автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Эвфемистическая репрезентация концептов в англоязычной речевой культуре

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Харитонова, Виктория Юрьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Саратов
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Эвфемистическая репрезентация концептов в англоязычной речевой культуре'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Эвфемистическая репрезентация концептов в англоязычной речевой культуре"

На правах рукописи

003 172115

ХАРИТОНОВА Виктория Юрьевна

ЭВФЕМИСТИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТОВ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЕ

Специальность1 10 02 04 - германские языки

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Воронеж - 2008

003172115

Работа выполнена в Саратовском государственном социально-экономическом университете

Научный руководитель

доктор филологических наук, профессор Прибыток Инна Ивановна

Официальные оппоненты

доктор филологических наук, профессор Лаенко Людмила Владимировна, Воронежский государственный университет

кандидат филологических наук, доцент Антонова Людмила Анатольевна, Воронежский государственный педагогический университет

Ведущая организация

Волгоградский государственный педагогический университет

Защита диссертации состоится 30 июня 2008 г. в 15— на заседании диссертационного совета Д 212.038.16 при Воронежском государственном университете по адресу 394006, г Воронеж, пл Ленина, 10, аудитория 49.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Воронежского государственного университета

Автореферат разослан «Z9» мая 2008 года

Ученый секретарь диссертационного совета

а

tentar ВеллаТ М

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Концепты как комплексные дискретные единицы сознания формируют концептосферу нации (Д С Лихачев) Концепты кодируются в сознании единицами универсального предметного кода (Н И Жинкин; И Н Горелов, К Ф Седов) Самые важные концепты объективируются в языке (Е С Кубрякова) Для вербализации концептов используется весь набор языковых единиц, обладающих значением

В настоящее время наметилось три основных подхода к концепту психолингвистический (А А Залевская), лингвокогнитивный (Е С Кубрякова, 3 Д Попова, И. А Стернин, Н Н Болдырев) и лингвокультурологический (В И Карасик; С. Г Воркачев, Г Г Слышкин)

Неослабевающий интерес лингвистов к исследованию концептов вызван рядом факторов, а именно нежесткой структурой концепта, обусловливающей возможность его дальнейшего уточнения и модификации, несвязанностью концепта с конкретным языковым знаком и возможностью выражения целым комплексом языковых средств, невозможностью осуществления исчерпывающего описания концепта в силу его многомерности, динамичности, наличия невербализованной части содержания (возрастная, профессиональная, тендерная, индивидуальная составляющие концепта) Недостаточная изученность эвфемистической объективации стигматичных концептов, в основе которых лежат антиценности, обусловливает актуальность осуществленного исследования

Объектом диссертационного исследования избраны лингвокультурные концепты Theft, Bribery, War, поскольку, с одной стороны, они получают наиболее частую эвфемистическую объективацию, а, с другой стороны, представляют разные антиценности, в организации которых задействованы разные модели, что дает возможность по результатам анализа трех концептов говорить (разумеется с определенной степенью осторожности) о закономерностях эвфемистической репрезентации концептов в англоязычной речевой культуре

Предметом исследования являются эвфемистические единицы, выступающие средством косвенной объективации стигматичных концептов Theft, Bribery, War

Цель работы заключается в уточнении природы эвфемизмов и отграничении их от смежных языковых явлений, а также в выявлении специфики эвфемистической объективации концептов в англоязычной речевой культуре как в синхронном, так и в диахронном плане

Достижение поставленных целей предполагает решение следующих задач.

1) установить набор дистинктивных признаков эвфемизма,

2) уточнить сущность механизма эвфемизации;

3) дать рабочее определение эвфемизма как средства непрямой коммуникации,

4) уточнить функциональную таксономию эвфемизмов,

5) определить специфику фреймовой организации исследуемых концептов,

6) установить степень заполненности эвфемизмами различных слотов, составляющих фреймы анализируемых стигматичных концептов,

7) выявить основные тенденции развития концептов Theft, Bribery, War в англоязычной речевой культуре

Теоретической базой для настоящего исследования служат работы ведущих отечественных и зарубежных лингвистов в области семантики (Арутюнова H Д, Гак В Г, Никитин M В, Телия В. H, Ульман У, Уфимцева А А, Шмелев Д H, Crystal D, Jespersen О, Sapir E, Widdowson H G ), лексикологии (Арнольд И В., Бенвенист Э, Видлак С, Донской В Ф, Кацев A. M, Крысин Л П, Ларин Б А, Москвин В П, Allan К, Bumdge К, Dodd A., Fowler H W., Frazer J -D, Neaman J C., Silver С. G., Partridge E ), стилистики (Гальперин И. Р., Голуб И Б, Дюбуа Ж., Skrebnev Y. M, Lehtsalu U, Luv G, Mutt О ), теории речевой коммуникации (Вежбицкая А, Водак Р, Демьянков В 3 , Дементьев В В, Кара-Мурза С Г , Михальская А К., Тер-Минасова С Г, Цурикова Л. В , Шейгал Е И, Blakar R, Bolinger D, Brown P., Levinson S , Cohen R, Dijk T А, Grice H P , Kasper G , Kehl D , Lakoff G , Leech G., Lutz W, Tannen D.), когнитивной лингвистики (Бабушкин А П, Баранов А H, Болдырев H H , Воркачев С Г., Ивина Л В , Карасик В. И, Кубрякова Е С, Лаенко Л В, Лихачев Д С, Маслова В. А., Пименова M В , Попова 3 Д., Стернин И А, Слышкин Г. Г, Степанов Ю С , Fauconnier G , Langacker R , Маш I, Schank R, Abelson R, Talmy L )

Исследование осуществлено на материале британского и американского вариантов английского языка Материалом исследования послужили электронные версии британских газет (The Times, The Daily Telegraph, The Guardian, The Financial Times) и американских газет (USA Today, The New York Times, The Washington Post, The International Herald Tribune) за 2004 - 2007 гт Общий объем проанализированного материала составляет 900 контекстных реализаций эвфемизмов, по 300 эвфемизмов на каждый концепт.

В процессе исследования в работе использовались методы компонентного, контекстуального, фреймового, количественного и сопоставительно-описательного анализа

Научная новизна работы заключается в следующем. Выдвинута гипотеза о том, что фреймовая организация концепта предопределяется характером его понятийного содержания- чем гомогеннее понятийное содержание концепта, тем меньше вероятность членения концепта на субконцепты В том случае, когда понятийное содержание включает два компонента (статический и динамический), для проникновения в сущность концепта необходимо построить не только фрейм, но и сценарий, или сценарный фрейм. Впервые определена степень заполненности эвфемизмами различных слотов в фреймах концептов Theft, Bribery, War Выявлены некоторые тенденции развития данных концептов, а именно экстралингвистически обусловленная категориальная перестройка

концепта Theft, потеря целым рядом единиц эвфемистического потенциала и обусловленное этим появление эвфемизмов-неологизмов, что предотвращает резкие скачки в системе эвфемизмов

Основные положения, выносимые на защиту*

1 Дистинктивными признаками эвфемизма являются- а) стигматичность денотата, б) косвенный характер номинации; в) отрицательная оценочность; г) сохранение соотнесенности со стигматичным денотатом Стигматичный денотат может актуализироваться в словесной или образной форме. В зависимости от вербализованного/образного характера стигматичного айтецедента представляется возможным разграничить два вида эвфемизмов- с доминирующей характеризующей функцией и доминирующей назывной функцией

2 Сущность механизма эвфемизации заключается в вытеснении в импликационал значения отрицательно "заряженных" сем и выдвижении в интенсионал значения нейтральных или положительно "заряженных" сем

3 Поскольку эвфемизм является одним из средств непрямой коммуникации, оптимальным критерием классификации эвфемизмов в работе признается функциональный критерий В диссертации разработана двухступенчатая функциональная классификация эвфемизмов с учетом дискурсивной сферы их употребления (бытовые - институциональные) и характера выполняемых ими функций в избранном для исследования институциональном (газетном) дискурсе (этикетные — статусно-возвышающие - легитимирующие) Стигматичный характер исследуемых концептов в газетном дискурсе, призванном вуалировать реальное положение дел с целью склонения электората на свою сторону, предопределяет преобладание в нем легитимирующих эвфемизмов, которые как особый класс выделены в работе впервые

4. Фреймовая организация исследованных концептов гетерогенна Концепт Bribery характеризуется простейшей формой организации, включающей относительно конвенциональный набор типовых слотов Концепт Theft включает в свой состав шесть субконцептов Robbery, Pilfering, Embezzlement, Shoplifting, Burglary, Copyright Infringement, объединенных ключевой семой 'хищение* Каждый субконцепт имеет фреймовую организацию В фрейме субконцепта Burglary выделен вложенный подфрейм Dealing in Stolen Goods Самой сложной организацией характеризуется концепт War фрейм выявляет декларативные знания о войне как о факте истории, сценарий - процедурное знание о войне Сценарный фрейм концепта War содержит информацию о ролевой дифференциации участников, а также о динамичном развитии военного действия, представленного в виде ряда сцен-1) attack, 2) battle 3) invasion, 4) conquest, 5) retreat, 6) defeat, последовательность которых не является однонаправленной и жестко фиксированной

5 Степень заполненности эвфемизмами различных слотов фрейма предопределяется характером концепта В фрейме концепта Theft наибольшей заполненностью эвфемизмами характеризуется слот Содержание действия

(51,5%), поскольку стигматично, прежде всего, само действие хищения чужого имущества Степень эвфемистической заполненности слотов в фреймах субконцептов в концепте Theft демонстрирует незначительные отличия от родового концепта, поскольку все их объединяет сема 'хищение', типичная для родового концепта Theft В фрейме концепта Bribery первое место по заполненности эвфемизмами принадлежит слоту Предмет действия (40,7%), ибо основным носителем стигмы выступает взятка В фрейме концепта War чаще всего подвергается эвфемизации Имя фрейма (55%), чтобы придать видимую социальную приемлемость стигматичным действиям, которые получают языковую репрезентацию не в фрейме, а в сценарии. Довольно частое заполнение эвфемизмами слота Атрибут действия в фрейме концепта War вызвано необходимостью скрыть факт использования химических веществ и ядерного оружия для истребления всего живого на земле Слот Способ действия начал заполняться эвфемизмами после незаконного применения пыток в Иракской войне

6 Эволюция эвфемистической объективации концептов Theft, Bribery, War идет в следующих направлениях.

а) перестройка категориальной организации концепта Theft в связи с экстралингвистически обусловленными изменениями частоты актуализации разных субконцептов Субконцепты Pilfering и Robbery, с одной стороны, Embezzlement, Shoplifting, Copyright Infringement, с другой, меняются местами Первые перемещаются на периферию концепта Theft, вторые образуют его ядро,

б) расширение содержания концепта Bribery в результате взаимодействия с концептами Incentive и Gratitude в условиях формирующейся корпоративной культуры,

в) выход из употребления части эвфемизмов

• в результате приобретения статуса архаизмов (Theft — 14,3%, Bribery - 4,6%, War - 4,1 %),

• в результате перехода в разряд узуальной лексики (Theft - 6,9%, Bribery - 0%, War - 10,2%);

г) заполнение образовавшихся лакун эвфемизмами-неологизмами {Theft- 10%, Bribery - 3,5%, War - 8,5%).

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит определенный вклад в изучение лексической семантики (уточнена природа эвфемизма как средства непрямой коммуникации) и когнитивной лингвистики (выявлены и детально описаны фреймовая и сценарная организация концептов Theft, Bribery, War)

Практическая значимость работы Теоретические выводы диссертации могут найти применение в курсах лекций по лексикологии и когнитивной лингвистике, а также при разработке спецкурсов и семинаров по стилистике английского языка Данные о заполненности эвфемизмами различных слотов в фреймах концептов Theft, Bribery, War можно использовать на практических занятиях по английскому языку.

Апробация работы Основные положения диссертационного исследования обсуждались на всероссийской научно-практической конференции "Филологические чтения" (Оренбург, 2005), на межвузовской научной конференции "Язык средств массовой коммуникации" (Саратов, 2005), на международной научно-практической конференции "Язык и культура в современном экономическом пространстве" (Саратов, 2006), на межвузовской научной конференции молодых ученых на базе СГУ (Саратов, 2006), на межвузовской научной конференции "Коммуникативные и социокультурные проблемы романо-германского языкознания" (Саратов, 2006), на международной научно-методической конференции "Вопросы структурной, функциональной и когнитивной лингвистики" (Саратов, 2007), а также на заседании кафедры переводоведения и межкультурной коммуникации Саратовского государственного социально-экономического университета По теме диссертации опубликовано 11 работ общим объемом 5,4 печ. л, в том числе три статьи в журналах из списка ВАК

Структура работы Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы (369 научных работ на русском, английском и немецком языках), списка лексикографических источников, списка текстового материала исследования, списка дополнительных источников иллюстративных примеров и приложения, дающего наглядное представление об основных направлениях эволюции исследуемых концептов, наметившихся в последние три десятилетия

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В первой главе "Явление эвфемии и ее отграничение от смежных языковых явлений" дается критический обзор научных работ, посвященных проблемам эвфемии и предпринимается попытка более точно определить эвфемию с целью отграничения ее от смежных языковых явлений

Эвфемизмы являются порождением языкового табу Поскольку языковое табу, в той или иной мере, существует во всех языках, эвфемизм можно отнести к разряду семантических универсалий

Несмотря на то, что эвфемизм своими корнями уходит в глубокую древность, он до сих пор не имеет общепринятого определения Наиболее распространенными являются два подхода к эвфемизму Одни лингвисты рассматривают эвфемизмы как разновидность тропов [Шахжури 1956, Томашевский 1996, Ахманова 2005], другие - как субституты неприличных или резких слов и выражений [Гальперин 1958, Арнольд 1973, Шмелев 1979, Fowler 1957, Капу 1960; Neaman, Silver 1995, Skrebnev 2003].

Первая концепция, на наш взгляд, не выдерживает критики, так как хотя в семантическом плане эвфемизмы имеют много общего с тропами, в функциональном плане они кардинально отличны от них Тропы имеют целью дать образное представление о действительности, а эвфемизмы призваны вуалировать неприглядные явления жизни, а также нескромные мысли и намерения [Ларин 1961, Москвин 2001]

Поэтому в диссертации принимается субстшуционный подход к эвфемизмам Эвфемизмы-субституты оказываются более мягкими и тактичными, чем заменяемые ими обозначения, вследствие косвенного характера лежащей в основе эвфемизмов номинации, которая в большинстве случаев, а в эвфемизмах - всегда является более вежливой, чем прямая номинация [Searle 1975, Кочеткова 1998]

Субституционный подход к эвфемизмам предполагает наличие у эвфемизма антецедента, то есть прямого номинанта стигматичного денотата Большинство эвфемизмов имеют антецедент bay window = a fat person's stomach, bear = a policeman (здесь и далее толкования эвфемизмов даются по словарю Р Хольдера). Когда косвенный номинант используется в целях наречения новой жизненной реалии, он не имеет антецедента и, строго говоря, не может рассматриваться как субститут, а, следовательно, и эвфемизм Тем не менее, мы квалифицируем его как эвфемизм, поскольку он тоже косвенно называет, хотя еще диффузный, но уже формирующийся в сознании адресанта образ стигматичного денотата

Blind сору - a document of which a copy is given to a third party without the person to whom it is addressed being informed (Good manners suggest that the addressee should be told of other recipients).

Иными словами, в работе разграничиваются два вида эвфемизмов 1) эвфемизмы с вербализованным стигматичным антецедентом, 2) эвфемизмы с образным (невербализованным) стигматичным антецедентом В эвфемизмах с вербализованным стигматичным антецедентом превалирует характеризующая функция, в эвфемизмах с образным (невербализованным) стигматичным антецедентом превалирует назывная функция Доминирование назывной функции в эвфемизмах, не имеющих вербализованного антецедента, не исключает наличия у них характеризующей функции, так как большинство новых эвфемистических именований строится на основе метафоры cream off = steal.

В качестве дистинктивных признаков эвфемизма в работе рассматриваются 1) стигматичность денотата, 2) косвенный характер номинации, 3) отрицательная оценочность, 4) сохранение соотнесенности со стигматичным денотатом.

Как стигматичные квалифицируются социально неприемлемые явления Поэтому используемые для их актуализации языковые единицы, как правило, являются косвенными номинантами, или эвфемизмами. Характерная для эвфемизма стигматичность денотата, а также предпочтение эвфемистического переименования прямому именованию предмета или явления свидетельствуют об отрицательном отношении к нему адресанта [Кацев 1977] В некоторой степени сглаживая отрицательные ассоциации, вызываемее прямыми номинантами, эвфемизмы, тем не менее, оказываются не в состоянии полностью "заглушить" стигматичность денотата

Постулировав в качестве одного из дистинктивных признаков эвфемизма сохранение соотнесенности со стигматичным денотатом, мы исключили из состава эвфемизмов жаргонизмы, поскольку они выполняют коммуникативную

функцию только в узком кругу определенной социальной группы и совершенно непонятны для непосвященных

М В Никитин выделят в структуре лексического значения две части1 интенсионал и импликационал [Никитин 1988] Интенсионал - это содержательное ядро лексического значения, включающее обязательные семантические признаки Интенсиональные признаки могут имплицировать наличие/отсутствие других признаков у денотатов данного класса. Совокупность имплицируемых признаков образует импликационал лексического значения, периферию его информационного потенциала

Сущность механизма эвфемизации заключается в вытеснении в импликационал значения отрицательно "заряженных" сем и выдвижении в интенсионал значения нейтральных или положительно "заряженных" сем Так, в концепте War отрицательно "заряженные" семы 'агрессия', 'массовое истребление' вытесняются в импликационал значения, а в интенсионал значения выдвигаются нейтральные и даже положительно "заряженные" семы 'столкновение', 'неприятность', 'случайное происшествие', 'приключение', 'путешествие' и другие

Изменение прагматического фокуса [Шейгал 2000] приводит к снижению интенсивности отрицательной оценки стигматичного денотата адресантом, но не в состоянии ввести в заблуждение адресата, обладающего определенным уровнем образования и эрудиции, которые позволяют ему в условиях соответствующей ситуации декодировать истинный смысл адресованного ему высказывания

Эвфемистический потенциал языковой единицы обратно пропорционален частоте ее актуализации в речи В результате регулярного употребления в речи эвфемизмы нередко начинают прямо соотноситься со стигматичным денотатом, то есть "заражаются" вирусом непристойности и теряют свой эвфемистический потенциал [Видлак 1967, Burridge 1996] Это обусловливает необходимость постоянного обновления эвфемистической лексики, являющейся одним из важнейших средств непрямой коммуникации

Во второй главе "Эвфемизм как средство непрямой коммуникации" рассматриваются прагматические основания функционирования эвфемизмов в речевом общении, затрагиваются вопросы национально-культурной специфики использования эвфемизмов в качестве средств непрямой коммуникации, а также предлагается двухступенчатая функциональная классификация эвфемизмов

Под непрямой коммуникацией, вслед за В В Дементьевым, понимаем содержательно осложненную коммуникацию, которая протекает в неконвенциональной языковой форме и вследствие этого требует от адресата значительных усилий для корректной интерпретации конситуации [Дементьев 2006]

В лингвистической литературе отмечается, что использование непрямых средств коммуникации, в том числе эвфемизмов, предопределяется целым рядом факторов 1) особенностями национальной культуры [Tannen 1994, Беляева 1985, Цурикова 2007]; 2) сферой общения [Фенина 2003,

Деннингхаус 2003], 3) типом языковой личности [Седов 1997], 4) тендерными различиями [Ьакх^ 1975] Ключевым фактором является специфика национальной речевой культуры Так, англо-американская речевая культура тяготеет, скорее, к непрямой, чем к прямой тональности общения

Поскольку эвфемизм является одним из средств непрямой коммуникации, оптимальным критерием классификации эвфемизмов считаем функциональный критерий В работе предложена двухступенчатая функциональная классификация эвфемизмов, которую схематически можно представить следующим образом

На первом этапе принимаются во внимание дискурсивные характеристики эвфемизмов, в результате чего разграничиваются бытовые и институциональные эвфемизмы На втором этапе внимание концентрируется на функциях эвфемизмов в соответствующих видах дискурса Поскольку бытовой дискурс не является объектом исследования, говорить о функциональной однородности или разнородности бытовых эвфемизмов не представляется возможным

В группе институциональных эвфемизмов на данном этапе исследования выделено три функциональных типа эвфемизмов, этикетные, статусно-возвышающие и легитимирующие. Этикетные эвфемизмы позволяют в тактичной форме обсуждать неприятные деловые вопросы {labour education = arbitrary imprisonment) Статусно-возвышающие эвфемизмы призваны "повысить" статус непрестижных профессий (correctional officer = jailer) Легитимирующие эвфемизмы ориентированы на придание законности социально порицаемым явлениям действительности (useful expenditure = а bribe) Ориентация газетного дискурса на вуалирование реального положения дел с целью склонения электората на свою сторону обусловливает преобладание в нем легитимирующих эвфемизмов

В третьей главе "Специфика языковой репрезентации стигматичных концептов" обосновывается выбор лингвокультурологического подхода к исследованию стигматичных концептов, моделируются фреймы стигматичных концептов Theft, Bribery, War и выявляется степень заполненности эвфемизмами слотов в фреймах исследуемых концептов.

Ввиду того, что объектом исследования являются концепты, в основе которых лежат антиценности, а ценностная составляющая образует центр лингвокультурного концепта [Карасик, Слышкин 2005], в работе принят лингвокультурологический подход к изучению концептов Theft, Bribery, War Поскольку лингвокультурологическое исследование концептов Theft, Bribery, War осуществляется в диссертации на материале одного английского языка, в центре внимания находится не контрастивный, а типологический анализ [Карасик 2004], предполагающий выявление их фреймовой и/или сценарной организации

Исследуемые концепты гетерогенны в плане фреймовой организации Концепт Bribery в нашем материале характеризуется простейшей формой фреймовой организации, включающей пять типовых слотов Имя фрейма, Субъект действия (обычно сообщник субъекта действия), Объект действия, Предмет действия и Содержание действия В структуре фреймов всех концептов и субконцептов выделяются только слоты, которые получают эвфемистическую номинацию

В фрейме концепта Theft отсутствует слот Предмет действия, так как предмет действия лишен стигматичности Ввиду того, что понятийное содержание концепта Theft не отличается той гомогенностью, которая свойственна понятийному содержанию концепта Bribery, в концепте Theft представляется возможным выделить шесть субконцептов Robbery, Pilfering, Embezzlement, Shoplifting, Burglary, Copyright Infringement, объединенных ключевой семой 'хищение' Схематически категориальную организацию концепта Theft можно представить следующим образом

Pilfering Robbery Embezzlement Theft Copyright Infringement

Shoplifting Burglary

В то же время каждый субконцепт обозначает особый вид кражи, что находит отражение в специфическом наборе слотов и характере их эвфемистической номинации Так, в фрейме субконцепта Embezzlement отсутствует слот Субъект действия, который обычно получает прямую номинацию, поскольку государственная собственность вверена должностному лицу, известному, по крайней мере, в той организации, где он работает

С другой стороны, в фреймах субконцептов Embezzlement и Shoplifting присутствует слот, который не зарегистрирован ни в фрейме родового концепта, ни в фреймах других видовых концептов Мы условно назвали его Атрибут действия. Атрибут действия — это те "инструменты" и уловки, которые помогают человеку, посягнувшему на чужую собственность, успешно осуществить противозаконное действие.

В фрейме субконцепта Embezzlement как атрибут действия квалифицируем ведомости на зарплату, включающие фамилии не только реально работающих, но и фиктивных служащих (ghosts), а в фрейме субконцепта Shoplifting - специальное снаряжение магазинного вора, в качестве которого выступает либо одежда свободного покроя (booster bloomers), либо вместительная сумка (booster bag)

В принципе, успешное осуществление любой категории кражи предполагает предварительную подготовку и наличие специального снаряжения Отсутствие слота Атрибут действия в фреймах субконцептов Robbery, Pilfering, Burglary, Copyright Infringement, по-видимому, объясняется тем, что атрибут действия в них, как правило, получает не эвфемистическую, а прямую номинацию, которая не являлась предметом исследования

В субконцепте Burglary присутствуют два субъекта действия тот, кто совершает ограбление, и тот, кто сбывает краденое Поэтому фрейм субконцепта Burglary имеет вложенный подфрейм Dealing m Stolen Goods, для которого характерны три дополнительных слота Предмет действия, поскольку его надо нелегально сбыть (the goods), Место действия (hot market) и Результат действия (hot money)

Наличие общей ключевой семы 'хищение' обусловливает возможность использования одних и тех же эвфемизмов в качестве объективации разных субконцептов концепта Theft. Так, эвфемистический глагол pocket и эвфемистическое глагольное сочетание be gone walkabout репрезентируют содержание противозаконных действий в двух субконцептах" Pilfering и Embezzlement, что подтверждает мысль Ч Филлмора о наличии межфреймовых отношений [Fillmore 1975].

Слот Объект действия в исследованном материале имеет эвфемистическую репрезентацию только в фреймах родовых концептов В субконцептах концепта Theft объект действия получает прямую номинацию.

Самой сложной организацией характеризуется концепт War фрейм выявляет декларативное знание о войне как о факте истории, сценарий дает процедурное знание о войне как о постоянно сменяющих друг друга этапах.

Концепт War - это единственный родовой концепт, фрейм которого включает в свой состав слот Атрибут действия Анализ неологизмов показал, что после незаконного применения пыток в Иракской войне в фрейме концепта War появился еще один слот. Способ действия. Что касается слота Содержание действия, то он в фрейме концепта War отсутствует, поскольку содержание действия в концепте War настолько многопланово, что требует иной, а именно сценарной формы репрезентации

Сценарный фрейм концепта War содержит информацию о ролевой дифференциации участников, а также о динамичном характере развития действия, представленного в виде ряда сцен. 1) attack; 2) battle, 3) invasion, 4) conquest; 5) retreat; 6) defeat, последовательность которых не является однонаправленной и жестко фиксированной.

Степень заполненности эвфемизмами различных слотов фрейма предопределяется характером концепта Фрейм концепта Theft представлен в таблице 1.

Таб 1.

Фрейм концепта Theft

слот ПРЯМАЯ НОМИНАЦИЯ ЭВФЕМИСТИЧЕСКАЯ (КОСВЕННАЯ) НОМИНАЦИЯ

имя ФРЕЙМА theft heist, hold-up, (bag) job, shrinkage, seepage, leakage, browsing, grazing, collection, acquisition

СУБЪЕКТ ДЕЙСТВИЯ thief high lawyer, chiseller, dipper, porch climber, stripper, safe man, booster, browser, grazer

accomplice running rumbler

ОБЪЕКТ ДЕЙСТВИЯ victim of theft punter

СОДЕРЖАНИЕ ДЕЙСТВИЯ steal glean, glue, chisel, gooseberry, hook, lift, boost, help oneself, nick, milk, sneak, siphon off, pocket, dip, graze, browse, shake

В основе концепта Theft лежит стигматичное действие хищения. Вследствие этого слот Содержание действия занимает первое место (51,5%) по заполненности эвфемизмами, в интенсионал значения которых выводятся семы. 1) 'собирать' (glean, pick, pouch, bag, pocket), 2) 'поднять', 'поймать' (lift, hook, snag, nab), 3) 'отщипнуть', 'брать понемногу' (pinch, nip, pigeon, help oneself), 4) 'извлекать1, 'выбирать' (milk, siphon off, skim off), 5) 'пастись' (graze) Cp •

He had spent most of his life in clink for pinching anything from a roll of linoleum to a hurricane lamp http //www dailytelegraph uk

At the end of the fiscal year 2005, $1 6 trillion of in-coming surpluses from workers have been siphoned-off from the Social Security trust fund - every penny spent on non-pension stuff http //www fmancialtimes uk

Virginia, an elderly woman, had been recently bannedfrom his store She lived just down the street from the store and walked there, sometimes twice a day to sraze while shopping - a few grapes here and a piece of candy there http'//www washmgtonpost com

Поскольку фрейм называется по характеру стигматичного действия, слот Имя фрейма занимает второе место по заполненности эвфемизмами (19,2%)

The holidays are not just the busiest time for shopping - they're also the busiest time for shoplifting For retailers, the so-called shrinkage, along with folks' taking the five-finser discount - is a $34 billion-a-year problem http //wwwfinancialtimes.uk

Стигматичное действие неизбежно оставляет клеймо непристойности на его исполнителе, поэтому третье место по заполненности эвфемизмами в фрейме концепта Theft занимает слот Субъект действия (12,3%)*

The police have the theft in hand Luckily, a passer-by saw the booster snatching goods off the counter and throwing them to the runmne rumbler who

brushed off with them The man tipped the police off as to their whereabouts http //www heraldtribune com

Жертве воровства скорее сочувствуют. Отсюда самый низкий процент заполненности эвфемизмами в фрейме концепта Theft слота Объект действия (0,7%)

Степень эвфемистической заполненности слотов в фреймах субконцептов в концепте Theft демонстрирует незначительные отличия от родового концепта, поскольку все их объединяет сема 'хищение' Слот Атрибут действия, встречающийся в фреймах субконцептов Embezzlement и Shoplifting, чаще заполняется эвфемизмами в фрейме субконцепта Shoplifting, чем в фрейме субконцепта Embezzlement Причина, по-видимому, заключается в том, что операции с "мертвыми душами" в настоящее время - дело более рискованное, чем во времена Чичикова, и немногие идут на эту аферу даже под вуалью эвфемизмов, так как прекрасно понимают, что их камуфлирующий эффект имеет обыкновение рассеиваться в самый неподходящий момент

Теперь рассмотрим фрейм концепта Bribery, представленный в таблице 2

Таб 2

Фрейм концепта Bribery

слот ПРЯМАЯ НОМИНАЦИЯ ЭВФЕМИСТИЧЕСКАЯ (КОСВЕННАЯ) НОМИНАЦИЯ

имя ФРЕЙМА bribery graft, adjustment, backdoor business, distribution, palmistry, open palm, itching palm, palm-grease, palm soap, slippery palm, corporate hospitality, business entertainment, freebie, governmental relations, special operations, velvet business, lunchtime engineering

СУБЪЕКТ ДЕЙСТВИЯ briber

intermediary bagman, fixer, facilitator

ОБЪЕКТ ДЕЙСТВИЯ bribetaker double dipper, connections

ПРЕДМЕТ ДЕЙСТВИЯ bnbe sensitive payment, questionable payment, golden hello, hush money, hush payment, street money, handout, Asian levy, useful expenditure, backhander, brown envelope, glove money, douceur, pourboire, tea money, drink, present, sweetener, sugar, skim, tenderloin, windfall, drop, boot money, fix, honour, introducer's fee, kickback, soft commission, massage, travel expenses, incentive travel, junket, fact-finding mission

СОДЕРЖАНИЕ ДЕЙСТВИЯ bnbe grease hands (paws), cross sb's palm, anoint a palm, lubricate, oil, smear, grease the skids, massage, sweeten, fix, treat, be on the take, collect, cop the drop

В фрейме концепта Bribery первое место по заполненности эвфемизмами принадлежит слоту Предмет действия (40,7%), ибо основным носителем стигмы выступает взятка Косвенность номинации осуществляется в результате выдвижения в интенсионал значения следующих сем 1) 'гонорар' (sensitive payment, questionable payment, golden hello, handout), 2) 'осторожность',

'секретность' (brown envelope, glove money, backhander, hush money), 3) 'подарок', 'любезность' (gift, douceur, pourboire) Cp

The plaintiff asserts that he only served as a consultant to Aiuppa's attorneys and did not knowingly receive any sensitive payment for his consulting services that was comprised of illegally obtainedfunds http //www guardian uk

Sweeteners, favours, gifts - most people view such words as euphemisms for bribery In the defence industry, though, they are commissions — a necessary evil in the sometimes murky business of trading arms http //www financialtimes uk

Взятка - предмет, столь привлекательный и желанный для одной стороны и так любезно предлагаемый другой стороной, предстает в виде обобщенного образа "приманки", для реализации которого в эвфемизмах происходит выдвижение в интенсионал значения семы 'угощение' Ср .

Kenny's memory seemed foggy when she was asked to recount each time she took bribes from Galardi, but she said approximately a dozen payments took place She vividly recalled the first time she received cash tenderloin from Galardi http //www washingtonpost com

Michael Jordan's lawsuit accusing a woman of attempted extortion and the woman's counterclaim that he reneged on a promise to pay her the sweetener of $5,000 are both headed back to lower court http //www dailytelegraph uk

Как видно из вышеприведенных примеров лучший, "лакомый" кусочек (tenderloin), выступающий в роли "приманки", способен сделать действительность более "сладкой" и привлекательной (sweetener)

Слот Имя фрейма занимает второе место по степени заполненности эвфемизмами (30,2%), в интенсионал значения которых выдвигаются следующие семы 1) 'урегулирование' (adjustment)', 2) 'распределение' (distribution), 3) 'закулисное действие', 'осторожность' (backdoor business, velvet business), 4) 'ладонь' (palmistry, open palm, slippery palm, itching palm, palm-grease, palm oil) Cp

"It's almost impossible," Pribylovsky said of trying to press charges against officials or their relatives "No one can stand up against the cover-up and velvet business Usually, they'll offer the family hush money and tell them that even if they don't take it, the саче won't go anywhere The person can't be brought back, so usually they take the money " http //www times uk

As the second-highest official in the FBI, Felt reviewed plenty of reports, too FBI agents were chasing leads about White House palmistry, illegal wiretaps, break-ins and plans for cover-ups - to name just a few of all the sinister deeds http //www heraldtribune com

Слоту Содержание действия принадлежит третье место (23,4%) по степени заполненности эвфемизмами, в интенсионал значения которых выводятся следующие семы 1) 'брать', 'получать' (be on the take, collect, cop the drop), 2) 'уладить', 'договориться' (fix, take care of sb, piece off), 3) 'смазать маслом' (lubricate, grease the skids, grease hands, anoint a palm). Cp

Police call it "a kola nut" Journalists call it "the brown envelope" And politicians call it "a welfare package" Whatever the name, the almighty bribe has

long lubricated Nigerian society as it has few others on Earth http -//www washmgtonpost com

It was "understood" that Kincaid-Chauncey and Herrera also were receiving bribes for voting favorably on matters concerning Galardi's two county strip clubs She said she came to that conclusion because of the way Malone and Galardi spoke of the commissioners when discussing upcoming votes "On board", '"being taken care of' those types of phrases were used http //www washmgtonpost com

Слоты Объект действия и Субъект действия в фрейме концепта Bribery представлены единичными примерами эвфемизмов (4,5% и 3,4% соответственно), поскольку процесс дачи и получения взятки происходит tête-à-tête и нет никакой необходимости в камуфляже

И, наконец, проанализируем степень заполненности эвфемизмами различных слотов в фрейме концепта War, который представлен в таблице 3

Таб 3

Фрейм концепта War

слот ПРЯМАЯ НОМИНАЦИЯ ЭВФЕМИСТИЧЕСКАЯ (КОСВЕННАЯ) НОМИНАЦИЯ

имя ФРЕЙМА war conflict, (border) incident, emergency, campaign, limited action, police action, adventure, good voyage, late disturbances, recent unpleasantness, late nastiness

СУБЪЕКТ ДЕЙСТВИЯ aggressor peacemaker, peace-keeping force

ОБЪЕКТ ДЕЙСТВИЯ casualties civilian impacting, collateral damage, expendable soldiers

АТРИБУТ ДЕЙСТВИЯ armaments Agent Orange, special weapons, device, potentially disruptive re-entry system, anti-personnel weapon

Первое место по заполненности эвфемизмами принадлежит слоту Имя фрейма (55%), что обусловлено необходимостью придать видимую социальную приемлемость стигматичным военным действиям В интенсионал значения выводятся семы 1) 'чрезвычайная ситуация' (emergency), 2) 'волнение' (late disturbances); 3) 'неприятность' (recent unpleasantness, late nastiness), 4) 'приключение' (adventure) Cp .

There have been more sporadic disturbances m Iraq involving coalition soldiers and supporters of the radical Shnte cleric, for whom an arrest warrant has been issued http //www times uk

This is a law enforcement adventure We've got to do everything we can to strengthen our defenses And so we'll continue to enhance protection at our borders and coastlines and airports and bridges and nuclear power plants http //www usatoday com

Второе место по заполненности эвфемизмами занимает слот Атрибут действия (25%), что обусловлено существующей необходимостью скрыть или хотя бы завуалировать факт использования химического и ядерного оружия

Thirty years after hostilities ended between the US and Vietnam, relations remain strained by one of America's most notorious actions - the use of the chemical Agent Orange http //www guardian uk

Слот Объект действия зарегистрирован в фреймах всех трех родовых концептов Однако чаще всего он заполняется эвфемизмами в фрейме концепта War для того, чтобы снизить социальное напряжение в связи с гибелью не только военных, но и ни в чем не повинного гражданского населения, в том числе детей

True, there will be civilian impacting, but 50,000 US Special Forces routinely train for such operations, and the American public may well tolerate the price http //www newyorktimes com

Слот Субъект действия в фрейме концепта War представлен наименьшим количеством эвфемизмов, ибо странно прибегать к эвфемистическим переименованиям агрессора Как правило, эвфемизмы в данном случае использует сам агрессор с целью сохранения своего лица.

Removing the world of Saddam would be an act of humanity We'll let our Men be the peacekeepers and the great country called America will be the peacemakers http //www newyorktimes com

Войну как общественно-политическое явление характеризует большое число участников и ролей, в которых они выступают Статусные характеристики стигматичного субъекта действия характеризуются разнонаправленностью. В результате решительного наступления атакующий противник {attacker) превращается во вторгнувшегося врага {invader), который при удачном исходе сражения становится завоевателем {conqueror) Если решающий бой проигран, недавно вторгнувшийся противник терпит поражение и приобретает статус поверженного врага {the defeated) Данные статусные изменения происходят под воздействием объективных факторов, не зависящих от воли одного конкретного человека Когда личный выбор, индивидуальное решение человека заставляет его избрать путь дезертира {deserter) или изменника {traitor), изменение статуса происходит под влиянием субъективных факторов

Возможная модификация статусных характеристик агрессора-

Динамичный характер развития действия моделируется в виде ряда сцен, объективируемых с помощью эвфемизмов, в интенсионал значения которых выводятся следующие семы

■ attack 1) 'решительность' (push = attack), 2) 'очищение' (purge = attack violently, mop up = kill or capture, sterilize = destroy), 3) 'самооборона', 'ответная мера' (defence = aggression, self-defence — an unannounced military attack, pre-emptive self-defence = killing), 4) 'помощь' (air support = an attack from aircraft, surgical strike = a bombing raid),

■ battle 1) 'случайность', 'неконтролируемость' (target of opportunity = random bombing, incontinent ordnance = mis-hits), 2)'доброжелательность' (friendly fire = being bombed by your own side), 3) 'представление', 'зрелище' (show, stunt),

• invasion 1) 'умиротворение' (peacekeeping action = invasion, peacekeeping force = the invading units), 2) 'поддержка' (fraternal assistance = invasion),

• conquest 1) 'мир', 'порядок' (pacification = conquest, normalization = the suppression of rebellion or protest), 2) 'урегулировать', 'уладить', 'исправить' (regularize = conquer, restore order = conquer, rectification of frontiers = the annexation of territory by force)', 3) 'освободить' (liberate = conquer),

• retreat 1) 'перегруппировка' (tactical regrouping = a forced retreat), 2) 'запланированный отвод' (strategic withdrawal = a flight, strategic movement to the rear = headlong flight, withdrawal to prepared positions = a forced retreat, withdrawal in good order = a retreat, disengage = retreat), 3) 'маневрировать' (straighten the line = retreat under pressure, shorten the front line = retreat under pressure),

• defeat 1) 'оборонительная победа' (defensive victory = the postponement of defeat), 2) 'установление мира' (coming of peace = a military defeat)

Процедурное знание о войне, моделируемое в виде сценарного фрейма, можно представить в виде следующей схемы

В соответствии с выработанным планом военные действия агрессора начинаются с мощной атаки (attack), которая сопровождается ожесточенной битвой (battlei) и должна при благоприятном исходе обеспечить вторжение (invasion), знаменующееся долгожданным завоеванием (conquest)

Нередко ход войны вопреки стратегическим прогнозам командующего состава принимает иное направление Наступательные действия (attack) сменяет тактическое отступление (tactical retreat), а следующий бой (battle может оправдать ожидания (conquest) или же, напротив, привести к поражению (defeat) Иными словами, последовательность сцен в сценарном фрейме

концепта War не является однонаправленной, а статусно-ролевые характеристики участников войны - жестко фиксированными

В четвертой главе "Динамика концептов Theft, Bribery, War в англоязычной речевой культуре" прослеживаются основные направления эволюции избранных для исследования лингвокультурных концептов

Во-первых, в связи с изменившимися реалиями жизни произошла коренная перестройка категориальной организации концепта Theft, в основе которой лежит частота актуализации субконцептов (см таб 4.).

Таб 4.

Изменение частоты актуализации субконцептов в концепте Theft

СУБКОНЦЕПТЫ СЛОВАРЬ P. ХОЛЬДЕРА 1977-1995 гг. ИССЛЕДОВАННЫЙ МАТЕРИАЛ 2005 - 2007гг.

Robbery 31,3% 4, 6%

Pilfering 27, 7% 12, 6%

Embezzlement 16, 3% 37, 6%

Shoplifting 12,9% 21%

Burglary 7,1% 8,1%

Copyright Infringement 4,7% 16,1%

Стремительный рост финансовых махинаций и хищений государственной собственности обусловливает наибольшую частоту актуализации в настоящее время субконцепта Embezzlement (37,6%).

Перемещение субконцепта Shoplifting с четвертого на второе место (21%) объясняется тем, что в англоязычных странах, как отмечает Р Штайер, магазинные кражи приобрели сейчас характер своеобразной зависимости (theft addiction) [Shteir 2005]

Интенсивнее всего в XXI в. растет частота актуализации субконцепта Copyright Infringement (16,1% - в нашем материале, по сравнению с 4,7% - у Р Хольдера), так как в век высоких технологий превыше всего ценится возможность любой ценой получить доступ к новейшим разработкам

Частота актуализации двух самых распространенных в конце XX в. субконцептов резко сокращается субконцепт Pilfering в XXI в. актуализируется в два раза, а субконцепт Robbery — почти в семь раз реже, составляя соответственно 12,6% и 4,6%. По-видимому, даже воровство в настоящее время приобретает относительно "цивилизованные" формы, и воры предпочитают не рисковать по мелочам

Лишь субконцепт Burglary не претерпел изменений (XXI в - 8,1%, XX в - 7,1%) Возникает вопрос, чем объясняется стабильно низкая частота

актуализации субконцепта Burglary Во всех странах есть воры, которые "специализируются" на ограблении квартир Однако страдательной стороной в этом случае выступает не организация и не общество в целом, а отдельный индивид Поэтому квартирные кражи редко получают освещение в так называемых "quality papers", на материале которых было выполнено данное исследование

Во-вторых, в связи с утверждением в общественной жизни последнего времени корпоративной культуры, обусловливающей использование руководством системы бонусов для поощрения работников, произошло расширение содержания концепта Bribery за счет взаимодействия с концептами Incentive и Gratitude Взаимодействие с концептом Incentive привело к трансформации побуждающего мотива со знаком минус в побуждающий мотив со знаком плюс, за которым, правда, нередко скрываются меркантильные интересы Взаимодействие с концептом Gratitude обусловило необходимость выражать признательность за вознаграждение В результате в концепте Bribery появился новый пласт эвфемизмов, стигматичность денотата которых не абсолютна, а варьируется в зависимости от конситуации, вследствие чего подобные эвфемизмы располагаются на периферии поля концепта Bribery

В-третьих, некоторые эвфемизмы перешли в разряд архаизмов Наибольшее количество эвфемизмов-архаизмов зарегистрировано в концепте Theft (14,3%) Ср moonlight = smuggled spirits; mush = rob from houses

В концептах Bribery и War доля эвфемизмов-архаизмов значительно ниже (4,6% и 4,1% соответственно) Ср gratify = bribe, kindness - bribery, nightingale = a soldier who cried out while being flogged, press = kidnap for service in the navy Иногда носители языка, особенно поэты и писатели, используют эвфемизмы-архаизмы в стилистических целях, как правило, для придания иронической тональности высказыванию

The fact is that the government, like a highwayman, says to a man "Your money or your life " http //www usatoday com

В-четвертых, отдельные эвфемизмы с течением времени приобрели настолько тесную ассоциацию со стигматичным денотатом, что потеряли свой эвфемистический потенциал и перешли из разряда косвенных эвфемистических наименований в разряд узуальной лексики [Morgan 1978], получив фиксацию в толковых словарях английского языка без пометы euph (эвфемизм)

В концептах Theft и War они составляют около 7% В концепте Theft частично или полностью де-эвфемизнровались следующие единицы hijack, make away with, make off with, mug, mugger, pick a pocket, pickpocket, shoplift, shoplifter В концепте War процесс де-эвфемизации охватил следующие единицы annex, antipersonnel weapon, brushfire war, co-belligerent, confrontation, counter-attack, enhanced radiation weapon, Molotov cocktail, incursion, limited covert war, nuclear device, occupation, quarantine, tactical nuclear weapon Отсутствие де-эвфемизированных единиц в концепте Bribery мы затрудняемся объяснить, поскольку в текстовом материале исследования каждый концепт представлен одинаковым количеством эвфемистических репрезентаций

В-пятых, образовавшиеся лакуны заполняются эвфемизмами-неологизмами В процессе анализа зарегистрировано 32 эвфемистические единицы, не получившие фиксации ни в словаре эвфемизмов Р Хольдера, ни в словарях новых слов английского языка Из них 13 используются для объективации концепта Theft, 4 - для объективации концепта Bribery, 15 - для объективации концепта War. Ср

Sweethearting (sweetheartmg = theft in a supermarket) is easy, some say like taking candy from a baby, http //www times uk

It's just the terms like "family business", etc that are used as euphemisms for briberyI http //www washingtonpost com

Alternate procedures is the new Bush euphemism for torture http //www guardian uk

Широкий простор для образования эвфемизмов-неологизмов (особенно с доминирующей назывной функцией) создают вновь образуемые концепты и субконцепты, к числу которых в исследованном материале можно отнести субконцепт Copyright Infringement

1 think "improperly accessed" is my new favorite phrase I've heard some good euphemisms for stealing - lift, pinch, pocket, the list goes on and on - but "improperly accessed" has to be the best http //www washingtonpost com

В работе намечены только основные направления эволюции концептов Theft, Bribery, War, поскольку диахронный срез ограничен тремя десятилетиями

В заключении подводятся основные итоги и намечаются некоторые перспективы исследования Перспективу исследования видим в привлечении к анализу большего числа стигматичных концептов с целью проверки достоверности полученных результатов и в осуществлении не только типологического, но и контрастивного анализа, что позволит выявить общие и национально специфические особенности эвфемистической репрезентации стигматичных концептов в разных германских языках

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях.

1. Харитонова, В. Ю Концепт BRIBERY и его эвфемистическая репрезентация в речи / В Ю Харитонова//Филологические чтения, материалы Всероссийской научно-практической конференции (Оренбург, 4 ноября 2005 г) - Оренбург ГОУОГУ,2005 -С. 155-160

2 Харитонова, В Ю Магия слов и скрытых смыслов / В Ю Харитонова // Язык и культура в современном экономическом пространстве материалы международной научно-практической конференции, посвященной 75-летию образования СГСЭУ 24 04 2006 г. - Саратов. Изд-во "Научнаякнига",2006 -Ч 1 -С 109-115

3. Харитонова, В Ю Концепт war и его косвенная объективация в англоязычной речевой культуре / В Ю. Харитонова // Германская филология Межвуз сб науч тр - Саратов. Изд-во "Научная книга", 2006 - Вып. 1 -С 42-55

4 Харитонова, В Ю Роль "камуфлирующих" выражений в политическом дискурсе / В Ю Харитонова // Проблемы гуманитарных наук История и современность1 Альманах - Саратов Саратовский государственный социально-экономический университет, 2006 - С 140-143

5 Харитонова, В Ю Двусмысленность в сфере речевой коммуникации / В Ю Харитонова // Вестник СГСЭУ - Саратов Саратовский государственный социально-экономический университет, 2006 -№14(3) - С 236-239

6 Харитонова, В Ю Эвфемизмы и другие виды языкового манипулирования / В Ю Харитонова // Коммуникативные и социокультурные проблемы романо-германского языкознания- материалы межвуз науч конференции 29 ноября 2006 г - Саратов ООО Издательство "Научная книга", 2007 -С 191-198

7. Харитонова, В Ю Эвфемизмы проблема определения / В Ю Харитонова // Современные лингвистические, психологические и методические аспекты языка и речи- материалы международной научно-практической конференции (10 октября 2006) - Саратов Изд-во ГОУ ВПО "Саратовская государственная академия права", 2007 - С 98 - 103

8 Харитонова, В Ю Стигматизация и способы ее речевой реализации (на примере эвфемистической репрезентации концепта theft) / В Ю Харитонова // Языковые и культурные контакты Сб науч тр - Саратов Изд-во Сарат гос ун-та, 2007 -Вып 1 -С 140-151

9 Харитонова, В Ю Два вида эвфемистических номинаций / В Ю Харитонова // Вопросы структурной, функциональной и когнитивной лингвистики теория и практика - Саратов ИЦ "Наука", 2007 - С 94-101

10 Харитонова, В Ю Фреймовая и категориальная организация эвфемистически объективируемого концепта THEFT / В Ю Харитонова // Вестник Челябинского государственного педагогического университета -Челябинск Изд-во Челябинск гос пед ун-та, 2008 -№3 -С 295-306

11 Харитонова, В Ю Сценарный фрейм эвфемистически объективируемого концепта War / В Ю Харитонова // Вестник Челябинского государственного педагогического университета - Челябинск Изд-во Челябинск гос пед ун-та, 2008 -№5 -С 289-302

Работы под номерами 5, 10, 11 опубликованы в изданиях, рекомендованных ВАК РФ

Подписано в печать 14 05 08

Объем - 1 печ л Тираж 100 Заказ № 89-Т

Отпечатано с готового оригинал-макета Типография Саратовского государственного университета имени Н Г Чернышевского 410012 г Саратов, ул Большая Казачья, д 112 а Тел (8452)27-33-85

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Харитонова, Виктория Юрьевна

Введение. 4

Глава 1. Явление эвфемии и ее отграничение от смежных языковых явлений. 12

1.1. Табу как источник возникновения эвфемии.

1.2. Эвфемизм: проблема определения.

1.3. Дистинктивные признаки эвфемизма.

1.4. Специфика механизма эвфемизации.

1.5. Изменчивость эвфемистической системы.

Глава 2. Эвфемизм как средство непрямой коммуникации.36

2.1. Прагматические основания функционирования эвфемизмов в речевом общении.

2.2. Сущность непрямой коммуникации.

2.3. Специфика функционирования эвфемизма в роли средства непрямой коммуникации.

2.4. Основные классификации эвфемизмов.

2.5. Предлагаемая функциональная таксономия эвфемизмов

Глава 3. Специфика языковой репрезентации стигматичных концептов.62

3.1. Концепт как основная категория когнитивной лингвистики.

3.2. Эвфемистическая репрезентация концепта Theft

3.3. Эвфемистическая репрезентация концепта Bribery.

3.4. Эвфемистическая репрезентация концепта War.

Глава 4. Динамика концептов Theft, Bribery, War в англоязычной речевой культуре.143

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Эвфемистическая репрезентация концептов в англоязычной речевой культуре"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование вносит определенный вклад в изучение лексической семантики (уточнена природа эвфемизма как средства непрямой коммуникации) и когнитивной лингвистики (выявлены и детально описаны фреймовая и сценарная организация концептов Theft, Bribery, War).

Эвфемизмы являются порождением языкового табу. Поскольку языковое табу, в той или иной мере, существует во всех языках, эвфемизм можно отнести к разряду семантических универсалий.

Несмотря на то, что эвфемизм своими корнями уходит в глубокую древность, он до сих пор не имеет общепринятого определения. Наиболее убедительной представляется квалификация эвфемизма как косвенного (непрямого) номинанта социально неприемлемого явления. В зависимости от вербализованного/образного характера стигматичного антецедента в работе разграничиваются два вида эвфемизмов: с доминирующей характеризующей и доминирующей назывной функцией. Эвфемизмы с доминирующей характеризующей функцией значительно чаще актуализируются в речи, чем эвфемизмы с доминирующей назывной функцией.

В качестве дистинктивных признаков эвфемизма в работе рассматриваются: 1) стигматичность денотата; 2) косвенный характер номинации; 3) отрицательная оценочность; 4) сохранение соотнесенности со стигматичным денотатом.

Как стигматичные квалифицируются социально неприемлемые явления. Поэтому используемые для их актуализации языковые единицы, как правило, являются косвенными номинантами, или эвфемизмами, которые в некоторой степени сглаживают отрицательные ассоциации, вызываемые прямыми номинантами, но тем не менее, оказываются не в состоянии полностью "заглушить" стигматичность денотата.

Постулировав в качестве одного из дистинктивных признаков эвфемизма сохранение соотнесенности со стигматичным денотатом, мы исключили из состава эвфемизмов жаргонизмы, поскольку они выполняют коммуникативную функцию только в узком кругу определенной социальной группы и совершенно непонятны для непосвященных.

Сущность механизма эвфемизации заключается в вытеснении в импликационал значения отрицательно "заряженных" сем и выдвижении в интенсионал значения нейтральных или положительно "заряженных" сем. Изменение прагматического фокуса приводит к снижению интенсивности отрицательной оценки стигматичного денотата адресантом, но не в состоянии ввести в заблуждение адресата, обладающего определенным уровнем образования и эрудиции, который позволяет ему в условиях соответствующей ситуации декодировать истинный смысл адресованного ему высказывания.

Эвфемистический потенциал языковой единицы обратно пропорционален частоте ее актуализации в речи. В результате регулярного употребления в речи эвфемизмы иногда начинают прямо соотноситься со стигматичным денотатом, то есть "заражаются" вирусом непристойности и теряют свой эвфемистический потенциал. Это обусловливает необходимость постоянного обновления эвфемистической лексики, являющейся одним из важнейших средств непрямой коммуникации.

Под непрямой коммуникацией, вслед за В. В. Дементьевым, понимаем содержательно осложненную коммуникацию, которая протекает в неконвенциональной языковой форме и вследствие этого требует от адресата значительных усилий для корректной интерпретации конситуации.

В лингвистической литературе отмечается, что использование непрямых средств коммуникации, в том числе эвфемизмов, предопределяется целым рядом факторов: 1) особенностями национальной культуры; 2) сферой общения; 3) типом языковой личности; 4) тендерными различиями. Ключевым фактором является специфика национальной речевой культуры. Так, англоязычная речевая культура тяготеет, скорее, к непрямой, чем к прямой тональности общения.

Поскольку эвфемизм является одним из средств непрямой коммуникации, оптимальным критерием классификации эвфемизмов считаем функциональный критерий. В работе предложена двухступенчатая функциональная классификация эвфемизмов, которая в определенной степени навеяна идеями В. П. Москвина. На первом этапе принимаются во внимание дискурсивные характеристики эвфемизмов, в результате чего разграничиваются бытовые и институциональные эвфемизмы. На втором этапе внимание концентрируется на функциях эвфемизмов в соответствующих видах дискурса. Поскольку бытовой дискурс не является объектом исследования, говорить о функциональной однородности или разнородности бытовых эвфемизмов не представляется возможным.

В группе институциональных эвфемизмов на данном этапе исследования выделено три функциональных типа эвфемизмов: этикетные, статусно-возвышающие и легитимирующие. Этикетные эвфемизмы позволяют в тактичной форме обсуждать неприятные деловые вопросы. Статусно-возвышающие эвфемизмы призваны "повысить" статус непрестижных профессий. Легитимирующие эвфемизмы ориентированы на придание законности социально порицаемым явлениям действительности. Ориентация газетного дискурса на вуалирование реального положения дел с целью склонения электората на свою сторону обусловливает преобладание в нем легитимирующих эвфемизмов.

Ввиду того, что объектом исследования являются концепты, в основе которых лежат антиценности, а ценностная составляющая образует центр лингвокультурного концепта, в работе принят лингвокультур о логический подход - к изучению концептов Theft, Bribery, War. Поскольку лингвокультурологическое исследование концептов Theft, Bribery, War осуществлено в диссертации на материале одного английского языка, в центре внимания находится типологический анализ, предполагающий выявление их фреймовой и/или сценарной организации.

Исследуемые концепты гетерогенны в плане фреймовой организации. Концепт Bribery в нашем материале характеризуется простейшей формой фреймовой организации, включающей пять типовых слотов: Имя фрейма, Субъект действия (обычно сообщник субъекта действия), Объект действия, Предмет действия и Содержание действия. В структуре фреймов всех концептов и субконцептов выделяются только слоты, которые получают эвфемистическую номинацию.

Концепт Theft включает шесть субконцептов: Robbery, Pilfering, Embezzlement, Shoplifting, Burglary, Copyright Infringement, объединенных ключевой семой 'хищение'. В то же время, каждый субконцепт обозначает особый вид кражи, что находит отражение в специфическом наборе слотов и характере их эвфемистической номинации. Так, в фрейме субконцепта Embezzlement отсутствует слот Субъект действия, который обычно получает прямую номинацию, поскольку государственная собственность вверена должностному лицу, хорошо известному, по крайней мере, в той организации, где он работает.

С другой стороны, в фреймах субконцептов Embezzlement и Shoplifting присутствует слот, который не зарегистрирован ни в фрейме родового концепта, ни в фреймах других видовых концептов. Мы условно назвали его Атрибут действия. Атрибут действия — это те "инструменты" и уловки, которые помогают человеку, посягнувшему на чужую собственность, успешно осуществить противозаконное действие.

В фрейме субконцепта Embezzlement как атрибут действия квалифицируем ведомости на зарплату, включающие фамилии не только реально работающих, но и фиктивных служащих, а в фрейме субконцепта Shoplifting - специальное снаряжение магазинного вора, в качестве которого выступают либо одежда свободного покроя, либо вместительная сумка.

В принципе, успешное осуществление любой категории кражи предполагает предварительную подготовку и наличие специального снаряжения. Отсутствие слота Атрибут действия в фреймах субконцептов

Robbery, Pilfering, Burglary, Copyright Infringement, по-видимому, объясняется тем, что атрибут действия, в них, как правило, получает не эвфемистическую, а прямую номинацию, которая не является предметом исследования.

В субконцепте Burglary присутствуют два субъекта действия: тот, кто совершает ограбление, и тот, кто сбывает краденое. Поэтому фрейм субконцепта Burglary имеет вложенный подфрейм Dealing in Stolen Goods, для которого характерны три дополнительных слота: Предмет действия (поскольку его надо нелегально сбыть), Место действия и Результат действия.

Наличие общей ключевой семы 'хищение' обусловливает возможность использования одних и тех же эвфемизмов в качестве средств объективации разных субконцептов концепта Theft. Так, эвфемистический глагол pocket и глагольное сочетание be gone walkabout репрезентируют содержание противозаконных действий в двух субконцептах: Pilfering и Embezzlement, что подтверждает мысль Ч. Филлмора о наличии межфреймовых отношений [Fillmore 1975 : 124].

Слот Объект действия в исследованном материале имеет эвфемистическую репрезентацию только в фреймах родовых концептов. В субконцептах концепта Theft объект действия получает прямую номинацию.

Самой сложной организацией характеризуется концепт War: фрейм выявляет декларативное знание о войне как о факте истории, сценарий дает процедурное знание о войне как о постоянно сменяющих друг друга этапах.

Концепт War - это единственный родовой концепт, фрейм которого включает в свой состав слот Атрибут действия. Анализ неологизмов показал, что после незаконного применения пыток в Иракской войне в фрейме концепта War появился еще один слот: Способ действия. Что касается слота Содержание действия, то он в фрейме концепта War отсутствует, поскольку содержание действия в концепте War настолько многопланово, что требует иной, а именно сценарной формы репрезентации.

Сценарный фрейм концепта War содержит информацию о ролевой дифференциации участников, а также о динамичном характере развития действия, представленного в виде ряда сцен: 1) attack; 2) battle 3) invasion; 4) conquest; 5) retreat; 6) defeat, последовательность которых не является однонаправленной и жестко фиксированной.

Степень заполненности эвфемизмами различных слотов фрейма предопределяется характером концепта. В основе концепта Theft лежит стигматичное действие хищения. Вследствие этого наибольшей заполненностью эвфемизмами в фрейме концепта Theft характеризуется слот Содержание действия (51,5%). Поскольку фрейм называется по характеру стигматичного действия, слот Имя фрейма занимает второе место по заполненности эвфемизмами (19,2%). Стигматичное действие неизбежно оставляет клеймо непристойности на его исполнителе, поэтому третье место по заполненности эвфемизмами в фрейме концепта Theft занимает слот Субъект действия (12,3%). Жертве воровства скорее сочувствуют. Отсюда самый низкий процент заполненности эвфемизмами в фрейме концепта Theft слота Объект действия (0,7%).

Степень эвфемистической заполненности слотов в фреймах субконцептов в концепте Theft демонстрирует незначительное отличие от родового концепта, поскольку все их объединяет сема 'хищение1. Слот Атрибут действия, встречающийся в фреймах субконцептов Embezzlement и Shoplifting, чаще заполняется эвфемизмами в фрейме субконцепта Shoplifting, чем в фрейме субконцепта Embezzlement. Причина, по-видимому, заключается в том, что операции "с мертвыми душами" в настоящее время -дело более рискованное, чем во времена Чичикова, и немногие идут на эту аферу даже под вуалью эвфемизмов, так как прекрасно понимают, что их камуфлирующий эффект имеет обыкновение рассеиваться в самый неподходящий момент.

В фрейме концепта Bribery первое место по заполненности эвфемизмами принадлежит слоту Предмет действия (40,7%), ибо основным носителем стигмы выступает взятка. Второе и третье место по заполненности эвфемизмами в фрейме концепта Bribery делят между собой слоты Имя фрейма (30,2%) и Содержание действия (23,4%). Слоты Объект действия и Субъект действия в фрейме концепта Bribery представлены единичными примерами эвфемизмов (4,5% и 3,4% соответственно), поскольку процесс дачи и получения взятки происходит tête-à-tête и нет никакой необходимости в камуфляже.

В фрейме концепта War чаще всего подвергается эвфемизации Имя фрейма (55%), чтобы придать видимую социальную приемлемость стигматичным действиям, которые получают языковую репрезентацию не в фрейме, а в сценарии. Второе место по заполненности эвфемизмами в фрейме концепта War занимает слот Атрибут действия (25%). Частое эвфемистическое заполнение слота Атрибут действия в фрейме концепта War вызвано необходимостью скрыть или хотя бы завуалировать факт использования химического и ядерного оружия.

Слот Объект действия зарегистрирован в фреймах всех трех родовых концептов. Однако чаще всего он заполняется эвфемизмами в фрейме концепта War для того, чтобы снизить социальное напряжение в связи с гибелью не только военных, но и ни в чем не повинного гражданского населения, в том числе детей.

Слот Субъект действия в фрейме концепта War представлен наименьшим количеством эвфемизмов, ибо странно прибегать к эвфемистическим переименованиям агрессора. Как правило, эвфемизмы в данном случае использует сам агрессор с целью сохранения своего лица.

Концепты Theft, Bribery, War медленно, но неуклонно изменяются. Эволюция идет в следующих направлениях. Во-первых, в связи с изменившимися реалиями жизни происходит коренная перестройка категориальной организации концепта Theft, в основе которой лежит частота актуализации субконцептов.

Субконцепты Pilfering и Robbery перемещаются на периферию поля концепта Theft, а субконцепты Embezzlement, Shoplifting, Copyright Infringement образуют его ядро. Лишь субконцепт Burglary не претерпел видимых изменений. На наш взгляд, это обманчивое впечатление, обусловленное тем, что исследование осуществлено на материале серьезных английских и американских газет, которые не освещают на своих страницах квартирные кражи. Благодатным материалом для изучения эволюции субконцепта Burglary являются полицейские сводки.

Во-вторых, в условиях формирующейся корпоративной культуры происходит расширение содержания концепта Bribery за счет взаимодействия с концептами Incentive и Gratitude.

В-третьих, некоторые эвфемизмы переходят в разряд архаизмов. Лишь иногда носители языка, особенно поэты и писатели используют их в стилистических целях, как правило, для придания иронической тональности высказыванию.

В-четвертых, отдельные эвфемизмы в результате слишком тесных ассоциативных связей со стигматичным денотатом теряют свой эвфемистический потенциал и переходят в разряд узуальной лексики.

В-пятых, образовавшиеся лакуны заполняются эвфемизмами-неологизмами. Широкий простор для образования эвфемизмов-неологизмов (особенно с доминирующей назывной функцией) создают вновь образуемые концепты и субконцепты, к числу которых в исследованном материале можно отнести субконцепт Copyright Infringement.

В работе намечены только основные направления эволюции концептов Theft, Bribery и War, поскольку, диахронный срез ограничен тремя десятилетиями.

Перспективу исследования видим в привлечении к анализу большего числа стигматичных концептов и в осуществлении не только типологического, но и контрастивного анализа, что позволит выявить общие и национально-специфические особенности эвфемистической репрезентации стигматичных концептов в разных германских языках.

 

Список научной литературыХаритонова, Виктория Юрьевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Азнаурова, Э. С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи / Э. С. Азнаурова // Языковая номинация. Виды наименований. -М. : Наука, 1977. С. 86 - 128.

2. Алефиренко, Н. Ф. Проблемы вербализации концепта: Теоретическое исследование / Н. Ф. Алефиренко. Волгоград : Перемена, 2003. - 96 с.

3. Анисимов, С. Ф. Введение в аксиологию / С. Ф. Анисимов. М. : Современные тетради, 2001. - 128 с.

4. Античные риторики. М. : Изд-во Моск. гос. ун-та, 1978. - 352 с.

5. Апресян, Ю. Д. Избранные труды / Ю. Д. Апресян. М. : Школа "Языки русской культуры", 1995. - Т. II. Интегральное описание языка и системная лексикография. — 768 с.

6. Арапов, М. В. Жаргон / М. В. Арапов // Лингвистический энциклопедический словарь. -М. : Сов. энциклопедия, 1990. С. 151.

7. Арапова, Н. С. Эвфемизмы / Н. С. Арапова // Лингвистический энциклопедический словарь. М. : Сов. энциклопедия, 1990. - С. 590.

8. Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка / И. В. Арнольд. М. : Высш. шк., 1973.-302 с.

9. Арутюнова, Н. Д. Фактор адресата / Н. Д. Арутюнова // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. - 1981. - Т. 40, № 4. - С. 356 - 367.

10. Арутюнова, Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н. Д. Арутюнова. -М. : Наука, 1988. 342 с.

11. Арутюнова, Н. Д. Прагматика / Н. Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. М. : Сов. энциклопедия, 1990. - С. 389-390.

12. Аскольдов, С. А. Русская словесность: Антология / С. А. Аскольдов.

13. М. : Academia, 1997. С. 267 - 280.

14. Ахатова, Б. А. Относительность номинации в политическом дискурсе / Б. А. Ахатова // Стилистика и теория языковой коммуникации. М.: МГЛУ, 2005. - С. 59 - 65.

15. Ахманова, О. С. Эвфемизм / О. С. Ахманова // Словарь лингвистических терминов. М. : КомКнига, 2005. - С. 521.

16. Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка /А. П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996.-104 с.

17. Бабушкин, А. П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления / А. П. Бабушкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2001. -С. 52-57.

18. Балли, Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. М. : Изд-во иностр. лит., 1961.-394 с.

19. Баранов, А. Н. Языковые механизмы вариативной интерпретации действительности как средство воздействия на сознание / А. Н. Баранов, П. Б. Паршин // Роль языка в средствах массовой информации. М. : Прогресс, 1986.-С. 100-143.

20. Баранов, А. Н. Концептуальная модель значения идиомы / А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский // Когнитивные аспекты лексики. -Тверь: Изд-во Тверск. гос. ун-та, 1991.-С. 3-13.

21. Баранов, А. И. Постулаты когнитивной семантики / А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. - 1997. - Т. 56, № 1. -С. 11-21.

22. Баранов, А. Н. Введение в прикладную лингвистику / А. Н. Баранов. -М. : Едиториал УРСС, 2003. 360 с.

23. Баркова, Л. А. Эвфемизмы как единицы языковой системы и социальные сферы их употребления / Л. А. Баркова // Системная организация английской фразеологии. М. : МГПИЯ им. М. Тореза, 1986. - С. 107 - 116.

24. Беляева, Е. И. Принцип вежливости в речевом общении / Е. И. Беляева // Иностр. яз. в шк. 1985. - № 2. - С. 12-16.

25. Бенвенист, Э. Эвфемизмы древние и современные / Э. Бенвенист // Общая лингвистика. М. : Прогресс, 1974. - С. 370 - 376.

26. Бердова, Н. М. Эвфемизмы в современном немецком языке : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10. 02. 04 /Н. М. Бердова. Киев, 1981. - 19 с.

27. Берестнев, Г. И. Семантика русского языка в когнитивном аспекте / Г. И. Берестнев. Калининград : Изд-во Калинингр. гос. ун-та, 2002. - 155 с.

28. Богданов, В. В. Речевое общение. Прагматический и семантический аспекты / В. В. Богданов. Л. : Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1990. - 88 с.

29. Болдырев, Н. Н. Когнитивная семантика / Н. Н. Болдырев. Тамбов : Изд-во Тамб. гос. ун-та, 2001 (а). - 123 с.

30. Болдырев, Н. Н. Концепт и значение слова / Н. Н. Болдырев // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2001 (б). - С. 25 - 36.

31. Бондалетов, В. Д. Социальная лингвистика / В. Д. Бондалетов. -М. : Просвещение, 1987. 160 с.

32. Босчаева, Н. Ц. Контекстуальная эвфемия в современном английском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Н. Ц. Босчаева. -Л., 1989.- 16 с.

33. Босчаева, Н. Ц. Функциональная семантика контекстуальных эвфемизмов / Н. Ц. Босчаева, М. А. Кащеева // Проблемы функциональной семантики. Калининград, 1993. - С. 34 - 41.

34. Брутян, Г. А. О гипотезе Сепира-Уорфа / Г. А. Брутян // Вопр. философии. 1969. - № 1. - С. 74 - 85.

35. Булгаков, С. Н. Философия имени / С. Н. Булгаков. Спб. : Наука, 1998.-448 с.

36. Булыгина, Т. В. О границах содержания прагматики / Т. В. Булыгина // Изв. АН СССР. Сер.-лит. и яз. - 1981. - Т. 40, № 4. - С. 336 - 341.

37. Бухаров, В. М. Концепт в лингвистическом аспекте / В. М. Бухаров //

38. Межкультурная коммуникация. Н. Новгород : Деком, 2001. - С. 74 - 84.

39. Бушуева, Т. С. Прагматический аспект эвфемизмов и дисфемизмов в современном английском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Т. С. Бушуева. М., 2005. - 20 с.

40. Вавилова, Л. Н. К вопросу об эвфемизации современной русской речи / Л. Н. Вавилова // Языкознание: Системно-функциональный аспект. Казань : Изд-во Казанск. гос. ун-та, 2003. - С. 40 - 44.

41. Вандриес, Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю / Ж. Вандриес. М. : Гос. соц.-экон. изд-во, 1937. - 410 с.

42. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. М. : Русские словари, 1996. - 416 с.

43. Верещагин, Е. М. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, речеповеденческих тактик и сапиентемы / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М. : Индрик, 2005. - 1040 с.

44. Видлак, С. Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля / С. Видлак // Этимология 1965. М. : Наука, 1967. - С. 267 - 285.

45. Виноградов, В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика / В. В. Виноградов. М. : Гослитиздат, 1963. - 378 с.

46. Водак, Р. Язык. Дискурс. Политика / Р. Водак. Волгоград: Перемена, 1997.- 139 с.

47. Вольтер, Ф. Философские сочинения / Ф. Вольтер. М. : Наука, 1996. - 560 с.

48. Вольф, Е. М. Функциональная семантика оценки / Е. М. Вольф. М. : Наука, 1985.-226 с.

49. Воркачев, С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С. Г. Воркачев // Филол. науки. 2001. - № 1. - С. 64 - 72.

50. Воркачев, С. Г. Постулаты лингвоконцептологии / С. Г. Воркачев // Антология концептов. Том. 1. - Волгоград : Парадигма, 2005. - С. 10-13.

51. Воробьев, В. В. Лингвокультурология (теория и методы) / В. В. Воробьев. М. : Изд-во РУДН, 1997. - 330 с.

52. Вундт, В. Психология народов / В. Вундт. Спб. : Брокгауз Ефрон, 1965.-310 с.

53. Гак, В. Г. К проблеме гносеологических аспектов семантики слова / В. Г. Гак // Вопросы описания лексико-семантической системы языка. М. : МГПИИЯ, 1971. -4.1.-С. 95-98.

54. Гак, В. Г. К типологии лингвистических номинаций / В. Г. Гак // Языковая номинация. Общие вопросы. М. : Наука, 1977. - С. 230 - 293.

55. Гак, В. Г. Метафора: универсальное и специфическое / В. Г. Гак // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 74-93.

56. Гак, В. Г. Языковые преобразования / В. Г. Гак. М. : Школа "Языки русской культуры", 1998. - 768 с.

57. Гальперин, И. Р. Очерки по стилистике английского языка / И. Р. Гальперин. М. : Изд-во иностр. лит., 1958. - 460 с.

58. Гилинский, Я. Социология девиантного (отклоняющегося) поведения / Я. Гилинский, В. Афанасьев. Спб.: Питер, 1993. - 168 с.

59. Гируцкий, А. А. Табу и эвфемизмы / А. А. Гируцкий // Введение в языкознание. Минск : ТетраСистемс, 2005. - С. 126 - 129.

60. Голованова, Е. Ю. Эвфемизация табуированных соматизмов (на материале французского и русского языков) : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 / Е. Ю. Голованова. Уфа, 2005. - 24 с.

61. Голуб, И. Б. Стилистика русского языка / И. Б. Голуб. М. : Айрис-пресс, 2003.-448 с.

62. Голуб, И. Б. Новый справочник по русскому языку и практической стилистике / И. Б. Голуб. М. : Эксмо, 2007. - 464 с.

63. Гольдин, В. Е. Речь и этикет / В. Е. Гольдин. М. : Наука, 1983. -157 с.

64. Гольдин, В. Е. Русский язык и культура речи / В. Е. Гольдин, О. Б. Сиротинина, М. А. Ягубова. Саратов : Изд-во Сарат. гос. ун-та, 2001. -212 с.

65. Горелов, И. Н. Основы психолингвистики / И. Н. Горелов, К.Ф. Седов. М.: Лабиринт, 1998. - 256 с.

66. Горелов, И. Н. Избранные труды по психолингвистике / И. Н. Горелов. М. : Лабиринт, 2003. - 320 с.

67. Грачев, М. А. Русское арго / М. А. Грачев. Н. Новгород : Изд-во НГЛУ им. H.A. Добролюбова, 1997. - 246 с.

68. Гумбольдт, В. фон. Язык и философия культуры / В. фон. Гумбольдт.- М. : Прогресс, 1984. 450 с.

69. Гуреев, В. А. Проблема субъективности в когнитивной лингвистике / В. А. Гуреев // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. - 2005. - Т. 64, № 1. - С. 3 - 9.

70. Дашкова, Л. Г. Криминологические проблемы взяточничества: дис. . канд. юридич. наук : 10.14.17 / Л. Г. Дашкова. М., 1996. - 164 с.

71. Дейк, Т. В. Вопросы прагматики текста / Т. В. Дейк // Новое в зарубежной лингвистике. М. : Прогресс, 1978. - Вып. 8. — С. 259 — 336.

72. Дейк, Т. А. ван. Язык, познание, коммуникация / Т. А. ван Дейк. М. : Прогресс, 1989.-311 с.

73. Дементьев, В. В. Непрямая коммуникация и ее жанры / В. В. Дементьев. Саратов : Изд-во Сарат. гос. ун-та, 2000. - 248 с.

74. Дементьев, В. В. Непрямая коммуникация / В. В. Дементьев. М. : Гнозис, 2006.-376 с.

75. Демьянков, В. 3. Прагматические основы интерпретации высказывания / В. 3. Демьянков // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. - 1981. -Т.40, № 4. - С. 368-377.

76. Демьянков, В. 3. Конвенции, правила и стратегии общения / В. 3. Демьянков // http://www.infolex.iWIZV482.html

77. Демьянков, В. 3. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В. 3. Демьянков // Вопр. языкознания. 1994.- № 4. С. 17-33.

78. Демьянков, В. 3. Фрейм / В. 3. Демьянков // Кубрякова Е. С., Демьянков В. 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. -М. : Изд-во Моск. гос. ун-та, 1996. С. 187 - 189.

79. Демьянков, В. 3. Понятие и концепт в художественной литературе и научном языке / В. 3. Демьянков // Вопр. филологии. 2001. - № 1. -С. 40-46.

80. Деннингхаус, С. "Прямая" ли научная коммуникация? / С. Деннингхаус // Прямая и непрямая коммуникация. Саратов : Изд-во ГосУНЦ "Колледж", 2003. - С. 239 - 253.

81. Донской, В. Ф. О табу и эвфемизмах / В. Ф. Донской // Проблемы стилистики, лексикологии и фразеологии. Иркутск : Изд-во Иркут. гос. ун-та, 1976.-С. 119-137.

82. Дюбуа, Ж. Общая риторика / Ж. Дюбуа, Ф. Пир, А. Тринон. М. : Просвещение, 1986. - 314 с.

83. Ельмслев, Л. Пролегомены к теории языка / Л. Ельмслев // Новое в лингвистике. М.: Изд-во иностр. лит., 1960. - Вып. 1. - С. 264 - 389.

84. Жинкин, Н. И. Язык. Речь. Творчество / Н. И. Жинкин. М.: Лабиринт, 1988. - С. 146 - 162.

85. Жирмунский, В. М. Национальный язык и социальные диалекты / В. М. Жирмунский. Л. : Гослитиздат, 1936. - 298 с.

86. Заботкина, В. И. Новая лексика современного английского языка / В. И. Заботкина. М. : Высш. шк., 1989. - 128с.

87. Залевская, А. А. Психолингвистический подход к проблеме концепта / А. А. Залевская // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. -Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2001. С. 36 - 44.

88. Зеленин, Д. К. Избранные труды. Статьи по духовной культуре / Д. К. Зеленин. М.: Индрик, 1999. - 366 с.

89. Земская, Е. А. Особенности мужской и женской речи / Е. А. Земская, М. А. Китайгородская, Н. Н. Розанова // Русский язык в егофункционировании: коммуникативно-прагматический аспект. М. : Наука, 1993.-С. 90- 157.

90. Иванова, О. Ф. Эвфемистическая лексика английского языка как отражение ценностей англоязычных культур : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / О. Ф. Иванова. М., 2004. - 26 с.

91. Ивина, Л. В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем / Л. В. Ивина. М. : Академический проект, 2003. - 304 с.

92. Иссерс, О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи / О. С. Иссерс. Омск: Изд-во Омск. гос. ун-та, 1999. - 284 с.

93. Кара-Мурза, С. Г. Манипуляция сознанием / С. Г. Кара-Мурза. М. : Алгоритм, 2004. - 528с.

94. Карасик, В. И. Язык социального статуса / В. И. Карасик. М. : Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ун-т, 1992. - 330 с.

95. Карасик, В. И. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2001. - С. 75 - 80.

96. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. М.: Гнозис, 2004. - 390 с.

97. Карасик, В. И. Базовые характеристики лингвокультурных концептов / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Антология концептов. Том. 1. - Волгоград : Парадигма, 2005. - С. 13 - 15.

98. Карнап, Р. Значение и необходимость / Р. Карнап. М. : Изд-во иностр. лит., 1959. - 382 с.

99. Карцевский, С. Об асимметричном дуализме лингвистического знака / С. Карцевский // Звегинцев В. А. История языкознания XIX XX веков в очерках и извлечениях. - М. : Просвещение, 1965. - Ч. 2. - С. 85 - 90.

100. Касавин, И. Т. Миграция. Креативность. Текст. Проблемы неклассической теории познания / И. Т. Касавин. Спб. : РХГИ, 1998. -408 с.

101. ЮО.Касевич, В. Б. Язык и знание / В. Б. Касевич // Язык и структура знания. М. : АН СССР, 1990. - С. 8 - 25.

102. Кацев, А. М. Эвфемизмы в современном английском языке (Опыт социолингвистического описания) : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / А. М. Кацев. Л., 1977. - 190 с.

103. Кацев, А. М. Языковое табу и эвфемия / А. М. Кацев. Л. : Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена, 1988. - 80 с.

104. Кацнельсон, С. Д. Типология языка и речевое мышление / С. Д. Кацнельсон. Л. : Наука, 1972. - 216 с.

105. Кашкин, В. Б. Основы теории коммуникации / В. Б. Кашкин. М. : ACT : Восток - Запад, 2007. - 256 с.

106. Кибрик, А. А. Когнитивные исследования по дискурсу / А. А. Кибрик // Вопр. языкознания. 1994. - № 5. - С. 126 - 139.

107. Кипрская, Е. В. Политические эвфемизмы как средство камуфлирования действительности в СМИ : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.19 / Е. В. Кипрская. Ижевск, 2005. - 17 с.

108. Кита, М. Невыразимое, невыражаемое и невыраженное для носителя языка / М. Кита // Прямая и непрямая коммуникация. Саратов : Изд-во ГосУНЦ "Колледж", 2003. - С. 159 - 177.

109. Клоков, В. Т. Концептный компонент значения языковых и речевых единиц / В. Т. Клоков // Романо-германская филология. Саратов : Изд-во Сарат. гос. ун-та, 2003. - Вып. 3. - С. 3 - 13.

110. Кобозева, И. М. Лингвистическая семантика / И. М. Кобозева. М. : Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с.

111. Колшанский, Г. В. Объективная картина мира в познании и языке / Г. В. Колшанский. М. : Наука, 1990. - 104 с.

112. Кострова, О. А. Прагматический контекст и импликативный смысл вежливого высказывания / О. А. Кострова // Язык и культура. Самара : Изд-во Самарск. гос. ун-та, 1999. - С. 16-25.

113. Кочеткова, Т. В. Эвфемизмы в речи носителя элитарной речевой культуры / Т. В. Кочеткова // Вопросы стилистики. Саратов : Изд-во Сарат. гос. ун-та, 1998. -Вып. 27. - С. 168 - 178.

114. Кравченко, А. В. Что такое коммуникация? Очерк биокогнитивной философии языка / А. В. Кравченко // Прямая и непрямая коммуникация. -Саратов : Изд-во ГосУНЦ "Колледж", 2003. С. 27 - 39.

115. Красных, В. В. Анализ дискурса в свете современной научной парадигмы (лингво-когнитивный подход) / В. В. Красных // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты. Барнаул : Изд-во Алт. гос. ун-та, 2004. - С. 103 - 116.

116. Кронгауз, М. А. Семантика / М. А. Кронгауз. М. : Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. - 399 с.

117. Крысин, JL П. Эвфемизмы в современной речи / Л. П. Крысин // Русский язык конца XX столетия (1985 1995). - М. : Языки русской культуры, 2000. - С. 384 - 408.

118. Крючкова, Н. В. Лингвокультурное варьирование концептов / Н. В. Крючкова. Саратов : Научная книга, 2005. - 165 с.

119. Кубрякова, Е. С. Особенности речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона / Е. С. Кубрякова // Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. М. : Наука, 1991. - С. 82 - 140.

120. Кубрякова, Е. С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука / Е. С. Кубрякова // Вопр. языкознания. - 1994. - № 4. - С. 34 - 46.

121. Кубрякова Е. С. Концепт // Кубрякова Е. С., Демьянков В. 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М. : Изд-во Моск. гос. ун-та, 1996. - С. 90 - 93.

122. Кубрякова, Е. С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики / Е. С. Кубрякова // Изв. АН СССР. -Сер. лит. и яз. 2004. - Т. 63, № 3. - С. 3 - 12.

123. Кудряшова, А. П. Процессы образования и функционирования эвфемизмов в семантических полях "смерть", "болезнь", "возраст": автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / А. П. Кудряшова. Саратов, 2002. -24 с.

124. Кузнец, М. Д. Стилистика английского языка / М. Д. Кузнец, Ю. М. Скребнев. Л. : Учпедгиз, 1960. - 172 с.

125. Кун, Т. Структура научных революций / Т. Кун. М.: Прогресс, 1977.-300 с.

126. Куркиев, А. С. О классификации эвфемистических названий в русском языке. Классификация эвфемизмов по порождающим мотивам / А. С. Куркиев. — Грозный : Поматур, 1977. — 88 с.

127. Ланцова, Л. К. Экстра- и интралингвистические факторы формирования жаргона наркоманов в английском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Л. К. Ланцова. Саратов, 2006. - 22 с.

128. Ларин, Б. А. Об эвфемизмах // Учен. зап. / Ленингр. гос. ун-т им. А. А.Жданова.-1961.-Вып. 60.- С. 110-124.

129. Ларина, Т. В. Категория вежливости в аспекте межкультурной коммуникации (на материале английской и русской коммуникативных культур) : автореф. дис. . докт. филол. наук : 10.02.19 / Т. В. Ларина. М., 2003.-27 с.

130. Левада, Ю. От мнений к пониманию. Социологические очерки. 1993-2000 / Ю. Левада. М. : Московская школа политических исследований, 2000. - 567 с.

131. Левин, Ю. И. О семиотике искажения истины / Ю. И. Левин // Информационные вопросы семиотики, лингвистики и автоматического перевода.-М., 1974.-Вып. 4. С. 108-117.

132. Левицкий, Ю. А. Общее языкознание / Ю. А. Левицкий. М. : КомКнига, 2005. - 264 с.

133. Липилина, Л. А. Когнитивные аспекты семантики метафорических инноваций : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Л. А. Липилина. -М., 1998.-24 с.

134. Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка / Д. С. Лихачев // Русская словесность: Антология. М. : Academia, 1997. - С. 28 - 37.

135. Лотман, Ю. М. Воспоминания / Ю. М. Лотман // Егоров Б. Ф. Жизнь и творчество Ю. М. Лотмана. М. : Мысль, 1999. - С. 279 - 347.

136. Макарова, Г. А. Способы и средства мелиоративной субституции в современном французском языке : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Г. А. Макарова. Калинин, 1986. - 184 с.

137. Максименко, Е. С. Национально-культурная специфика отраслевых терминосистем (на материале английской и американской юридической терминологии) / Е. С. Максименко. Саратов : Научная книга, 2004. - 133 с.

138. Маслова, В. А. Лингвокультурология / В. А. Маслова. М. : Академия, 2001. - 208 с.

139. Маслова, В. А. Введение в когнитивную лингвистику / В. А. Маслова. М. : Флинта : Наука, 2004. - 296 с.

140. Мейе, А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков / А. Мейе. М.; Л. : Гос. соц-экон. изд-во, 1938. - 510 с.

141. Медведева, Е. В. Новояз и "новокульт" в глобальном пространстве / Е. В. Медведева // Вестн. Моск. гос. ун-та. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2006. - № 4. - С. 28 - 42.

142. Мечковская, Н. Б. Социальная лингвистика / Н. Б. Мечковская. М. : Аспект Пресс, 2001. - 207 с.

143. Минский, М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного / М. Минский // Новое в зарубежной лингвистике. — М. : Прогресс, 1988. -Вып. 23. С. 281-309.

144. Михальская, А. К. Русский Сократ: Лекции по сравнительно-исторической риторике / А. К. Михальская. М. : Academia, 1996. - 192 с.

145. Москвин, В. П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка / В. П. Москвин. Волгоград : Перемена, 1999. - 60 с.

146. Москвин, В. П. Эвфемизмы: системные связи, функции и способы образования / В. П. Москвин // Вопр. языкознания. 2001. - № 3. - С. 58 - 70.

147. Москвин В. П. Выразительные средства современной русской речи: Тропы и фигуры. Общая и частные классификации. Терминологический словарь / В. П. Москвин. М. : ЛЕНАНД, 2006. - 376 с.

148. Назаров, М. М. Массовая коммуникация и общество / М. М. Назаров. М.: Аванти-плюс, 2003. - 428 с.

149. Никитин, М. В. Основы лингвистической теории значения / М. В. Никитин. М. : Высш. шк., 1988. - 168 с.

150. Обвинцева, О. В. Эвфемизм в политической коммуникации (на материале английского языка в сопоставлении с русским): автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 / О. В. Обвинцева. Екатеринбург, 2004. - 18 с.

151. Ортега-и-Гассет, X. Самосознание Европейской культуры XX века / X. Ортега-и-Гассет . М. : Изд-во политической литературы, 1991. - 368 с.

152. Ощепкова, В. В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии / В. В. Ощепкова. М. : ГЛОССА, 2004. - 336 с.

153. Павлов, И. П. Полное собрание трудов / И. П. Павлов. Т. 3. - М. : Наука, 1949.-568 с.

154. Павлова, Е. К. Языковая преемственность в процессе эвфемизации политических реалий США / Е. К. Павлова // Вестн. Моск. гос. ун-та. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2000. - № 3. - С. 17-25.

155. Падучева, Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью / Е. В. Падучева. М. : Наука, 1985. - 270 с.

156. Палажченко, М. Ю. К вопросу о политической корректности, настоящей и мнимой, и политике двойных стандартов / М. Ю. Палажченко // Вестн. Моск. гос. ун-та. 2004. -№ 1. - С. 81 - 90.

157. Панов, М. И. Эвфемизм / М. И. Панов // Эффективная коммуникация: история, теория, практика. М. : КРПА Олимп, 2005. - С. 388 -390.

158. Пауль, Г. Принципы истории языка / Г. Пауль. М. : Изд-во иностр. лит., 1960. - 500 с.

159. Пименова, М. В. Методология концептуальных исследований / М. В. Пименова // Вестн. Кемер. ун-та. Кемерово : Изд-во Кемер. ун-та, 2002. - Вып. 4 (12). - С. 100 - 105.

160. Попова, 3. Д. "Слабые места" публикаций по когнитивной лингвистике (к проблеме унификации и стабилизации лингвокогнитивной терминологии) / 3. Д. Попова, И. А. Стернин // Язык. Этнос. Картина мира. -Кемерово: Графика, 2003. С. 17-23.

161. Попова, 3. Д. Когнитивная лингвистика / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. М. : ACT : Восток - Запад, 2007. - 314 с.

162. Порохницкая, JI. В. Культурологические и когнитивные принципы эвфемии в современном английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 /Л. В. Порохницкая. М., 2004. - 21 с.

163. Поспелова, А. Г. Моно- и полиинтенциональные высказывания в английском языке / А. Г. Поспелова // Коммуникативно и структурно обусловленные модификации единиц языка. J1. : Ленингр. гос. пед. ин-т, 1986.-С. 99-102.

164. Потапова, Р. К. Язык, речь, личность / Р. К. Потапова, В. В. Потапов. М. : Языки славянской культуры, 2006. - 496 с.

165. Потебня, А. А. Эстетика и поэтика / А. А. Потебня. М. : Искусство, 1976.-614 с.

166. Потебня, А. А. Из записок по русской грамматике / А. А. Потебня. -Харьков: Изд-во Харьковск. гос. ун-та, 1988. 378 с.

167. Прибыток, И. И. Дискуссионные моменты теории непрямой коммуникации / И. И. Прибыток // Прямая и непрямая коммуникация. -Саратов : Изд-во ГосУНЦ "Колледж", 2003. С. 16 - 27.

168. Приходько, А. И. Оценочный компонент в семантической структуре слова / А. И. Приходько // Единицы языка и их функционирование. Саратов : Научная книга, 2006. - С. 33 - 37.

169. Ретунская, М. С. Английская аксиологическая лексика / М. С. Ретунская. Нижний Новгород : Изд-во Нижегор. лингв, гос. ун-та, 1996.-272 с.

170. Реформатский, А. А. Введение в языковедение / А. А. Реформатский. М. : Просвещение, 1967. - 542 с.

171. Родченко, А. В. Средства эвфемии в современном испанском языке: дис . канд. филол. наук : 10.02.05 / А. В. Родченко. М., 1999. - 206 с.

172. Рождественский, Ю. В. Теория риторики / Ю. В. Рождественский. -М. : Добросвет, 1997. 600 с.

173. Рылов, Ю. А. Аспекты языковой картины мира: итальянский и русский языки / Ю. А. Рылов. Воронеж : Воронеж, гос. ун-т, 2003. - 272 с.

174. Свинцов, В. И. Полуправда / В. И. Свинцов // Вопр. философии. -1990.-№6.-С. 53-61.

175. Седов, К. Ф. Внутрижанровые стратегии речевого поведения: "ссора", "комплимент", "колкость" / К. Ф. Седов // Жанры речи. Саратов : Изд-во ГосУНЦ "Колледж", 1997. - С. 188 - 195.

176. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи / Э. Сепир. -М. : Прогресс, 1993. 656 с.

177. Серебренников, Б. А. Территориальная и социальная дифференциация языка / Б. А. Серебренников // Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. М. : Наука, 1970. - С. 452 - 502.

178. Серебренников, Б. А. Номинация и проблема выбора / Б. А. Серебренников // Языковая номинация. Общие вопросы. М. : Наука, 1977.-С. 147- 187.

179. Скребнев Ю. М. Введение в коллоквиалистику / Ю. М. Скребнев. -Саратов : Изд-во Сарат. гос. ун-та, 1985.-211 с.

180. Слышкин, Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г. Г. Слышкин. М. : Academia, 2000. - 128 с.

181. Соломоник, А. Семиотика и лингвистика / А. Соломоник. М. : Наука, 1995.-379 с.

182. Соссюр, Ф. Курс общей лингвистики / Ф. Соссюр. М. : Соцэкгиз, 1933.-272 с.

183. Спиркин, А. Г. Отражение / А. Г. Спиркин // Философский энциклопедический словарь. М. : Сов. энцикл., 1983. - С. 470 - 471.

184. Степанов, Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю. С. Степанов. М. : Школа "Языки русской культуры", 1997.-824 с.

185. Стернин, И. А. Введение в речевое воздействие / И. А. Стернин. -Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2001 (а). 252 с.

186. Стернин, И. А. Методика исследования структуры концепта / И. А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. -Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2001 (б). С. 58-65.

187. Стернин И. А. Очерк английского коммуникативного поведения / И. А. Стернин, Т. В. Ларина, М. А. Стернина. Воронеж : Истоки, 2003. -184 с.

188. Сусов, И. П. Введение в языкознание / И. П. Сусов. М. : ACT : Восток - Запад, 2007. - 382 с.

189. Тайлор, Э. Б. Миф и обряд в первобытной культуре / Э. Б. Тайлор. -Смоленск : Русич, 2000. 624 с.

190. Телия, В. Н. Вторичная номинация и её виды / В. Н. Телия // Языковая номинация. Виды наименований. М. : Наука, 1977. - С. 129 - 222.

191. Телия, В. Н. Номинация / В. Н. Телия // Лингвистический энциклопедический словарь. М. : Сов. энциклопедия, 1990. - С. 336 - 337.

192. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. М. : Школа "Языки русской культуры", 1996. - 288 с.

193. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С. Г. Тер-Минасова. М. : Слово, 2000. - 624 с.

194. Тер-Минасова, С. Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики / С.Г. Тер-Минасова. М. : ACT : Астрель : Хранитель, 2007. -286 с.

195. Томашевский, Б. В. Теория литературы. Поэтика / Б. В. Томашевский. -М. : Аспект-пресс, 1996. 334 с.

196. Торопцева, Е. Н. Эвфемистические наименования в аспектах языка, истории, культуры : дис. . канд. филол. наук : 10.02.19 / Е. Н. Торопцева. -М., 2003.-193 с.

197. Турганбаева, JI. С. Функциональная семантика эвфемизмов в современном французском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Л. С. Турганбаева. М., 1989. - 24 с.

198. Тырникова, Н.Г. Общее и специфически национальное в речевом этикете (на материале русского и английского языков) : автореф. дис. канд. . филол. наук : 10.02.20 / Н. Г. Тырникова. Саратов, 2003. - 23 с.

199. Тюрина, Е. Е. Семантический статус эвфемизмов и их место в системе номинативных средств языка: дис. . канд. фил. наук : 10.02.04 / Е. Е. Тюрина. Н. Новгород, 1998. - 134 с.

200. Ульман, У. Семантические универсалии / У. Ульман // Новое в лингвистике. М. : Прогресс, 1970. - Вып. 5. - С. 250 - 299.

201. Уорф, Б. Отношение норм поведения и мышления к языку / Б. Уорф // Новое в лингвистике. М. : Изд-во иностр. лит., 1960. - Вып. 1. -С. 135- 168.

202. Уфимцева, А. А. Типы словесных знаков / А. А. Уфимцева. М.: Наука, 1974.-205 с.

203. Уфимцева, А. А. Лингвистическая сущность и аспекты номинации / А. А. Уфимцева, Э. С. Азнаурова, Е. С. Кубрякова, В. Н. Телия // Языковая номинация. Общие вопросы. М. : Наука, 1977. - С. 7 - 98.

204. Фаворин, В. К. Синонимы в русском языке / В. К. Фаворин. -Свердловск : Свердловское книжное изд., 1953. 68 с.

205. Федорищева, И. Н. Двусмысленные высказывания как фактор препятствующий общению / И. Н. Федорищева /http:// www.amursu.ru/vestnik/ 10/г ls6.pdf

206. Фенина, В. В. Непрямая коммуникации в small talk / В. В. Фенина // Прямая и непрямая коммуникация. Саратов : Изд-во ГосУНЦ "Колледж", 2003.- С. 273-278.

207. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. -. М. : Прогресс, 1988. Вып. 23- С. 52-93.

208. Формановская, Н. И. Вы сказали "Здравствуйте!" Речевой этикет в нашем общении / Н. И. Формановская. М. : Знание, 1982. - 158 с.

209. Формановская, Н. И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения / Н. И. Формановская. М. : ИКАР, 1998. - 293 с.

210. Фрейд, 3. Тотем и табу / 3. Фрейд. М. : Олимп, 1998. - 448 с.

211. Фрумкина, Р. М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога (концепт, категория, прототип) / Р. М. Фрумкина // Научно-техническая информация. 1992. - № 3. - С. 1-8.

212. Фрумкина, Р. М. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология? / Р. М. Фрумкина // Язык и наука конца XX века. М. : Наука, 1995.-С. 74-117.

213. Халанская, А. Динамические процессы в лексике в конце XX века (на материале английского и русского языков) / А. Халанская // http://www.depfolang. kubsu.ru/journal.htm

214. Харченко, В. К. Разграничение оценочности, образности, экспрессии и эмоциональности в семантике слова / В. К. Харченко // Рус. яз. в шк. 1976. - № 3. - С. 66 - 71.

215. Харченко, В. К. Функции метафоры / В. К. Харченко. Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1991. - 88 с.

216. Хорошая речь / О. Б. Сиротинина, Н. И. Кузнецова, Е. В. Дзякович и др.; Под ред. М.А. Кормилицыной и О.Б. Сиротининой. Саратов : Изд-во Сарат. гос. ун-та, 2001. - 320 с.

217. Хроленко, А. Т. Основы лингвокультурологии / А. Т. Хроленко. -М. : Флинта : Наука, 2004. 184 с.

218. Цурикова, JI. В. Вежливость как социопрагматический феномен / Л. В. Цурикова // Теоретические и прикладные аспекты описания языка и межкультурной коммуникации. Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2007.-С. 214-227.

219. Чейф, У. Л. Память и вербализация прошлого опыта / У. Л. Чейф // Новое в зарубежной лингвистике. М. : Прогресс, 1983. - Вып. 12. -С. 35-73.

220. Чернявская, В. Е. Дискурс власти и власть дискурса: проблемы речевого воздействия / В. Е. Чернявская. М. : Флинта: Наука, 2006. - 136 с.

221. Черч, А. Введение в математическую логику / А. Черч. М. : Наука, 1960.-214 с.

222. Шахжури, К. К. Эвфемизмы и их роль в изменении значения слов : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / К. К. Шахжури. Тбилиси, 1956.- 20 с.

223. Шаховский, В. И. Ложь (вранье) как речевой жанр (к теории жанрообразующих признаков) / В. И. Шаховский // Жанры речи. Саратов : Изд-во ГосУНЦ "Колледж", 2005. - Вып. 4. - С. 218 - 241.

224. Шейгал, Е. И. Семиотика политического дискурса / Е. И. Шейгал. -Волгоград: Перемена, 2000. 368 с.

225. Шмелев, Д. Н. Очерки по семасиологии. М.: Просвещение, 1964. -244 с.

226. Шмелев, Д. Н. Эвфемизм / Д. Н. Шмелев // Русский язык. Энциклопедия. -М. : Сов. энциклопедия, 1979.-421 с.

227. Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики / Д.Н. Шмелев. М. : КомКнига, 2006. - 280 с.

228. Шувалов, В. И. Мелиоративы в лексике современного немецкого языка: автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / В. И. Шувалов. М., 1978.-20 с.

229. Элиаде, М. Табу и амбивалентность сакрального / М. Элиаде // Элиаде М. Очерки сравнительного религиоведения. М. : Ладомир, 1999. -С. 29-35.

230. Allan, К. Euphemism and Dysphemism. Language Used as Shield or Weapon / K. Allan, K. Burridge. Oxford : Oxford University Press, 1991. - 263 p.

231. Allan, K. Forbidden Words. Taboo and the Censoring of Language / K. Allan, K. Burridge. Cambridge : Cambridge University Press, 2007. - 303 p.

232. Antrushina, G. B. English Lexicology / G. B. Antrushina, О. V. Afanasyeva, N. N. Morozova. M. : Drofa, 2005. - 286 p.

233. Aristotle. Rhetoric / Aristotle. New York : Dover Publications Inc., 2004.- 172 p.

234. Arnold, I. V. The English Word /1. V. Arnold. M. : High School, 1973. -302 p.

235. Austin, J. How to Do Things with Words / J. Austin. Oxford : At the Clarendon Press, 1962. - 166 p.

236. Balle, C. Tabus in der Sprache / C. Balle. Frankfurt am Main : Peter Lang, 1990.-374 S.

237. Bierwisch, M. Semantic Structure and Elocutionary Force / M. Bierwisch // Speech Act Theory and Pragmatics. London : Reidel, 1980. - P. 1 - 35.

238. Blackaby, R. Euphemisms Watching How We Speak / R. Blackaby // http://www. knollwoodchurch.org/yr2002/102euphemisms.html

239. Blakar, R. M. Language as a Means of Social Power / R. M. Blakar // Pragmalinguistics. The Hague : Mouton, 1979. - P. 131- 169.

240. Boas, F. Handbook of American Indian Languages / F. Boas. London : Ithaka, 1911.-138 p.

241. Bolinger, D. Language the Loaded Weapon. The Use and Abuse of the Language Today / D. Bolinger. - London : Longman, 1980. - 214 p.

242. Bomann, M. H. At Election Time "Doublespeak" Comes Thick and Fast / M. H. Bomann // American News Service. 2000. - № 2. - P. 31- 36.

243. Brooks, W. D. Speech Communication / W. D. Brooks. Iowa : W.M.C. Brown Company Publishers, 1972. - 305 p.

244. Brown, P. Politeness: Some Universals in Language Usage / P. Brown, S. Levinson. Cambridge : Cambridge University Press, 1987. - 345 p.

245. Burnside, J. On "Doublespeak" / J. Burnside // http://www.crikey.com.au/ articles/2005/ 03/007-4567.html

246. Burridge, K. Political Correctness: Euphemism with Attitude / K. Burridge // English Today. 1996. - Vol. 12, No. 3. - P. 42 - 49.

247. Burridge, K. Blooming English / K. Burridge. Cambridge : Cambridge University Press, 2004. - 242 p.

248. Buzan, B. War / B. Buzan // The Concise Oxford Dictionary of Politics. -Oxford : Oxford University Press, 2003. P. 564 - 566.

249. Carnap, R. Introduction to Semantics / R. Carnap. Cambridge : Cambridge University Press, 1946. - 210 p.

250. Cassirer, E. An Essay on Man. The Language of Wisdom and Folly. Background Readings in Semantics / E. Cassirer. San Francisco : Chandler Publishing Company, 1967. - 372 p.

251. Coates, J. Women, Men and Language. A Sociolinguistic Account of Sex Differences in Language / J. Coates. London : Longman, 1986. - 178 p.

252. Cohen, R. Negotiating Across Cultures. Communications Obstacles in International Diplomacy / R. Cohen. Washington DC : U.S. Institute of Peace Press, 1997.-274 p.

253. Cook, G. Applied Linguistics / G. Cook. Oxford : Oxford University Press, 2003.-134 p.

254. Corcoran, P. E. Political Language and Rhetoric / P. E. Corcoran. -Austin : University of Texas Press, 1979. 216 p.

255. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language / D. Crystal. Cambridge : Cambridge University Press, 2003. - 499 p.

256. Damasio, A. Concepts in the Brain / A. Damasio // Mind and Language. -1989.-Vol. 4. -№ 1. P. 24-28.

257. Danninger, E. Tabuberliche und Euphemismen / E. Danninger // Sprachtheorie und Angewandte Linguistik. Tübingen : Max Niemeyer, 1982. -S. 237-251.

258. Davison, A. Indirect Speech Acts and What to Do with them / A. Davison // Syntax and Semantics. New York : Academic Press, 1975. -Vol. 3.-P. 143- 185.

259. Dead and Buried. 213 Euphemisms for Death and Dying // phrontistery. 50megs.com/longpig/dead.html

260. Dijk, T. A. Studies in the Pragmatics of Discourse / T. A. Dijk. -The Hague : Mouton, 1981. 470 p.

261. Dijk T. A. Discourse and Manipulation / T. A. Dijk // http://www. di scourses. org/archives/16039/2005

262. Dodd, A. R. Euphemantics the New Language Science / A. R. Dodd // http://www.retortmagazine.com/content/idarticleeuphemantics.htm

263. Edelman, M. Language Myths and Rhetoric / M. Edelman // Society. -New Brunswick. 1975.-№ 12.-P. 14-21.

264. Ekman, P. Deception. Lying and Demeanor / P. Ekman // States of Mind: American and Post-Soviet Perspectives on Contemporary Issues in Psychology. -New York, 1997.-P. 93- 105.

265. Engelhardt, T. A War of Words / T. Engelhardt // http:// www.alternet.org/mediaculture/24740/2003

266. Ervin-Tripp, S. How to Make and Understand a Request / S. Ervin-Tripp // Possibilities and Limitations of Pragmatics. Proceedings of the Conference on

267. Pragmatics (Urbino. July 8-14, 1979). Amsterdam : John Benjamins B. V., 1981. -P. 195-209.

268. Fauconnier, G. Methods and Generalizations / G. Fauconnier // http://www. linguistics. stanford.edu/Linguistics

269. Fillmore, Ch. An Alternative to Checklist Theories of Meaning / Ch. Fillmore // Proceedings of the Berkley Linguistic Society. Chicago : University of Chicago Press, 1975. - P. 123 - 131.

270. Foley M. Longman Advanced Learner's Grammar / M. Foley, D. Hall. -Harlow : Pearson Education Ltd., 2004. 384 p.

271. Fowler, H. W. Modern English Usage / H. W. Fowler. Oxford : Oxford University Press, 1957. - 278 p.

272. Fowler, R. Language in the News: Discourse and Ideology in the Press / R. Fowler. London : Routledge, 1991. - 228 p.

273. Fraser, B. Perspectives on Politeness / B. Fraser // Journal of Pragmatics. 1990. - Vol. 14, № 2 (4). - P. 219 - 236.

274. Frazer, J.-D. The Golden Bough: Taboo and the Perils of the Soul / J.-D. Fraser. London : Croom Helm, 1911. - 380 p.

275. Frege, G. Über Sinn und Bedeutung / G. Frege // Zeitschrift fur Philosophie und philosophische Kritik. 1892. - Bd. 100. - S. 21 - 49.

276. Galperin, I. R. Stylistics / I. R. Galperin. M. : High School, 1981. -334 p.

277. Gardiner, A. The Theory of Speech and Language / A. Gardiner. -Oxford : Oxford University Press, 1969. 348 p.

278. Goffman, E. Stigma: Notes on the Management of Spoiled Identity / E. Goffman. -NewYork : Prentice-Hall, 1963. 237 p.

279. Goffman, E. On Face-work: an Analysis of Ritual Elements in Social Interaction / E. Goffman // Communication in Face-to-face Interaction. -Harmondsworth : Penguin, 1972. P. 319 - 346.

280. Gordon, D. Conversational Postulates / D. Gordon, G. Lakoff // Syntax and Semantics. New York : Academic Press, 1975. - Vol. 3. - P. 83 - 116.

281. Grice, H. P. Logic and Conversation / H. P. Grice // Syntax and Semantics. New York : Academic Press, 1975. - Vol. 3. - P. 41 - 58.

282. Hardy, C. Networks of Meaning: A Bridge between Mind and Matter / C. Hardy. London: Praeger, 1998. - 347 p.

283. Havers, W. Neuere Literatur zum Sprachtabu / W. Havers. Wien : Akademie du Wissenschaft, 1946. - 279 S.

284. Hesse, M. The Explanatory Function of Metaphor / M. Hesse // Logic, Methodology and Philosophy of Science. Proceedings of the 1964 International Congress. Amsterdam : North-Holland Publishing Company, 1965. -P. 249-260.

285. Holder, R. W. An Explanation / R. W. Holder // Holder, R. W. How Not to Say What You Mean. A Dictionary of Euphemisms. Oxford : Oxford University Press, 2002. - P. VI - IX.

286. Howard, P. At Times Like These, Language Suffers Collateral Damage from Clusters of Euphemisms / P. Howard // http://www.timesonline. co.uk/article.html

287. Humphrey, C. Women, Taboo and the Suppression of Attention / C. Humphrey // Defining Females: the Nature of Women in Society. London : Croom Helm, 1978. - P. 89 - 108.

288. Huxley, A. The Olive Tree / A. Huxley. New York : Harper Publishing House. - 1937.-94 p.

289. Jackendorff, R. Semantics and Cognition / R. Jackendorff. Cambridge : MIT Press, 1983.-283 p.

290. Jespersen, O. Language, Its Nature Development and Origin / O. Jespersen. London : Allen & Unwin Ltd., 1922. - 442 p.

291. Jespersen, O. Mankind, Nation and Individual from a Linguistic Point of View /O. Jespersen. New York : Bloomington, 1964. - 170 p.

292. Kany, C. E. American-Spanish Euphemisms / C. E. Kany. Los Angeles : Berkley, 1960. - 249 p.

293. Kasper, G. Linguistic Politeness: Current Research Issues / G. Kasper // Journal of Pragmatics. 1990. - Vol. 14, № 2 (4). - P. 193 - 218.

294. Kehl, D. G. Doublespeak: Its Meaning and Its Menace / D. G. Kehl // personal.bgsu.edu /~pcesari/722 project.html

295. Klapper, J. T. The Effects of Mass Communication / J. T. Klapper. -Glencoe : Free Press, 1960. 302 p.

296. Kramsch, C. Language and Culture / C. Kramsch. Oxford : Oxford University Press, 1998.-134 p.

297. Labov, W. Sociolinguistic Patterns / W. Labov. Philadelphia : University of Pennsylvania Press, 1972. - 112 p.

298. Lakoff, G. Metaphor and War, Again / G. Lakoff // http://www.alternet. org/ts/archives/18/03/2003

299. Lakoff, G. A Man of His Words / G. Lakoff // http://www.alternet. org/story/19811/2004

300. Lakoff, G. The "Language of Values" in Politics http://www.alternet. org/ts/archives/21/07/2005

301. Lakoff, R. The Logic of Politeness or Minding Your P's and Q's / R. Lakoff // Papers from the 9th Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society. Chicago : Chicago University Press, 1973. - P. 299 - 305.

302. Lakoff, R. Language and Woman's Place / R. Lakoff. New York : Harper & Row, 1975. - 83 p.

303. Lakoff, R. Persuasive Discourse and Ordinary Conversation, with Examples of Advertising / R. Lakoff // Analyzing Discourse: Text and Talk. New York : Prentice Hall, 1982. - P. 27 - 34.

304. Lakoff, R. You Are What You Say / R. Lakoff// Mind Speaks to Mind. -Washington : USIA, 1994. P. 41 - 46.

305. Langacker, R. W. Foundations of Cognitive Grammar. Theoretical Prerequisites / R. W. Langacker. Stanford : Stanford University Press, 1987. -Vol.1-572 p.

306. Lawrence, J. Unmentionables and Other Euphemisms / J. Lawrence. -London : Gentry Books, 1973. 84 p.

307. Leach, E. Culture and Communication: the Logic by which Symbols are Connected / E. Leach. Cambridge : Cambridge University Press, 1976. - 428 p.

308. Leech, G. N. Explorations in Semantics and Pragmatics / G. N. Leech // Pragmatics and Beyond. Amsterdam : John Benjamins, 1980. - 79 - 134 p.

309. Leech, G. N. Principles of Pragmatics / G. N. Leech. London : Longman Group Ltd., 1983. - 250 p.

310. Lehtsalu, U. An Introduction to English Stylistics / U. Lehtsalu, G. Liiv, O. Mutt. Tartu : Tartu State University, 1973. - 148 p.

311. Levine, D. R. Beyond Language: Cross-cultural Communication / D. R. Levine, M. B. Adelman. New Jersey : Prentice Hall Regents, 1993. -270 p.

312. Link, B. Conceptualizing Stigma / B. Link, J. Phlean // Annual Review of Sociology. 2001. - Vol. 27. - P. 363 - 385.

313. Lutz, W. D. Language, Appearance and Reality: Doublespeak in 1984 / W. D. Lutz // The Legacy of Language: A Tribute to Charlton Laird. Reno and Las Vegas : University of Nevada Press, 1987. - P. 383 - 392.

314. Lutz, W. The New Doublespeak. Why No One Knows What Anyone is Saying Anymore / W. Lutz. New York : Harper Perennial, 1990. - 256 p.

315. Lutz W. Life under the Chief Doublespeak Officer / W. Lutz // http://www. dt.org/Doublespeak.html

316. Macdonald, M. Exploring Media Discourse / M. Macdonald. London : Arnold, 2003.-214 p.

317. Mackensen, L. Gutes Deutsch in Schrift und Rede / L. Mackensen. -München : Mosaik, 1979. 174 S.

318. Maitz, D. A Cultural Approach to Male-Female Miscommunication / D. Maitz, R. Borker // Language and Social Identity. Cambridge : Cambridge University Press, 1982.-P. 196-216.

319. Mani, I. Computational Linguistics / I. Mani // An Introduction to Language and Linguistics. Cambridge : Cambridge University Press, 2006. -P. 465 - 492.

320. Matthews, P. H. Euphemism / P. H. Matthews//The Concise Oxford Dictionary of Linguistics. Oxford : Oxford University Press, 1997. - P. 119.

321. Meier, A. J. Passages of Politeness / A. J. Meier // Journal of Pragmatics.- 1995. № 24(4). - P. 381 - 392.

322. Meillet, A. Linguistique Historique et Linguistique Générale / A. Meillet.- Paris : Masson, 1926. 320 p.

323. Mey, J. L. Pragmatics: An Introduction / J. L. Mey. Oxford : Blackwell, 1996.-357 p.

324. Moore, S. What's in a Word? / S. Moore // http://www.daily washington.edu/article/2007/4/3 0

325. Morgan, J. L. Two Types of Convention in Indirect Speech Acts / J. L. Morgan // Syntax and Semantics. New York: Academic Press, 1978. -Vol. 9.-P. 261 -280.

326. Morris, Ch. Signs, Language and Behaviour / Ch. Morris. New York : Prentice Hall, Inc., 1946. - 365 p.

327. Mötsch, W. Situational Context and Illocutionary Force / W. Mötsch // Speech Act Theory and Pragmatics. London : Reidel, 1980. - P. 155 - 168.

328. NCTE Doublespeak Award // http://www.ncte.org/awards/council/ jrnl.htm

329. Neaman, J. C. An Introduction / J. C. Neaman, C. G. Silver // The Wordsworth Book of Euphemisms: The Hilarious Guide to the Unmentionable. -London : Cumberland House, 1995. P. 3 - 11.

330. Orwell, G. Politics and the English Language / G. Orwell // http://www. resort.com/ ~prime8/Orwell/patee.htm

331. Partridge, E. Usage and Abusage / E. Partridge. New York : Penguin Books, 1964.-379 p.

332. Paul, L. G. Eliminating the Five-Finger Discount // http://schemas. microsoft.com/businessinsights.http

333. Plukhina, Z. A. The Way the British Communicate / Z. A. Plukhina. M. : High School, 1991.- 175 p.

334. Portner, P. Meaning / P. Portner // An Introduction to Language and Linguistics. Cambridge : Cambridge University Press, 2006. - P. 137 - 168.

335. Radcliffe-Brown, A. R. Taboo / A. R. Radcliffe-Brown. Cambridge : Cambridge University Press, 1940. - 320 p.

336. Recanati, F. Some Remarks on Explicit Performatives, Indirect Speech Acts, Locutionary Meaning and Truth-value / F. Recanati // Speech Act Theory and Pragmatics. London : Reidel, 1980. - P. 205 - 220.

337. Rosenberg, S. "Face". Beyond Intractability/ S. Rosenberg // http://www. beyondintractability. org/ essay/face

338. Rawson, H. A. A Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk / H. A. Rawson. Paulton: Pumell and Sons Ltd., 1981. - 312 p.

339. Rumelhart, D. E. Some Problems with the Notion of Literal Meanings / D. E. Rumelhart // Metaphor and Thought. Cambridge : Cambridge University Press, 1993.-P. 71-82.

340. Sadock, J. M. Towards a Linguistic Theory of Speech Acts / J. M. Sadock. New York : Academic Press, 1974. - 168 p.

341. Sapir, E. The Status of Linguistics as a Science / E. Sapir // Selected Writings of Edward Sapir in Language, Culture and Personality. Los Angeles : University of California Press, 1949. - P. 160 - 166.

342. Searle, J. R. Speech Acts / J. R. Searle. Cambridge : At the University Press, 1969.-203 p.

343. Searle, J. R. Indirect Speech Acts / J. R. Searle // Syntax and Semantics. -New York : Academic Press, 1975. Vol. 3. - P. 59 - 82.

344. Searle, J. R. The Background of Meaning / J. R. Searle // Speech Act Theory and Pragmatics. London : Reidel, 1980. - P. 221 - 232.

345. Schilling-Estes, N. Dialect Variation // An Introduction to Language and Linguistics. Cambridge : Cambridge University Press, 2006. - P. 311 - 343.

346. Schank, R. C. Scripts, Plans, Goals and Understanding: An Inquiry into Human Knowledge Structures / R. C. Schank, R. C. Abelson. New York : Hillsdale, 1977.-248 p.

347. Shteir, R. To Catch a Thief / R. Shteir // www.guardian.co.uk/comment/ story/ 2005 Nov.05.html

348. Skrebnev, Y. M. Fundamentals of English Stylistics / Y. M. Skrebnev. -M. : AcTpejit, 2003. 221 p.

349. Spears, R. A. Preface / R. A. Spears // A Dictionary of Oaths, Curses, Insults, Sexual Slang and Metaphor. New York : Signet, 1982. - P. III - IX.

350. Spolsky, B. Sociolinguistics / B. Spolsky. Oxford : Oxford University Press, 2007.-128 p.

351. Sternina, M. Russian and American Communicative Behavior / M. Sternina, I. Sternin. Voronezh : Istoki Publishing House, 2003. - 97 p.

352. Swan, M. Practical English Usage / M. Swan. Oxford : Oxford University Press, 2006. - 654 p.

353. Talbot, M. Language and Power in the Modern World / M. Talbot, K. Atkinson, D. Atkinson. Edinburgh : Edinburgh University Press, 2003. -342 p.

354. Talmy, L. The Cognitive Culture System / L. Talmy // Monist. 1995. -№78.-P. 80-114.

355. Tannen, D. Why Don't You Say What You Mean? / D. Tannen // The New York Times Magazine. 1994. - № 6. - P. 46 - 50.

356. Tannen, D. Language and Culture / D. Tannen // An Introduction to Language and Linguistics. Cambridge : Cambridge University Press, 2006. -P. 343-373.

357. Trudgill, P. Sociolinguistics / P. Trudgill. London : Penguin Books, 1974.-210 p.

358. Victorova, E. British Values and Attitudes / E. Victorova, O. Dubrovskaya, V. Kuzmina. Saratov: Saratov University Press, 2001. - 84 p.

359. Victorova, E. American Values and Attitudes / E. Victorova, O. Dubrovskaya, V. Kuzmina. Саратов : Научная книга, 2003. - 96 p.

360. Visson, L. Where Russians Go Wrong in Spoken English: Words and Expressions in the Context of Two Cultures / L. Visson. M. : P. Валент, 2003. -193 p.

361. Webster, H. Taboo. A Sociological Study / H. Webster. Stanford : Stanford University Press, 1942. - 345 p.

362. Wegener, B. Kritik des Prestiges / B. Wegener. Opladen : Westdeutscher Verlag, 1988. - 274 S.

363. White, J. H. The Power of Words / J. H. White // http://www.aniota.com/ white/index.html

364. Whorf, B. L. Science and Linguistics / B. L. Whorf // Language, Thought and Reality. Cambridge : MIT Press, 1956. - P. 207 - 219.

365. Widdowson, H. G. Linguistics / H. G. Widdowson. Oxford : Oxford University Press, 1996. - 134 p.

366. Wierzbicka, A. Cross-cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction / A. Wierzbicka. Berlin : Mounton de Gruyter, 1991. - 245 p.

367. Wikoff, J. Faces of The Enemy: Reflections of the Hostile Imagination / J. Wikoff// http://www.vho.Org/GB/Journals/JHR/10/4/04

368. Wodak, R. The Power of Political Jargon / R. Wodak // Language, Power and Ideology: Studies in Political Discourse. Amsterdam : John Benjamins Publ. Co., 1989.-P. 137-164.

369. Wunderlich, D. Methodological Remarks on Speech Act Theory // Speech Act Theory and Pragmatics / D. Wunderlich. London : Reidel, 1980. -P. 291-312.

370. Yule, G. Pragmatics / G. Yule. Oxford : Oxford University Press, 1996. -138 p.

371. СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ

372. Англо-русский юридический словарь / С. Н. Андрианов, А. С. Берсон, А. С. Никифоров. -М.: РУССО, 2002. -512 с.

373. Древнегреческо-русский словарь / И. X. Дворецкий. М. : Гос.-изд-во иностр. и национальных словарей, 1958. - 1044 с.

374. Лингвистический энциклопедический словарь. — М. : Сов. энциклопедия, 1990. 685 с.

375. Трофимова, 3. С. Dictionary of New Words and Meanings. Словарь новых слов и значений в английском языке / 3. С. Трофимова. М. : ACT : Восток - Запад, 2006. - 320 с.

376. Ayto, J. The Longman Register of New Words / J. Ayto. London : Longman, 1989.-400 p.

377. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge : Cambridge University Press, 1997. - 1774 p.

378. Collin, P.H. Dictionary of Law / P.H. Collin. London: Bloomsbury, 2004. - 328 p.

379. Collins English Dictionary. 8th Edition // http://www.lingvo.ru

380. The Concise Oxford Dictionary of Phrase and Fable. Oxford : Oxford University Press, 2003. - 598 p.

381. The Concise Oxford Dictionary of Politics. Oxford : Oxford University Press, 2003.-606 p.

382. Encyclopedia Britannica // http://www. britannica. com

383. Gifis, H. S. Law Dictionary / H. S. Gifis. New York : Barron's, 2003. -576 p.

384. Holder, R. W. How Not to Say What You Mean. A Dictionary of Euphemisms / R. W. Holder. Oxford : Oxford University Press, 2002. - 501 p.

385. Legal Encyclopedia //library/legal encyclopedia

386. Longman Dictionary of Contemporary English. Harlow : Pearson Education Ltd., 2003. - 1950 p.

387. Matthews, P. H. The Concise Oxford Dictionary of Linguistics / P. H. Matthews. Oxford : Oxford University Press, 1997. - 410 p.

388. The Oxford Dictionary of English Etymology. Oxford : At the Clarendon Press, 1969.-1024 p.

389. Oxford Dictionary of Law. Oxford : Oxford University Press, 2003. -552 p.

390. Oxford Dictionary of Synonyms and Antonyms. Oxford : Oxford University Press, 1999. - 572 p.

391. Oxford Dictionary, Thesaurus, and Wordpower Guide. Oxford : Oxford University Press, 2001. - 1112 p.

392. The Penguin Dictionary of International Relations. London : Penguin Books, 1998.-624 p.

393. Roget's Thesaurus of English Words and Phrases. Harmondsworth : Penguin, 1979.-712 p.

394. Wikipedia // http://en.wikipedia.org

395. СПИСОК ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ источников ИЛЛЮСТРАТИВНЫХ ПРИМЕРОВ

396. The Autobiography of Sir William Topaz McGonagal // www.gutenberg.org

397. Dead and Buried // www.phrontistery/50megs.com

398. Cronin A. J. The Hatter's Castle / A. J. Cronin. M. : Foreign Languages Publishing House, 1960. - 695 p.

399. Foley M. Longman Advanced Learner's Grammar / M. Foley, D. Hall. Harlow : Pearson Education Ltd., 2004. - 384 p.

400. Swan M. Practical English Usage / M. Swan. Oxford : Oxford University Press, 2006. - 654 p.