996.-159 с.

282. Русский православный обряд крещения Текст. М.: Букмэн, 1996.-174 с.

283. Русский православный обряд погребения Текст. М.: Букмэн, 1996.- 158 с.

284. Русское народное поэтическое творчество Текст. М.: Высшая школа, 1986.-400 с.

285. Рыбаков, Б.А. Язычество древней Руси Текст. / Б.А. Рыбаков. -М.: Наука, 1987.-783 с.

286. Рыбаков, Б.А. Язычество древних славян Текст. / Б.А. Рыбаков. -М.: Наука, 1981.-608 с.397

287. Савельева, JI.B. Языковая экология. Русское слово в культурно-историческом освещении Текст. / Л.В. Савельева. Петрозаводск: КГПУ, 1997. - 144 с.

288. Савенкова, Л.Б. Концепт в семантической структуре пословиц Текст. / Л.Б. Савенкова // Слово Сознание - Культура. - М.: Флинта: Наука, 2006.-С. 152-156.

289. Савченко, А. Н. Язык и система знаков Текст. / А.Н. Савченко // Вопросы языкознания. 1972. - № 6. - С. 23-27.

290. Сандомирская, И. О своем. Фразеология и коллективная культурная идентичность Текст. В: В.Н. Телия (ред.) / И.О. Сандомирская // Фразеология в контексте культуры М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 121-130.

291. Сарычева, Г.В. К проблеме исследования концептов на базе иноязычной фразеологии Текст. / Г.В. Сарычева // Сб. научн. ст.: Картина мира: язык, литература, культура. Вып. 2. Бийск: РИО БПГУ, 2006.-С. 306-311.

292. Сафронова, Н.Л. Отражение религиозного сознания современных старообрядцев в религиозной лексике Текст. / Н.Л. Сафронова // Сб. научн. ст.: Картина мира: язык, литература, культура. Вып. 2. Бийск: РИО БПГУ, 2006. - С. 250-255.

293. Седов, В.В. Восточные славяне в VI-XIII вв. Текст. / В.В. Седов. -М.: Наука, 1982.-328 с.

294. Семененко, H.H. Особенности концептуального анализа текста пословицы Текст. / H.H. Семененко // Слово Сознание - Культура. -М.: Флинта: Наука, 2006. - С. 348-353.398

295. Семененко, H.H. Русская пословица как полифункциональная культурно значимая единица Текст. / H.H. Семененко // Филология и культура: Мат. III Междунар. науч. конф. Ч. 3. - Тамбов: Изд-во Тамбов, ун-та, 2001. - С. 180-182.

296. Сергеев, С.А. Особенности объективации концепта «Мечта» в русской языковой картине мира Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / С.А. Сергеев. Новосибирск, 2005. - 22 с.

297. Сибирцева, В.Г. Языковая картина мира в русской загадке Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / В.Г. Сибирцева. Нижний Новгород, 2003. - 22 с.

298. Слышкин, Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты Текст.: Монография / Г.Г. Слышкин. Волгоград: Перемена, 2004. -339 с.

299. Смилянская, Е.Б. О концепте «суеверие» в России века Просвещения Текст. / Е.Б. Смилянская // Сны Богородицы: Исследования по антропологии религии. СПб.: Изд-во Европ. ун-та в С.-Петербурге, 2006. - С. 19-31 (Серия Studia Ethnologica, вып. 3).

300. Смирнов, А.И. Мифологическая картина мира в святочных гаданиях (на материале фольклорных записей, сделанных в с. Ваганово) Текст. / А.И. Смирнов // Фольклор как форма творчества. Томск: Изд-во Томск, ун-та, 2005. - С. 5-12.

301. Соборная, И.С. Этнокультурные особенности сказочного дискурса: лингвориторический аспект (на материале русских, польских и немецких сказок) Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / И.С. Соборная. Сочи, 2004. - 20 с.

302. Соколов, А.Н. Внутренняя речь и мышление Текст. / А.Н. Соколов. М.: Просвещение, 1967. - 248 с.

303. Соколова, Т.С. Фольклорная объективация базовых концептов: метаязык описания Текст. /Т.С. Соколова // Единство системного и399функционального анализа языковых единиц. Вып. 9. - Ч. 1. -Белгород: Изд-во Бел ГУ, 2006. - С. 181-185.

304. Сорокин, Ю.А. Лакуны как сигналы специфики лингвокультурной общности Текст. / Ю.А. Сорокин // Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР. М.: Наука, 1982. -С.22-27.

305. Софийская I летопись Текст. // Полное собрание русских летописей. Т. 5. - СПб.: Изд. П. Строева, 1851. - 277 с.

306. Софроний, арх. О молитве. Сборник статей Текст. / Арх. Софроний. Сатис, СПб., 1994.- С. 146-184.

307. Степанов, Ю.С. Вводные статьи: Культра. Концепт. Константа Текст. / Ю.С. Степанов // Ю.С. Степанов. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.-С. 13-78.

308. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования Текст. / Ю.С. Степанов. М.: Академический Проект, 2004. - 992 с.

309. Стернин, И.А. Принадлежит ли язык к явлениям культуры? Текст. / И.А. Стернин // Русский язык в контексте культуры. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1999. С. 8-20

310. Суглобов, Г.А. О свычаях-обычаях и религиозных обрядах Текст. / Г.А. Суглобов. М.: Сов. Россия, 1987. - 136 с.

311. Сумцов, Н.Ф. Досветки и посиделки Текст. / Н.Ф. Сумцов // Киевская старина. 1886. - № 3. - С. 421-445.400

312. Супрун, В.И. Вокативные единицы и модели в русском языке Текст. / В.И. Супрун // Грани слова: Сб. научн. ст. к 65-летию проф. В.М. Мокиенко. М.: ЭЛПИС, 2005. - С. 346-354.

313. Супрун, В.И. Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал Текст. / В.И. Супрун. -Волгоград: Перемена, 2000. 172 с.

314. Супрун, В.И. Подписи в письмах как объект ономастического анализа Текст. // Славянский мир: общность и многообразие: Матер, междунар. конф. Ч. 2: Языкознание / В.И. Супрун. - Коломна: Изд-во Коломен. ГПИ, 2007. - С. 117-119.

315. Тарасов, Е.Ф. К построению теории межкультурного общения Текст. / Е.Ф. Тарасов // Языковое сознание: Формирование и функционирование / Сб. статей под ред. Н.В. Уфимцевой. М.: Институт языкознания РАН, 1998.- С. 30-35.

316. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение новая онтология анализа языкового сознания Текст. // Этнокультурная специфика языкового сознания. - М.: ИЯ РАН, 1996. - С. 7-22.

317. Татищев, В.Н. История Российская Текст.: В 7 томах / В.Н. Татищев. -М.: Л.: Наука, 1962-1968.

318. Тильман, Ю.Д. «Душа» как базовый культурный концепт в поэзии Ф.И. Тютчева Текст. / Ю.Д. Тильман // Фразеология в контексте культуры: Языки русской культуры. М., 1999. - С. 203-212.

319. Ткачев, A.B. Боги и демоны «Слова о полку Игореве» Текст. (в 2-х кн.). («Биб-ка МГПУ») / A.B. Ткачев. Кн. 2. - М.: Жизнь и мысль, 2002. - 400 с.401

320. Токарев, Г.В. Теоретические проблемы вербализации концепта «Труд» в русском языке Текст.: Автореф. дис. . докт. филол. наук / Г.В. Токарев. Волгоград, 2003. - 46 с.

321. Толстая, С.М. Роль мифологических моделей в славянском этническом самосознании Текст. / С.М. Толстая // Этническое и языковое самосознание: Материалы конференции. М.: Ин-т народов России, 1995.-С. 150.

322. Толстая, С.М. Славянские народные представления о смерти в зеркале фразеологии Текст. / С.М. Толстая // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 229-234.

323. Толстая, С.М. Фольклор и этнолингвистика Текст. / С.М. Толстая // Первый Всероссийский конгресс фольклористов. Сборник докладов. -Т. 1. -М.: Гос. респ. центр русского фольклора, 2005. С. 118-132.

324. Толстая, С.М. Человек из теста Текст. / С.М. Толстая // Русский язык в его функционировании. Тезисы докладов Международ, конф. -М.: Наука, 1998. С. 98-100.

325. Толстой, Н.И. Язык и народная культура: Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике Текст. / Н.И. Толстой. М.: Индрик, 1995.-512 с.

326. Топорков, A.JI. Этимология на службе магии Текст. / A.J1. Топорков // Язык культуры: Семантика и грамматика. К 80-летию со дня рождения академика Никиты Ильича Толстого (1923-1996). М.: Индрик, 2004. - С. 284-294.

327. Топорков, A.JI. Номинация царь и персонажи-«цари» в русских заговорах ХУП-Х1Х вв. Текст. / A.JI. Топорков // Ономастика в кругу гуманитарных наук: Матер, междунар. науч. конф. Екатеринбург: Изд-во Уральск, гос. ун-та, 2005. - С. 281-284.

328. Топоров, В.Н. Образ трикстера в енисейской традиции Текст. / В.Н. Топоров // Традиционные верования и быт народов Сибири. -Новосибирск: Наука, 1987. С. 5-17.

329. Трубачев, О.Н. В поисках единства. Взгляд филолога на проблему истоков Руси Текст. / О.Н. Трубачев. М.: Наука, 1997. - 286 с.

330. Узенева, Е.С. Болгарская картина мира сквозь призму личных имен Текст. /Е.С. Узенева // Ономастика в кругу гуманитарных наук: Матер, междунар. науч. конф. Екатеринбург: Изд-во Уральск, гос. унта, 2005.-С. 284-287.

331. Успенский, Б.А. «Заветные сказки» А.Н. Афанасьева Текст. / Б.А. Успенский // От мифа к литературе: Сб. в честь семидесятипятилетия Е.М. Мелетинского / Российский гос. гуманитарный ун-т. М.: Изд-во «Российский университет», 1993. - С. 117-138.

332. Успенский, Б.А. Филологические разыскания в области славянских древностей Текст. / Б.А. Успенский. М.: Изд-во МГУ, 1982.-472 с.

333. Уфимцева, Н.В. Динамика и вариативность языкового сознания (психолингвистический анализ значения) Текст.: Научный доклад по опубликованным трудам, представленным к защите на соискание ученой степени докт. филол. наук / Н.В. Уфимцева. М.: ИЯ РАН, 1994.

334. Ушакова, Т.Н. Языковое сознание и принципы его исследования Текст. / Т.Н. Ушакова // Языковое сознание и образ мира. М.: Ин-т языкознания, 2000. - С. 18-41.

335. Феоктистова, А.Б. Культурно значимая роль внутренней формы идиом с позиций когнитологии Текст. / А.Б. Феоктистова //403

336. Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999.-С. 174-179.

337. Флоренский, П.А. Имена: Сочинения Текст. / П.А. Флоренский. М.: ЗАО Изд-во ЭКСМО-Пресс; Харьков: Изд-во Фолио, 1998. — 912 с.

338. Фроянов, И.Я. Начало христианства на Руси Текст. / И.Я. Фроянов. Ижевск: Изд. дом «Удмуртский университет», 2003. -276 с.

339. Фрейденберг, О.М. Поэтика сюжета и жанра Текст. / О.М. Фрейденберг. М.: Лабиринт, 1997. - 448 с.

340. Фрумкина, Р. М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога Текст. / P.M. Фрумкина // Информационные процессы и системы: ежемесячный научно-технический сборник. М.: ВИНИТИ, 1992. - Сер. 2. - С. 5.

341. Хайруллина, Р.Х. Фразеологическая картина мира: от мировидения к миропониманию Текст. / Р.Х. Хайруллина. Уфа: БГПУ, 2001.-285 с.

342. Халанский, М. Сказки Текст. / М. Халанский // Народная словесность. М.: Крафт +, 2002. - С. 135-157.

343. Харитонова, Е.В. Репрезентация русской ментальности в сказах П.П.Бажова Текст.: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / Е.В. Харитонова. Екатеринбург, 2004. - 20 с.

344. Хизова, М.А. Концепт «дружба» в русской и английской лингвокультурах (на материале русского и английского языков) Текст.: Автореф. дис. на соиск. уч. степ. канд. филол. наук / М.А. Хизова. -Волгоград, 2005. 20 с.

345. Хренов, H.A. Картина мира как система архетипов Текст. / H.A. Хренов // Этническое и языковое самосознание: Материалы конференции. М.: Ин-т народов России, 1995. - С. 159-160.404

346. Хроленко, А.Т. Блоки в фольклорном тексте: динамика и семантика Текст. / А.Т. Хроленко // Синтаксическая и лексическая семантика. — Новосибирск: Наука, 1986. — С. 233-241.

347. Хроленко, А.Т. Семантика фольклорного слова Текст. / А.Т. Хроленко. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1992. - 137 с.

348. Хроленко, А.Т. Семантическая структура фольклорного слова Текст. / А.Т. Хроленко // Русский фольклор. Вып. 19. - Л.: Наука, 1979.-С. 147-156.

349. Хроленко, А.Т. Современное состояние и перспективы лингвофольклористики Текст. / А.Т. Хроленко // Первый Всероссийский конгресс фольклористов. Сборник докладов. Т. 1. — М.: Государственный республиканский центр русского фольклора, 2005. - С. 442-447.

350. Хроленко, А.Т. Поэтическая фразеология русской народной лирической песни Текст. / А.Т. Хроленко. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1981.-245 с.

351. Церковь в истории России Текст. М.: Наука, 1967. - 336 с.

352. Цивьян, Т.В. Роковой путь Колобка Текст. / Т.В. Цивьян // Язык культуры: Семантика и грамматика. К 80-летию со дня рождения405академика Никиты Ильича Толстого (1923-1996). М.: Индрик, 2004. -С. 309-321.

353. Чекулай, И.В. Концепты жизнь и смерть как отражение высших ценностей в языке и речи Текст. / И.В. Чекулай, О.Н. Прохорова // Этническое и языковое самосознание: Матер, конф. М.: Ин-т народов России, 1995.-С. 209-216.

354. Черванева, В.А. Пространство и время в фольклорно-языковой картине мира (на материале эпических жанров) Текст.: Монография / В.А. Черванева, Е.Б. Артеменко. Воронеж: Воронежский госпедуниверситет, 2004. - 184 с.

355. Черепанова, O.A. Мифологическая лексика Русского Севера Текст. / O.A. Черепанова. Л.: Изд-во , 1983. - 168 с.

356. Черкасова, И.П. Концепт «Ангел» и его реализация в тексте Текст.: Автореф. дис. . докт. филол. наук / И.П. Черкасова. -Волгоград, 2005. 44 с.

357. Чернова, O.E. Концепт «Труд» как объект идеологизации Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / O.E. Чернова. Екатеринбург, 2004. - 22 с.

358. Чесноков, И.И. Концепты основных инстинктов в русской лингвокультуре Текст. / И.И. Чесноков. Волгоград: Перемена, 2005. -60 с.

359. Чистов, К.В. Исполнитель фольклора и его текст Текст. / К.В. Чистов // От мифа к литературе. М.: Изд-во «Российский университет», 1993. - С. 91-100.406

360. Чистов, K.B. Русские народные социально-утопические легенды XVII-XIX Текст. / К.В. Чистов. М.: Наука, 1967. - 342 с.

361. Чумак-Жунь, И.И. Художественные концепты как способ отражения индивидуально-авторской поэтической картины мира Текст. / И.И. Чумак-Жунь // Сб. научн. ст.: Картина мира: язык, литература, культура. Вып. 2. - Бийск: РИО БПГУ, 2006. - С. 318-322.

362. Шадрин, Н. Перевод контекстуально-преобразованных фразеологических единиц как семантико-стилистическая проблема: автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Н. Шадрин. Ленинград, 1969. - 22 с.

363. Шамаева, С.Е. Апология сказки Текст. / С.Е. Шамаева. -Воронеж: Левый берег, 1996. 270 с.

364. Шаховский, В.И. Национально-культурная специфика концепта «обман» во фразеологическом аспекте Текст. / В.И. Шаховский,

365. H.H. Панченко // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 285-288.

366. Шейн, П.В. Великорус в своих песнях, обрядах, обычаях, верованиях, сказках, легендах и т.п. Текст. Т. 1 / П.В. Шейн. - Вып.1.-СП6., 1898.

367. Шестак, Л.А. Русская языковая личность: коды образной вербализации тезауруса Текст.: Автореф. дис. . доктора филол. наук / Л. А. Шестак. Волгоград, 2003. - 52 с.

368. Шинкаренко, В.Д. Смысловая структура социокультурного пространства. Миф и сказка Текст. / В.Д. Шинкаренко. М.: КомКнига, 2005. - 208 с.

369. Шкуропацкая, М.Г. «Душа» в представлении носителей русского языка Текст. / М.Г. Шкуропацкая // Сб. научн. ст.: Картина мира: язык, литература, культура. Вып. 2. - Бийск: РИО БПГУ, 2006. - С. 328-334.

370. Штырков, С.А. Предисловие. Поле «народной религиозности» Текст. / С.А. Штырков // Сны Богородицы: Исследования по407антропологии религии. СПб.: Изд-во Европ. ун-та в С.-Петербурге, 2006. - С. 7-15 (Серия Studia Ethnologica, вып. 3).

371. Шулежкова, С.Г. Духовный фольклор Южного Урала как предмет исследования Текст. / С.Г. Шулежкова // Духовный фольклор на Южном Урале. Магнитогорск: Изд-во МаГУ, 2005. - С. 3-7.

372. Шуманова, М. Национально-культурная информация в сказке и ее сохранение при переводе Текст. / М. Шуманова // Болгарская русистика. 2005. - № 3-4. - С. 85-101.

373. Шунейко, A.A. Картина мира масонов в сопоставлении с иными картинами мира Текст. / A.A. Шунейко // Сб. научн. ст.: Картина мира: язык, литература, культура. Вып. 2. Бийск: РИО БПГУ, 2006. - С. 268273.

374. Эренбург, Н.Р. Концепт успех и его репрезентация в русском языке новейшего периода Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.Р. Эренбург. Воронеж, 2006. - 20 с.

375. Юдин, A.B. Об одном методе описания семантики имени собственного в фольклоре Текст. / A.B. Юдин // Ономастика в кругу гуманитарных наук: Матер, междунар. науч. конф. Екатеринбург: Изд-во Уральск, гос. ун-та, 2005. - С. 289-290.

376. Юдин, Ю.И. Дурак, шут, вор и черт (Исторические корни бытовой сказки) Текст. / Ю.И. Юдин. М.: Лабиринт, 2006. - 336 с.

377. Юминова, А.Б. Культурологический аспект развития семантики идиом поля «смерть» в современном русском языке (по результатам психолингвистического эксперимента) Текст. / А.Б. Юминова //408

378. Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999.-С. 221-226.

379. Юшкова, Н.А. Концепт «Ревность» в художественной прозе Ф.М.Достоевского: лингвокультурологический анализ Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.А. Юшкова. Екатеринбург, 2003.-20 с.

380. Яковлев, В.А. К литературной истории древнерусских сборников: Опыт исследования «Измарагда» Текст. / В.А. Яковлев. Одесса: Тип. Штаба войск. Одесск. Воен. Округа, 1893. - 216 с.

381. Арнаудов М. Очерци по българския фолклор Текст.: В 2-х т. / М. Арнаудов. София: Академично издателство «Проф. Марин Дринов», 1996.

382. Трендафилова, П. Български и руски пословици и поговорки с библейски произход Текст. / П. Трендафилова // Язык культура -сознание: междунард. Сборник научных трудов по лингвокультурологии / отв. ред. Е.Е. Стефанский. - Самара, 2005. - С. 145-150.

383. Янчук, Н. По Минской губернии (заметки из поездки 1886 г.) Текст. / Н. Янчук // Сборник сведений для изучения крестьянского населения России. Вып. 1. - М., 1889.

384. Aarne, A. Verzeichnis der Maerchetypen Текст. / A. Aarne. -Helsinki, 1910.

385. Brewer, D. Symbolic stories. Traditional narratives of the family drama in English literature Текст. / D. Brewer . Cambridge, 1980.409

386. Cultural models in language and thought Текст. / Ed. by Hilland D., Quinn N. Cambridge, 1987. - XII.

387. Davidson, D. What Metaphors Mean Текст. / D. Davidson // Pragmatics. -New York-Oxford; Oxford University Press, 1991. P. 495-506.

388. Eliade, M. Myth, dreams and mysteries Текст. / M. Eliade. London; Glasgow, 1976.

389. Haskell, R.E. A phenomenology of metaphor: A praxis study into metaphor. It's cognitive movement through semantic space Текст. / R.E. Haskell // Cognition and symbolic structures. Norwood (N. J.), 1987.

390. Haskell R.E. Jiambattista Vico and the discovery of metaphoric cognition Текст. / R.E. Haskell // Cognition and simbolic structures. — Norwood (N.I.), 1987. — P. 67-82.

391. Luthi, M. Once upon a time. On the Nature of Fairy Tales Текст. / M. Ltithi. London, 1976.

392. Palmer, F.R. Semantics. A New Outline Текст. / F.R. Palmer. — Cambridge University Pres. — M., 1982.1. Словари и справочники

393. Андреева, И.В. Православная Россия в русской литературе Текст. Культурологический словарь / И.В. Андреева, Н.В. Баско. М.: Изд-во «Флинта», Изд-во «Наука», 2005. - 240 с.

394. Большой толковый словарь русского языка Текст. / Гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2000. - 1536 с.

395. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка Текст.: Т. 1 4 / В.И. Даль. - М.: Рус. яз., 1998.

396. Кубрякова, Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е. С. Кубрякова, В. 3. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, JI. Г. Лузина. М.: Изд-во МГУ, 1996. - 245 с.410

397. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энцикл., 1990 - 686 с.

398. Литературный энциклопедический словарь Текст. / Под общ. ред.

399. B.Н. Кожевникова, П.А. Николаева. -М.: Сов. энцикл., 1987. 752 с.

400. Мелерович, A.M. Фразеологизмы в русской речи Текст. Словарь / A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко. М.: Русские словари, Астрель, 2001.-856 с.

401. Мифы народов мира Текст.: Энциклопедия в 2-х т. / Гл. ред.

402. C.А. Токарев М.: Сов. энцикл., 2003.

403. Ожегов, С.И. Словарь русского языка Текст. / С.И. Ожегов. М.: Русский язык, 1984. - 798 с.

404. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка Текст. / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. М.: ООО «ИТИ Технологии», 2006. -944 с.

405. Русская мифология Текст. Энциклопедия / Сост. Е. Мадлевская. М.: Эксмо; СПб.: Мидгард, 2005. - 784 с.

406. Русское культурное пространство Текст. Лингвокультурологический словарь. Вып. 1 / И.С. Брилева, Н.П. Вольская, Д.Б. Гудков, И.В. Захаренко, В.В. Красных. М.: Гнозис, 2004.-318 с.

407. Семенова, М. Мы славяне! Текст.: Популярная энциклопедия / М. Семенова. - СПб.: Азбука-классика, 2005. - 560 с.

408. Славянская мифология Текст. / Авт.-сост. Е.Ф. Конев. Минск: Харвест, 2003.-255 с.

409. Славянская мифология Текст. Энциклопедический словарь / Отв. ред. С. М. Толстая. М.: Международные отношения, 2002. -510 с.

410. Славянские древности Текст.: Этнолингвистический словарь в 5-ти томах / Под ред. Н.И. Толстого. Т. 1: А-Г. - М., 1995. - 582 с.411

411. Славянские древности Текст.: Этнолингвистический словарь в 5-ти томах / Под ред. Н.И. Толстого. Т. 3: К-П- М.: Международные отношения, 2004. - 704 с.

412. Словарь иностранных слов Текст. М.: Русский язык, 1985. -608 с.

413. Словарь современного русского литературного языка Текст.: В 17-ти т. M.-JL: Изд-во Акад. наук СССР, 1950-1965.

414. Словарь русского языка Текст.: В 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. -М.: Рус. яз., Полиграфресурсы, 1999.

415. Толковый словарь русского языка Текст.: В 4-х т. / Под ред. Д.Н. Ушакова. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2000.

416. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка Текст. : В 4-х т. / М. Фасмер. М.: Прогресс, 1964-1973.

417. Фелицына В.П. Русский фразеологический словарь Текст. / В.П. Фелицына, В.М. Мокиенко. М.: ЭКСМО-Пресс, 1999. - 400 с.

418. Фоли, Д. Энциклопедия знаков и символов Текст. / Д. Фоли. -М.: Вече, 1997-512 с.

419. Фразеологический словарь русского языка Текст. / Под ред. А.И. Молоткова. Спб.: Вариант, 1994. - 544 с.

420. Шапарова, Н.С. Краткая энциклопедия славянской мифологии Текст. / Н.С. Шапарова. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT»: ООО «Русские словари», 2003. - 624 с.1. Источники

421. Великорусские сказки Вятской губернии Текст. Сборник Д.К. Зеленина. СПб.: Тропа Троянова, 2002. - 736 с.

422. Народные русские легенды Текст. / Предисл. Г. Науменко. М.: Астрель: ACT, 2005. - 188 с.412

423. Народные русские сказки А.Н. Афанасьева Текст. / Сост. А.А. Горелов. Л.: Лениздат, 1983. - 448 с.

424. Народные русские сказки А.Н. Афанасьева в 3-х томах Текст. / Изд. подгот. Л.Г. Бараг и Н.В. Новиков. М.: Наука, 1984-1985.

425. Русские народные сказки Текст. / Сост., вступ. ст. и прим. В .П. Аникина. М.: Правда, 1985. - 576 с.

426. Северные сказки Текст. Сборник Н.Е. Ончукова: В 2 кн. СПб.: Тропа Троянова, 2006. - 476 с. - Кн. 1.

427. Северные сказки Текст. Сборник Н.Е. Ончукова: В 2 кн. СПб.: Тропа Троянова, 1998. - 348 с. - Кн. 2.

428. Сказки и предания Самарского края Текст. Собраны и записаны Д.Н. Садовниковым. СПб.: Тропа Троянова, 2003. - 407 с.

429. Худяков, И.А. Великорусские сказки. Великорусские загадки Текст. СПб.: Тропа Троянова, 2001. - 479 с.413