автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Эвфемистическая картина мира: концептосфера "человек"

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Цыдендамбаева, Оюна Сергеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Улан-Удэ
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Эвфемистическая картина мира: концептосфера "человек"'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Эвфемистическая картина мира: концептосфера "человек""



Цыдендамбаева Оюпа Сергеевна

ЭВФЕМИСТИЧЕСКАЯ КАРТИНА МИРА: КОНЦЕПТОСФЕРА «ЧЕЛОВЕК»

(НА МАТЕРИАЛЕ БУРЯТСКОГО, РУССКОГО, АНГЛИЙСКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ)

Специальность 10.02.19-теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2 6 МАЙ 2011

Улан-Удэ-20 И

4848262

Работа выполнена на кафедре бурятского языка ГОУ ВПО «Бурятский государственный университет»

Официальные оппоненты:

Научный руководитель:

доктор филологических наук, доцент Санжина Дарима Дабаевна доктор филологических наук, профессор Золхоев Валентин Игнатьевич кандидат филологических наук, доцент Бадмаева Лариса Батоевна

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Восточно-Сибирская

государственная академия культуры и искусств»

Защита диссертации состоится «14» июня 2011 г. в 14 ч. на заседании диссертационного совета Д 212. 022.05 по защите докторских и кандидатских диссертаций в ГОУ ВПО «Бурятский государственный университет» по адресу: 670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 а, конференц-зал.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Бурятского государственного университета по адресу: 670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 а, ГОУ ВПО «Бурятский государственный университет».

Электронная версия автореферата размещена на сайте www.bsu.ru ГОУ ВПО «Бурятский государственный университет» 10 мая 2011 г.

Fax (301-2) 21-05-88

E-mail: dissovetbsu@bsu.ru

Автореферат разослан «12» мая 2011г.

Ученый секретарь диссертационного совета

кандидат педагогических наук

Судоплатова Г.А.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертация посвящена исследованию эвфемистической картины мира концептосферы «Человек» в бурятском, русском, английском, немецком языках.

Проблема «язык - человек - культура - этнос» с'античных времен и до сего дня привлекает внимание языковедов, философов, историков, антропологов. Отличительной чертой лингвистических исследований на рубеже XX - XXI вв. является смена парадигмы науки о языке: не «язык в человеке», а «человек в языке».

«Обращение к теме человеческого фактора свидетельствует о важнейшем методологическом сдвиге, наметившемся в современной лингвистике, о смене ее базисной парадигмы и переходе от лингвистики имманентной с ее установкой рассматривать «язык сам по себе и для себя» к лингвистике антропологической, предполагающей изучать язык в тесной связи с человеком, его сознанием, мышлением, духовно-практической деятельностью» [Постовалова, 1988, с.8].

Явление эвфемии не было предметом специальных лингвистических исследований в течение 20-го столетия. Эвфемизмы представлены весьма фрагментарно в диахронии в связи с изучением древних табу на материале индоевропейских языков, в частности в славянских, балтийских языках [Булаховский, 1953; Ларин, 1961; Реформатский, 1997].

На рубеже XX - XXI вв. эвфемия становится предметом интенсивного изучения в лингвистике. Так, в работах A.A. Реформатского [Реформатский, 1998] выявлены причины табуирования, способы образования эвфемизмов описаны в исследованиях Л.П. Крысина [Крысин, 1994], Е.И. Шейгал [Шейгал, 1997], Ж.Ж. Варбот [Варбот, 1998], В.П. Москвина [Москвин, 1999], Е.П. Сеничкиной и Р.И. Тихоновой [Сеничкина, Тихонова, 2004]. Эвфемизмы русского языка исследованы в работах Т.Л. Павленко [Павленко, 1996], A.A. Андреевой [Андреева, 1999], В.П. Москвина [Москвин, 1999], Е.И. Шейгал [Шейгал, 2000], В.З. Санникова [Санников, 2002], Л.П. Крысина [Крысин, 2004] и др. Эвфемия речи индивида представлена в работах [Асоян, 1989; Темирбаева, 1991; Граудина, 1993; Хлынова , 1998; Болотнова, 1998; Андреева, 1999; Васильев, 1999; Шейгал, 2000; Карпова, 2001; Гатин, 2002; Прядильникова, 2005 ;\ . Потапова, 2009; и др.]. ' )

Эвфемизмы в художественных текстах исследованы в работах Е.К. Темирбаевой [Темирбаева, 1991], A.A. Бурова [Буров, 1998], J1.A. Нефедовой [Нефедова, 1998], Л.В. Чернец [Чернец, 2001], В.З. Санникова [Санников, 2002], Е.П. Сеничкиной [Сеничкина, 2003-а, 2003-6, 2004-6], H.A. Давыдкиной [Давыдкина, 2004], В.В. Андреева [Андреев, 2005], И.Н. Никитиной [Никитина, 2009]. Изучению связи эвфемии и комического посвящены работы A.M. Кацева [Кацев, 1988], В.З. Санникова [Санников, 2002].

Проблема эвфемизмов активно изучается в отечественной германистике: A.M. Кацев [Кацев, 1991], H.A. Евсеева [Евсеева, 2000], Е.К. Павлова [Павлова, 2000], Е.И. Шейгал [Шейгал, 2000], А.Ю. Кудрявцев, Г.Д. Куропаткин [Кудрявцев, Куропаткин, 2003], Е.Е. Краснова [Краснова, 2004], С.Ю. Мамушкина [Мамушкина, 2005].

Наиболее широко явление эвфемии освещено в зарубежной лингвистике: Г. Пауль [Пауль, 1960], Ш. Балли [Балли, 1961], Э. Бенве-нист [Бенвенист, 1974], Ж. Вандриес [Вандриес, 2004]. Дальнейшее развитие данной проблематики нашло отражение в работах Дж. Ни-мана и К. Сильвера [Neaman and Silver, 1995], лексикографов P.B. Холдера и X. Росона [Holder and Rawson, 1995].

Между тем эвфемизмы бурятского языка изучены недостаточно, известны лишь статьи Д.Д. Санжиной [Санжина, 2005] и З.Д. Ульзе-туевой [Ульзетуева, 2009], что предопределило выбор и актуальность предпринятого исследования.

Актуальность данного исследования обусловлена тем, что изучение языкового выражения ключевых концептосфер мировой культуры входит в число важнейших программ современного языкознания и определяется как теоретическими, так и практическими её задачами: комплексным изучением языка, сознания, культуры; необходимостью лингвокультурологического подхода к анализу эвфемистической лексики в разноструктурных языках (бурятском, русском, английском, немецком), рассмотрением её в свете современных социокультурных изменений (широкое межкультурное взаимодействие, межкультурные и межэтнические конфликты, распространение идеологии политической корректности), которые делают обращение к эвфемизмам и отражаемым ими ценностям особенно своевременным.

Объект исследования - эвфемистическая картина мира концептосферы «Человек» в бурятском, русском, английском, немецком языках.

Предмет - эвфемизмы бурятского, русского, английского и немецкого языков, образующих семантическое пространство концепта «Человек».

Цель - на основе исследованного корпуса эвфемизмов национальных языков смоделировать концептосферу «Человек» для реконструкции фрагментов картины мира носителей разносистемных языков.

Для достижения поставленной цели необходимо решение следующих задач:

1) разграничить понятия «наивная картина мира», «научная картина мира», «языковая картина мира» и ее составляющей - «эвфемистическая картина мира»;

2) провести грань между категориями «табу» и «эвфемизм»;

3) исследовать корпус эвфемизмов бурятского, русского, английского и немецкого языков, образующих концептосферу «Человек»;

4) выявить универсальные и национально-маркированные компоненты.

Теоретико-методологической основой для предпринятого исследования являются концепции когнитивной лингвистики и лингво-культурологии, изложенные в работах таких известных отечественных и зарубежных ученых, как Н.Ф. Алефиренко, Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, Ф. Боас, Л. Вайсгербер, А. Вежбицкая, Е.М. Верещагин, С.Г. Воркачев, В.Г. Гак, И. Гердер, В. фон Гумбольдт, В.И. Карасик, Ю.Н. Караулов, O.A. Корнилов, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, В.А. Маслова, М.В. Пименова, З.Д. Попова, A.A. Потебня, Э. Сепир, Б.А. Серебренников, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, В.Н. Телия, Н.И. Толстой, Б. Уорф и др. Кроме того, нами приняты во внимание фундаментальные исследования отечественных и зарубежных ученых в области лингвистики, в частности табу и эвфемии, Д.К. Зеленина, A.M. Кацева, Л.П. Крысина, В.П. Москвина, Г. Пауля, Е.П. Сеничкиной, Э. Бенвенист, Дж. Нимана и К. Сильвера, Р.В. Холдера и X. Росона.

Осознание того, что исследование языка не может быть ограничено анализом его системы, обусловило обращение как отечественных, так и зарубежных лингвистов к новым содержательным сущностям - концептам [Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, В.И. Карасик,

Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова, Ю.С. Степанов, R. Jackendoff, G. Lakoff, R.W. Langacker и др.].

В науке о языке существует множество разнополярных трактовок термина «концепт». За основу исследования в нашей работе принята дефиниция концепта Ю.С. Степанова: «Концепт являет собой выражение этнической специфики мышления, и его вербализация обусловлена лингвокогнитивно, этнокультурно маркированной ассоциативной компетенцией носителя языка» [Степанов, 2004, с. 144].

Концептосфера «Человек», образующая семантическое пространство исследуемых национальных языков, рассматривается в данной работе в аспектах когнитивной лингвистики и лингвокульту-рологии. Концепт как условно-ментальная единица коллективного сознания, отдельной личности вербализуется в языке лексемами и фразеосочетаниями, свободными словосочетаниями, предложениями - высказываниями.

Научная новизна проведенного исследования состоит в том, что в научный оборот введены не изученные до настоящего времени эвфемизмы бурятского языка, образующие концептосферу «Человек», выявлены общие, универсальные и национально-маркированные компоненты, отражающие языковую картину мира разных этносов и культур.

Теоретическая значимость проведенного исследования эвфемистической картины мира в том, что она дает возможность получить более полную информацию о динамике структуры концепта и его семантического объема, так как описание концептосферы «Человек» включает базовые семантические компоненты в совокупности устойчивых связей между ними.

Практическая значимость работы заключается в том, что ее выводы и результаты могут быть использованы при разработке теоретических курсов по теории языка, а также при составлении учебных пособий по межкультурному общению и на занятиях по практике речи, лингвокультурологии, лексикологии бурятского, русского, английского и немецкого языков.

Репрезентативность исследованного языкового материала подтверждена современными словарями бурятского, русского, английского и немецкого языков, сведениями толковых словарей русского, немецкого и английского языков, информаций сети Интернет (посредством поисковых серверов Yandex, Google, Rambler). Объем язы-

кового материала исследуемых языков составил лее 2000 лексических единиц.

В соответствии с поставленными задачами в исследовании использованы как общенаучные методы - анализ и синтез, так и специальные - методы семантического анализа, моделирования, дефи-ниционного и концептуального анализа.

Апробация работы, материалы диссертации отражены в 7 публикациях, из них две статьи опубликованы в реферируемых изданиях. Основные положения диссертации обсуждались на всероссийской конференции молодых ученых (Иркутск, октябрь 2009 г.), а также прошли апробацию в виде докладов и сообщений на заседаниях кафедры и на научно-практических конференциях Восточно-Сибирского государственного технологического университета (2007,2008).

Структура работы: поставленные цель и задачи определили структуру диссертации. Она состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, двух приложений.

На защиту выносятся следующие положения:

1) семиотические системы «Язык» и «Культура», образующие семиосферу «Человек», нерасторжимы в своем единстве и взаимосвязи, поскольку язык служит выражением бытия человека, а человек - это микрокосм, в котором и через который звучит мир;

2) языковые средства, опредмечивающие бытие человека, не могут быть ограничены исследованием только самой языковой системы, необходимо обращение к новым содержательным сущностям когнитивной лингвистики (духовным ценностям этноса, отдельной личности, к культурному достоянию народа);

3) концептосфера «Человек» в эвфемистической картине мира разных языковых сообществ объективирована в языке:

а) лексемами и фразеосочетаниями;

б) свободными словосочетаниями;

в) предложениями-высказываниями.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введения диссертационного исследования обоснованы актуальность темы, определены объект и предмет исследования, цель и задачи, отмечены научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы.

В главе 1 «Теоретические предпосылки изучения эвфемизмов в зеркале языковой картины мира» рассматриваются картина мира, табу и языковой статус эвфемизмов. Цель и задачи работы обусловили необходимость обращения к истокам эвфемизмов, реконструкции фрагментов языковой картины мира до появления эвфемизмов.

Общепринято утверждение о том, что источником эвфемизмов являются древние табу, которые, в свою очередь, были порождены иррациональным страхом человека перед сверхъестественными силами и, как следствие, первобытного сознания, неконвенциональной трактовкой языкового знака. На этом этапе существования табу слово, закрепленное за предметом, воспринималось не как условное обозначение предмета, а как часть его.

Для первобытного общества характерны табу, вызванные чувством страха (в религии, суевериях), эвфемистические переименования табу особыми языковыми выражениями при обозначении телесного и внутреннего мира человека (физические и умственные недостатки, интимные отношения, смерть и т.д.).

Полагаем, что явления языкового табу и эвфемии должны рассматриваться как универсалии не только в структурном, но и в семантическом плане, что подтверждает проведенное нами исследование. В языковой картине эвфемизмы обладают и национально-маркированными чертами, обусловленными особенностями функционирования каждого отдельного языка, историческим и культурным своеобразием конкретной речевой культуры и традициями народов.

В главе 2 «Эвфемизмы в разноструктурных языках концепто-сферы "ЧЕЛОВЕК"» исследуются концепт и эвфемизмы в картине мира концептосферы «Человек» в разносистемных языках. В данном исследовании эвфемизмы изучаются с позиций того, как они отражают определенное видение мира человеком, способы их концептуализации в языке, как в них отражен познавательный опыт человека и его самосознание.

Понятие и явление, называемое «человек», - универсалия, существующая в любой культуре. Эта универсалия многогранна, при кажущейся очевидности содержания определяется весьма непросто, она по-разному интерпретируется и концептуализируется в разных языках и культурах. Определяя функциональное назначение языка как выражение бытия, К. Ясперс полагает, что язык служит выра-

жением бытия, порожден бытием и отнюдь не является механическим средством. Язык принадлежит бытию [Ясперс, 1994, с. 197].

Поскольку семантическая система есть форма существования картины мира, считаем целесообразным проследить на материале табу и эвфемизмов в исследуемых языках особенности языковой картины мира носителей этих языков, поскольку человек ориентируется в мире при помощи понятий, заложенных в его родном языке, а языковая картина мира - это совокупность представлений о мире, заключенных в значении разных единиц данного языка (полнознач-ных лексических единиц, устойчивых сочетаний, синтаксических конструкций).

Общепринято, что языковая единица в речевом выражении образует определенную семиосферу, а совокупность сфер, реализуемых в ассоциативно-вербальной сети речевого общения носителей данного языка, - семантическое пространство. При этом сопоставление разных языковых картин мира позволило обнаружить значительные расхождения между этими системами.

Для исследования концептосферы «Человек» необходимо, на наш взгляд, разграничить понятия «концептосфера» и «семантическое пространство».

Концептосфера - это мыслительная сфера, состоящая из концептов, существующих в виде мыслительных картинок, схем, понятий, фреймов, сценариев, гештальтов (более или менее сложных комплексных образов внешнего мира), абстрактных сущностей, обобщающих разнообразные признаки внешнего мира. Концептосфере принадлежат и когнитивные классификаторы, способствующие определенной, хотя и нежесткой, ее организации.

Семантическое пространство языка - это та часть концептосферы, которая получила выражение с помощью языковых знаков, совокупность значений, передаваемых языковыми знаками данного языка [Попова, Стернин, 2007, с.62].

Сопоставление семантических пространств разных языков позволяет увидеть общечеловеческие универсалии в отражении окружающего людей мира и в то же время дает возможность увидеть специфическое, национальное, а затем и групповое, и индивидуальное в наборе концептов и их структуризации.

Как семантическое пространство языка, так и концептосфера однородны по своей природе, это ментальные сущности. Разница меж-

ду языковым значением и концептом состоит лишь в том, что языковое значение - квант семантического пространства - прикреплено к языковому знаку, а концепт как часть концептосферы с конкретным языковым знаком может быть не связан. Он может выражаться различными языковыми знаками, их совокупностью, а может и не иметь отражения в системе языка; концепт может «овнешняться» на основе альтернативных знаковых систем, таких как жесты и мимика, музыка и живопись, скульптура и танец и др.

Семантическое пространство концептосферы «Человек» в нашей работе рассматривается в единстве атрибутов, присущих человеку и связанных с его бытием. Данный подход позволил смоделировать структуру концепта «Человек», объективированную языковыми единицами различных семантических объемов. Исходной категорией в реконструкции фрагментов картины мира этноса выступает концепт.

Семантически сопряженные категории - рождение - жизнь -смерть - составляют целостное смысловое единство, которые одна без другой не существуют. Эти категории являются составной частью концепта бытия всего сущего на земле. Нижняя граница бытия человека - рождение ребенка, верхняя граница - смерть человека.

Рождение «Человека» открывает его жизненный цикл, занимая особое место в системе семейных обрядов благодаря значению, которое придается факту рождения ребенка, наследника, продолжателя рода. Нами выделена эвфемистическая лексика, связанная с номинацией беременности, родами и наречением имени.

Общие, универсальные черты обнаружены в эвфемистических выражениях, связанных с номинацией беременности женщины. Беременность в разных языковых сообществах представлена как надежда, ожидание, радость семьи, рода. Деликатное положение женщины ассоциируется с появлением живота, формой живота, внешним видом женщины.

Лексика, связанная с обозначением понятия «роды», находит свои субституты: бур. ухибуутэй болохо - «с ребенком будет», хунгэрхэ - «становиться легким» вместо гаргаха - «рожать»; рус. пополнение; англ. the happy event - «радостное событие», нем. das Wiegenfest- «праздник колыбели», die Ankunft - «прибытие, приход, приезд», в разных языковых сообществах наречение имени также эвфемизировалось.

Национально-маркированные особенности данной рубрики представлены в выражении угай бояр - «радость рода», что подчеркивает важность семьи в бурятской картине мира. В бурятском мирови-дении рождение - это продолжение рода, фамилии: тэмээн болоо

- доел, «стать верблюдицей», ибо перинатальный период верблюдицы составляет 10 месяцев, поэтому неудивительно, что женщину, беременность, которой протекает свыше 9 месяцев, называют тэмээн болоо.

Понятие «Жизнь человека» включает такие концепты, как «семья», «гендерные аспекты», «отношение к старшим», «беднота и нищета», «болезни».

Общие, универсальные черты выявлены в эвфемизмах, относящихся к обозначению интимных отношении: бур. орондо оруулха -букв, «впустить в кровать» вместо «иметь интимные отношения», подобные выражения можно найти в русском, английском, немецком языках: рус. «делить свое ложе с кем-либо»; англ. go to bed with sb - «пойти в кровать с кем-либо», нем. mit j-m das Bett teilen -букв, «делить с кем-либо кровать». Сфера интимных отношений в разных языках и культурах содержит общую коннотацию «кровать»: в бурятском - «орон», английском - «bed» и в немецком языке - «das Bett»; отношения между полами в значении конфликт, ссора, разногласия: бур. хабиралдаан - «трение», халбагаа ха-харха - «ложка треснула», нем. sich reiben - «от reiben 1) тереть; 2) натирать; 3) сталкиваться», keinen guten Faden miteinander spinnen

- букв, «не сшить нить друг с другом» - не ладить друг с другом.

Выявлены универсалии в обозначении людей преклонного возраста: бур. ундэр наЪан болохо - доел, «стать высоких летах», накатай - «иметь возраст, с годами», рус. преклонные годы (лета), почтенные годы (лета), нем. in die Jahre kommen - «быть в годах», бур. боро толгойтой - «с седеющей головой», англ. blue hair - «голубые волосы»; рус. осень жизни, англ. September people

- «люди сентября», autumn years - «представители "осеннего" возраста», нем. der Herbst des Lebens - «осень жизни». В этом семантическом пространстве необходимо выделить национально-маркированную лексику: бур. гушаяа хараха - «увидеть своих правнуков».

В работе представлены эвфемистические обозначения, вербализующие концепт «нищета, бедность». В основе эвфемизмов данной

предметной области выделены: бур. газаагаа нохойгуй, гартаа бээлэйгуй - букв, «на дворе без собаки, на руке без рукавицы» в значении неимущий, нем. auf den Hund kommen, auf dem Hund sein - букв, «на собаке приходить, на собаке быть».

Выявлены и национально-маркированные особенности: бур. ганса бэе, г ахай ябаган - «один-одинешенек, пеший как свинья», газар гэшхэхэ малгуй, гол тулихэ сусалгуй - букв, «ни скотины, пасущейся по земле, ни головешки разводить огонь», ган гэхэ но-хойугы, газар гэшхэхэ мал угы - букв, «ни собаки, которая бы лаяла, и скота, который бы топтал землю».

Анализ языкового материала, содержащего сему «Смерть» в исследуемых языках, выявил при всем их различии, некоторые универсальные черты: ■

- «смерть» как движение: бур. хэмтэ газартаа хурэхэ - «дойти до места погребения», бурханда хариха «вернуться к богу», англ. to go west - «отправиться на запад», to во - «уйти», to depart - «уходить», to pass away - «проходить», нем. aus der Welteehen- «уйти из мира», abfahren - «уезжать», einen Absang machen - «отправляться»;

- «смерть» как сон: бур. мунхэ нойроор нойрсохо - «уснуть вечным сном», бухэ нойроор унтаха - «спать крепким сном», унтан унтаха - «крепко заснуть», аниха - «дремать, засыпать», рус. почить вечным сном, уснуть, почить, нем. entschlafen - «засыпать», die Augen zumachen - «закрыть глаза», die Augen für immer schlies-sen - «закрыть глаза навечно»;

- «смерть» как завершение жизненной линии: бур. Haha бараха -«исчерпать возраст», nahana dyyhaxa - «исчерпать возраст», наЬаяа эсэслэхэ - «заканчивать возраст», Haha дуурэхэ — «заканчивать возраст»; нем. sein Leben beschlossen - «закончить свою жизнь»; sein Leben vollenden - «закончить свою жизнь», англ. end of the line - «конец линии», the Journey's end - «конец путешествия», to meet one's end - «встретить конец», to end one's days - «конец дня», to end one's earthly career - букв, «конец жизненной карьеры», to come to an untimely end - «прийти к безвременному концу»;

- «смерть» - расставание с душой: бур. ами mahapxa - «дыхание обрываться», амяа гараха - «испустить дух», рус. испустить дух, отдать богу душу, англ. to draw one's last breath - «испустить дух», нем. die Seele aushauchen - «испустить дух», seinen letzten Seufzer tun — «сделать последний вздох»;

- «смерть» - это уход к богу: бурханай орондо ошохо - «отправиться в божью страну»; рус. отдавать богу душу, бог прибрал; нем. zum Gott sehen- «уйти к богу».

Вместе с тем в данном семантическом пространстве выявлены и специфические выражения, отражающие национальный колорит бурятской культуры: мордохо - «садиться на лошадь», моринНоо д^у дшлиха — «падать с коня», бооридо хони харахаяа ошохо - «пойти пасти овец у подножия», хададаа хариха - «вернуться в горы».

Семиосфера «телесное и духовное» предполагает, что человеческая жизнь в ее физическом проявлении рассматривает и духовную жизнь - восприятие мира, чувства, ощущения, эмоциональный и практический опыт, приобретенный в процессе познания мира.

Данная семиосфера включает семантическое пространство: тело человека, физические и умственные недостатки, физиологические потребности человека и его отношение к религии. Анализ языкового материала свидетельствует, что в разных культурах тема интимности, секса эвфемизирована своеобразно. На основе лингвокультуро-логического анализа можно судить, что в западной культуре лексика, обозначающая интимные части тела, представлена более ярко, при номинации мужского полового органа существуют образные названия всевозможных фруктов и овощей; приспособление, при помощи которого производится какая-либо деятельность; предмет, имеющий определенную ценность для обладателя и окружающих. Данный орган персонифицируется в английском языке как Little WilUe, Uncle Sam - «дядя Сэм», в русском языке как мальчик, дружок, боец. Кроме того, используются слова с более узким значением: англ. baby-maker - «создатель детей», male reproductive organs - «мужской детородный орган», рус. детородный орган.

Что касается женского полового органа, в английском и русском обществе этот орган ассоциируют с формой фрукта: apple - «яблоко», также с предметом, обладающим глубиной: англ. cavern of love ~ «пещера любви». Номинируют половые органы как предмет, покрытый волосами: англ. catty-cat - «кошечка», рус. киска.

Наиболее часто эвфемизация происходит за счет использования слов с достаточно широкой семантикой, таких как бур. эшуури га-зар - букв, «нескромное место», дорохи - букв, «нижние части»; англ. business - «дело, бизнес», down there - «внизу», nether parts -«нижние части»; рус. место, часть. При эвфемизации понятия

«женский орган» также персонифицируют как: Aunt Maria - «тетя Мария», little sister - «маленькая сестра», используются окказиональные эвфемизмы: рус. - холмик, англ. mound - «холм», сапуоп-«каньон», нем. die Anlegestelle - «причал, пристань».

Эвфемизация понятия женская грудь также широко представлена в английском языке. Грудь - это предметы, круглые по форме: англ. balloons - «шары», teacups - «чайные чашки», sunnies - «солнышки», chubblies - «полные щечки», bump - «шишки, выпуклость», следует упомянуть, что в качестве метафор употребляются наименования еды: англ. muffins - «сдоба», baps - «булочки», фруктов: англ. watermelons - «арбузы», apples - «яблочки», peaches - «персики», jelly water mangoes - «желеобразные манго». Грудь -это круглые предметы, выступающие вперед по сравнению со всем телом: англ. buffers - «буфера», cantilever bust - «кронштейн», balcony - «балкон». Грудь - предмет, способный вырабатывать молоко: milk-shop - «молочный магазин», milk bottles - «молочные бутылочки», dairies - «молочная»; Грудь - это предмет, обозначающий емкость: cans - «баночки», jars - «кувшины, кружки», jugs -«кувшины».

Однако в бурятском вокабуляре лексика данной предметной области представлена весьма ограниченно. Полагаем, данная тема исторически была табуирована, в бурятском обществе не принято произносить вслух названия половых органов, избегать в общении прямые обозначения интимных отношений.

Такие физиологические потребности человека, как мочеиспускание и испражнение, относятся к наиболее табуируемым сферам в бурятском, английском, немецком и русском языках. Здесь также можно наблюдать универсальные и национально-маркированные черты.

Универсальные черты эвфемизмов отражены в бурятском языке: газаа гараха - «выходить на двор (по нужде)» в значении выходить по нужде, в русском языке существует аналогичный субститут (ходить на двор)', в бурятском и русском языках «справить нужду» отождествляется с улицей, двором, в бурятском языке лексема газаа означает: 1) вне, снаружи (дома) на улице; 2) двор. Существование данных эвфемизмов связано, вероятно, с бытовыми условиями жизни людей, поскольку раньше дома, юрты не предполагали ванной комнаты, туалета, все условия находились на улице, во дворе. Не

было соответствующих сооружений для туалета, ведь у бурят не принято было копать, рыть землю. Подобные универсальные явления можно проследить и в немецком языке: вместо глагола urinleren - «мочиться» употребляется austreten - «выходить», также в немецком языке данная тематика представлена выражением: sein Bedürfnis verrichten - «справлять нужду».

Особую группу составляют метафорические конструкции, обозначающие мочеиспускание мужчин. Они построены на метафорическом переносе наименования животного на половой орган мужчины: бур. мори хараха - «коня посмотреть», рус. наклонить жирафа, англ. water the horse - «намочить коня», shoot a lion ~ «выпустить льва».

Особую степень эвфемизации содержат обозначения физических недостатков человека. Так, семантика эвфемизмов в немецком и бурятском языках в значении «слепой» обозначено как отсутствие способности человека видеть. Так, данный недуг зафиксирован в выражении харгыгуй - «бездорожный» отсутствие дороги, поскольку в монгольской и бурятской концептуальной картине мира понятие харгы - «дорога» занимает важное место, обозначая передвижение, расселение, освоение огромных территорий.

В немецком языке слепота связана с отсутствием света (das Licht), зрительной силы (die Sehkraft): ohne Sehkraft - «без зрения», ohne Augenlicht - «без света».

В английском языке данная предметная область представлена эвфемизмами: visually challenged person - «преодолевающий визуальные трудности», visually disabled - «низкая способность к видению».

Физический недостаток - слабое слуховое восприятие - завуалирован в бурятском языке в метафорах: шэхээ хатаха - «сушить свои уши», шэхэ хатуу - «уши туже» вместо дулии «глухой»; в английском языке соответствующий эквивалент в словарях не обнаружен и выражен субститутами aurally challenged - «человек, которому слух бросает вызов», aurally handicapped - «страдающий тугоухостью» вместо deaf man - «глухой», impaired hearing — «ослабленный слух», рус. недослышит.

Концепт «морально-этические представления и нормы» представлен эвфемистическими выражениями, вербализующими семи-осферу «характер человека», «преступление», «пьянство». Так, в бурятском языке используются иносказательные обороты типа: гар

хурэхэ - «наказывать» (доел, «касаться рукой») вместо сохихо -«бить», анюулха - «велеть закрыть глаза» вместо anaxa — «убить», саашань харуулха - «развернуть от себя подальше» вместо алаха -«убивать», гэм хэхэ - «совершать преступление». Обратимся к примерам, относящимся к семантическому пространству «самоубийство»: бур. бэеэ хороохо - «тело свое вычесть», бэедээ гар хурэхэ - букв, «коснуться себя рукой»; рус. наложить на себя руки вместо покончить жизнь самоубийством; нем. Hand an sich legen -букв, «положить на себя руку» вместо das Selbstmord begehen -«покончить жизнь самоубийством».

Заменяются эвфемизмами такие слова, как в бур. хулгайшан -«вор». Предлагаются следующие субституты: Нуулгуй шоно -«бесхвостый волк», в прошлом волк - шоно воровал домашних животных; гартаа оруулха, гартаа абаха - «прибирать к рукам» вместо хулууха - «воровать», гартаа сабуутай - «с клеем на руках», ута гартай - «длиннорукий»; шуурган - «буря, метель, пурга» вместо мэхэшэн - «обманщик», нюдэ буглэхэ - «закрывать глаза» вместо мэхэлхэ - «обманывать», ута гартай - «с длинной рукой» вместо хулгайшан - «вор», в немецком и английском языках данное выражение (нем. der lange Arm - «с длинной рукой», англ. the long Hand) имеет значение «имеющий власть», однако в немецком языке der Langfinger - «длинный палец» представлен в значении «вор».

Семантическое пространство «ложь, обман» представлено следующими субститутами: бур. хабарай hopho урхируулхэ - букв, «поднимать столбом весеннюю шерсть дикой козы» вместо мэхэлхэ, вместо lie - «лгать» в английском обществе используют эвфемистические выражения: untruth - «неправда», to misinform - «дезинформировать», pullsmb's leg ~ «тянуть кого- либо за ногу», sell smb a gold brick - «продать кому-либо кусок золота», draw the wool over smb's eyes - «натянуть шерсть кому-либо на глаза»; нем. eine lebhafte Phantasie haben - «иметь живую фантазию».

Денотаты «пьяный», «выпить» в бурятском языке отражены в эвфемизмах: ама халаха - букв, «рот нагревать», улаан зээрдэ болохо - букв, «стать красным», ама дэбтээхэ - букв, «рот размачивать» вместо архиууха - «пить водку». В бурятском языке вместо архи «водка» предлагается субститут аршан. Аршан - это "целебная вода", такое название имеют целебные источники у монго-

лоязычных народов. Алкогольный напиток в бурятском обществе также обозначают как архи, тарасун, данные номинации прямо связаны с лексикой сагаан «белый» и сопряжены с ним во всех смыслах, в том числе символическом. В разных этносах, конфессиях социальных стратах функции архи не совпадают полностью или частично. В культурах разных народов алкоголь играет эйфоризи-рующую функцию, а в бурятской традиции обрядовую, сакральную.

В данной предметной области можно проследить сходные явления в бурятском, немецком и русском языках. Сравните: бур. хухюун болохо - «стать веселым» рус. навеселе, нем. fröhlich werden - «становиться веселым».

В бурятском языке данная предметная область связана с семантикой слова «вода» -yhan: yha дэрлэхэ - «положил голову на воду, на водяной подушке», yha налшаха - «плескаться в воде», yhan болгохо - «стать водой», yha мяхан - «вода, мясо», yha cahan hozmyy - «вода, снег, пьяный», yhan тархи - «водяная голова». Вероятно, образ воды как нельзя лучше иллюстрирует хаотичность и бесформенность нарождающегося мира, его текучесть и податливость. Вода - наиболее емкий символ хаоса, ибо бесформенное таит в себе будущие формы, оно чревато новой жизнью.

На основе целого ряда английских и немецких фразеологизмов, содержащих лексему «вода», относящихся к обозначению неприятности, можно проследить метаморфозы семантики данной лексической единицы: cold-water man от cold-water - «холодная вода» и man - «человек» - пьяница, wet - «мокрый» в значении пьяный, under water - букв, «под водой» - в долгах, to get into hot water -букв, «попасть в горячую воду» -угодить в беду, to keep one's head above the water - букв, «держать голову над водой» - не иметь неприятностей, нем. das Wasser steht ihm bis an den Hals - букв, «вода достает до горла» - быть в трудном положении, die Sache ist zu Wasser - букв, «вещь ушла в воду» - коту под хвост, sich über Wasser halten - букв, «быть под водой» - еле-еле сводить с концами.

Если в бурятском языке пьянство ассоциируется с водой — «yhan», то в английском и немецком языках оно зафиксировано мифами, где обезьяна ассоциируется с жидкостью - to carry the monkey - «носить обезьяну», to suck the monkey - «кормить обезьяну», to have a monkey on the back - «носить обезьяну на спине», einen Affe haben - «иметь обезьяну», sich einen Affe kaufen - «ку-

пить обезьяну». Эти идиомы объединены одним значением: «быть пьяным», «быть навеселе».

В данном концепте нами выявлена общность универсальных черт: бур. хухэ архиншан - доел, «синий любитель выпить»; рус. синий (разг.) вместо «очень пьяный»; англ. drïnk till all's Ыие - «напиться до синевы» вместо drunk - «пьяный»; нем. Ыаи wie ein Veilchen - «синий как фиалка» вместо betrunken - «пьяный». Эти примеры со всей очевидностью свидетельствуют о том, что в семантике вышеназванных эвфемистических выражений содержится универсальный характер ментального мира носителей разных языков, традиций народа. Так, губительный, человеческий порок - пьянство у разных народов ассоциируется с синим цветом: бур. хухэ; рус. синий; англ. Ыие; нем. Ыаи.

Данную группу пополняют эвфемизмы, служащие как «затемнение, прикрытие неприглядных явлений жизни или нескромных мыслей, намерений». К этой категории отнесены слова и выражения, используемые для прикрытия нравственных пороков. Например, для обозначения публичного дома используются эвфемистические выражения: англ. accommodation house, assignation house, disorderfy house; нем. ôffentliches Haus - «общественный дом», в бурятском языке слово «проститутка» имеет эвфемистические субституты: хунгэн шанартай Ьамган - «женщина легкого поведения» или буруу ябалдатай Ьамган - букв, «неверно идущая женщина», Ьэбхи - «ветреная, легкая».

Таким образом, язык концептосферы «Человек» насквозь антро-поцентичен: все прошлое, настоящее бытие человека, его креативно-мыслительная и познавательная деятельность отражены и зафиксированы в языке. Концептосфера «Человек» включает все концепты, связанные с понятием «Человек».

Смещение составляющих диады в направлении от «язык в человеке» к «человек в языке» имеет принципиально важное значение, как для теории языка, так и для манифестации индивидуального мира человека и окружающего его мира, для вычленения и обоснования новых семантических пространств.

В заключении подводятся общие итоги работы и формулируются основные выводы.

1. Анализ репрезентации одного и того же концепта в разных языках позволяет выявить общие, универсальные черты и нацио-

нальную специфику языковых систем, проявляющуюся в разных способах репрезентации концептосферы, в степени подробности или обобщенности, на уровне абстракции, на котором концепт представлен в том или ином языке.

2. В данном когнитивно-лингвистическом исследовании, проведенном в русле лингвокультурологии, разграничены понятия «кон-цептосфера» и «семантическое пространство» и выявлена их общность - ментальная сущность.

3. Семантическое пространство языка-эта часть концептосферы, выраженная с помощью языковых знаков, полагаем, что различие между языковым значением и концептом состоит в том, что языковое значение - квант семантического пространства - закреплено за языковым знаком. Концепт как элемент концептосферы не связан с конкретным языковым знаком. Он может не иметь соответствующего языкового выражения (напр. жесты, мимика, музыка и живопись).

4. В исследовании нами выделены наиболее существенные составляющие концептосферы в эвфемистической картине разных языковых сообществ: понятийный и образно-перцептивный аспекты, отражающие атрибутивные сущности человека - его рождение -жизнь - смерть, телесное и духовное, морально-этические нормы, закрепленные в разных языках и культурах. Данные атрибутивные сущности человека объективированы эвфемизмами, закрепленными языковыми знаками.

Таким образом, когнитивный и лингвокультурологический анализ позволил смоделировать структуру концептосферы «Человек».

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих авторских публикациях:

1. Цыдендамбаева О.С. Табу как источник возникновения эвфемии [Текст] / О.С. Цыдендамбаева // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. Сер. Филология. -Киров: Изд-во ВятГГУ, 2010.- С. 33-36.

2. Цыдендамбаева О.С. Семантика эвфемизмов (на материале английского, немецкого и бурятского языков) [Текст] / О.С. Цыдендамбаева // Вестник Бурятского государственного университета. Сер. Романо-германская филология. - Улан-Удэ: Изд-во БГУ, 2010. - Вып.11. - С. 118-122.

3. Цыдендамбаева О.С. Эвфемистические явления как отраже-

ние ценностей бурятской культуры [Текст] / О.С. Цыдендамбаева //Традиционная система управления кочевых сообществ Южной Сибири: материалы науч.-практ. конф. (11-12 июня 2008 г.) - Улан-Удэ: Изд-во БГУ, 2008. - С. 194-195.

4. Цыдендамбаева О.С. Эвфемизмы как отражение культуры [Текст] / О.С. Цыдендамбаева // Этнокультурное и фольклорное наследие монгольских народов в контексте истории и современности. -Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2008. - С. 178-179.

5. Цыдендамбаева О.С. К вопросу об эвфемизмах в разнострук-турных языках (на материале английского, немецкого и бурятского языков) [Текст] / О.С. Цыдендамбаева // Проблемы монголоведных и алтаистических исследований: материалы междунар. конф., посвящ. 70-летию проф. В.И. Рассадина. - Элиста: Изд-во Калмыц. гос. ун-та, 2009.-С. 218-220.

6. Цыдендамбаева О.С. Типологическое исследование эвфемизмов в разноструктурных языках (на материале английского, немецкого, русского и бурятского языков) [Текст] / О.С. Цыдендамбаева //Русский язык в историко-лингвистическом и социокультурном поле: материалы всерос. конф. молодых ученых (23-25 октября 2009 г.) - Иркутск: Изд-во Иркут. гос. техн. ун-та, 2009. - С. 105-110.

7. Цыдендамбаева О.С. К проблеме исследования концептосфе-ры «Человек» в эвфемистической картине мира (на материале разно-системных языков) [Текст] / О.С. Цыдендамбаева // Динамика языковой ситуации в монгольском мире: материалы междунар. науч.-метод. семинара (21 октября 2010 г.) - Улан-Удэ: Изд-во БГУ, 2011. -С. 102-106.

Подписано в печать 10.05.11. Формат 60 х 84 1/16. Усл.печ. л. 1,16. Тираж 100 экз. Заказ 1186.

Издательство Бурятского госуниверситета 670000, г.Улан-Удэ, ул.Смолина, 24 а riobsu@gmail.com

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Цыдендамбаева, Оюна Сергеевна

Введение.

Глава 1. Теоретические предпосылки изучения эвфемизмов в зеркале языковой картины мира.у

1.1 Картина мира.

1.2. Табу как источник возникновения эвфемии.

1.3. Языковой статус эвфемизмов.

1.3.1. Дефиниции эвфемизмов в научной литературе.

1.3.2. Функции эвфемизмов.

1.3.3. Способы образования эвфемизмов.

1.3.4. Структурная характеристика эвфемизмов.

Выводы.!.

Глава 2. Эвфемизмы в разноструктурных языках концептосферы «Человек».».^

2.1. Концепт как основная категория когнитивной лингвистики.

2.2. Сущностные атрибуты человека как части окружающего мира

2.2.1. Рождение - жизнь - смерть.

2.2.2. Человек как единство телесного и духовного.

2.2.3. Морально-этические нормы и представления человека . 121 Выводы.;.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Цыдендамбаева, Оюна Сергеевна

Проблема «язык - человек - культура - этнос» с античных времен и до сего дня привлекает внимание языковедов, философов, историков, антропологов. Отличительной чертой лингвистических исследований на рубеже XX -XXI вв. является смена парадигмы науки о языке: не «язык в человеке», а «человек в языке». j

Обращение к теме человеческого фактора свидетельствует о важнейшем методологическом сдвиге, наметившемся в современной лингвистике, о смене ее базисной парадигмы и переходе от лингвистики имманентной с ее установкой рассматривать «язык сам по себе и для себя» к лингвистике антропологической, предполагающей изучать язык в тесной связи с человеком, его сознанием, мышлением, духовно-практической деятельностью» [Посто-валова, 1988, с.8].

Явление эвфемии не было предметом специальных лингвистических исследований в течение 20-го столетия. Эвфемизмы представлены весьма I фрагментарно в диахронии в связи с изучением древних табу на материале индоевропейских языков, в частности в славянских, балтийских языках [Бу-лаховский, 1953; Ларин, 1961; Реформатский, 1997].

На рубеже XX - XXI вв. эвфемия становится предметом интенсивного изучения в лингвистике. Так, в работах A.A. Реформатского [Реформатский,

1998] выявлены причины табуирования, способы образования эвфемизмов описаны в исследованиях Л.П. Крысина [Крысин, 1994], Е.И. Шейгал [Шейгал, 1997], Ж.Ж. Варбот [Варбот, 1998], В.П. Москвина [Москвин,

1999], Е.П. Сеничкиной и Р.И. Тихоновой [Сеничкина, Тихонова, 2004]. I

Эвфемизмы русского языка исследованы в работах Т.Л. Павленко [Павленко, 1996], A.A. Андреевой [Андреева, 1999], В.П. Москвина [Москвин, 1999], Е.И. Шейгал [Шейгал, 2000], В.З. Санникова [Санников, 2002], Л.П. Крысина [Крысин, 2004] и др. Эвфемия речи индивида представлена в работах [Асоян, 1989; Темирбаева, 1991; Граудина, 1993; Хлынова , 1998; Болотнова, 1998; Андреева, 1999; Васильев, 1999; Шейгал, 2000; Карпова, 2001; Гатин, 2002; Прядильникова, 2005; Потапова, 2009; и др.].

Эвфемизмы в художественных текстах исследованы в работах Е.К. Темирбаевой [Темирбаева, 1991], A.A. Бурова [Буров, 1998], JI.A. Нефедовой [Нефедова, 1998], JI.B. Чернец [Чернец, 2001], В.З. Санникова [Санников, 2002], Е.П. Сеничкиной [Сеничкина, 2003-а, 2003-6, 2004-6], H.A. Да-выдкиной [Давыдкина, 2004], В.В. Андреева [Андреев, 2005], И.Н. Никитиной [Никитина, 2009]. Изучению связи эвфемии и комического посвящены работы A.M. Кацева [Кацев, 1988], В.З. Санникова [Санников, 2002]. I

Проблема эвфемизмов активно изучается в отечественной германистике: A.M. Кацев [Кацев, 1991], H.A. Евсеева [Евсеева, 2000], Е.К. Павлова [Павлова, 2000], Е.И. Шейгал [Шейгал, 2000], А.Ю. Кудрявцев, Г.Д. Куро-паткин [Кудрявцев, Куропаткин, 2003], Е.Е. Краснова [Краснова, 2004], С.Ю. Мамушкина [Мамушкина, 2005].

Наиболее широко явление эвфемии освещено в зарубежной лингвистике: Г. Пауль [Пауль, 1960], Ш. Балли [Балли, 1961], Э. Бенвенист [Бенве-нист, 1974], Ж. Вандриес [Вандриес, 2004]. Дальнейшее развитие данной проблематики нашло отражение в работах Дж. Нимана и К. Сильвера [Nea-man and Silver, 1995], лексикографов P.B. Холдера и X. Росона [Holder and Rawson, 1995].

Между тем эвфемизмы бурятского языка изучены недостаточно, известны лишь статьи Д.Д. Санжиной [Санжина, 2005] и З.Д. Ульзетуевой [Ульзетуева, 2009], что предопределило выбор и актуальность предпринятого исследования.

Актуальность, данного исследования обусловлена тем, что изучение языкового выражения ключевых концептосфер мировой культуры входит в число важнейших программ современного языкознания и определяется как I теоретическими, так и практическими её задачами: комцлексным изучением языка, сознания, культуры; необходимостью лингво^ультурологического I подхода к анализу эвфемистической лексики в разноструктурных языках (бурятском, русском, английском, немецком), рассмотрением её в свете современных социокультурных изменений (широкое межкультурное взаимодействие, межкультурные и межэтнические конфликты, распространение идеологии политической корректности), которые делают обращение к эвфемизмам и отражаемым ими ценностям особенно своевременным.

Объект исследования — эвфемистическая картина мира концептосферы «Человек» в бурятском, русском, английском, немецком I языках.

Предмет - эвфемизмы бурятского, русского, английского и немецкого языков, образующих семантическое пространство концепта «Человек».

Цель - на основе исследованного корпуса эвфемизмов национальных языков смоделировать концептосферу «Человек» для реконструкции фрагментов картины мира носителей разносистемных языков.

Для достижения поставленной цели необходимо решение следующих задач'.

1) разграничить понятия «наивная картина мира», «научная картина I мира», «языковая картина мира» и ее составляющей — «эвфемистическая картина мира»;

2) провести грань между категориями «табу» и «эвфемизм»;

3) исследовать корпус эвфемизмов бурятского, русского, английского и немецкого языков, образующих концептосферу «Человек»;

4) выявить универсальные и национально-маркированные компоненты. Теоретико-методологической основой для предпринятого исследования являются концепции когнитивной лингвистики и лингвокультурологии, I изложенные в работах таких известных отечественных и зарубежных ученых, как Н.Ф. Алефиренко, Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, Ф. Боас, Л.

Вайсгербер, А. Вежбицкая, Е.М. Верещагин, С.Г. Воркачев, В.Г. Гак, И. Гердер, В. фон Гумбольдт, В.И. Карасик, Ю.Н. Караулов, O.A. Корнилов, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, В.А. Маслова, М.В. Пименова, З.Д. Попова,

A.A. Потебня, Э. Сепир, Б.А. Серебренников, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин,

B.Н. Телия, Н.И. Толстой, Б. Уорф и др. Кроме того, нами приняты во внимание фундаментальные исследования отечественных и зарубежных ученых в области лингвистики, в частности табу и эвфемии, Д.К. Зеленина, A.M. Кацева, Л.П. Крысина, В.П. Москвина, Г. Пауля, Е.П. Сеничкиной, Э. Бенве-ниста, Дж. Нимана и К. Сильвера, Р.В. Холдера и X. Росона.

Осознание того, что исследование языка не может быть ограничено анализом его системы, обусловило обращение как отечественных, так и зарубежных лингвистов к новым содержательным сущностям - концептам [Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова, I

Ю.С. Степанов, R. Jackendoff, G. Lakoff, R.W. Langacker ц др.].

В науке о языке существует множество разнополярных трактовок термина «концепт». За основу исследования в нашей работе принята дефиниция концепта Ю.С. Степанова: «Концепт являет собой выражение этнической специфики мышления, и его вербализация обусловлена лингвокогнитивно, этнокультурно маркированной ассоциативной компетенцией носителя языка» [Степанов, 2004, с. 144].

Концептосфера «Человек», образующая семантическое пространство исследуемых национальных языков, рассматривается в данной работе в аспектах когнитивной лингвистики и лингвокультурологии. Концепт как условно-ментальная единица коллективного сознания, отдельной личности вербализуется в языке лексемами и фразеосочетаниями, свободными словосочетаниями, предложениями - высказываниями.

Научная новизна проведенного исследования состоит в том, что в научный оборот введены не изученные до настоящего времени эвфемизмы бурятского языка, образующие концептосферу «Человек», выявлены общие, универсальные и национально-маркированные компоненты, отражающие языковую картину мира разных этносов и культур.

Теоретическая значимость проведенного исследования эвфемистической картины мира в том, что она дает возможность получить более полную информацию о динамике структуры концепта и его семантического объема, так как описание концептосферы «Человек» включает базовые семантические компоненты в совокупности устойчивых связей между ними.

Практическая значимость работы заключается в том, что ее выво ды и результаты могут быть использованы при разработке теоретических курсов по теории языка, а также при составлении учебных пособий по межкультурному общению и на занятиях по практике речи, лингвокультуроло-гии, лексикологии бурятского, русского, английского и немецкого языков.

Репрезентативность исследованного языкового материала подтверждена современными словарями бурятского, русского, английского и немецкого языков, сведениями толковых словарей русского, немецкого и английского языков, информаций сети Интернет (посредством поисковых серверов Yandex, Google, Rambler). Объем языкового материала исследуемых языков составил более 2000 лексических единиц. ,

В соответствии с поставленными задачами в исследовании использованы как общенаучные методы — анализ и синтез, так и специальные - методы семантического анализа, моделирования, дефиниционного и концептуального анализа.

Апробация работы: материалы диссертации отражены в 7 публикациях, из них две статьи опубликованы в реферируемых изданиях. Основные положения диссертации обсуждались на всероссийской конференции молодых ученых (Иркутск, октябрь 2009 г.), а также прошли апробацию в виде докладов и сообщений на заседаниях кафедры и на научно-практических конференциях Восточно-Сибирского государственного технологического университета (2007, 2008).

Структура работы: поставленные цель и задачи определили структуру диссертации. Она состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, двух приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Эвфемистическая картина мира: концептосфера "человек""

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

Лингвокультурный концепт характеризуется ментальной природой. Областью существования лингвокультурного концепта является сознание, так как именно в сознании осуществляется взаимодействие языка и культуI ры. Это делает лингвокультурологическое исследование одновременно и когнитивным исследованием.

Семантическое пространство концептосферы «Человек» представлено через сущностные атрибуты, отражающие понятие «Человек»: рождение — жизнь - смерть; человек как единство телесного и духовного; морально-этические представления и нормы человека.

К семантическому полю «Рождение - жизнь - смерть» относятся концепты: рождение человека, семья, дом, возраст человека, болезни и смерть. к

Семиосферу «Человек как единство телесного и Духовного» составляI ют обозначения тела человека, физические и моральные недостатки человека, физиологические потребности и отношение к Богу.

Концепты, относящиеся к сфере морально-этических представлений и норм - преступления, алкоголизм, отличаются по своей структуре и содержанию.

Наряду с общностью универсальных понятий видения мира существуют национально-маркированные черты эвфемизмов.

В эвфемистической картине мира концептосферы «Человек» феномен «Человек» представлен в единстве его языка и культуры, истории, опыта. Человек ощущает мир, созерцает его, познает через язык. >

Когнитивный мир человека отражен в «ословленном» виде, т.е. в семантике языковых единиц, отражающей в человеческой психике картину мира. 1

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Основной диагностирующей константой проведенного исследования является антропоцентризм: человек и его язык в их сущностно-нерасторжимом единстве. Научно-исторический и собственно лингвистический интерес с позиций предпринятого анализа и системного представления знаний о человеке занимает семиосфера семантически сопряженных категорий: рождение — жизнь — смерть, человек как единство телесного и духовного, его морально-этические представления об окружающем мире. Понятийно содержательная часть указанных категорий представлена в разнообразных сферах нормативной жизнедеятельности человека, т.е. в рамках его бытия.

Исходной категорией в реконструкции фрагментов картины мира этноса выступает концепт как единица ментальных ресурсов нашего сознания и информационной структуры.

Анализ концептосферы «Человек» представляет, по нашему мнению, возможность объективного и верифицируемого сопоставления этноспеци-фичных черт языка и культур, выявления универсальных и специфических характеристик поведения и общения разных народов. . \ I

Достижение поставленной в работе цели представляется нам невозможным без обращения к истокам эвфемизмов, к языковым данным той эпохи, когда формировался этнос, его ментальный и языковой мир, которые несомненно, зафиксированы, отражены в языке.

Смещение фокуса лингвистических исследований от «язык в человеке» к парадигме «человек в языке» непосредственно коррелирует с философией бытия человека. Поэтому в нашем исследовании параметрами бытия человека выступают сущностные атрибуты человека - рождение - жизнь - смерть, человек как единство телесного и духовного, его морально-этические предI ставления. Эти семантически сопряженные категории, присущие любому народу, картинированы в языковых знаках различного объема: лексемами и фразеосочетаниями из состава лексико-фразеологической системы языка; свободными словосочетаниями; структурными и позиционными типами предложений.

Описывая значения эвфемизмов, репрезентирующих концептосферу «Человек» в национальных языках, мы попытались в ходе когнитивной интерпретации полученных результатов смоделировать структуру концепто-' сферы, выявить вербализованные формы мышления, отражающие ментальные структуры в языке.

Таким образом, избранная нами категория — концепт — позволила выявить структуры, которые создают картину мира, отраженную в человеческой психике, в его креативной, духовной, практической деятельности.

Отметим, что данное исследование — это лишь сегмент эвфемистической картины мира человека: вне фокуса исследования; остались проблемы соотношения «Человек» и «окружающая природа», объектами дальнейших разработок и научных изысканий остаются категории «вода», «небо», «земля», «гора», «флора и фауна» в жизнедеятельности человека.

Корпус эвфемистических единиц может быть дополнен, расширен с целью изучения многообразия аспектов, связанных с понятием «Человек».

Концептосфера ЧЕЛОВЕК включает совокупность биолого-психологических, мыслительных, религиозных, социальных факторов, связанных с бытием человека. В этом ряду особое место занимает мыслительно-познавательная способность человека, благодаря которой человек познает I окружающий мир и себя как составную часть реального мира, обобщает и категоризирует мир в знаково-символических формах - табу, эвфемизмах. к \ 1

 

Список научной литературыЦыдендамбаева, Оюна Сергеевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Абаев, В.И. Язык и мышление Текст. / В.И. Абаев. — М.: Изд-во АН СССР, 1948.- 240 с.

2. Алагуева, В.П. Золотая книга о бурятах Текст. / В.П. Алагуева. — Улан-Удэ: Республиканская типография, 2006. — 96 с.

3. Алагуева, В.П. Алмазная книга о бурятах Текст. / В.П. Алагуева.

4. Улан-Удэ: Республиканская типография, 2007. — 96 с. \i

5. Алагуева, В.П. Серебряная книга о бурятах Текст. / В.П. Алагуева. — Улан-Удэ: Республиканская типография, 2010. 64 с.

6. Алефиренко, Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры Текст. / Н.Ф. Алефиренко. М.: Academia, 2002. - 394 с.

7. Алефиренко, Н.Ф. Проблемы вербализации концепта Текст. / Н.Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 2003. - 64 с.

8. Апресян, Ю.Д. Избранные труды Текст.: в 2 т. / Ю.Д.Апресян. — 2-еизд., испр. и доп. М. : Языки русской культуры, 1995. — Т.1: Лексическаясемантика. 472 с. \i

9. Апресян, Ю.Д. Избранные труды Текст.: в 2 т. / Ю.Д. Апресян. — М.: Языки русской культуры, 1995. — Т.2: Интегральное описание языка и системная лексикография. 766 с.

10. Аскольдов, С.А. Концепт и слово Текст. / С.А. Аскольдов // РусIекая словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. — М.: Academia, 1997. С. 267-279.

11. Бабуева, В.Д. Материальная и духовная культура бурят Текст. / В.Д. Бабуева. Улан-Удэ, [б.и.], 2004.-228 с.

12. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст. / А.П. Бабушкин. Вороне^: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996. - 104 с.

13. Бабушкин, А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления Текст. / А.П. Бабушкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001. С. 52-57.

14. Бардамова, Е.А. Концепт харгы, зам в бурятской языковой картине мира Текст. / ЕА. Бардамова // Вестн. БГУ. Сер. Филология. Улан-Удэ, 2007.-№7.- С. 23-29.

15. Басаева, К.Д. Семья и брак у бурят Текст. / К^.Д. Басаева. Улан-Удэ: Бурятское кн. изд-во, 1991. — 192 с.

16. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст.: пер. с фр. / Э. Бенвенист; под общ. ред. Ю.С. Степанова. М.: Едиториал УРСС, 2002 - 448с.

17. Болдырев, H.H. Концепт и значение слова Текст. / H.H. Болдырев // Методические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001.-С. 25-36.

18. Борисенко, И.А. Эвфемизмы в языке буржуазной пропаганды США Текст. / И.А Борисенко // Социальная лингвистика и общественная практика. Киев, 1988. - С. 161-165. ^

19. Босчаева, Н.Ц. Контекстуальная эвфемия в современном английском языке Текст.: автореф. дис . канд. филол. наук : 10.02.04 / Н.Ц. Босчаева.-Д., 1989.-16 с.

20. Буряты Текст. / JI.JI. Абаева [и др.] М.: Наука, 2004 - 633с.

21. Бушуева, Т.С. Прагматический аспект эвфемизмов и дисфемизмов в современном английском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Т.С. Бушуева Смоленск, 2005. - 24 с.

22. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов Текст. / А. Вежбицкая. М.: Языки славянской культуры, 2001. -288 с.

23. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков Текст. / А. Вежбицкая. М.: Языки русской культуры, 1999. — 776 с.

24. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. : пер. с англ. / А. Вежбицкая. М. : Русские словари, 1997. - 412 с.

25. Видлак, С. Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля

26. Текст. / С. Видлак // Этимология: материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам. — 1965. — С.44-52.

27. Видлак, С. Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля Текст. /С. Видлак // Этимология: материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам. — 1967. — С. 270-281.

28. Воркачев, С.Г. Концепт как «зонтиковый' термин» Текст. / С.Г. Воркачев // Язык, сознание, коммуникация. М.: Изд-во МГУ, 2003. — Вып. 24.-С.5-12.

29. Вяткина, К.В. Очерки культуры и быта бурят Текст. / К.В. Вятки-на. Л.: Наука, 1965. - 220 с.

30. Гачев Г.Д. О национальных картинах мира Текст. / Г.Д. Гачев // Народы и Африки. 1967. - №1. - С.77-81.

31. Туманова, Ю.Л. «Политическая корректность» как социокультурный процесс (на примере США) Текст.: автореф. дисс.,. канд. фил. наук : 22.00. 02 / Ю.Л. Туманова; Московский гос. ун-т. М., 1999. - 24 с.

32. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию Текст. / В. Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984. - 397 с.

33. Дашинимаева, П.П. Типология аспектуальности (на материале бурятского и английского языков) Текст. / П.П. Дашинимаева Улан-Удэ: Изд-во БГУ, 2003. - 171 с. \

34. Демьянков, В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода Текст. / В.З. Демьянков // Вопросы языкознания. 1994. - №4. - С. 17-33.

35. Диалектика. Логика. Теория познания. Сб. статей. Тбилиси: Мец-ниереба, 1979. 199с.

36. Дондокова, Л.Ю. Статус женщины в традиционном обществе бурятвторая половина XIX начало XX в.) Текст. /Л.Ю. Дондокова. - Улан-Удэ:

37. Изд-во Бурят, гос. сельхозакадемии им. В.Р.Филиппова, 2008.- 208 с.к

38. Заботкина В.И. Соотношение национального и интернационального в структуре словозначения Текст. / В.И. Заботкина // Национальное и интернациональное в языке: тез. докл. респ. науч. конф. (Рига, 21-22 ноября 1989 г.). Рига, 1989. - С. 46-47.I

39. Заботкина, В.И. Семантика и прагматика нового слова (на материале английского языка) Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук : 10.02.04 Л В.И. Заботкина.-М., 1991.-35 с.

40. Зарецкий, А.И. О местоимении Текст. / А.И. Зарецкий // Русский язык в школе 1940.- №6. - С. 16-22.

41. Залевская, A.A. Психолингвистический подход к проблеме концепта Текст. / A.A. Залевская // Методологические проблемы когнитивнойлингвистики. — Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2001. С. 36-44.

42. Извозчиков, В.А. Картина мира как внутри- и междисциплинарный гипертекст в гуманистически-информационной парадигме Текст. / В.А. Извозчиков // Наука и школа. — 1998. — №5. — С.36-42.

43. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концептй, дискурс Текст. /1

44. В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. — 477 с.

45. Карасик, В.И. Базовые характеристики лингвокультурных концептов Текст. / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин Волгоград: Парадигма, 2005. — Т.1: Антология концептов. — С. 13-15.

46. Караулов, Ю. Н. Общая и русская идеография Текст. / Ю.Н. Караулов. -М.: Наука, 1976. 355 с.

47. Кацев, A.M. Языковое табу и эвфемия Текст. / A.M. Кацев.- Л.: Наука, 1988 — С.16-79.

48. Клюев, Е.В. Риторика Текст. / Е.В. Клюев. М.: Изд-во «Приор», 2001. — С.36-56.

49. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и языке Текст. / Г.В. Колшанский. — Изд. 3-е, стереотип. М. : КомКнига, 2006— 124 с.

50. Корнилов, O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов Текст. / O.A. Корнилов. -М.: ЧеРо, 2003. — 349с.

51. Красных, В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? Текст. / В.В. Красных. -М.: Гнозис, 2003. С. 17-67.

52. Крипке С. Загадка контекстов мнения Текст. /\С.Крипке // Новое взарубежной лингвистике. 1986. - Вып. 18. - С. 194-196.

53. Кругликова, Е.А. К вопросу о функционировании заимствований Текст. / Е. А. Кругликова // Россия и Запад: диалог культур. — 1998. Вып 5. - С. 407 - 409.

54. Крысин, Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка Текст. / Л.П. Крысин. -М.: Наука, ^989. 126с.

55. Крысин, Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи Текст. / Л.П. Крысин // Русистика. 1994. -№1-2. - С.28-49.

56. Кубрякова, Е.С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблемы) Текст. / Е.С. Кубрякова // Изв. РАН. Сер. лит. и языка. -1997.-№3,-С. 3-14.

57. Кубрякова, Е.С. Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи Текст. / Е.С. Кубрякова, A.M. Шахнарович, Л.В. Сахарный. М.: Наука, 1991.-240 с.

58. Кубрякова, Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке:i

59. Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира Текст. / Е.С. Кубрякова. -М.: «Языки русской культуры», 2004. 560с.

60. Ларин Б.А. Об эвфемизмах Текст. / Б.А. Ларин // Ученые записки Ленингр. ун-та-1961.-С.111-116.

61. Ларин, Б.А. Об эвфемизмах Текст. / Б.А. Ларин // Проблемы языкознания: учен. зап. ЛГУ. 1977. -№ 301. - Вып. 60. - С.113-116.

62. Лебедева, Н.М. Введение в этническую и кросскультурную психологию Текст. / Н.М. Лебедева. М.: Ключ-С, 1999. - 224 с.

63. Леонтьев, A.A. Деятельность. Сознание. Дичность Текст. /i

64. A.A. Леонтьев. -М.: Смысл, 2005.-432 с.

65. Леонтьев, A.A. Языковое сознание и образ мира Текст. / A.A. Леонтьев //Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М., 1993.- С. 16-21.

66. Лихачёв, Д.С. Концептосфера русского языка Текст. / Д.С. Лихачёв // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М.: Academia, 1997. - С. 280-287.

67. Лосев, А.Ф. Знак. Символ. Миф Текст. / А.Ф. Лосев. М.: Изд-во МГУ, 1982.-479с.

68. Лосев, А.Ф. История античной эстетики Текст. / А.Ф. Лосев. — М.: Высшая школа, 1963. —Т. 1.—С.5-15.

69. Маковский, М.М. «Картина мира» и миры образов Текст. / М.М. Маковский. // Вопросы языкознания. — М., 1992. — №6. — С.36-53.

70. Маковский, М.М. Удивительный мир слов и значений: Иллюзии и парадоксы в лексике и семантике Текст. / М.М. Макоцский. — М.: Высшая школа, 1989.- 199 с.

71. Маковский, М.М. Язык — миф — культура: символы жизни и жизнь' символов Текст. / М.М. Маковский. — М.: Русские словари, 1996. 327с.

72. Маслова, В.А. Лингвокультурология Текст. / В.А. Маслова. М. : Академия, 2001. - 208с.

73. Миневич, В.Б. Алкоголь у бурят и монголов Текст. / В.Б. Мине-вич, Г.М. Баранчик, Эрдэнэбаяр. Улан-Удэ: Бурят, кн. изд-во, 1994. - С.8-16.

74. Москвин, В.П. Эвфемизмы: системные связи, функции и способы образования Текст. / В.П. Москвин // Вопросы языкознания — М., 2001 — №3.-С. 58-70.

75. Москвин, В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного' русского языка / В.П. Москвин. 2-е изд.- M. : URSS : Ленанд, 2007. - 260 с.

76. Никитина, И.Н. Функции эвфемизмов в художественной речи Текст. / И.Н. Никитина // Русская словесность. 2009. — №5. — С. 77-79.

77. Новикова, Н.С. Картины мира и многомирие в языке и поэтическом тексте Текст. / Н.С. Новикова // Русская словесность. 2000. - №1. - С.2-6.

78. Новикова, Н.С. Многомирие в реалии и общая типология языковых картин мира Текст. / Н.С. Новикова // Филологические^науки. — 2000. —№1. С.40-49.

79. Ощепкова, В.В. Культурологические, этнографические и типологические аспекты лингвострановедения Текст. : дис. . д-ра филол. наук: 10 02.19/В.В. Ощепкова.-М., 1995.-С. 156-253.

80. Патаева, В.Д. Обрядовая лексика тункинскрх бурят Текст. / В.Д. Патаева. Улан-Удэ: Изд-во БГУ, 2003.- С. 23-50. '

81. Пауль, Г. Принципы истории языка Текст. / Г.Пауль. — М.: Изд-во' Иност. лит., 1960. 501 с.

82. Петри, Б.Э. Брачные нормы у северных бурят Текст. / Б.Э. Петри. -Иркутск, 1924. 64 с.

83. Планк, М. Единство физической картины мира Текст. / М. Планк. -М.: Наука, 1974.

84. Попова, З.Д. Когнитивная лингвистика Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. М.: АСТ: Восток - Запад, 2007. - 314 с. ,

85. Постовалова, В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека Текст. / В.И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.- С. 8-69.

86. Потапова, Н.М. Особенности семантики эвфемизмов (на материале английского языка делового общения) Текст. / Н.М. Потапова // Вестн. Моск. гос. ун-та. Сер. 9. Филология. 2009. -№1.- С. 126-133.

87. Саакян, Л.Н. Эвфемия и дисфемия: языковые стратегии смягчения и дискредитации высказывания Текст. / Л.Н. Саакян II Русский язык в школе. -2010-№5.- С. 80-83. .

88. Санжина, Д.Д Эвфемизмы в картине мира бурят Текст. /Д.Д. Сан-жина // Россия Азия: Становление и развитие национального самосознания:' материалы междунар. научн. конф. (Улан-Удэ, 21-24 июня 2005 г.). - Улан-Удэ, 2005.- С.208-209.

89. Сеничкина, Е.П. Эвфемизмы русского языка Текст. / Е.П. Сенич-кина. — М.: Высшая школа, 2006.-115с.

90. Серебренников, Б.А. Роль человеческого фактора в языке: язык и мышление Текст. /Б.А. Серебренников. — М. : Наука, 1988.-242 с.

91. Соломоник, А. Семиотика и лингвистика Текст. / А. Соломоник. -М.: Молодая гвардия, 1995. 352 с.

92. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С.Г. Тер-Минасова. — 2-е изд. — М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 2004. 352с.

93. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С.Г. Тер-Минасова. -М.: Слово, 2000. С. 88-136.

94. Тишина, Н.В. К проблеме определения эвфемизма: эвфемизмы в свете теории прототипов Текст. / Н.В. Тишина // Вестник МГЛУ. Сер. Филология. М., 2003. - Вып. 475.- С. 88-99.

95. Тишина, Н.В. К вопросу о сопоставительном исследовании эвфемизмов педагогической сферы современного английского и русского языков

96. Текст. / Н.В. Тишина // Вавилонская башня-3: слово. Текст. Культура: ежегодные чтения памяти князя Н.С. Трубецкого «Евразия на перекрестке языков и культур». -М., 2004. С. 119-127.

97. Толстой, Н.И. Язык и культура. (Некоторые проблемы славянской этнолингвистики) Текст. / Н.И. Толстой // Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики: докл. всесоюз. науч. конф., Москва, 20-23 мая 1991 г. М., 1991. - С. 5-22.

98. Толстой, Н.И. Язык и народная культура Текст. / Н.И. Толстой.

99. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. -4М.: Индрик, 1995. —512 с. •

100. Топорова, Т.В. Семантическая структура древнегерманской модели-мира Текст. / Т.В. Топорова. М.: Радикс, 1994. — 189 с.

101. Ульзетуева, З.Д. Эвфемизмы в аспекте языковой толерантности // Проблемы монголоведных и алтаистических исследований: материалымеждунар. конф., посвящ. 70-летию проф. В.И. ^Рассадина, Элиста, сент. 2009 г. Элиста, 2009. - С. 199-201.

102. Урысон, Е.В. Проблемы описания языковой картины мира: аналогия в семантике Текст. / Е.В. Урысон — М.: Языки славянской культуры, 2003 .-С. 12-66.

103. Хайдеггер, М. Время и бытие Текст. / М. Хайдеггер. М.: Республика, 1993.-447с.

104. Хангалов, М.Н. Собрание сочинений Текст. / М.Н. Хангалов. -Улан-Удэ: Бурят, кн. изд-во, i960-Т.З.-С. 172-177.I

105. Цыдендамбаев, Ц.Б. О стилистической дифференциации лексики бурятского языка Текст. / Ц.Б. Цыдендамбаев // Вопр. литературного языка —Улан-Удэ, 1963—С. 3-20.

106. Цыденжапов, Ш.Р. Изучение бурятской фразеологии в школе Текст. / Ш.Р. Цыденжапов. Улан-Удэ : Бурят, кн. изд-во, 1989 - 104 с.

107. Шаховский В.И., Панченко H.H. Национально-культурная специфика концепта «обман» во фразеологическом аспекте Текст. / В.И. Шаховский.- М.: Языки русской культуры, 1999. С.285-288.

108. Шведова, Н.Ю. Местоимение и смысл. Класс русских местоимений как исход смыслового строения языка и его смысловых категорий Текст. / Н.Ю. Шведова. М. : Азбуковник, 1998. - 176 с.

109. Шмелев, Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка Текст. /Л

110. Д.Н. Шмелев. М.: Просвещение, 1964 - 244 с.

111. Ябжанова, Л.Б. Зоонимы во фразеологических единицах,, характеризующих умственные способности человека Текст. / Л.Б. Ябжанова // Вести. БГУ. Cep.l 1. Филология. -2007. С. 215-217.

112. Ясперс, К. Смысл и назначение истории Текст. / К. Ясперс.— М.: Республика, 1994,-С. 197-202.

113. Bullinger, E.W. Figures of Speech Used in The Bible Text. / E.W. Bullinger.-L., 1898.

114. Corbett, E.Classical rhetoric for the modem student Text. / E. Corbett. -NY, 1971.-461p.

115. Flemming, D. Tabu und Ersatzwort. Benennungen des Sterbens //"Semantische Hefte 1. Heidelberg, 1974. - S.51-83.

116. Jackendoff, R. Semantics and Cognition Text. / R. Jackendoff. -Cambridge: Press, 1983. 240 p.

117. Lakoff, G. Metaphors we live by Text. / G. Lakoff, M. Johnson. -Chicago, 1980.

118. Luchtenberg, S. Untersuchung zu Euphemismen in der deutschen Gegenwartssprache. Bonn, 1975.

119. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

120. Англо-русский фразеологический словарь Текст. / A.B. Кунин. -М.: Русский язык, 1984. 944 с.

121. Арапова, Н.С. Эвфемизмы // Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Н.С. Арапова. — М.: Сов. энциклопедия, 1990. — 590 с.

122. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. М.: Сов. энциклопедия, 1969. - 728 с.

123. Бабушкин, С.М. Бурятско-русский и русско-бурятский словарь Текст. / С.М. Бабушкин. Улан-Удэ: Республиканская типография, 2007. -568 с.

124. Черемисов K.M. Бурятско-русский словарь Текст. / K.M. Черемисов- М.: Советская энциклопедия, 1973. 804с.

125. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка Текст. /В.И. Даль.-СПб.: Весь, 2004,-736 с.

126. Краткая литературная энциклопедия Текст. / под ред. A.A. Суркова. — М.: Советская энциклопедия, 1978 — 623 с.

127. Кубрякова, Е.С. Краткий словарь когнитивны^ терминов Текст. / Е.С. Кубрякова [и др.]. М.: Изд-во МГУ, 1996.- 246с.

128. Кудрявцев, А.Ю. Англо-русский словарь табуированной лексики и эвфемизмов Текст. / А.Ю. Кудрявцев, Г.Д. Куропаткин. Минск: Кузьма, 2003.-384 с.

129. Лейн, К. Большой немецко-русский словарь Текст. / К. Лейн, Д.Г. Мальцева, А.Н. Зуев. М. : Русский язык, 1993. - 1040 с.

130. Лошкарева, Т.И. Словарь синонимов английского языка = Dictionary of synonyms Текст. / Т.И. Лошкарева. М.: ACT : Восток - Запад, 2007. - 704 с.

131. Метафора Текст. //Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. -М. : Сов. энциклопедия, 1990.-300 с.

132. Москвин, В.П. Выразительные средства соврёменной русской речи: тропы и фигуры. Общая и частные классификации. Терминологический' словарь Текст. / В.П. Москвин 2-е изд.- М.: Ленанд, 2006. — 376 с.

133. Новиков, Л.А. Синонимия //Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Л.А. Новиков — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 446 с.

134. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка Текст. / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. — М. : Азбуковник, 1999 — 944 с.

135. Сеничкина, Е.П. Словарь эвфемизмов русского языка Текст. / Е.П. Сеничкина. М. : Флинта : Наука, 2008. - 461с.

136. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования Текст. / Ю.С. Степанов. 3-е изд., испр. и доп. - М.: Акаде-' мический проект, 2004. - 992 с.

137. Толковый словарь русского языка: в 4 т. / под ред. Д.Н. Ушакова. Т. 4.-М., 1994. Стб. 1393.

138. Тагарова Т.Б. Фразеологические единицы в языке бурятской прозы: словарь-справочник Текст. / Т.Б. Тагарова. Иркутск : Изд-во Иркутск, гос. ун-та, 2006. - 420 с.

139. Фразеологический словарь русского языка Текст. / А.И. Молотко-ва. — М.: Русский язык, 1986. 543 с.

140. Цыденжапов, Ш.Р. Бурятско-русский фразеологический словарь Текст. / Ш.Р. Цыденжапов-Улан-Удэ: Бурят, кн. изд-во, 1992.-142 с.

141. Шагдаров, Л.Д. Буряад-ород толи. Бурятско-русский словарь Текст. / Л.Д. Шагдаров, K.M. Черемисов. — Улан-Удэ: Республиканская типография, 2006.-Т. 1. -636с.; 2008.-Т. 2. -708 с.

142. Das Bedeutungswörterbuch Text. / Wermke M. [und andere].— Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 2002-Band 10. 1103S.t

143. Das Bildwörterbuch Text. / Wermke M. [und andere]. — Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 2002 — Band 3.- 1103 S.

144. Cambridge Advanced Learner's Dictionary Text. / P. Gillard. — Kun-dli: Cambridge University Press, 2003. -416 p.

145. The Concise Oxford Dictionary of Current English Text. / R.E. Allen. -Oxford: Clarendon Press, 1990. 403 p.

146. Neaman J., Silver C. The Book of Euphemism Text. / J.S. Newman, C.G. Silver. Ware: Wordsworth Editions Ltd., 1995.-373 p.

147. Redewendungen. Wörterbuch der deutschen Idiomatik Text. / Wermket

148. M., Kunkel-Razum K., Scholze-Stubenrecht W— Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 2002 Band 11959 S.

149. Rowson H.A. A Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk Paulton Text. / H.A. Rowson.-Bristol: Purnell and Sons Ltd, New York, 1995.

150. Das Stilwörterbuch Text. / H. Gijrner, G. Kempcke. — Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 2007—Band2. -644 S.

151. Das Synonymwörterbuch Text. / H. Görner, G. Kempcke. Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 2007.- Band 8. — 644 S.

152. Schippan T. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache Text. / T.

153. Schippan. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 2002. -306 S.

154. Zitate und Aussprache Text. / H. Görner, G. Kempcke. — Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 2007-Band 12. 644 S.

155. ЭЛЕКТРОННЫЙ СЕТЕВОЙ РЕСУРС

156. Даль, В. И. Электронный ресурс. / В. И. Даль — Режим доступа: http://dal.sci-lib.com/word015504.html.

157. Даль, В.И. Значение слова «МЕДВЕДЬ» в толковом словаре Даля

158. Электронный ресурс. / В.И. Даль- Режим доступа: http://dal.sci-lib.com/iword015504.html.

159. История философии Электронный ресурс. / Список терминов. -Режим доступа: http://humanities. edu.ru/db/msg/1377.

160. Кант, И. Наивность Электронный ресурс. / Режим доступа: http ://dic .academic ,ru/ die .nsf/enc

161. Щепеновская, E.M. Методологические проблемы герменевтического изучения культуры: Электронный ресурс. / Режим доступа:http://www.astrolingua.spb.ru/PHILOS/gennenevtika.htni

162. Редфилд, Р. Возникновение концепции «картины мира» Электронныйiресурс. / Р. Редфилд. Режим доступа: htíp://library.by/portalus modules/psychology/readme.

163. Ховард, Ф. Военные эвфемизмы: язык, павший на поле боя Электронный ресурс. / Ф. Ховард // The Times, 15.03.03. — Режим доступа: http://www.inosmi.ru/ translation/174674.html.

164. Шоймполова, М. Английские фразеологизмы с зоонимической лексикой Электронный ресурс. / М. Шоймполова. Режим доступа: http:/www.profístart.u/ps/blog/3353.html.

165. The American Heritage Dictionary of English Language Электронныйiресурс. Режим доступа: http://dictionary reference com / search ? q = euphemism

166. Webster's Revised Unabridged Dictionary Электронный ресурс. /. 1996, 1998 MICRA. — Режим доступа: http://Inc//http//dictionary reference com/search?q=euphemism.

167. Wikipedia Электронный ресурс. http//www.wikipedia org/wiki/Euphemism.