автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Эвфемизация теонимов и демонимов в некоторых индоевропейских и афразийских языках

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Черникова, Елена Михайловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Челябинск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Эвфемизация теонимов и демонимов в некоторых индоевропейских и афразийских языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Эвфемизация теонимов и демонимов в некоторых индоевропейских и афразийских языках"

На правах рукописи

Черникова Елена Михайловна

Эвфемизация теонимов и демонимов в некоторых индоевропейских и афразийских языках

10 02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Челябинск - 2007

/

003064840

Работа выполнена в FOY ВПО «Южно-Уральский государственный университет»

Научный руководитель

доктор филологических наук, профессор Томашпольский Валентин Иосифович

Официальные оппоненты

доктор филологических наук, профессор Рут Мария Эдуардовна

кандидат филологических наук, доцент Нахимова Елена Анатольевна

Ведущая

Томский государственный университет

организация.

Зашита состоится «28» сентября 2007 г в 14 часов на заседании диссертационного совета Д 212 283 02 при ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет» по адресу 620017, Екатеринбург, пр Космонавтов, 26, ауд 316

С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном зале научной библиотеки Уральского государственного педагогического университета Текст автореферата размешен на Интернет-сайте www uspu ru

Автореферат разослан «28» августа 2007 г

Ученый секретарь диссертационного совета

ПироювН А

Общая характеристика работы

Настоящее диссертационное исследование посвящено

сопоставительному анализу эвфемизации теонимов и демонимов индоевропейских и афразийских языков

Актуальность данного исследования обусловлена задачами современной лингвистики и, прежде всего, - необходимостью исследовать причины появления, функционирование и возможные модели эвфемизации Исследование наиболее древних эвфемизмов (теонимов и демонимов) будет способствовать выявлению закономерностей появления и моделей функционирования современных эвфемизмов

Предметом исследования является эвфемизация геонимов и демонимов в некоторых индоевропейских и афразийских языках

Объектом исследования является процесс эвфемизации

Цель исследования заключается в комплексном сопоставительном изучении особенностей процесса эвфемизации теонимов и демонимов в индоевропейских и афразийских языках

Поставленная цель предполагает решение следующих задач

1 Уточнение теоретических основ процесса эвфемизации,

2 Выявление причин возникновения эвфемизации теонимов и демонимов,

3 Выявление и систематизация способов эвфемизации теонимов и демонимов,

4 Рассмотрение особенностей распространения эвфемизации теонимов и демонимов в некоторых индоевропейских и афразийских языках,

5 Проведение сравнительного анализа эвфемизированных теонимов и демонимов в афразийских и индоевропейских языках,

6 Выявление наиболее продуктивных моделей эвфемизации теонимов и демонимов в афразийских и индоевропейских языках

Научная новизна диссертации состоит в юм, что в ней впервые

1 Исследованы эвфемизированные теонимы и демонимы афразийских и индоевропейских языков (на материале древнеегипетского, аккадскою, древнееврейского, арамейского, финикийского, латинского, французского, английского и русского языков),

2 Разработаны модели эвфемизации теонимов и демонимов,

3 Проведен статистический подсчет продуктивности моделей эвфемизации теонимов и демонимов индоевропейских и афразийских языков

Подобная типологизация позволит вывести закономерности, применимые в последующем к языкам различных групп Учет как древних,

так и современных языков, расширит область изучаемого явления в диахроническом плане.

Материалом исследования послужили сакральные тексты (Библия, Танах), комментарии к ним, данные словаря «Мифы народов мира», а также данные сплошной выборки из словарей древних и современных индоевропейских и афразийских языков (латынь, английский, французский, русский, древнеегипетский, аккадский, финикийский, древнееврейский, арамейский). В выборку вошли теонимы и демонимы из вышеперечисленных языков Корпус выборки составляет 11387 примеров (127 примеров на древнеегипетском, 67 - на аккадском, 10 - на древнееврейском и арамейском, 76 - на финикийском, 4618 - на русском, 2240 - на английском, 2256 - на французском, 1993 - на латинском языках) Данная диспропорция вызвана тем, что исследовались мертвые афразийские языки Тексты на этих языках дошли до наших дней в ограниченном количестве Индоевропейские языки, даже мертвые, представлены богатейшим материалом, на порядок, а иногда и на два порядка, превышающим количество афразийских примеров

В качестве основного метода исследования используется метод сравнительно-сопоставительного анализа Для решения конкретных задач применяются также мел оды количественный, моделирования,, л и Шую культурологический, этимологического анализа

Методологической основой диссертации являются следующие принятые в лингвистике положения

1 Эвфемизмы происходят от языковых табу, но также могут быть обусловлены и некоторыми социальными факторами (этикет, цензура) [Арапова 1990], [Крысин 1994], [Ларин 1961], [Куркиев 1977], [Поржезинский 2005] и др

2 Одна из фундаментальных особенностей мифопоэтического сознания состоит в отождествлении (или не различении, или недостаточном различении) имени и вещи Имя представлялось загадочной сущностью вещи, знать имя означало иметь власть над тем, что названо [Мечковская 1998], [Фрэзер 2001]. [Иванов 2000], [Топоров 2000]

Теоретическую значимость работы мы усматриваем в уточнении причин и способов эвфемизации, в том числе эвфемизации теонимов и демонимов Материал 9 языков позволяет вывести закономерности развития эвфемизации теонимов и демонимов Предложенная в работе методика выявления моделей эвфемизации теонимов и демонимов индоевропейских и афразийских языков применима также к другим языкам данных семей, а также к языкам других семей Закономерности протекания эвфемизации могут быть использованы для построения моделей эвфемизации в других языках

Кроме того, результаты данной работы могут быть использованы для решения такой теоретической проблемы, разрабатываемой лингвистикой, как соотношение языка и культуры

Практическая значимость работы определяется тем, что ее результаты могут найти применение в теоретических курсах по лексикологии, по сопоставительному языкознанию, в спецкурсах по лингвокультурологии, в практике преподавания языка, а так же при разработке тематики курсовых и дипломных работ Материалы исследования могут быть использованы при составлении словарей эвфемизмов

На защиту выносятся следующие положения:

1 Причиной эвфемизации теонимов и демонимов древних религий и мифологий является табуирование имени бога и дьявола, тогда как причина эвфемизации теонимов и демонимов в современном обществе связана и с древними суевериями (табу), и одновременно с социальными факторами (переименование с целью усгранения отрицательной коннотации в бранных конструкциях, образованных на основе теонимов и демонимов)

2 В индоевропейских и афразийских языках существует 6 основных способов эвфемизации теонимов

1) замена апеллятивом со значением «бог», «владыка», «юсподь» (ИС

2) замена апеллятивом, называющим функцию (ИС —>Р),

3) замена иностранным апеллятивом или именем другого бога (ИС| —> ИС2),

4) замена эпитетом (ИС —»Е),

5) замена метафорой (ИС —>М),

6) фонетическая деформация (ИС, —»ИС2Ое1)

Существует также совмещение основных способов (например, замена теонима аиеллятивом со значением «бог» и одновременно называющим функцию ИС —»Ы+Р) и способы эвфемизации в речи (местоимение 3-го лица или заменяющее его указательное)

3 Способы эвфемизации теонимов и демонимов идентичны Исключение составляет первый способ (замена теонима апеллятивом «бог», «владыка»), у демонимов замена происходит на апеллятив со значением «противник», «враг»

4 В афразийских языках выявлены следующие модели эвфемизации древнеегипетский язык ИС -»К ИС ИС, ИС2, ИС —>Е, ИС ->М, ИС, ->ИС2ОеГ, аккадский язык ИС ИС ->Р, ИС, ИС2, ИС —*Е, ИС ->М, древнееврейский и арамейский языки ИС -+№Р, финикийский язык ИС

ИС -*¥, ИС, ИС2, ИС —>Е, ИС -*М

5 В исследуемых индоевропейских языках для теонимов выделяются 5 моделей во всех исследуемых языках- ИС —ИС —ИС1 —»• ИС2, ИС —>Е, ИС —>М Для демонимов выявлены следующие модели латинский язык ИС

ИС ->Р, ИС, ИС2, ИС —>Е, ИС ->М; ИС,->ИС2Ое(; французский язык ИС->Ы, ИС-*Р, ИС|-^ИС2, ИС-^Е, ИС-+М, ЦС1-^ИС2Ое{, английский язык ИС->Тч[, ИС->Р, ИС,—ИС2, ИС—*Е, ИС->М, ИС,^ИС2ОеГ, ИС (замена демонима антропонимом), русский язык ИС—>Ы, ИС—>Р, ИС,—»ИС2, ИС—>Е, ИС—»М, ИС(—>ИС2ОеГ, ИС —>Р (замена демонима апеллятивом, называющим место обитания)

6 Эвфемизация теонимов и демонимов в афразийских языках была явлением самостоятельным и проходила в исследуемых языках с определенной долей независимости Эвфемизация индоевропейских теонимов проходила параллельно с распространением христианства, что повлекло за собой последовательное заимствование способов и моделей эвфемизации в виде переводческих калек Эвфемизация индоевропейских демонимов проходила относительно независимо во всех исследуемых языках, что доказывается наличием моделей ИС—>Р и ИС—>А, которые являются национальным компонентом русских и английских демонимов соответственно

7 Самой продуктивной моделью эвфемизации афразийских теонимов является модель ИС-^Тч (в среднем 21%) Самыми непродуктивными моделями эвфемизации являются ИС,—>ИС2 (менее 1%) (исключение составляют слившиеся древнеегипетские и финикийские теонимы) и ИС,—»ЖУОеГ (менее 1%) Модель ИС—>Ы+Г является национальным компонентом древнееврейских и арамейских теонимов

8 Самой продуктивной моделью эвфемизации индоевропейских теонимов в Пятикнижии Моисеевом является модель ИС—(98% во всех исследуемых языках) Остальные модели эвфемизации теонимов непродуктивны (менее 1% во всех исследуемых языках) Самой продуктивной моделью эвфемизации индоевропейских демонимов является ИС—(в среднем 33,5%) Самыми непродуктивными оказались модели ИС-^ (в среднем 2,5%) и ИС,-^ИС2Ое{' (в среднем 2,7%)

Апробация работы Диссертация обсуждалась на заседаниях кафедры общей лингвистики Южно-Уральского государственного университета Основные положения диссертации были изложены в виде докладов на региональных конференциях в Екатеринбурге («Актуальные проблемы лингвистики Уральские лингвистические чтения», 2005, 2006) и в Челябинске («58-я научная конференция ЮУрГУ», 2006, «59-я научная конференция ЮУрГУ» 2007) По теме диссертации опубликовано 6 статей, в том числе одна статья в рекомендуемом ВАК издании

Структура диссертации соответствует поставленным задачам Работа состоит из введения, трех глав и заключения За основным текстом следуют библиография, список использованных словарей и приложения Основной текст диссертационного исследования изложен на 170 страницах

Основное содержание работы Во введении обоснована актуальность темы исследования, раскрыта научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность, определены объект, предмет, цель и задачи исследования, представлены источники и методы исследования, сформулированы основные положения, выносимые на защиту, приведены сведения по апробации работы

Первая глава «Эвфемизация теонимов и демонимов и ее лингвистический статус» посвящена рассмотрению понятия «эвфемизм», в ней проведен критический обзор существующих точек зрения на понятие «эвфемизм», сделан обзор классификаций эвфемизмов, выявлены характерные черты теонимов и демонимов, выявлены причины возникновения эвфемизированных теонимов и демонимов, проведен анализ способов эвфемизации теонимов и демонимов, разработана классификация этих способов, а также рассмотрено распространение данного явления в афразийских и индоевропейских языках

Существуют три основные точки зрения на понятие «эвфемизм» возведение эвфемизмов только к табу [Маслов 1987], рассмотрение эвфемизма в качестве результата действия только социальных факторов [Поржезинский 2005], [Крысин 1994], комплексный подход, учитывающий и табу, и социальные факторы [Ларин 1977, 1961], [Кодухов 1987], [Шмелев 1979], [Реформатский 1998], [Шайкевич 2005], [Булаховский 1953], [Арапова 1990], [Широков 2003] и др В реферируемой работе мы придерживаемся комплексного определения эвфемизма, которое учитывает как замены вследствие налагаемых запретов (табу), гак и социальные факторы

Причиной эвфемизации теонимов и демонимов древнего мира является табуирование имени бога и нечистой силы (исключение составляет Древний Египет, 1де причиной эвфемизации, кроме табу, было также слияние теонимов в результате религиозных реформ) Причинами эвфемизации теонимов и демонимов в современном обществе являются одновременно и древние суеверия (табу), и социальные факторы (переименование с целью устранения отрицательной коннотации в бранных конструкциях, образованных на основе теонимов)

В ходе исследования были выявлены следующие характерные черты теонимов и демонимов тождество имени его носителю, офажение структуры существа в структуре имени, возможность оказания вредоносного или благого влияния на носителя через имя, различие бытового и «тайного», «настоящего» имени, которое скрывают боги и демоны, связь имени с

осуществляемой функцией (мотивированность), эволюция имен (переходы из одного класса в другой)

Характерные черты теонимов и демонимов определяют основные способы эвфемизации теонимов и демонимов

• Замена апеллятивом «6oi», «владыка», «господь» Баалат (финик BU, букв «хозяйка», «владычица»), Балу (общесемит B'l, букв «хозяин», «владыка») (для теонимов), замена апеллятивом «противник», «враг» Сатана от др -евр sätän «противодействующий», «противник»), шайтан (араб Shaitän «противник») (для демонимов)

• Замена апеллятивом, называющим функцию Перкунас (литов Perkünas, букв «гром»), Упуат (др -егип wp-w 'w t ^, букв «открыватель путей»), Хепри (др -егип Öpr $ . букв «ставший», «возникший сам по себе»), Муту/Мот (финик Mt, букв «смерть»), дьявол (греч Aiäßolog, букв «клеветник»), Вельзевуч/Баал-Зебуб (финик B'l zbl, букв «повелитель мух, нечистот»), Люцифер (лат Liia fei о, букв «несущий свет», «звезда утренняя»)

• Замена иностранным апеллятивом или именем другого бога/демона Мардука слили с Энлилем и стали называть по-семитски Бел (b'l) Иисус Христос, равно как и Люцифер, названы в Новом Завете [Isa 14 12J, [Psa 109 3] [Аро 22 16] Денница (имя славянской полуденной зари)

• Замена эпитетом Зат-Бадан (Йемен dt/b'dn, dt/tfdnm, букв «далекая», «холодная»), Вадд (Йемен. Wd, wdm, букв «любимый»), Аид (греч 'AiSr]ç, AÎ5t|ç, букв «безвидный», «невидный», «ужасный»), Амон (др -егип imn Ci , букв «сокрытый», «потаенный»), Шадай (семитск 'ТО, букв «всемогущий»), Кришна (др -инд Kisna, букв «черный», «темный», «темно-синий»)

• Замена метафорой Апьфа и Омега, Малаки-Тауз (букв «Ангел-павлин»)

• Фонетическая деформация Аман—*Амон, Баач-Зебуб (финик B'l :Ы)—*Вечьзевул (лат Beebebab), ôrâfioÀoç (греч «клеветник») —*Ибпис (араб îblïs)

Существует также совмещение основных способов {Ал маках Йемен Almakah «могучий бог», А ччах араб allah «известный бог», «этот бог», «бог по преимуществу») и способы эвфемизации в речи (местоимение 3-го лица или заменяющее его указательное) Отметим, что в большинстве случаев исходное имя бога или дьявола не дошло до наших дней, поэтому мы можем лишь предполагать наличие данного табуированного имени

Наличие эвфемизированиых теонимов и демонимов в современном мире создаег проблему в определении степени самостоятельности данного явления в языке Большинство эвфемизированиых теонимов появляется благодаря переводам Библии, а, следовательно, мы можем предположить, чю основная часть подобных переименований не что иное, как кальки с языка перевода Например, латинское Deus Deorum звучит на английском God of gods, на французском le Dieu des dieux, на русском Бог богов Однако эвфемизация имени бога существовала и в древних индоевропейских, и в древних афразийских языках Системы эвфемизироеанных теонимов и демонимов существовали в западносемитской, древнеарабской, иудаистической, йеменской мифологиях, в иудаизме, зороастризме, исламе Также можно проследить тенденции к эвфемизации имен бога в славянской, египетской, тюркской, балтийской, айнской, индуистской, финно-угорской, хеттской, шумеро-аккадской и некоторых других мифологиях Следовательно, мы не можем утверждать, что в современных европейских языках эвфемизация теонимов появилась только благодаря распространению христианства Таким образом, мы можем говорить о параллельном распространении эвфемизации теонимов в индоевропейских и афразийских языках, не исключая при этом взаимного влияния языков и культур, расположенных в географической близости

Вторая глава «Эвфемизация теонимов и демонимов в афразийских языках» посвящена исследованию эвфемизированиых теонимов и демонимов некоторых афразийских языков (древнеегипетскою, аккадского, древнееврейского, арамейского, финикийского) В ней разработаны модели эвфемизации, проведен статистический подсчет наполнения моделей, проведен сравнительно-сопоставительный анализ моделей эвфемизации теонимов и демонимов в афразийских языках

Эвфемизация в египетском языке затронула все теонимы Запрет на произнесение настоящего имени бога применяли ко всем богам без исключения, в результате чего многие имена богов могли переходить из класса имен собственных в апеллятивы, некоторые теонимы мы до настоящего времени считаем детерминативами, а большинство египетских богов известно в наши дни под эпитетообразными прозвищами У всех семитских народов (вавилонян семитского происхождения, финикийцев, палестинских евреев) сохранялось табу на произнесение имени бога на всем протяжении существования культа их богов Таким образом, в исследуемых афразийских языках все без исключения теонимы и демонимы подвергались эвфемизации

Для теонимов исследуемых афразийских языков были выведены следующие модели эвфемизации

Модель Др -егип Аккадск Др -евр, арам Финик

ИС-^И 7% 34% - 23%

ИС —>■ N + Р - - 100% -

ИС-»Р 9% 5% - 19%

ИС,-+ИС2 слияния >1% - 7%

ИС—>Е 8% 2% - 7%

ИС-^М >1% 13% - 3%

ИС,—>ИС2ОеГ >1% - - -

Самой продуктивной моделью эвфемизации в афразийских языках является замена теонима апеллятивом со значением «Бог», «Господь», «Владыка» (ИС—>14) (егип па?г «бог», семитск Пуа «мой бог») Самыми непродуктивными оказались фонетическая деформация (ИС,—>ИС2ОеГ) (егип атп—*1тп) и замена иностранным апеллятивом или именем другого бога (ИС|—>ИС2) (,Мардука слили с Энлшем и назвали по-семитски Ъ'1) Исключение для модели ИС,—>ИС2 составляют древнеегипетские и финикийские теонимы, подвергшиеся слиянию Причины слияния совпадают у финикийских и египетских теонимов В религиозных текстах многие теонимы сопровождались титулами и эпитетами Со временем за основными богами закрепился определенный набор титулов, отражавших именно ту или иную сторону божества Титулы богов были чрезвычайно разнообразны, но большинство из них подходили сразу нескольким богам, что способствовало сокрытию истинного имени бога Это во многом повлияло на зарождающийся монотеизм

В древнеегипетском языке слияние стало продуктивным под влиянием социальных, а не языковых факторов (объединение территорий и богов, покровительствовавших эгим территориям) Мы выделили следующие модели слияния древнеегипетских теонимов

1 ИС, + ИС2= ИС,ИС2 (Итк Яс 1тм>-Яс),

2 И С, + И С, + ИС3 = ИС, ИС2ИС3 {рЛ + ¿кг+ >м'г> = р&,-ькг-ш'1г),

3 ИС, + ИС2 + ИС:. + ИС4 = ИС,ИС2ИС3ИС4 (Нгтк + Нрг + Я' + Нпт = Н/ тИ-Нрг-ктп'-!?),

4 ИС, + ИС2 = ИС, (Itmw + Hpr = ltmw),

5 ИС, + ИС2 + Е = Е (tfn t + h t-hr + shm t = shm t),

6 ИС, + ИС2 + E = ИС,ИС3 (/?' + Hr + cht = F-Ht+ht)

Первая модель слияние реализовалась также в финикийских теонимах ($yd + M ~ §yd tnt)

Древнееврейский и арамейский языки отличаются от исследуемых афразийских языков использованием одной модели (ИС —>N F) (евр dvdk, ^n), по которой эвфемизируются все теонимы (100%) Высокая продуктивность данной модели может быть связана с особенностями мышления людей 2-1 тыс до н э Предположительно в это время происходил переход от замены табуированных понятий общими наименованиями (генерализация понятий) к замене мотивированными эвфемизмами (в том числе, мотивация по выполняемым функциям) Сравни с процессами слияния имен собственных богов в обобщенное имя единого бога в Египте в 3 тыс до н э

Количественная дифференциация говорит о том, что эвфемизация теонимов в афразийских языках была явлением самостоятельным и относительно независимым (мы не можем тем не менее полностью отрицать контактное взаимовлияние) во всех рассмотренных языках

Демонимы в афразийских языках представлены единично, поэтому статистические данные по ним, на наш взгляд, будут абсолютно непоказательными В египетском языке зафиксировано всего 2 демонима

Сет (ét и Anon С"рр) Тем не менее, в нем представлено как табуирование в чистом виде (замена имени собственного на «бу» (пустое место)), так и три основных способа эвфемизации демонимов замена имени собственного на апеллятив со значением «дьявол», «враг» (ИС —>N) ("рр «враг»),

замена демонима апеллятивом, называющим функцию (ИС —>F) ("рр —* s\И «Опускающий на землю тьму»), замена демонима эпитетом (ИС —>Е) ( ' 'рр —> U «Дважды злой»)

В аккадском языке было зафиксировано всего 4 демонима дракон Тгшмат («море»), Лизу (anzud, от семит 'nz «орел»), bel dababi («господин преследования»), ekimmu (особый дух смерти) Другие демонимы не были поименованы, оставаясь безликими духами V вавилоно-аккадских демонимов отмечается 2 основных способа эвфемизации замена теонима апеллятивом, называющим функцию (ИС —>F) (bel dababi «господин преследования»), замена теонима метафорой (ИС —>М) (anzud «орел»)

Эвфемизация демонимов в иудаизме и в финикийской мифологии не зафиксирована

Третья глава «Эвфемизация теонимов и демонимов в индоевропейских языках» посвящена исследованию эвфемизированиых теонимов и демонимов некоторых индоевропейских языков (латинского, английского, французского, русского) В ней разработаны модели эвфемизации, проведен статистический подсчет наполнения моделей, проведен сравнительно-сопоставительный анализ моделей эвфемизации теонимов и демонимов в индоевропейских языках

В индоевропейских языках эвфемизация затронула прежде всего иудейский теоним ï HJVFf (имя Бога-отца в христианстве) и переосмысленный иудейский демоним Sâtân Для исследования были взяты древнейшие пять книг Библии (так называемое Пятикнижие Моисеево) Бытие (Genesis), Исход (Exodus), Левит (Leviticus), Числа (Numeri), Второзаконие (Deuteronomii) Эти пять книг присутствуют без изменений и сокращений во всех канонах Именно поэтому мы проводили все статистические подсчеты на текстах переводов Пятикнижия Моисеева для получения достоверных сведений Для анализа моделей эвфемизации теонима YHWH были взяты 8 переводов Синодальный перевод (СП) (1876 г ), русский перевод Танаха Rabbi David Josifon's (РПТ) (1993 г ), Vulgata (V) (1592 г ), Vulgata Nova (VN) (1979 г ), La Bible de Louis Segond (LS) (1910 г ), La Traduction Oecuménique de la Bible (TOB) (1975), King James Bible (KJ) (1611 r, 1885 г ), The American Standard Version (ASV) (2-е изд, 1952). Все рассмотренные переводы в той или иной степени опирались на первоисточник на древнееврейском языке (масоретский текст Biblia Hebraica Studgardensia), а не были опосредованными переводами с других языков Таким образом, в этих переводах авторы сталкивались с необходимостью создания эвфемизмов для теонима YHWH, так как в первоначальном тексте он сохранялся без изменений

В латинском языке для единичных эвфемистических замен теонимов характерны имена нарицательные типа Dens («Бог») [Gen 1 1] и Dominus («Господь») [Gen 4 6] Теонимы Dens и Dominus имеют широкое распространение ( 11% и 61% соответственно1) Отметим, что теоним Deas не являегся заимствованным из афразийских языков, а восходит к индоевропейскому корню По мнению А Мейе, латинское Dens происходит от индоевропейского *deios, *deiuos [Мейе 2002 137] При этом А Мейе уточняет, что «это слово нельзя отделять от названия дня, светлого неба, которое часто обожествлялось скр dyáuh «небо» «день», гр Zeùç, род п Aitôç лат luppiter (=умбр lupater, гр Zsó ítáisp «о небо-отец'», «отец-небо», вед pita dyáuh)» [Мейе 2002 400]

Также в латинском языке существовал запрет на произнесение истинного имени римских языческих богов к божеству обращались «бог или богиня»,

1 Подсчет велся только по Пятикнижию Моисееву (перевод Вульгата)

12

«муж или женщина», использовалась также формула «или каким иным именем ты желаешь называться» [Штаерман 2000, Г 2 380] Языческие боги римлян «имели добавочные имена нескольких типов Шире всего были представлены эпитеты (греч э пиклес), т е прославляющие имена» [Суперанская 1990' 26-27] Так, например, теоним «Juppiter представляет собой форму звательного падежа, использованную в качестве именительного, и происходит из древнего *Jou-pater, в свою очередь восходящего к * Dieu-pater, ср гр Zst> натер, умбр Jupater luppiler — это, собственно говоря, «Отец-день», и действительно, его иногда называли Diespater (CIL, Г, 568)» [Эрну 2004 83] Подобно другим политеистическим религиям (Египет, Финикия, Греция), эпитеты различных богов сливались, равно как иногда сливались и функционально похожие боги (Палее и Палатуя, Семо Санктус и Диус Фидиус, Ларента и Ларунда) [Штаерман 2000, Т2 381] Практически с каждым римским теонимом можно было поставить эпитеты «Augustus»/«Augusta» («Священный»/«Священная») или «Soter» («Спаситель») [Суперанская 1990 27]

Во французском и английском языке эвфемизация коснулась только имени Яхве Но именно в этих языках мы сталкиваемся с эвфемизацией не только в Библии, но и в современном обществе Это переименование с целью устранения отрицательной коннотации в бранных конструкциях и эксплетивах, образованных на основе теонимов и демонимов Например. morbleu вместо mort Dieu, parsambleu вместо pai le sang Dieu, Jeez, Gee Jeepeii cheesy. G, jenurry, ginger вместо Jesus и др Политкорректность, доведенная до предела в некоторых современных странах, привела к созданию гендерно-нейтрального синонима the One («Единственный»/ «Единственная»), который используется вместо God в ряде церквей (United Church of Canada, Religious Science)

В русском языке эвфемизация затронула только имя Бога-отца в христианстве или Яхве в иудаизме В славянской мифологии запрета на произнесение имени бога не существовало. Мы можем лишь предположить, что большинство теонимов дохристианского периода подверглось первичной эвфемизации На это указывают многочисленные эпитетообразные теонимы, например, Мать Сыра Земля, Огонь Сварожич, Кривда, Правда и т д Но с такой же вероятностью эпитеты могли быть и первоначальным наименованием, что свойственно некоторым примитивным религиям, например, анимизму

С распространением христианства переводчики на церковнославянский сразу же столкнулись с одной довольно интересной проблемой апеллятив Бог обозначал прежде всего запретных языческих богов, которых христианская церковь объявляла проявлениями Сатаны Благодаря этому факту в русском Ветхом Завете преобладает теоним Господь (55,7%), заменивший «неудобный» апеллятив В русском языке, таким образом,

существует уникальный теоним (Бог), обозначающий одновременно теонимы и демонимы Отметим, что апеллятив Бог - «единственный теоним, который имеет деминутив - божок, существительное, которое используется для обозначения некоторых низших богов языческих религий, и имеет несколько уничижительный оттенок» [Мусорин 2004 121-123] Существует несколько точек зрения на проблему происхождения теонима Бог В Порциг называет его среди слов, которые были «общими только иранскому и славянскому языкам и не представленные в индийском и балтийском» [Порциг 2003 249] В Порциг соотносит др -церк -слав bogt с авест baya- и др -перс baga-, уточняя (со ссылкой на V Hehn), что «др -инд bhága- «тот, кто наделяет», выступавшее в качестве приложения к именам разных божеств, еще не имело особого значения «бог» вообще» [Порциг 2003 249] Возводят славянское bogb к древнеперсидскому (праиранскому) baga- В И Абаев [Абаев 1982 20] и Д И Эдельман [Эдельман 2002 157] А Мейе говорит о семантическом развитии слова богъ от значения «богатство» к значению «бога» [Мейе 2000 406] О С Широков утверждает, что «само слово богъ родственно с др -инд bhagas «одаряющий», «уделяющий», иран baya «наделяющий», «господин»» [Широков 2003. 557]

В результате проведенного анализа 8 переводов Ветхого Завета были получены 4 основные христианские модели эвфемизации теонимов (ХМЭТ) и 15 вспомогательных В 4 основные ХМЭТ вошла одна однокомпонентная и 3 многокомпонентных модели

Однокомпонентная модель N представляет собой апеллятив Бог (N1) или Господь (N2), или Владыка (N3), она также может быть представлена однокомпонентным эпитетом (N4) или метафорой (N5) 3 многокомпонентные модели N + притяжательное местоимение или имя в родительном падеже, N + причастие или придаточное предложение, N + эпитет

4 основные ХМЭТ представлены во всех рассмотренных индоевропейских языках максимальным количеством примеров

Максимальное количество употреблений было зафиксировано у модели N2 русс яз - Господь / Господы (СП - 1088, РПТ - 1214), лат яз - Dominus (V - 1227), фр яз - l'Eternel (LS - 1405), англ яз - the LORD (KJ - 1400) У модели N1 количественные показатели гораздо ниже русс яз - Бог/ Боже (СП - 229, РП Г- 217), лат яз - Dens (V - 237), фр яз - Dien (LS - 266), англ яз - God (Ю -267) Мы не можем с достоверностью утверждать, что модель N1 во всех случаях является моделью эвфемизации, а не простым употреблением имени нарицательного Модель N3 (Вчадыка) полностью отсутствует в рассмотренных латинском и английском переводах, во французском переводе она представлена апеллятивом Seigneur Модели N4 и N5 представлены во всех переводах довольно яркими и разнообразными примерами, но с довольно низкими количественными показателями Модель «N + притяж мест / имя в род п » представлена в основном комбинацией с

N1 (Бог) СП - 57, РПТ - 62, V - 72, ЬЭ - 85, Ю - 80 Комбинация с N3, N4 или N5 представлена крайне редко Модель «М + придаточное предложение» или + причастие» может изменяться количественно в зависимости от перевода, однако, не было отмечено ни одного случая употребления этой модели в комбинации с N3 (Владыка) Модель «Ы + эпитет» лучше всего представлена в комбинации с N1 (Бог) СП - 20, РПТ - 17, V - 16,1,8 - 20, К.1 - 17 Полностью отсутствуют примеры модели в комбинации с N3 (Впадыка) и N5 (эпитет)

Таким образом, 4 основные модели эвфемизации теонимов могут быть представлены различными вариантами, но все они в той или иной мере употребляются в рассмотренных переводах.

Из пятнадцати вспомогательных ХМЭТ четыре представляют собой повтор основных моделей с удвоением главного компонента N N +14, N + N + притяж. мест / имя в род п, N + N + придаточное предложение / N + причастие, N + N + эпитет

При этом модель «Ы + М» представлена исключительно N1. N2 и N3 Бог + Бог, Господь + Господь, Владыка + Владыка, Господь + Бог, Владыка + Господь, Вчадыка + Бог Полностью отсутствуют комбинации с N4 и N5 Модели «Ы + N + притяж мест / имя в род п », «Ы + N + придаточное предложение / N + причастие» и «14 + N + эпитет» представлены в единственной комбинации N2 + N1 (Господь + Бог)

Остальные комбинации в исследуемом материале не обнаружены По количественному показателю можно выделить модель «N2 + N1 + притяж мест / имя в род п » (Господь + Бог + притяж мест / имя в род п), представленную во всех исследуемых текстах СП - 393, РПТ - 381, V - 345, ЬБ - 388, Ю - 386 Остальные вспомогательные модели представляют собой единичные случаи употребления всевозможных многокомпонентных комбинаций основных элементов моделей

По данным проведенного исследования мы можем отметить значимые количественные показатели у следующих моделей N2 (в среднем ок 60% ), N2+141+ притяж мест / имя в род п (в среднем ок 18%), N1 (в среднем ок 11%), N1+притяж мест/имя в род п (в среднем ок 3%)

Количественные показатели (смотри таблицу способов эвфемизации теонимов ниже) практически одинаковые для всех языков Отклонения в десятую процента не могут рассматриваться как достаточное различие Этот факт говорит о том, что эвфемизация теонимов с большей вероятностью проходила во всех исследуемых языках вместе с распространением христианства (как переводческое калькирование), или же была заимствована в ходе контактов с семито-хамитскими народами Возможен также вариант наследования первичных запретов на произнесение теонимов из индоевропейскою праязыка и культуры Самой продуктивной моделью

оказалась «ИС—»Ь'» (замена теонима апеллятивом «бог», «владыка», «господь») (98%) Остальные модели непродуктивны

По способам эвфемизации теонимов получены следующие количественные данные

Модель Лат яз Франц яз Англ яз Русс яз

ИС—N 98% 98% 98% 98%

ИС—F 0,1% 0,1% 0,1% 0,1%

ИС,—ИС2 0,1% 0,1% 0,1% 0,1%

ИС—Е 0,7% 0,7% 0,7% 0,9%

ИС—М 0,5% 0,3% 0,3% 0,5%

Эвфемизация демонимов наблюдается во всех рассмотренных индоевропейских языках Эвфемизация демонимов в латинском языке затронула прежде всего христианские демонимы, так как в римской мифологии не существовало демонимов как таковых Христианский демоним Сатана восходит к «еврейскому satán, арамейскому sitená' или salaria' «противник в суде, в споре или на войне, препятствующий, противоречащий, обвинитель, наушник, подстрекатель»» [Аверинцев 2000, Т 2 412] При этом следует отметить, что в Ветхом Завете Сатана - «еще имя нарицательное, употреблявшееся во всех перечисленных выше смыслах, в специальном применении к Сатане оно воспринимается как прозвище безымянного врага, у которого могут быть и другие прозвища сходного значения, например, как в апокрифе 2 в до нэ «Книга Юбилеев» (17, 18), Мастема (евр masetemah «вражда»), ср в евангельских текстах обозначения типа «Лукавый» (греч poneros, напр Матф 6, 13, 12, 19 и 38), «Враг» и т п » [Аверинцев 2000, Т 2 412] Эпитет вавилонского царя Lucifer («несущий свет») переосмысливается в демоним, и в дальнейшей христианской литературе употребляется только для обозначения противника Бога Следует отметить, что подобный эпитет по отношению к себе употребил христианский бог Иисус Христос [Аро 22 16] Другие демонимы diabolus и daemomum заимствованы из греческого перевода Библии — Септуагинты (греч Siáf:So/.oq «клеветник» и греч Aaíp.o)v «демон»)

Эвфемизация демонимов во французском и в английском языках затронула только христианские демонимы Литературные памятники Галлии отсутствуют, поэтому реконструкция языческих богов галлов спорна, а следовательно, мы не можем с достоверностью утверждать наличие или отсутствие эвфемизации галльских языческих теонимов и демонимов В

островной кельтской мифологии (гэлов и бриттов) отсутствуют сведения о табуировании или об эвфемизации демонимов

Характерной чертой русской демонологии является смесь христианских демонимов и языческих теонимов и демонимов Искусственное насаждение христианства привело к тому, что в народе практически 10 веков (XI-XXI вв ) сохранялись традиции языческой культуры Языческие теонимы целенаправленно и планомерно уничтожались Однако служители христианского культа не смогли полностью уничтожить языческие элементы Причудливая смесь теонимов и демонимов сохраняется и по сей день При этом христианский демоним Сатана занял верховное место, библейские бесы слились с низшими демонами язычества (домовыми, лешими, и т д ), некоторые языческие боги трансформировались в разнообразную нежить вместе с языческой низшей и высшей демонологией, другие языческие боги были отождествлены с христианскими святыми Перун - св Илья, Велес - св Власий, Ярила - св. Юрий (Георгий)

Эвфемизмы и эвфемистические перифразы демонима Сатана в русском языке несут на себе отпечаток не только христианской религии (Враг), но и вавилоно-аккадской (Вельзевуч), русской (Князь мира, Деитта), индоевропейской мифологий (дракон) и даже греческих переводов (демон дьявоч)

Пример связи с русской мифологией Сатана может предстать в образе князя Князь, господствующий в воздухе, дух, действующий ныне в сынах противления [Eph 2 2], Князь мира сего [1оа 12 31], [1оа 16 11] Сравни с народными представлениями Князь преисподней. Князь тьмы Отметим, что богом - покровителем княжеской дружины и самого князя был Перун Вероятно, этим сходством можно объяснить странную параллель Князь мира - Сатана После перехода Перуна в разряд демонимов, Князем мира автоматически стал называться глава демонов При этом в Ветхом Завете князем мира называется также грядущий мессия - Иисус Чудный, Советник, Бог крепкий Ometf вечности, Князь мира [Isa 9 6]

Не менее интересной представляется и эвфемистическая замена демонима Сатана на Денница/Звезда утренняя (лат Lucifer, греч Phosphores) [Isa 14 12], [Psa 109 3] Напомним, что первоначально речь шла об эпитете Вавилонского царя, чьи придворные сравнивали своего повелителя с планетой Венерой «Еврейское слово «хелель» переведено здесь как «Люцифер», буквально это означает «Сияющий», и считается, что оно относится к планетарному телу, которое мы называем Венерой» [Азимов 2005 507] Следует отметить, что Хечель (Светоносный) — это угаритский теоним Примечательно, что эпитет Деннииа' Звезда утренняя относится также и к Иисусу [Аро 22 16] Как правило, служители культа отказываются комментировать этот стих Нам кажется вполне закономерным смешение эвфемизированных эпитетов, скрывающих истинные теонимы и

демонимы Следует отметить связь демонима Деннгща со славянской мифологией «Денница - в славянской мифологии образ полуденной зари (или звезды), мать, дочь или сестра солнца, возлюбленная месяца, к которому ее ревнует солнце» [Иванов 2000, Т 1 367] Очевидно смешение христианского и славянского языческого культов с целью перевода языческих теонимов в разряд христианских демонимов

Другой демоним дьявол заимствован из греческого языка (из перевода Септуагинты) Диавол [Psa 108 6] от греч Siáfiolot^ «клеветник» Отметим, что наряду с демонимом дьявол, в русском языке функционирует и дословный перевод с греческого Клеветник (например, Клеветник братьев наших) Оба варианта (дьявол и клеветник) являются синонимами, но в Библии предпочтение отдается конструкциям с демонимом дьявоч Диавоч, препьщавший их [Аро 20 10]

Синонимичен этим двум демонимам демоним демон (от греч Aaípcov) Вероятно, в русском языке закрепился отрицательный вариант интерпретации демона, демоны соотносятся с бесами (низшая демонология, бестиарий), и лишь в исключительных случаях, (например, у М Ю Лермонтова в поэме «Демон») мы можем встретить употребление демон как абсолютного синонима Сатане

Поклонение богу в образе дракона, а также индоевропейские драконоборческие мотивы повлияли на эпитеты — замены запретного имени дьявола Так, вслед за богами Вавилона, названными Драконами Аравиискими [3Ez 15 29] в Ветхом Завете, в Откровении Иоанна Богослова и Книге пророка Даниила демоним Сатана заменен эвфемизмами Большой красный дракон с семью гочовами и десятью рогами [Аро 12 3], Великий дракон, древний змий, называемый диаволом и сатаною [Аро 12 9], Змей [Gen 3 1] К этой же категории можно отнести демоним Зверь [Аро 20 10] и Зверь с семью головами и десятью рогами [Аро 13 1] Сравни с языческими Змей Огненный Волх, Змей Горыныч, Чернобог/ Черный Змей, Велес/Змей Вочос

Эвфемизация демонимов в русском языке не закреплена какими-либо религиозными предписаниями, а сохраняется в устной традиции исключительно как суеверие Как и у теонимов, у нечистой силы имя отождествлено с носителем и после произнесения может привести к появлению носителя имени Следовательно, возникает необходимость подменных имен, что неизбежно ведет к эвфемизации

В ходе проведенного исследования были выявлены следующие модели эвфемизации демонимов

Модель Лат яз Франц яз Англ яз Русс яз

ИС-»К 3% 4% 2% 1%

ИС-^ 30% 47% 26% 31%

ИС,->ИС2 15% 12% 11% 15%

ИС-»Е 7% 18% 13% 12%

ИС-^М 38% 8% 23% 10%

ИС,—>ИС2ОеГ 3% 4% 4% 0,8%

ИС^Р - - - 11%

ИС—>А - - 11% -

На основании полученных данных мы можем говорить об эвфемизации демонимов, как о самостоятельном явлении, протекавшем со значительной долей независимости во всех рассмотренных языках Самой продуктивной моделью замены демонима мы можем считать модель «ИС—»Г» (замена имени собственного на апеллятив, называющий функцию демона) (в среднем ок 33,5%) Вероятно, к моменту эвфемизации (а не просто табуирования) демонимов в мышлении индоевропейцев начали формироваться принципы мотивированной номинации (по функциональному признаку) Самыми непродуктивными оказались модели «ИС—^М» (замена демонима апеллятивом «противник», «враг») (в среднем ок 2,5%) и «ИС]—>ИС2ОеГ» (фонетическая деформация) (в среднем ок 2,7%) Модели «ИС—>Р» и «ИС—»А» являются национальным компонентом русских и английских демонимов соответственно, что позволяет нам говорить об относительно независимом развитии процесса эвфемизации в данных языках

В заключении подводятся итоги исследования, формулируются основные выводы, намечаются перспективы дальнейшего изучения эвфемизации Перспективы исследования заключаются в возможности использования комплексной методики анализа эвфемизации теонимов и демонимов для других объектов эвфемизации Возможно также перенесение полученных моделей на другие объекты эвфемизации Кроме этого, перспективным представляется создание электронного

лингвокультурологического словаря эвфемизированных теонимов и демонимов

В приложении приводится карта распространения эвфемизации теонимов и демонимов в Древнем и Античном мире В приложении 1 приводится сводная таблица мифологий с эвфемизированными теонимами и демонимами В приложении 21. представлена таблица египетских

эвфемизированных теонимов и демонимов В приложении 2.2. представлена таблица аккадских эвфемизированных теонимов и демонимов В приложении 23. представлена таблица древнееврейских и арамейских эвфемизированных теонимов В приложении 2.4. представлена таблица финикийских эвфемизированных геонимов В приложении 3 дается сводная таблица христианских теонимов в Пятикнижии Моисеевом (на материале русского, французского, английского и латинского языков) В приложении 3.1. приводится список русских христианских эвфемизированных теонимов и демонимов В приложении 3.2. приводится список славянских (дохристианских) и современных русских эвфемизированных теонимов и демонимов В приложении 4 дается сводная таблица христианских демонимов (на материале русского, французского, английского и латинскою языков) В приложении 5 дается сводная таблица количественного представления моделей эвфемизации теонимов в переводах Пятикнижия Моисеева (на материале русского, французского, английского и латинского языков)

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

Статьи в рецензируемых научных изданиях, включенных в реестр ВАК МОиНРФ

1 Черникова Е M Модели эвфемизации теонимов в Пятикнижии Моисеевом // Вестник Южно-Уральскою государственного университета [Текст] / Южно-Уральский гос университет — № 6 (61), 2006 - серия «Лингвистика», вып 3-е 138-141

Статьи в сборниках научных трудов и тезисы докладов на научно-практических конференциях

2 ДачкоЕ M К вопросу об эвфемизации теонимов // Сопоставительная лингвистика бюллетень Института иностранных языков [Текст] / Урал гос пед ун-т, Ин-т иностранных языков, Отв ред В И Томашпольский -Екатеринбург,2006 -Т 7-е 19-27

3 Дачко Е M Некоторые модели эвфемизации теонимов во французском и русском переводах Библии // Сопоставительная лингвистика бюллетень Института иностранных языков [Текст] / Урал гос пед ун-т, Ин-т иностранных языков, Отв ред В И Томашпольский - Екатеринбург, 2006 -Т 6-е 121-125

4 Дачко Е M Способы эвфемизации имен Бога // Уральские лингвистические чтения 2005 № 18 Актуальные проблемы лингвистики Материалы ежегодной научной конференции (1-2 февраля 2005 г, Екатеринбург, Россия) [Текст] / Урал гос пед ун-т - Екатеринбург УрГПУ, 2005 -с 45-46

5 Дачко Е M Модели эвфемизации теонимов во французском и русском переводах Библии //Актуальные проблемы лингвистики Уральские лингвистические чтения 2006 Материалы ежегодной научной конференции, Екатеринбург, 1-2 февраля 2006 г [Текст] / Урал гос пед ун-т -Екатеринбург.2006 -с 57-58

6 Черникова (Дачко) Е M Модели эвфемизации теонимов в Пятикнижии Моисеевом // Актуальные проблемы лингвистики Уральские лингвистические чтения 2007 Материалы ежегодной научной конференции, Екатеринбург, 1-2 февраля 2007 г [Текст] / Урал гос пед ун-т -Екатеринбург, 2007 - с 174-175

Подписано в печать 06 08 2007г Формат 60x84 1/16 Бумага для множительных аппаратов Печать на ризографе Тираж 100 шт Отпечатано в типографии «Сити Принт» г Челябинск, ул Энгельса, 61 «А»

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Черникова, Елена Михайловна

Введение

ГЛАВА I. ЭВФЕМИЗАЦИЯ ТЕОНИМОВ И ДЕМОНИМОВ И

ЕЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ СТАТУС

1.1. Проблема определения эвфемизмов и тематические классификации эвфемизмов

1.2. Характерные черты теонимов и демонимов

1.3. Причины возникновения эвфемизации теонимов и демонимов

1.4. Способы эвфемизации теонимов и демонимов

1.5. Распространение эвфемизации теонимов и демонимов

1.5.1. Религии и мифологии семито-хамитов

1.5.2. Религии и мифологии индоевропейцев

1.5.3. Иудаизм и христианство 55 Выводы по главе

ГЛАВА 2. ЭВФЕМИЗАЦИЯ ТЕОНИМОВ И ДЕМОНИМОВ

- В АФРАЗИЙСКИХ ЯЗЫКАХ

2.1. Эвфемизация теонимов и демонимов в египетском языке

2.1.1. Эвфемизация теонимов в египетском языке

2.1.2. Эвфемизация демонимов в египетском языке

2.2. Эвфемизация теонимов и демонимов в аккадском языке

2.2.1. Эвфемизация теонимов в аккадском языке

2.2.2. Эвфемизация демонимов в аккадском языке

2.3. Эвфемизация теонимов и демонимов в древнееврейском и арамейском языках

2.3.1. Эвфемизация теонимов в древнееврейском и арамейском языках

2.3.2. Эвфемизация демонимов в древнееврейском и арамейском языках

2.4. Эвфемизация теонимов и демонимов в финикийском языке

2.4.1. Эвфемизация теонимов в финикийском языке

2.5. Сопоставление моделей эвфемизации теонимов и демонимов в афразийских языках 100 Выводы по главе

ГЛАВА 3. ЭВФЕМИЗАЦИЯ ТЕОНИМОВ И ДЕМОНИМОВ

В ИНДОЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКАХ

3.1. Эвфемизация теонимов и демонимов в латинском языке

3.1.1. Эвфемизация теонимов в латинском языке

3.1.2. Эвфемизация демонимов в латинском языке

3.2. Эвфемизация теонимов и демонимов во французском языке

3.2.1. Эвфемизация теонимов во французском языке

3.2.2. Эвфемизация демонимов во французском языке

3.3. Эвфемизация теонимов и демонимов в английском языке

3.3.1. Эвфемизация теонимов в английском языке

3.3.2. Эвфемизация демонимов в английском языке

3.4. Эвфемизация теонимов и демонимов в русском языке

3.4.1. Эвфемизация теонимов в русском языке

3.4.2. Эвфемизация демонимов в русском языке

3.5. Сопоставление моделей эвфемизации теонимов и демонимов в индоевропейских языках 156 Выводы по главе

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Черникова, Елена Михайловна

Настоящее диссертационное исследование посвящено сопоставительному анализу эвфемизации теонимов и демонимов индоевропейских и афразийских языков.

Эвфемизация теонимов и демонимов широко распространена в религиях, где существуют различного рода запреты (табу) на употребление, произнесение вслух или изображение имени бога и его антагониста. Обусловлено это тем, что некоторые как монотеистические, так и политеистические религии, в результате многочисленных контактов, переняли в той или иной степени табуирование теонимов, демонимов и другой сакральной лексики из более древних религий, и подкрепили его ещё более жёсткими табу. В результате чего появилось достаточное количество эвфемизмов для теонимов и демонимов.

Эвфемизация теонимов и демонимов фиксируется с развитием шумерской религиозной традиции (4 тыс. до н.э.), постепенно появляясь в религиях и мифологиях народов древнего Востока, затем в античности, и переходя в современные монотеистические религии.

На настоящий момент эвфемизация теонимов и демонимов представлена в той или иной степени практически во всех существующих индоевропейских и афразийских языках.

Актуальность данного исследования обусловлена задачами современной лингвистики и, прежде всего, - необходимостью исследовать причины появления, функционирование эвфемизмов и возможные модели эвфемизации. Исследование наиболее древних эвфемизмов (теонимов и демонимов) будет способствовать выявлению закономерностей появления и моделей функционирования современных эвфемизмов.

Предметом исследования является эвфемизация теонимов и демонимов в некоторых индоевропейских и афразийских языках.

Объектом исследования является процесс эвфемизации.

Цель исследования заключается в комплексном сопоставительном изучении особенностей процесса эвфемизации теонимов и демонимов в индоевропейских и афразийских языках.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1. Уточнение теоретических основ процесса эвфемизации.

2. Выявление причин возникновения эвфемизации теонимов и демонимов.

3. Выявление и систематизация способов эвфемизации теонимов и демонимов.

4. Рассмотрение особенностей распространения эвфемизации теонимов и демонимов в некоторых индоевропейских и афразийских языках.

5. Проведение сравнительного анализа эвфемизированных теонимов и демонимов в афразийских и индоевропейских языках.

6. Выявление наиболее продуктивных моделей эвфемизации теонимов и демонимов в афразийских и индоевропейских языках.

Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые:

1. Исследованы эвфемизированные теонимы и демонимы афразийских и индоевропейских языков (на материале древнеегипетского, аккадского, древнееврейского, арамейского, финикийского, латинского, французского, английского и русского языков).

2. Разработаны модели эвфемизации теонимов и демонимов.

3. Проведен статистический подсчет продуктивности моделей эвфемизации теонимов и демонимов индоевропейских и афразийских языков.

Подобная типологизация позволит вывести закономерности, применимые в последующем к языкам различных групп. Учет как древних, так и современных языков расширит область изучаемого явления в диахроническом плане.

Материалом исследования послужили сакральные тексты (Библия, Танах), комментарии к ним, данные словаря «Мифы народов мира», а также данные сплошной выборки из словарей древних и современных индоевропейских и афразийских языков (латынь, английский, французский, русский, древнеегипетский, аккадский, финикийский, древнееврейский, арамейский). В выборку вошли теонимы и демонимы из вышеперечисленных языков. Корпус выборки составляет 11387 примеров (127 примеров на древнеегипетском, 67 - на аккадском, 10 - на древнееврейском и арамейском, 76 - на финикийском, 4618 - на русском, 2240 - на английском, 2256 - на французском, 1993 - на латинском языках). Данная диспропорция вызвана тем, что исследовались мертвые афразийские языки. Тексты на этих языках дошли до наших дней в ограниченном количестве. Индоевропейские языки, даже мертвые, представлены богатейшим материалом, на порядок, а иногда и на два порядка, превышающим количество афразийских примеров.

В качестве основного метода исследования используется метод сравнительно-сопоставительного анализа. Для решения конкретных задач применяются также методы: количественный; моделирования; этимологического анализа; лингвокультурологический.

Методологической основой диссертации являются следующие принятые в лингвистике положения:

1. Эвфемизмы происходят от языковых табу, но также могут быть обусловлены и некоторыми социальными факторами (этикет, цензура) [Арапова 1990], [Крысин 1994], [Ларин 1961], [Куркиев, 1977], [Поржезинский 2005] и др.

2. Одна из фундаментальных особенностей мифопоэтического сознания состоит в отождествлении (или неразличении, или недостаточном различении) имени и вещи. Имя представлялось загадочной сущностью вещи; знать имя означало иметь власть над тем, что названо

Мечковская 1998], [Фрэзер 2001], [Иванов 2000], [Топоров 2000].

Теоретическую значимость работы мы усматриваем в уточнении причин и способов эвфемизации, в том числе эвфемизации теонимов и демонимов. Материал 9 языков позволяет вывести закономерности развития эвфемизации теонимов и демонимов. Предложенная в работе методика выявления моделей эвфемизации теонимов и демонимов индоевропейских и афразийских языков применима к другим языкам данных семей, а также к языкам других семей. Закономерности протекания эвфемизации могут быть использованы для построения моделей эвфемизации в других языках.

Кроме того, результаты данной работы могут быть использованы для решения такой теоретической проблемы, разрабатываемой лингвистикой, как соотношение языка и культуры.

Практическая значимость работы определяется тем, что ее результаты могут найти применение в теоретических курсах по лексикологии, по сопоставительному языкознанию, в спецкурсах по лингвокультурологии, в практике преподавания языка, а также при разработке тематики курсовых и дипломных работ студентов факультета лингвистики. Материалы исследования могут быть использованы при составлении словарей эвфемизмов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Причиной эвфемизации теонимов и демонимов древних религий и мифологий является табуирование имени бога и дьявола, тогда как причина эвфемизации теонимов и демонимов в современном обществе связана и с древними суевериями (табу), и одновременно с социальными факторами (переименование с целью устранения отрицательной коннотации в бранных конструкциях, образованных на основе теонимов и демонимов).

2. В индоевропейских и афразийских языках существует 6 основных способов эвфемизации теонимов:

• замена теонима апеллятивом со значением «бог», «владыка», «господь» (ИС —

• замена теонима апеллятивом, называющим функцию (ИС —»И);

• замена теонима иностранным апеллятивом или именем другого бога (ИС, -> ИС2);

• замена теонима эпитетом (ИС —>Е);

• замена теонима метафорой (ИС —>М);

• фонетическая деформация теонима (ИС1 —>ИС2Ое1}.

Существует также совмещение основных способов (например, замена теонима апеллятивом со значением «бог» и одновременно называющим функцию: ИС —>К+Р) и способы эвфемизации в речи (местоимение 3-го лица или заменяющее его указательное).

3. Способы эвфемизации теонимов и демонимов идентичны. Исключение составляет первый способ (замена теонима апеллятивом «бог», «владыка»), у демонимов замена происходит на апеллятив со значением «противник», «враг».

4. В афразийских языках выявлены следующие модели эвфемизации: древнеегипетский язык: ИС —»Ы; ИС —ИС[ —► ИС2; ИС —>Е; ИС —>М; ИС, ->ИС20е£ аккадский язык: ИС ИС ИС, ИС2; ИС —>Е; ИС —>М; древнееврейский и арамейский языки: ИС финикийский язык: ИС ИС ИС, ИС2; ИС —>Е; ИС ->М.

5. В исследуемых индоевропейских языках для теонимов выделяются 5 моделей во всех исследуемых языках: ИС —»Ы; ИС —»Р; ИС, —> ИС2; ИС —>Е; ИС —>М. Для демонимов выявлены следующие модели: латинский язык: ИС ИС ИС, -> ИС2; ИС —>Е; ИС ^М; ИС,^ИС20еГ; французский язык: ИС^Ы; ИС->Р; ИС,^ИС2; ИС^Е;

ИС—»М; ИС,->ИС20еГ; английский язык: ИС->Ы; ИС->Р; ИС,->ИС2; ИС—>Е; ИС—»М; ИС]—»ИС20еГ; ИС —>А (замена демонима антропонимом); русский язык: ИС->К; ИС^; ИС,->ИС2; ИС->Е; ИС->М; ИС,^ИС2ОеГ; ИС —>Р (замена демонима апеллятивом, называющим место обитания).

6. Эвфемизация теонимов и демонимов в афразийских языках была явлением самостоятельным и проходила в исследуемых языках с определенной долей независимости. Эвфемизация индоевропейских теонимов проходила параллельно с распространением христианства, что повлекло за собой последовательное заимствование способов и моделей эвфемизации в виде переводческих калек. Эвфемизация индоевропейских демонимов проходила относительно независимо во всех исследуемых языках, что доказывается наличием моделей ИС—>Р и ИС—»А, которые являются национальным компонентом русских и английских демонимов соответственно.

7. Самой продуктивной моделью эвфемизации афразийских теонимов является модель ИС—(в среднем 21%). Самыми непродуктивными моделями эвфемизации являются ИС)—>ИС2 (менее 1%) (исключение составляют слившиеся древнеегипетские и финикийские теонимы) и ИС|—»ИС2ЭеГ (менее 1%). Модель ИС—>Ы+Р является национальным компонентом древнееврейских и арамейских теонимов.

8. Самой продуктивной моделью эвфемизации индоевропейских теонимов в Пятикнижии Моисеевом является модель ИС—»Ы (98% во всех исследуемых языках). Остальные модели эвфемизации теонимов непродуктивны (менее 1% во всех исследуемых языках). Самой продуктивной моделью эвфемизации индоевропейских демонимов является ИС—>Р (в среднем 33,5%). Самыми непродуктивными оказались модели ИС—»И (в среднем 2,5%) и ИС)—>ИС2ЭеГ (в среднем 2,1%).

Апробация работы. Диссертация обсуждалась на заседаниях кафедры общей лингвистики Южно-Уральского государственного университета. Основные положения диссертации были изложены в виде докладов на региональных конференциях в Екатеринбурге («Актуальные проблемы лингвистики: Уральские лингвистические чтения», 2005, 2006) и Челябинске («58-я научная конференция ЮУрГУ», 2006, «59-я научная конференция ЮУрГУ», 2007). По теме диссертации опубликовано 6 статей, в том числе одна статья в рекомендуемом ВАК издании.

Структура диссертации соответствует поставленным задачам. Работа состоит из введения, трех глав и заключения. За основным текстом следуют библиография, список использованных словарей и приложения. Основной текст диссертационного исследования изложен на 170 страницах.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Эвфемизация теонимов и демонимов в некоторых индоевропейских и афразийских языках"

Выводы по третьей главе

Все вышесказанное позволяет нам сделать следующие выводы:

Во всех рассмотренных индоевропейских языках наблюдалась эвфемизация теонимов и демонимов.

Эвфемизация теонимов проходила параллельно с распространением христианства, что повлекло за собой последовательное заимствование способов и моделей эвфемизации в виде переводческих калек. Другой вариант развития событий предполагает заимствования в ходе контактов с семито-хамитскими народами. Возможен также вариант наследования первичных запретов на произнесение теонимов из индоевропейского праязыка и культуры.

В ходе исследования было выявлено 5 основных моделей эвфемизации теонимов во всех рассматриваемых индоевропейских языках: ИС—>Ы; ИС —ИС, ИС2; ИС —>Е; ИС ->М.

Самой продуктивной моделью эвфемизации теонимов в Пятикнижии Моисеевом является модель «ИС—^Ы» (замена теонима апеллятивом «бог», «владыка», «господь») (98% во всех исследуемых языках). Остальные модели эвфемизации теонимов непродуктивны (менее 1% во всех исследуемых языках).

В ходе исследования были выявлены следующие модели эвфемизации демонимов: в латинском языке - 6 моделей (ИС—»И; ИС—>Р; ИС) —> ИС2; ИС —>Е; ИС —>М; ИС,^ИС2ОеО; во французском - 6 моделей (ИС—ИС—ИС,—>ИС2; ИС—>Е; ИС—>М; ИС,—>ИС2Ое1}; в английском - 7 моделей (ИС—ИС—ИС1—>ИС2; ИС—>Е; ИС—>М; ИС^ЖУМ; ИС —>А); в русском - 7 моделей (ИС^Ы; ИС^Р; ИС,->ИС2; ИС-+Е; ИС^М;

ИС,->ИС20е£ ИС ->Р).

При этом в русском языке присутствует модель «замена демонима на апеллятив, называющий место обитания», тогда как в английском языке седьмая модель - «замена демонима на антропоним».

Эвфемизация демонимов проходила относительно независимо во всех исследуемых языках, что доказывается наличием моделей «ИС—>Р» и «ИС—►А», которые являются национальным компонентом русских и английских демонимов соответственно.

Самой продуктивной моделью эвфемизации демонимов является «ИС—>Р» (замена имени собственного на апеллятив, называющий функцию демона) (в среднем ок. 33,5%). Самыми непродуктивными оказались модели «ИС—>№> (замена демонима апеллятивом «противник», «враг») (в среднем ок. 2,5%) и «ИС]—»ИС20е6> (фонетическая деформация) (в среднем ок. 2,7%).

166

Заключение

В основу настоящего исследования была положена гипотеза о том, что эвфемизация теонимов и деонимов проходила в афразийских и индоевропейских языках параллельно, с относительной долей независимости. Модели эвфемизации теонимов и демонимов идентичны, так как совпадают характерные черты теонимов и демонимов и в ходе истории происходят переходы теонима в демоним и наоборот.

Исследование позволило уточнить понятие «эвфемизация». Под «эвфемизацией» мы понимаем процесс замены запретного слова (табу), или процесс ослабления нежелательной предметно-понятийной направленности лексического значения.

В ходе исследования были выявлены следующие причины эвфемизации: для теонимов и демонимов древнего мира - табу, в редких случаях (Древний Египет) - слияние богов в результате религиозной реформы; для теонимов и демонимов современного общества - табу и социальные факторы (переименование с целью устранения отрицательной коннотации в бранных конструкциях, образованных на основе теонимов).

Исследование позволило выявить 6 основных способов эвфемизации теонимов:

1) замена теонима апеллятивом со значением «бог», «владыка», «господь»;

2) замена теонима апеллятивом, называющим функцию;

3) замена теонима иностранным апеллятивом или именем другого бога;

4) замена теонима эпитетом;

5) замена теонима метафорой;

6) фонетическая деформация теонима.

Существует также совмещение основных способов и способы эвфемизации в речи (местоимение 3-го лица или заменяющее его указательное).

Мы можем говорить об идентичности используемых способов эвфемизации теонимов и демонимов. Исключение составляет первый способ (замена теонима апеллятивом «бог», «владыка»), у демонимов замена происходит на апеллятив со значением «противник», «враг».

Среди особенностей распространения эвфемизации в афразийских и индоевропейских языках мы можем назвать активное взаимодействие как семито-хамитских народов, так и индоевропейских. Наблюдается также взаимное афразийско-индоевропейское влияние (заимствование теонимов, демонимов, культов и предрассудков, связанных с ними, в том числе эвфемизация и табу на произнесение теонимов и демонимов).

Комплексное исследование эвфемизации теонимов и демонимов в афразийских языках позволяет вывести следующие модели эвфемизации: древнеегипетский язык: ИС —ИС ИС\ —>• ИС2; ИС —>Е; ИС -н>М; ИС, ->ИС2ЭеГ; аккадский язык: ИС ИС ИС, ИС2; ИС ->Е; ИС ^М; древнееврейский и арамейский языки: ИС —+ Р; финикийский язык: ИС ИС ИС,^ИС2; ИС ->Е; ИС ->М. Эвфемизация теонимов в афразийских языках была явлением самостоятельным и проходила в исследуемых языках с определенной долей независимости. Эвфемизация демонимов не моделировалась в исследуемых афразийских языках в связи с отсутствием демонимов как таковых (отсутствие дуализма) или же с их чрезвычайно малым количеством.

Исследование эвфемизации теонимов в индоевропейских языках позволяет вывести 5 моделей эвфемизации в каждом исследуемом индоевропейском языке: ИС —>14; ИС -+¥; ИС\ —► ИС2; ИС —>Е; ИС —>М. Эвфемизация теонимов проходила параллельно с распространением христианства, что повлекло за собой последовательное заимствование способов и моделей эвфемизации в виде переводческих калек. Не исключается возможность заимствования эвфемизации теонимов в ходе контактов с семито-хамитскими народами или наследования первичных запретов на произнесение теонимов из индоевропейского праязыка и культуры.

В ходе исследования индоевропейских демонимов были выявлены следующие модели: латинский язык: ИС ^М; ИС ИС, ИС2; ИС —>Е; ИС ^М; ИС,-*ИС2ОеГ; французский язык: ИС^М; ИС-*Р; ИС,^ИС2; ИС^Е; ИС^М; ИС,-*ИС2ОеГ; английский язык: ИС^И; ИС^Р; ИС^ИС2; ИС^Е; ИС^М; ИС,-*ИС2ОеГ; ИС ->А; русский язык: ИС^М; ИС->Р; ИС,^ИС2; ИС^Е; ИС->М; ИС,-^ИС2Ое^ ИС ->Р.

Эвфемизация индоевропейских демонимов проходила относительно независимо во всех исследуемых языках, что доказывается наличием моделей «ИС—>Р» и «ИС—»А», которые являются национальным компонентом русских и английских демонимов соответственно.

Самой продуктивной моделью эвфемизации афразийских теонимов является модель «ИС—»14» (замена теонима апеллятивом «бог», «владыка», «господь») (в среднем ок. 23,6%). Самыми непродуктивными моделями эвфемизации являются замена теонима иностранным апеллятивом или именем другого бога (ИС)—>ИС2) (менее 1%) (исключение составляют слившиеся древнеегипетские и финикийские теонимы) и фонетическая деформация (ИС] -*ИС2Ое1} (менее 1%).

Самой продуктивной моделью эвфемизации индоевропейских теонимов в Пятикнижии Моисеевом является модель «ИС—(замена теонима апеллятивом «бог», «владыка», «господь») (98% во всех исследуемых языках). Остальные модели эвфемизации теонимов непродуктивны (менее 1% во всех исследуемых языках).

Самой продуктивной моделью эвфемизации индоевропейских демонимов является «ИС—>Р» (замена имени собственного на апеллятив, называющий функцию демона) (в среднем ок. 33,5%). Самыми непродуктивными оказались модели «ИС—(замена демонима апеллятивом «противник», «враг») (в среднем ок. 2,5%) и «ИС,—>ИС2Ое£» (фонетическая деформация) (в среднем ок. 2,7%).

Перспективы исследования заключаются в возможности использования комплексной методики анализа эвфемизации теонимов и демонимов для других объектов эвфемизации. Возможно также перенесение полученных моделей на другие объекты эвфемизации. Кроме этого, перспективным представляется создание электронного лингвокультурологического словаря эвфемизированных теонимов и демонимов.

170

 

Список научной литературыЧерникова, Елена Михайловна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Абаев, В. И. Slavo-Avestica Текст. / В. И. Абаев. // Вопросы языкознания, № 2,1982. - С. 18-25.

2. Абаев, В. И. Скифо-сарматские наречия Текст. / В. И. Абаев. // Основы иранского языкознания: Древнеиранские языки. Т. 1. - М.: Изд-во «Наука», 1979. - С. 272-366.

3. Андреева, А. А. К проблеме соотношения эвфемии и прономинации Текст. / А. А. Андреева // Филологический поиск. -Волгоград, 1999. Вып. 3. - С. 117-124.

4. Арапова, Н. С. Эвфемизмы Текст. / Н. С. Арапова // Лингвистический Энциклопедический Словарь. М.: «Советская энциклопедия», 1990. - С. 590.

5. Афанасьев, А. Н. Мифология Древней Руси Текст. / А. Н. Афанасьев. М.: Изд-во Эксмо, 2006. - 608 е., ил.

6. Балова, Е. Ю. Демонологическая лексика в говорах Правобережья Нижегородской области Текст. : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / Е. Ю. Балова. Арзамас, 1999. - 20 с.

7. Барауля, Е. А. Явление эвфемии и эвфемизмы в современномрусском языке Текст. / Е. А. Барауля // Материалы научно-практической конференции 16 мая 2003 года. Тара, 2003. - С. 48-50.

8. Баркова, Л. А. Эвфемизмы как единицы языковой системы и социальные сферы их употребления Текст. / Л. А. Баркова // Сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. М., 1986. - Вып. 262. - С. 107-116.

9. Белова, Е. Е. К вопросу о номинативных типах эвфемизмов. Текст. / Е. Е. Белова // Разноуровневые характеристики лексических единиц. Смоленск, 2001. - Ч.З. - С. 95-100.

10. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист; пер. с фр., общ. ред., вступ. ст. и коммент. Ю. С. Степанова. Изд. 2-е, стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2002. - 448 с.

11. Библия: литературные и лингвистические исследования Текст. / Отв. ред С. В. Лезов, С. В. Тищенко. Вып. 1. М.: Российск. гос. гуманит. ун-т, 1997.-308 с.

12. Бирлайн, Дж. Ф. Параллельная мифология Текст. / Дж. Ф. Бирлайн; пер. с англ. А. Блейз. М.: КРОН-ПРЕСС, 1997. - 336 с.

13. Бондарец, Е. А. Система восточнославянской языческой теонимии: (На материале русских и украинских заговоров) Текст. / Е. А. Бондарец. // Славянские истоки словесности и культуры в Западной Сибири. -Тюмень, 2001. Ч. 1.-С. 182-189.

14. Босчаева, Н. Ц. Контекстуальные условия реализации эвфемистической функции дейктических слов Текст. / Н. Ц. Босчаева. // Вопр. англ. контекстологии. Л., 1990. - Вып. 3. - С. 99-104.

15. Босчаева, Н. Ц. Эвфемичность в диалогической речи Текст. / Н. Ц. Босчаева. // Вестн. Ленингр. ун-та. Сер. 2, История, языкознание, литературоведение. Л., 1989. - Вып. 4. - С. 78-83.

16. Босчаева, Н. Ц. Функциональная семантика контекстуальных эвфемизмов Текст. / Н. Ц. Босчаева, М. А. Кащеева. // Проблемы функциональной семантики. Калининград, 1993. - С. 34-41.

17. Брагинский, И. С. Иранская мифология Текст. / И. С. Брагинский, Л. А. Лелеков. // Мифы народов мира: Энциклопедия. -М., 2000.-Т. 1.-С. 560-564.

18. Брестед, Д. История Древнего Египта Текст. / Д. Брестед. В 2х т.-Мн.: Харвест, 2002.

19. Булаховский, Л. А. Введение в языкознание Текст. / Л. А. Булаховский. Ч II. - М.: Государственное учебно-педагогическое издательство министерства просвещения РСФСР, 1953. - 178 с.

20. Булгаков, С. Н. Философия имени Текст. / С. Н. Булгаков. -Париж, 1953.-279 с.

21. Бурсье, Э. Основы романского языкознания Текст. / Э. Бурсье; пер. с фр., под ред., с предисл. и примеч. Д. Е. Михальчи. Изд.2-е, стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 680 с.

22. Вавилова, Л. Н. К вопросу об эвфемизации современной русской речи. Текст. / Л. Н. Вавилова // Русская и сопоставительная филология: Сист. функцион. аспект. - Казань, 2003. - С. 40-44.

23. Вассоевич, А. Л. К основам египетского вокализма Текст. / А. Л. Вассоевич. //Вопросы языкознания. -М., 1983. № 4. - С. 130-135.

24. Веллард, Дж. Вавилон. Расцвет и гибель города Чудес Текст. / Дж. Веллард; пер. с англ. О. И. Перфильева. М.: ЗАО Центрполиграф, 2003. - 268 с.

25. Видлак, С. Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля Текст. / С. Видлак. // Этимология. 1965 (Материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам). М.: «Наука», 1967. - С. 267-285.

26. Виноградов, Л. Н. Народная демонология и мифо-ритуальная традиция славян Текст. / JI. Н. Виноградов. М. : Изд-во «Индриг», 2000. -432 с.

27. Воробьева, Н. А. Русская сакральная идиоматика: лингвокультурологический аспект Текст. : Дис. на соиск. учен. степ. канд. филол.наук (10.02.01 русский язык) / H.A. Воробьева. - Екатеринбург, 2007.-190 с.

28. Гальчук, Л. М. "Важно ли имя?." : к проблеме табу и эвфемизмов в английском языке Текст. / JI. М. Гальчук. // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков в высшей школе : Межвуз. сб. науч. тр. Новосибирск, 2000. - С. 90-98.

29. Гамкрелидзе, Т. В. Индоевропейский язык и индоевропейцы Текст. / Т. В. Гамкрелидзе, Вяч. В. Иванов Т. 2. Реконструкция и историко-типологический анализ праязыка и протокультуры. - Тбилиси, Издательство Тбилисского университета, 1984. - 1328 с.

30. Гарни, О. Р. Хетты. Разрушители Вавилона Текст. / О. Р. Гарни; пер. с англ. А. И. Блейз. М.: ЗАО Центрполиграф, 2002. -267 с.

31. Горбаневский, М. В. Разъяснение некоторых терминов и слов, использованных в текстах экспертиз Элекронный ресурс. / М. В. rop6aHeBCKHH.//http://expertizy.narod.ru/books/slovo/0028.htm. (26.04.07)

32. Гордиенко, Н. С. Крещение Руси: факты против легенд и мифов. Полемические заметки Текст. / Н. С. Гордиенко. М.: Миниздат, 1984.-288 с.

33. Горюшина, Р. И. Имя Ему Бог: Об именованиях верховного божества Текст. / Р. И. Горюшина. // Рус. речь. М., 2003. - N 3. - С. 6870.

34. Грантовский, Э. А. Иран и иранцы до Ахеменидов. Основные проблемы. Вопросы хронологии Текст. / Э. А. Грантовский. М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1998. - 343 с.

35. Гриненко, Г. В. Логико-семиотический анализ сакральных текстов и сакральной коммуникации Текст. : Автореф. дис. на соиск. учен. степ, д-ра наук; Философские науки : 09.00.07 / МГУ им. М.В.Ломоносова. / Г. В. Гриненко. М., 2000. - 37 с.

36. Данченкова, А. В. Табу и буква в языческом обществе Текст. / А. В. Данченкова. М., 2004. - 26 с.

37. Даньино, А. Миф и слово. Проблемы и методы изучения теонимов в реконструкции мифологических текстов Текст. / А. Даньино // Международные чтения по теории, истории и философии. Спб., 1997. -Вып. 2. - С. 275-286.

38. Делорм, Ж. Основные события Древнего мира Текст. / Ж. Делорм; пер. с фр. А. В. Голубкова. М: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2004. - 160 с.

39. Доза, А. История французского языка Текст. / А. Доза; пер. с фр., под ред. и с предисл. М. С. Гурычевой. Изд. 3-е, стереотипное. - М.: КомКнига, 2006.-472 с.

40. Дьяконов, И. М. Древнееврейский язык и некоторые данные о финикийском (пуническом) языке Текст. / И. М. Дьяконов. // Языки Азии и Африки. М., 1991. - С. 122-155.

41. Дьяконов, И. М. Семито-хамитские языки: Опыт классификации. Серия "Языки народов мира" Текст. / И. М. Дьяконов. -Изд.2. М.: Едиториал УРСС, 2006. - 120 с.

42. Египетская мифология. Текст. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 1. - С. 420-427.

43. Завьялова, М. В. Балто-славянский заговорный текст: лингвистический анализ и модель мира Текст. / М. В. Завьялова. М.: Едиториал УРСС, 2006. - 563 с.

44. Иванов В. В. Демон Текст. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 1. - С. 367.

45. Иванов, В. В. Исследования в области славянских древностей Текст. / В. В. Иванов, В. Н. Топоров. М.: Русский язык, 1994. - 158 с.

46. Иванов, В. В. Славянская мифология Текст. / В. В. Иванов,

47. B. И. Топоров. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 2. -с. 450-456.

48. Ишутин, А. А. Славянский Перун: этимология, функции, атрибуты, параллели Текст. /А. А. Ишутин // Начало пути. Воронеж,2002.-Вып. 1.-С. 47-53.

49. Канева, И. Т. Шумерский язык Текст. / И. Т. Канева. 2-е изд., доп. и перераб. - Спб.: «Петербургское Востоковедение», 2006. - 240 с.

50. Касавин, И. Т. Именование и табу: в поисках Бога Текст. / И. Т. Касавин // Религиоведение = Study of religion. Благовещенск; М.,2003.-N 1.-С. 47-62.

51. Кацев, А. М. Эвфемизмы-неологизмы в английском языке Текст. / А. М. Кацев // Лексическая семантика и фразеология. Л., 1987. -С. 64-74.

52. Кацев, А. М. Эвфемизмы и просторечие. Семантический аспект Текст. / А. М. Кацев // Актуальные проблемы семасиологии. Л., 1991.1. C. 75-83.

53. Клоков, В. Т. Табуизирование и эвфемизация в речевом поведении африканских носителей французского языка Текст. / В. Т. Клоков. // Социо- и этнокультурные процессы в современной Африке. -М., 1992.-С. 159-165.

54. Кобозева, И. М. Лингвистическая семантика: Учебное пособие

55. Текст. / И. М. Кобозева. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с.

56. Кодухов, В. И. Введение в языкознание: Учеб. для студентов пед. ин-тов по спец. №2101 «Русский язык и литература» Текст. /

57. B. И. Кодухов. 2е изд., перераб. и доп. - М.: Просвещение, 1987. - 288 е.: ил.

58. Колесниченко, Ю. И. Эвфемизация речи как коммуникативное явление Электронный ресурс. / Ю. И. Колесниченко //http://pn.pglu.ru/ index.php?module=subjects&func=printpage&pageid=1802&scope=page (26.04.07).

59. Королева, И. А. Православная сакрально-богослужебная лексика в современном русском языке и художественном тексте Текст. : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / И. А. Королева -Волгоград, 2003. 21 с.

60. Коростовцев, М. А. Введение в египетскую филологию Текст. / М. А. Коростовцев. М.: Изд-во восточной литературы, 1963. // http: // www. egyptology. ru/ lang. htm. (26.04.07)

61. Коростовцев, M. А. Писцы Древнего Египта Текст. / М. А. Коростовцев. Спб.: Летний сад, 2001. - 367 с.

62. Коростовцев, М. А. Религия древнего Египта Текст. / М. А. Коростовцев. Спб.: Журнал «Нева»; «Летний Сад», 2000. - 464 с.

63. Крамер, С. Шумеры. Первая цивилизация на Земле Текст. /

64. C. Крамер; пер. с англ. А. В. Милосердовой. М.: ЗАО Центрполиграф, 2002.-383 с.

65. Красухин, К. Г. Введение в индоевропейское языкознание: Курс лекций: Учеб. Пособие для студ. филол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений Текст. / К. Г. Красухин. М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 320 с.

66. Криничная, Н. А. Магия слова и народный этикет: к семантике и тождеству формул приглашения домового в новое жилище Текст. /

67. Н. А. Криничная // Язык и этнический менталитет. Петрозаводск, 1995. -С. 67-77.

68. Крысин, Л. П. Иноязычное слово в роли эвфемизма Текст. / Л. П. Крысин. // Рус. яз. в шк. М., 1998. - N 2. - С. 71-74.

69. Крысин, Л. П. Эвфемизмы в современной русской речи Текст. / Л. П. Крысин. // Русистика. Берлин, 1994, № 1-2. - С. 28-49.

70. Крысин, Л. П. Эвфемизмы в современной русской речи Текст. / Л. П. Крысин. // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М., 1996. - С. 384-408.

71. Крысин, Л. П. Эвфемистические способы выражения в современном русском языке Текст. / Л. П. Крысин. // Рус. яз. в шк. М., 1994. - N 5. - С. 76-82.

72. Крюков, М. В. Табу Текст. / М. В. Крюков // Большая Советская Энциклопедия (в 30 томах). М, «Советская Энциклопедия», 1976. Т. 25. Струпино-Тихорецк. 1976.-С. 162.

73. Куликан, У. Персы и мидяне. Подданные империи Ахеменидов Текст. / У. Куликан; пер. с англ. Л. А. Игоревского. М.: ЗАО Центрполиграф, 2002. - 223 с.

74. Куркиев, А. С. О классификации эвфемистических названий в русском языке. Классификация эвфемизмов по порождающим мотивам Текст. / А. С. Куркиев. Грозный, 1977.

75. Ларин, Б. А. История русского языка и общее языкознание. Текст. / Б. А. Ларин. М„ 1977. - 224 с.

76. Ларин, Б. А. Об эвфемизмах. Текст. / Б. А. Ларин. // Проблемы языкознания. Л., «Изд-во Ленинградского университета», 1961. - С. 110124.

77. Леви-Брюль, Л. Сверхъестественное в первобытном мышлении Текст. / Л. Леви-Брюль. М., 1999. - 432с.

78. Левкиевская Е. Мифы русского народа Текст. /

79. Е. Левкиевская. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2003.-528 е., ил.

80. Ливрага, X. А. Фивы Текст. / X. А. Ливрага; пер. с исп. 4-е изд., переем. - М.: Культурный центр «Новый Акрополь», 2006. - 192 с.

81. Лосев, А. Ф. Греческая мифология Текст. / А. Ф. Лосев // Мифы народов мира: Энциклопедия. -М., 2000. Т. 1.-С. 321-335.

82. Лосев, А. Ф. Демон Текст. / А. Ф. Лосев // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 1. - С. 366-367.

83. Лундин, А. Г. Древнеарабская мифология Текст. / А. Г. Лундин // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 1. - С. 395-396.

84. Лундин, А. Г. Йеменская мифология Текст. / А. Г. Лундин // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 1. - С. 597.

85. Маковский, М. М. Феномен табу в традициях и в языке индоевропейцев. Сущность формы - развитие Текст. / М. М. Маковский. - Изд. 2. - М.: Едиториал УРСС, 2006. - 280 с.

86. Маслов, Ю. С. Введение в языкознание: Учеб. для филол. спец. вузов Текст. / Ю. С. Маслов. 2е изд., перераб. и доп. - М.: Высшая школа, 1987.-272 е.: ил.

87. Матвеев, К. П. Когда заговорила клинопись Текст. / К. П. Матвеев, А. А. Сазонов. М.: Амрита - Русь, 2004. - 128 с.

88. Мейе, А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков Текст. / А. Мейе. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 512 с.

89. Мейе, А. Общеславянский язык Текст. / А. Мейе; пер. с фр., общ. ред. С. Б. Бернштейна. М.: Изд. группа «Прогресс», 2000. - 500 с.

90. Мелетинский, Е. М. Германо-скандинавская мифология Текст. / Е. М. Мелетинский, А. Я. Гуревич. // Мифы народов мира: Энциклопедия. -М., 2000.-Т. 1.-С. 284-292.

91. Мечковская, Н. Б. Язык и религия: Пособие для студентов гуманитарных вузов Текст. / Н. Б. Мечковская. М.: Агентство «ФАИР»,1998.-352 с.

92. Михайлова, Ю. Н. Религиозная православная лексика и ее судьба (по данным толковых словарей русского языка) Текст. : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / Ю. Н. Михайлова. -Екатеринбург, 2004. 21 с.

93. Мифы и легенды народов мира. Передняя Азия /Ю. Б. Циркин. -М.: Литература; Мир книги, 2004.-416 с.

94. Монтэ, П. Египет Рамзесов. Текст. / П. Монтэ; пер. с фр. Ф. Л. Мендельсона. Смоленск: Русич, 2002. - 416 с.

95. Москвин, В. П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка Текст. / В. П. Москвин. Изд.З. - М.: Едиториал УРСС, 2007. - 264 с.

96. Мунатаева, Э. М. Табу, эвфемизмы и дисфемизмы в американском варианте английского языка Текст. : автореф. дисс. на соиск. учен. степ. канд. филолог, наук (10. 02. 04 германские языки) / Э. М. Мунатаева. - Алматы: Б. и., 2000. - 25 с.

97. Мусорин, А. Ю. Некоторые теонимы церковнославянского языка Древней Руси Текст. / А. Ю. Мусорин. // Вестн. НГУ. Сер.: История, филология. Новосибирск, 2002. - Т. 1, вып. 1. - С. 101-104.

98. Мусорин, А. Ю. Теонимическая лексика русского языка Текст. / А. Ю. Мусорин. // Родной язык, родное слово. Новосибирск, 2004. - С. 121-123.

99. Наговицын, А. Е. Магия хеттов Текст. / А. Е. Наговицын.

100. М.: Академический Проект; Трикста, 2004. 464+32 с цв. вкл.

101. Номинация в ономастике. Сб. статей Текст. / Под ред. М. Э. Рут. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991. - 172 с.

102. Ономастика. Типология. Стратиграфия Текст. М.: Наука, 1988.-264 с.

103. Откупщиков, Ю. В. Из истории индоевропейского словообразования Текст. / Ю. В. Откупщиков. 2-е изд., испр. и доп. -Спб.: Филологический факультет СпбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2005. - 320 с.

104. Передриенко, Т. Ю. Концепты «Бог» и «дьявол» в русской и английской лингвокультурах (на материале паремий и афоризмов) Текст. : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / Т. Ю. Передриенко. Челябинск, 2006. - 22 с.

105. Поржезинский, В. К. Введение в языковедение Текст. / В. К. Поржезинский; вступ. ст. В. К. Журавлева, И. В. Журавлева. Изд. 5-е, стереотипное. - М.: КомКнига, 2005. - 248 с.

106. Порциг, В. Членение индоевропейской языковой области Текст. / В. Порциг; пер. с нем., под ред. и с предисл. А. В. Десницкой. -Изд. 2-е, исправл. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 332 с.

107. Реформатский, А. А. Введение в языковедение Текст. / А. А. Реформатский; под ред. В. А. Виноградова. М.: Аспект Пресс, 1998. -536 с.

108. Робер, Ж.-Н. Рим Текст. / Ж.-Н. Робер. М.: Вече, 2006. - 384с.

109. Рождественский, Ю. В. Лекции по общему языкознанию: Учебное пособие для филол. спец. ун-тов. Текст. / Ю. В. Рождественский. -М.: Высшая школа, 1990. 381 с.

110. Селиверстова, О. Н. Труды по семантике Текст. / О. Н. Селиверстова. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 960 с.

111. Слаутина, М. В. Особенности репрезентации христианской картины мира в лексике русского языка Текст. : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филолог, наук / М. В. Слаутина. Екатеринбург, 2006. -18 с.

112. Соколова, В. К. Заклинания и приговоры в календарных обрядах Текст. / В. К. Соколова // Обряды и обрядовый фольклор. М.: Наука, 1982. -С. 11-25.

113. СтасюкЮ. Новая Вульгата: История создания и некоторые особенности Текст. / Ю. Стасюк. // Сибирский лингвистический семинар. Новосибирск, 2002, № 1. // http://www.binetti.ru/studia/stasiuk3.shtml. (26.04.07)

114. Стижко, JT. В. Русское черт и чешское «cert»: значимость и коннотация Текст. / JT. В. Стижко // Язык и этнический менталитет. -Петразаводск, 1995. С. 78-83.

115. Стучевский, И. А. Рамсес II и Херихор Текст. / И. А. Стучевский. М.: Наука, Главная редакция восточной литературы, 1984. // http://www.egyptology.ru/scarcebooks/stuchevskijl/. (26.04.07)

116. Суперанская, А. В. Имя через века и страны Текст. / А. В. Суперанская. - М., Наука, 1990. - 192 с.

117. Сухачев, Н. JT. Перспектива истории в индоевропеистике: К проблеме «индоевропейских древностей» Текст. / Н. JT. Сухачев. Изд. 2е, испр. и доп. - М.: КомКнига, 2007. - 232 с.

118. Тайлор, Э. Б. Первобытная культура Текст. /Э. Б. Тайлор; пер. с англ. М.: Политиздат, 1989. - 573 с.

119. Темирбаева, E.K. Эвфемизмы в языке политики США: Их леке, и стилист, аспекты. (На материале публ. газ. "Вашингтон пост", посвящ. уотергейт. скандалу) Текст. / Е. К. Темирбаева / МГУ им. М. В. Ломоносова. Фак. журналистики. -М., 1991.-24 с.

120. Темирбаева, Е. К. Эвфемизмы в языке политики и в художественной литературе Текст. / Е. К. Темирбаева. // Слово в словаре и в тексте. М., 1991.-С. 13-21.

121. Тимофеев, К. А. Религиозная лексика русского языка как выражение христианского мировоззрения Текст. / К. А. Тимофеев. -Новосибирск, 2001. 88 с. //http://www.durov.com/linguistics2/timofeev-01. htm. (26.04.07)

122. Тихомиров, Б. А. К истории отечественной Библии Электронный ресурс. / Б. А. Тихомиров, //http://www.biblia.ru/reading/ newtranslations/sinodal. htm. (26.04.07)

123. Токарев, С. А. Боги Текст. / С.А.Токарев. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 1.-С. 177-178.

124. Токарев, С. А. Ранние формы религии Текст. / С. А. Токарев.- М.: Политиздат, 1990. 622 е.: ил.

125. Толстой, Н. И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике Текст. / Н. И. Толстой. 2-е изд., испр. -М.: «Индриг», 1995. - 512 с.

126. Топоров, В. Н. Из наблюдений над этимологией слов мифологического характера Текст. / В. Н. Топоров. // Этимология 1967. М., 1969.-296 с.

127. Топоров, В. Н. Имена Текст. / В.Н.Топоров. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 1. - С. 508-510.

128. Топоров, В. Н. Исследования по этимологии и семантике Текст. / В. Н. Топоров. Т. 1. теория и некоторые частные ее приложения.- М.: Языки славянской культуры, 2005. 816 с.

129. Топоров, В. Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ: Исследования в области мифопоэтического: Избранное Текст. / В. Н. Топоров. М.: Издательская группа «Прогресс» - «Культура», 1995. - 624 с.

130. Топорова, Т. В. Язык и стиль древнегерманских заговоров Текст. / Т. В. Топорова. М.: Эдиториал УРСС, 1996. - 214 с.

131. Трубачев, О. Н. История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя. Текст. / О. Н. Трубачев; предисл. Г. А. Богатовой-Трубачевой. Изд. 2е. испр. и доп. - М.: КомКнига, 2006. - 240 с.

132. ИО.Тураев, Б. А. История Древнего Востока Текст. / Б. А. Тураев. Мн.: Харвест, 2002. - 752 с.

133. Уилер, М. Древний Индостан. Раннеиндийская цивилизация Текст. / М. Уилер; пер. с англ. С. К. Меркулова. М.: ЗАО Центрполиграф, 2005. - 206 с.

134. Ульманн, С. Семантические универсалии Текст. / С. Ульманн. // Новое в лингвистике. Вып. 5. Языковые универсалии. М.: «Прогресс», 1970. - С.282-285.

135. Франк-Каменецкий, И. Г. Памятники египетской религии в фиванский период. Текст. / И. Г. Франк-Каменецкий. // Культурно-исторические памятники Древнего Востока. Вып. 5. М., 1917. // http://www.egyptology.ru/scarcebooks/Frankl .pdf. (26.04.07)

136. Франк-Каменецкий, И. Г. Памятники египетской религии в фиванский период II. Текст. / И. Г. Франк-Каменецкий.// Культурно-исторические памятники Древнего Востока. Вып. 6. М., 1918. //http://www.egyptology.ru/scarcebooks/Frank2.pdf. (26.04.07)

137. Фрейд, 3. Тотем и табу. Психология первобытной культуры и религии Текст. /3. Фрейд; пер. с нем.- СПб.: Алетейя СПб., 2000. 222 с.

138. Фрэзер, Дж. Дж. Золотая ветвь: Исследования магии и религии Текст. : / Дж. Дж. Фрэзер; пер. с англ. М. Рыклина. В 2х т. - М.: ТЕРРА- Книжный клуб, 2001.

139. Фрэзер, Дж. Дж. Фольклор в Ветхом Завете Текст. / Дж. Дж. Фрэзер; пер. с англ. Д. Вольпина. М.: ООО «Издательство ACT»: ЗАОНПП «Ермак», 2003. - 650с.

140. Хазарзар, Р. Имя Бога Электронный ресурс. / Р. Хазарзар // http://khazarzar.skeptik.net/books/kh/shem.htm (26.04.07)

141. Халанская, А. Динамические процессы в лексике в конце XX века Электронный ресурс. / А. Халанская. // http://depfolang.kubsu.ru/ khalanskaja. html. (26.04.07)

142. Харден, Д. Финикийцы. Основатели Карфагена Текст. / Д. Харден; пер. с англ. JI. А. Игоревского. М.: ЗАО Центрполиграф, 2002. -263 с.

143. Циркин, Ю. Б. Мифы Финикии и Угарита Текст. / Ю. Б. Циркин. М.: ООО «Издательство ACT»; ООО «Астрель»; ЗАО «Редакционно-издательский комплекс Русанова», 2000. - 480 с.

144. Шайкевич, А. Я. Введение в лингвистику: Учеб. пособ. для студ. филол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений Текст. / А. Я. Шайкевич.- М.: Издательский центр «Академия», 2005. 400 с.

145. Шантрен, П. Историческая морфология греческого языка Текст. / П. Шантрен. 2е изд., стереотипное. - М.: Эдиториал УРСС, 2001.-344 с.

146. Шаталин, И. П. Древнеегипетско-русские лингвистические параллели Электронный ресурс. / И. П. Шаталин. // http://egypt.hut2.ru /show. php?t=9&txt=7 (12.05.07)

147. Широков, О. С. Языковедение: введение в науку о языках Текст. / О. С. Широков; под ред. А. А. Волкова. М.: «Добросвет», 2003. - 736 е.: ил.

148. Широков О. С. Введение в языкознание Текст. / О. С. Широков. М., Московский университет, 1985. - 263 с.

149. Шифман, И. Ш. Западносемитская мифология Текст. / И. Ш. Шифман. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - С. 460.

150. Шифман, И. Ш. Пуническая надпись из Эль-Хофры Текст. / И. Ш. Шифман. // Семитские языки. Сборник статей. М., Издательство восточной литературы, 1963.-С. 166-170.

151. Шифман, И. Ш. Финикийский язык Текст. / И. Ш. Шифман. -Изд. 2-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 64 с.

152. Шмелев, Д. Н. Эвфемизм Текст. / Д.Н.Шмелев // Русский язык. Энциклопедия. Гл. ред. Ф. П. Филин. М.: «Советская энциклопедия», 1979. - С. 402.

153. Шрадер, О. Индоевропейцы Текст. : / О. Шрадер; пер. с нем., общ. ред. и вступ. ст. A. JI. Погодина. Изд. 2-е стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2003.-216 с.

154. Штаерман, Е. М. Римская мифология Текст. / Е. М. Штаерман. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 2. - С. 380-384.

155. Эделыиан, Д. И. Иранские и славянские языки: исторические отношения Текст. / Д. И. Эдельман. М.: Вост. лит., 2002. - 230 с.

156. Эрну, А. Историческая морфология латинского языка: Учебное пособие Текст. / А. Эрну; пер. с фр., под ред. И. М. Тройского. Изд. 2-е, испр. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 312 с.

157. Юнгеров, П. А. Введение в Ветхий Завет Электронный ресурс. / П. А. Юнгеров. //www.sbible.boom.ru/books/jung. htm.

158. Языки Азии и Африки IV. Афразийские языки. Книга 1:

159. Семитские языки. M.: Наука. Главная редакция восточной литературы, 1991.-447 с.

160. Языки Азии и Африки IV. Афразийские языки. Книга 2: Кушитские языки. Ливийско-гуанчские языки. Египетский язык. Чадские языки. М.: Наука. Главная редакция восточной литературы, 1991. - 399 е., ил.

161. Allen, J. P. Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs Текст. / J. P. Allen. Cambridge, 1999.

162. Bucaille, M. The Bible the Qur'an and Science. The Holy Scriptures examined in the Light of Modern Knowledge Текст. / M. Bucaille. 1978. -254 p.

163. Gardiner, A. H. Egyptian Grammar. Being an Introduction to the Study of Hieroglyphs Текст. / A. H. Gardiner. Oxford, 1957.

164. Loprieno, A. Ancient Egyptian: A Linguistic Introduction Текст. / A. Loprieno. Cambridge, 1995.

165. Letoublon, F. Ce qui n'a plus de nom dans aucune langue Текст. / F. Letoublon. // Rev. de philologie, de litt. et d'histoire anciennes. P., 1992. -T. 46, fasc. 2.-P. 317-335.

166. Античная мифология: энциклопедия Текст. М.: Изд-во Эксмо; Спб.: Мидгард, 2004. - 768 е., ил.

167. Белова, О. В. Славянский бестиарий. Словарь названий и символики Текст. / О. В. Белова. М.: Индрик, 1999. - 320 с.

168. Египетская мифология: Энциклопедия. Текст. М.: Изд-во Эксмо, 2002. - 592 е., илл.

169. Еврейская энциклопедия. Т. 8. / цит. по: Стеняев О. Свидетели Иеговы кто они? Текст. / О. Стеняев - М.: "Православная Москва", 1996. // http: //www.wco.ru/biblio/authorl7.htm (26.04.07).

170. Индийская мифология: энциклопедия Текст. М.: Изд-во Эксмо; Спб.: Мидгард, 2004. - 448 е., ил.

171. Кельтская мифология: Энциклопедия Текст. М.: Изд-во Эксмо, 2002. - 640 с.

172. Кудрявцев, А. Ю. Англо-русский словарь табуированной лексики и эвфемизмов Текст. / А. Ю. Кудрявцев, Г. Д. Куропаткин. М.: ACT; Мн.: Харвест, 2006. - 384 с.

173. Лингвистический Энциклопедический Словарь Текст. М.: «Советская энциклопедия», 1990. - 687 с.

174. Маковский, M. М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: Образ мира и миры образов Текст. / М. М. Маковский,- М.: Гуманит. изд. Центр ВЛАДОС, 1996. 416 е., ил.

175. Мифы народов мира: Энциклопедия Текст. : в 2-х т. / Гл. ред. С. А. Токарев. М.: НИ «Большая Российская Энциклопедия», 2000.

176. И. Мифы русского народа Текст. /Е. Левкиевская. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2003. - 528 е.: ил.

177. Немировский А. И. Мифы Древней Эллады Текст. / А. И. Немировский. М.: Просвещение, 1992. - 319 е., ил.

178. Русская мифология: Энциклопедия Текст. М.: Эксмо; СПб.: Мидгард, 2005. - 784 е.: ил.

179. Русская ономастика и ономастика России. Словарь Текст. / Под ред. О. Н. Трубачева. М.: Школа - Пресс, 1994. - 288 с.

180. Русский язык. Энциклопедия Текст. / Гл. ред. Ф. П. Филин. -М.: «Советская Энциклопедия», 1979.-432 с.

181. Темкин, Э. Н. Мифы Древней Индии Текст. / Э. Н. Темкин, В. Г. Эрман Изд. 4-е, доп. - М.: ООО Издательство Астрель»; ООО «Издательство ACT», 2000. - 560 е., ил.

182. Французско-русский фразеологический словарь Текст. / Под ред. Я. И. Рецкера. М., Советская Энциклопедия, 1963.

183. Энциклопедия суеверий Текст. М.: ООО «Издательство Астрель»: МИФ: ООО «Издательство ACT», 2001. - 560 е.: ил.

184. Buck, С. D. A dictionary of selected synonyms in the principal indo-european languages: a contribution to the history of ideas Текст. / С. D. Buck. 1949.- 1516 c.

185. Lurker, M. Dictionnary of Gods and Goddesses, Devils and Demons Текст. / M. Lurker. London and New York, Routledge, 1984. - 451 p.

186. Аверинцев, А. А. Сатана Текст. / А. А. Аверинцев. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 2. - С. 412-414.

187. Азимов, А. Путеводитель по Библии. Ветхий Завет Текст. /А. Азимов; пер. с англ. О. А. Блейз (гл. 1-11), С. П. Евтушенко (гл. 12-39). М.: ЗАО Центрполиграф, 2005. - 639 с.

188. Афанасьева, В. К. Ан Текст. / В. К. Афанасьева // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000 - Т. 1. - С. 75.

189. Афанасьева, В. К. Бел Текст. / В. К. Афанасьева // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 1. - С. 166.

190. Бадж, У. Магия Древнего Египта. Тайны Книги мертвых Текст. / У. Бадж; пер. с англ. Т. Е. Любовской. М.: ЗАО Центрполиграф, 2004. -207 с.

191. Библия. Книги Священного писания Ветхого и Нового Завета Текст. Славянское евангельское общество, 1993. - 1510 с.

192. Библия. Синодальный перевод Текст. Славянское Евангельское общество, 1987. - 1500 с.

193. Боневиц, Р. Иероглифы для начинающих Текст. / Р. Боневиц; пер. с англ. О. Перфильева. М.: ФАИР - ПРЕСС, 2003. - 192 с.

194. Елисаветинская библия Электронный ресурс. // http: // barnascha. narod. ru / biblia / sb /. (26.04.07)

195. Иванов, В. В. Денница Текст. / В. В. Иванов, В. Н. Топоров. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 1. - С. 367.

196. Иванов, В. В. Велес Текст. / В.В.Иванов, В.Н.Топоров. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 1. - С. 227.

197. Игумен Иларион (Алфеев). Таинство веры Электронный ресурс. / Алфеев. // http: // www. agnuz. info / book. php?id = 151 &url = index, htm. (26.04.07)

198. Калоев, Б. А. Уастырджи Текст. / Б. А. Калоев. // Мифынародов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 2. - С. 543.

199. Лундин, А. Г. Аллах Текст. / А. Г. Лундин. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 1. - С. 61.

200. Лундин, А. Г. Алмаках Текст. / А. Г. Лундин. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 1. - С . 61 -62.

201. Лундин, А. Г. Амм Текст. / А. Г. Лундин. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 1. - С. 70.

202. Лундин, А. Г. Вадд Текст. / А. Г. Лундин. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 1. - С . 207.

203. Лундин, А. Г. Душара Текст. / А. Г. Лундин. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 1. - С. 415.

204. Лундин, А. Г. Зат-Бадан Текст. / А. Г. Лундин. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 1. - С. 461.

205. Лундин, А. Г. Зат-Захран Текст. / А. Г. Лундин. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 1. - С. 461.

206. Лундин, А. Г. Зат-Сантим Текст. / А. Г. Лундин. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 1. - С. 461.

207. Лундин, А. Г. Зат-Химйам Текст. / А. Г. Лундин. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 1. - С. 461.

208. Лундин, А. Г. Илу Текст. / А. Г. Лундин. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 1. - С. 506-507.

209. Лундин, А. Г. Син Текст. / А. Г. Лундин. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 2. - С. 437.

210. Лундин, А. Г. Аллат Текст. / А. Г. Лундин, М. Б. Пиотровский, И. Ш. Шифман. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 1. -С. 60-61.

211. Мейлах, М. Б. Яхве Текст. / М. Б. Мейлах. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 2. - С. 687-688.

212. Папюсъ. Каббала или Наука о Боге, Вселенной и Человеке Текст. / Папюсъ; пер. с фр. А. В. Трояновского, под ред. Н. А. Переферковича. М., Рипол Классик, 2005. - 358 с.

213. Редер, Д. Г. Осирис Текст. / Д. Г. Редер. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 2. - С. 267.

214. Рубинштейн, Р. И. Амон Текст. / Р. И. Рубинштейн. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 1. - С. 70-71.

215. Рубинштейн, Р. И. Атон Текст. / Р. И. Рубинштейн. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 1. - С. 122.

216. Рубинштейн, Р. И. Атум Текст. / Р.И.Рубинштейн. //Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 1. - С. 123.

217. Рубинштейн, Р. И. Гор Текст. / Р. И. Рубинштейн. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 1. - С. 310-311.

218. Рубинштейн, Р. И. Ра Текст. / Р. И. Рубинштейн. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 2. - С. 358-360.

219. Рубинштейн, Р. И. Сет Текст. / Р. И. Рубинштейн. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 2. - С. 429.

220. Рубинштейн, Р. И. Сехмет Текст. / Р. И. Рубинштейн. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 2. - С. 430.

221. Рубинштейн, Р. И. Тефнут Текст. / Р. И. Рубинштейн. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 2. - С. 505.

222. Рубинштейн, Р. И. Тот Текст. / Р. И. Рубинштейн. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 2. - С. 521-522.

223. Рубинштейн, Р. И. Хатор Текст. / Р. И. Рубинштейн. //Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 2. - С. 584-585.

224. Рубинштейн, Р. И. Хонсу Текст. / Р. И. Рубинштейн. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 2. - С. 595.

225. Рубинштейн, Р. И. Шу Текст. / Р. И. Рубинштейн. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 2. - С. 646.

226. Русская демонология. Сказания о земле русской Текст. М: Астрель: ACT, 2006.-494 с.

227. Русский перевод Танаха Rabbi David Josifon's Электронный ресурс. // http: // www. lopbible. narod. ru / sb / tanach. exe. (26.04.07)

228. Синодальный перевод. Электронный ресурс. // http: // barnascha. narod. ru / biblia / sinod / sinod. zip. (26.04.07)

229. Скерцо, И. Свидетели Иеговы Электронный ресурс. / И. Скерцо. // http: // askforbiblie. by. ru / forjw / rhodes / rhodes02. htm. (26.04.07)

230. Скерцо, И. Тетраграмматон Электронный ресурс. / И. Скерцо. // http: // askforbiblie. by. ru / forjw / name / tantleuskij. htm. (26.04.07)

231. Тексты пирамид / Под общ. ред. Четверухина A.C. СПб.: Лет. сад, 2000. - 463 е., ил.

232. Хелимский, Е. А. Нуми-Торум Текст. / Е. А. Хелимский. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 2. - С. 227.

233. Шифман, И. Ш. Балу Текст. / И. Ш. Шифман. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 1. - С. 159.

234. Шифман, И. Ш. Бел Текст. / И. Ш. Шифман. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 1. - С. 166.

235. Шифман, И. Ш. Илу Текст. / И. Ш. Шифман. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 1. - С. 506-507.

236. Шифман, И. Ш. Эшмун Текст. / И. Ш. Шифман. // Мифы народов мира: Энциклопедия. М., 2000. - Т. 2. - С. 675 .

237. Энциклопедия суеверий Текст. / Сост. Э. Рэдфорд и др.; пер. с англ. Д. Гайдук. М.: ООО «Издательство Астрель»: МИФ: ООО «Издательство ACT», 2001. - 560 с, ил.

238. Bible de Louis Segond Электронный ресурс. // http://www.info-bible.org/lsg/INDEX. html. (26.04.07)

239. Biblia Sacra iuxta Vulgatam Clementinam Текст. Madrid,

240. Biblioteca de Autores Cristianos, 1999.-p. 1255.

241. King James Bible Электронный ресурс. // http://www.htmlbible. com/kjv30/index2. htm. (26.04.07)

242. Onkelos' Thargum Электронный ресурс. // http:// barnascha.narod.ru/biblia/thargon/index. htm. (26.04.07)

243. Septuaginta. Электронный ресурс. // http://barnascha.narod.ru /biblia/lxx/u/index. htm. (26.04.07)

244. Thanakh Электронный ресурс. // http://barnascha.narod.ru /biblia/thanakh/u/index. htm. (26.04.07)

245. The American Standard Bible Электронный ресурс. // http:// www.htmlbible.com/#American Standard. (26.04.07)

246. Traduction Oecuménique de la Bible Электронный ресурс. // http://bibliotheque.editionsducerf.fr/120/TM.htm. (26.04.07)

247. Vulgata Электронный ресурс. //http://barnascha.narod.ru/biblia/ vulgata/index. htm. (26.04.07)

248. Карта I. Распространение эвфемизацин теонимов и демонимов в Древнем и Античном мире