автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Факторы структуры семантического поля: психолингвистическое исследование специальной лексики сферы "финансы и банки"

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Борисова, Юлия Алексеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Факторы структуры семантического поля: психолингвистическое исследование специальной лексики сферы "финансы и банки"'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Факторы структуры семантического поля: психолингвистическое исследование специальной лексики сферы "финансы и банки""

ВОЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

БОРИСОВА Юлия Алексеевна

ФАКТОРЫ СТРУКТУРЫ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ: ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ СФЕРЫ «ФИНАНСЫ И БАНКИ»

Специальность 10.02.19 - Теория языка

Автореферат

Диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Москва 2010

004606663

Работа выполнена на кафедре германских языков ФГОУ ВПО «Военный университет».

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Василевич Александр Петрович, заведующий кафедрой лингводидактики Московского государственного областного университета

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент

Попова Татьяна Георгиевна, профессор кафедры английского языка (второго) ФГОУ ВПО «Военный университет»

кандидат филологических наук, доцент Лысенко Сергей Владимирович, Заслуженный работник Высшей школы, заведующий кафедрой теории и практики перевода Института иностранных языков Московского авиационного института

Ведущая организация: Московский государственный област-

ной гуманитарный институт

Защита диссертации состоится на заседании диссертационного совета Д.215.005.01 в Военном университете «. 13 » июня 2010 г. в 11 часов по адресу: Москва, Волочаевская ул. 3/4 Тел. для справок: 267-0901

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Военного университета.

Автореферат разослан «. и » мая 2010 г.

Учёный секретарь диссертационного совету^^ кандидат филологических наук, доцент / ^у^^^/Нечаевский В.О.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Для современной науки характерно особое внимание к изучению роли человека в языке, что обусловлено активным развитием лингвистики антропоцентризма. Ю.Н. Караулов определяет это направление как науку о человеке, так как невозможно познать язык, если не обратиться к конкретной языковой личности — творцу, носителю, пользователю языка. В этом контексте психолингвистические исследования, в которых язык рассматривается как феномен психики его носителей, приобретают особую значимость, поскольку основным предметом психолингвистики является соотношение личности со структурой и функциями речевой деятельности, с одной стороны, и языком как главной «образующей» образа мира человека, с другой.

В отечественной психолингвистике в настоящее время наблюдается повышенный интерес к моделированию различных видов взаимодействия человека и окружающего мира в контексте изучения проблемы представления знаний в языке и сознании человека, что позволяет говорить о появлении «психолингвистики событий» или «психолингвистики деятель-ностного взаимодействия» (по А.А. Леонтьеву). В этой связи большое значение приобретают социальные факторы, влияющие на формирование так называемых инвариантных образов мира, представляющих собой совокупность абстрактных моделей, которые описывают общие черты в видении мира у разных людей, и непосредственно соотносятся с социально значимыми языковыми проявлениями, а не с личностно-смысловыми образованиями.

Профессиональный образ мира наряду с этнокультурным является одним из наиболее важных инвариантных образоб мира, так как выступает источником регулирования и саморегуляции активности личности, основой успешного выполнения профессиональной деятельности. В общей языковой картине мира проявление профессионального образа мира человека носит разнообразный и многоуровневый характер, но наиболее значимым в этом контексте представляется лексико-семантический уровень, поскольку, по мнению большинства исследователей, главным дифференцирующим признаком профессиональной речи является присутствие в ней специальной терминологии. При этом термин рассматривается в качестве особой номинации для обозначения понятия определенной области человеческой деятельности, а конкретные отраслевые терминологии - как особые системы, репрезентирую-

uuie структуры знаний, опыта, оценки, полученных в результате познавательной деятельности специалистов той или иной профессиональной сферы.

Большой интерес сейчас проявляется к изучению отраслевых терми-носистем в русле когнитивного подхода к профессиональной коммуникации. Особое значение в этой связи приобретает исследование организации профессионального лексикона как важной составной части ментального (внутреннего) лексикона человека.

Автор использует достижения психолингвистической теории лексикона человека (A.A. Залевская, Е.С. Кубрякова и др.) применительно к понятию профессиональной языковой личности. Принимая во внимание универсальный характер моделирования профессионального тезауруса, он рассматривается как открытая система взаимосвязанного накопления, хранения, приумножения информации, знаний, опыта в определенной профессиональной сфере. Такой подход к изучению специальной финансово-банковской лексики обусловил привлечение к исследованию специалистов в области банковского дела (сотрудников кредитно-финансовых организаций г. Москвы).

Актуальность исследования обусловлена тем, что специальная лексика банковского дела - одна из социально значимых и бурно развивающихся в настоящее время отраслей экономики; соответственно становится востребованной и динамично развивающейся финансово-банковская терминосистема. Ее комплексное изучение, в том числе и в психолингвистическом аспекте, необходимо не только в сугубо научных целях, совершенно очевидно, что результаты исследований могут стать основой для рекомендаций по упорядочиванию и систематизации специальной банковской лексики, включая и лексикографическую практику.

Объектом предпринятого нами исследования являются специальные финансово-банковские термины русского языка как основные лексические единицы отраслевого языка (языка для специальных целей).

Предмет исследования - психолингвистические особенности восприятия, идентификации и таксономической стратификации наиболее частотной финансово-банковской лексики специалистами в области финансов и банков.

Цель работы - изучить специальную финансово-банковской лексику психолингвистическими методами и на основе полученных экспериментальных данных выработать рекомендации для создания специаль-

ного словаря, основанного на когнитивном подходе к пониманию и описанию отраслевой терминологии.

Для достижения поставленной- цели необходимо решить следующие задачи:

1) критический анализ существующих подходов к научному описанию терминосистем и языков для специальных целей;

2) выбор теоретических и методологических критериев исследования; точное определение параметров проведения комплексного психолингвистического эксперимента;

3) проведение эксперимента с использованием метода свободной классификации;

4) создание на основе полученных экспериментальных данных когнитивной модели представления семантического поля «Финансы и банки» и ее последующее описание, включающее как статическое, так и динамическое представление языка;

5) проведение тестовых заданий по выбору дефиниций финансово-банковских терминов, описание и анализ полученных результатов;

6) определение базовых принципов создания отраслевого терминологического словаря в контексте психолингвистического изучения специальной финансово-банковской лексики.

Методы исследования определялись целью-и задачами работы: были использованы психолингвистические экспериментальные методы (свободной классификации, направленного ассоциативного эксперимента), метод корпусного анализа текстов, полевой метод анализа лексики. Для обработки экспериментальных данных применялись описательный метод, статистический, количественный, структурный, компонентный анализ. При подготовке материала для проведения экспериментов, а также при обработке их результатов и моделировании семантического поля использовались специальные компьютерные программы (программа корпусного анализа, макросы Excel для обработки данных в виде электронных таблиц).

Материалом исследования послужили результаты психолингвистических экспериментов, в которых в качестве испытуемых выступали специалисты финансово-банковской сферы. В эксперименте по методу свободной классификации было получено 40 вариантов ответов, в которых 90 слов были распределены по группам, в итоге это составило 188 групп слов от 4 до 64 слов в каждой. В эксперименте по выбору дефиниций специальных лексем было получено 48 вариантов ответов, со-

держащих выбранные из трех предложенных видов словотолкований дефиниции 20 наиболее частотных банковских терминов.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые психолингвистические методы использовались для комплексного анализа отраслевой терминологии и последующего создания на основе полученных данных когнитивной модели представления семантического поля «Финансы и банки». Эта модель является наглядным примером категоризации как одной из наиболее значимых речемыслительных способностей профессиональной языковой личности. В таком качестве категоризация проявляется прежде всего в предметно-понятийном соотнесении свойств специальных лексем с профессионально ориентированной ментальной таксономической системой.

Кроме того, новизна исследования определяется использованием результатов психолингвистического изучения специальной финансово-банковской лексики в качестве основы лексикографического проектирования и создания отраслевого словаря. В частности речь идет о профессионально-терминологическом словаре-тезаурусе, созданном на основе данных психолингвистических экспериментов, а также о рекомендациях по способам и средствам лексикографического описания специальных лексем, выработанных на основе анализа результатов психолингвистического эксперимента по выбору дефиниций наиболее частотных финансово-банковских терминов.

Теоретическая значимость полученных результатов определяется тем, что на основе психолингвистического исследования специальной финансово-банковской лексики создана когнитивная профессиональная модель представления семантического поля «Финансы и банки», структурная организация которой подтверждает гипотезу о том, что категоризация является фундаментальной когнитивной способностью профессиональной языковой личности. Данная модель демонстрирует состав и структуру ядра внутреннего лексикона профессиональной языковой личности специалиста в финансово-банковской сфере.

Практическая ценность исследования заключается в том, что представленная модель семантического поля «Финансы и банки» может быть использована как основа актуального терминологического минимума банковского ЯСЦ и в дальнейшем найти применение в том числе и в лексикографической практике по созданию специальных тематических (идеографических) словарей. Ценными с практической точки зрения представляются рекомендации по способам и средствам лексико-

графического описания специальных лексем, выработанных на основе анализа результатов психолингвистического эксперимента по выбору дефиниций наиболее частотных финансово-банковских терминов.

Теоретико-методологическая база исследования: 1) теория языков для специальных целей как особых систем, репрезентирующих структуры знаний, опыта, оценки, полученных в результате познавательной деятельности специалистов определенной профессиональной сферы; 2) современное когнитивное терминоведение, ориентированное на изучение терминов как особых динамических знаков, которые служат средством вербализации научных (специальных) концептов; 3) основные положения теории деятельности А.Н. Леонтьева и созданная на ее основе теория речевой деятельности A.A. Леонтьева, разрабатываемая в исследованиях московской психолингвистической школы; 4) психолингвистическая теория слова как единицы внутреннего лексикона человека, определяемого как «лексический компонент речевой организации человека, динамическая функциональная система, самоорганизующаяся вследствие постоянного взаимодействия между процессом переработки и упорядочения речевого опыта активного субъекта речемыслительной деятельности»; 5) концепция языковой личности Ю.Н. Караулова, получившая дальнейшее развитие в исследованиях, посвященных изучению профессионализации языкового сознания, благодаря которым в научный обиход вошли такие значимые понятия, как «профессиональная языковая личность», «профессиональный дискурс», «профессиональная языковая картина мира», «профессиональный тезаурус (лексикон)» и др.; 6) теория семантического поля, принципы и методы полевого анализа языковых явлений и фактов.

На защиту выносятся следующие положения:

1) Профессиональное когнитивное представление семантического поля «Финансы и банки» имеет такие универсальные свойства поля, как семантическая общность элементов, ядерно-периферийная организация, структурная связь элементов, выделение микрополей, особая функциональная специапизированность ядерных элементов.

2) Модель семантического поля «Финансы и банки», полученная на основе результатов психолингвистического эксперимента, обладает внутренней предметно-понятийной стратифицированностью, что подтверждает теорию тезаурусной организации представления знаний в когнитивной сфере человека. Формирование профессионального лексикона

(тезауруса) базируется на процессах упорядочивания и классификации (таксономии) многообразных форм профессионального знания и опыта.

3) Словарь специальной банковской лексики, основанный на когнитивном подходе к пониманию и описанию отраслевой терминологии, является своеобразной моделью организации лексического пространства ЯСЦ банковской сферы деятельности, сформированной посредством категоризации и лексикализации понятий в языковом сознании профессиональной языковой личности.

4) Дефиниция специальной лексемы выступает как особая когнитивная единица представления знания в языковом сознании профессиональной языковой личности, а соответствие этого представления словарной дефиниции обеспечивает полноту и адекватность лексикографического описания термина.

Апробация работы. Основные результаты диссертационной работы обсуждались на III Межвузовском круглом столе «Лингвистика и лин-гводидактика делового общения в свете компетентностного подхода» (Москва, Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России, 14 января 2009 г.); на XVI Международном симпозиуме по психолингвистике и теории коммуникации «Психолингвистика в XXI веке: результаты, проблемы, перспективы» (Москва, Институт языкознания РАН, 15-17 июня 2009 г.); на IV Международной научно-практической конференции «Язык и коммуникация в контексте культуры» (Рязань, Рязанский государственный университет, 23-24 июня 2009 г.).

По теме исследования опубликовано 5 работ, в том числе 2 - в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Структура работы: диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, приложения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность исследования, определяются его цель, задачи, предмет и объект, формулируются положения, выносимые на защиту, описывается теоретико-методологическая база исследования, указываются его методы и материалы, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы.

В первой главе изложены теоретические основы психолингвистиче-

ского исследования отраслевой терминологии. В частности, основное внимание сосредоточено на таких методологически значимых для реферируемой диссертационной работы концепциях, как теория языков для специальных целей (ЯСЦ), теория речевой деятельности, психолингвн-стическая теория слова как единицы внутреннего лексикона человека, концепция языковой личности, теория семантического поля.

Первый раздел «Теория языков для специальных целей как основа современного терминоведения» посвящен истории и основным положениям теории ЯСЦ как особой функционально значимой системы, которая репрезентируют структуру знании, опыта, оценки, полученных в результате познавательной деятельности специалистов заданной профессиональной сферы. Специальный (профессиональный, отраслевой) язык, или язык для специальных целей, представляет собой особую функциональную разновидность национального языка, посредством которой осуществляется профессиональная коммуникация. Под профессиональной коммуникацией современные исследователи понимают коммуникацию в рамках определенной профессиональной сферы, разграничивая при этом коммуникацию в процессе обучения профессии, коммуникацию для решения профессиональных задач, коммуникацию в процессе деятельности. Именно в таком контексте теория ЯСЦ выступает в качестве концептуальной основы современного когнитивного терминоведения, предполагающего изучение терминов как особых динамических знаков, которые служат средством вербализации научных (специальных) концептов.

Истоки возникновения теории языка для специальных целей тесно связаны с классическими трудами представителей Пражского лингвистического кружка (Б. Гавранека, В. Матеузиса, P.O. Якобсона, Н.С. Трубецкого и др.). Дальнейшее развитие теория ЯСЦ соотносят с появлением и развитием функциональной стилистики, главные научные достижения которой нашли отражение в работах О.С. Ахмановой, В.В. Виноградова, М.Н. Кожиной, Б.Н. Головина, О.Б. Сиротиннноп и др. Активное изучение отраслевых языков за рубежом, в первую очередь английского языка для специальных целей (English far Special Purposes - далее ESP), началось в 1970-80-х гг. и нашло свое отражение в работах таких исследователей, как P. Robinson, J. Swales, L. Selinker, L. Trimble и др. Значительный вклад в развитие теории языков для специальных целей внесли "Г. Hutchinson и A.Waters, сформулировавшие основные предпосылки появления и актуализации ESP.

Теория ЯСЦ на современном этапе активно развивается в русле когнитивного подхода, о чем свидетельствуют недавно опубликованные работы [Володина 2000; Поляков 2003; Акимова, Солнышкина 2004; Лейчик 2006; Правиков 2007] и целый ряд защищенных диссертаций по этой тематике [Ивина 2001; Зяблова2005; Авербух 2005; Трушина 2005; Труфанова 2006; Саркисов 2007]. В настоящее время наблюдается повышенный исследовательский интерес к различным конкретным отраслевым языкам, что находит свое отражение в многочисленных научных изысканиях, также выполненных на основе когнитивно-дискурсивного подхода при анализе всех составляющих ЯСЦ, и в первую очередь их лексико-семантической организации [Руденко 2001; Золотухина 2003; Щербакова 2003; Кошкарова 2004; Сундиева 2005; Прибытова 2005; Русакова 2007].

Второй раздел «Основные методы, категории и понятия психолингвистического анализа специальной лексики» включает описание основных этапов истории развития психолингвистики как самостоятельного научного направления, характеристику современных психолингвистических концепций, которые легли в основу реферируемого диссертационного исследования. Особое внимание уделено выделению и номинации базовых категорий и понятий психолингвистики, а также их корреляции и обоснованности использования для анализа специальной лексики психолингвистическими методами. Базовыми концептуальными психолингвистическими основаниями работы выступили: теория речевой деятельности (А.Н. Леонтьев, A.A. Леонтьев, P.M. Фрумкина, Е.Ф. Тарасов, Н.Ф. Уфимцева и др.), в свою очередь тесно связанная с психологической школой Л.С. Выготского, к которой также принадлежали А.Р. Лу-рия, П.Я. Гальперин, М.Я. Басов и др.; концепция «языковой личности» Ю.Н. Караулова; теория внутреннего (ментального) лексикона человека (A.A. Запевская, Е.С. Кубрякова, Н.О. Золотова, А.К. Агибалов и др.).

Современная психолингвистика располагает развитым и сложно структурированным понятийным аппаратом, что связано как с ее инте-гративным междисциплинарным характером, так и со сложностью предмета исследования. В работе приводятся определения понятий, наиболее значимых для изучения специальной (профессионально-терминологической) лексики в когнитивном аспекте, таких как «профессиональный дискурс», «профессиональная языковая личность», «профессиональная коммуникация», «профессиональное языковое сознание», «профессиональная языковая картина мира» и др.

Так, профессиональная языковая личность (языковая личность профессионала) рассматривается как особый социально-профессиональный феномен, образуемый воздействием лингвистических и экстралингвистических факторов. Выделяются следующие существенные характеристики профессиональной языковой личности: 1) деятельность в специальной (профессиональной) сфере; 2) социальная полифункциональность (способность к актуализации нескольких социальных ролей, среди которых профессиональная роль является одной из главных); 3) формирование нормативно-научной картины мира в процессе образования и профессионального совершенствования; 4) когнитивная структурированность в соответствии с системной организацией профессионально маркированных элементов языкового сознания. Важным конституирующим элементом профессиональной языковой личности выступает профессиональный тезаурус (профессиональный лексикон), который с позиций современной когнитивистики, утверждающей специфику те-заурусной организации знаний человека в целом, определяется как открытая система взаимосвязанного накопления, хранения, преумножения информации, знаний, опыта, являющейся информационной, понятийной и концептуальной базой образования, формирования и развития "профессиональной личности. Исследователи подтверждают универсальный характер моделирования профессионального тезауруса, который в этом контексте выступает как открытая система взаимосвязанного накопления, хранения, приумножения информации, знаний, опыта в определенной профессиональной сфере.

В третьем разделе «Понятие семантического поля и его место в изучении лексики» рассматриваются основные положения теории семантических полей и особенности полевого метода изучения лексики. Основы теории поля были заложены еще в конце XIX - начале XX вв. в работах Р. Мейера, К. Хайзе, Г. Ипсена, Й. Трира, М.М. Покровского, JI. Вайсгербера и др. Дальнейшее развитие теории поля в контексте общего системного подхода к изучению языка, и прежде всего его лексико-семантического уровня, связано с именами таких отечественных исследователей, как P.A. Будагов, Ю.Д. Апресян, Ю.Н. Караулов, JI.A. Новиков, Л.М. Васильев, В.Г. Гак, A.A. Уфимцева, Э.В. Кузнецова, Д.Н. Шмелев, Г.С. Щур, И.В. Арнольд и др. Теория семантического поля и методы его изучения широко применяются в современных психолин-гвистнческих исследованиях для изучения феномена языкового сознания, моделирования когнитивной сферы человека и происходящих в ней

сложных н многообразных процессов, в частности вербально-семантических.

Существует большое количество определений понятия «семантическое поле», некоторые из них приведены в работе. С учетом того, что в диссертации исследуется полевая структура, в которой элементы объединены на основании общности значения - все они так или иначе связаны с определенной сферой профессиональной деятельности, именно этот фактор становится интегрирующим признаком поля. В то же время элементы рассматриваемого семантического поля являются также единицами конкретного отраслевого языка и в большинстве своем представляют специальную (профессионально-терминологическую) лексику. В силу этих обстоятельств в качестве базового используется следующее определение: семантического поле - иерархическая структура лексических единиц с общим семантическим компонентом, отражающая определенную область человеческого опыта и связанную с ней понятийную сферу.

Выделяются следующие свойства семантического поля: 1) элементы поля связанны между собой структурными отношениями; 2) образующие поле элементы обладают семантической общностью и выполняют в языке единую функцию; 3) поле может объединять однородные и разнородные элементы; 4) в структуре поля выделяются микрополя; 5) в составе поля выделяются ядерные и периферийные элементы; 6) ядерные элементы наиболее специализированы для выполнения функций поля, систематически используются, выполняют функцию поля наиболее однозначно, более частотны по сравнению с другими элементы и обязательны для поля; 7) между ядром и периферией осуществляется распределение выполняемых полем функций: часть функций приходится на ядро, часть - на периферию; 8) граница между ядром и периферией, а также отдельными зонами периферии является нечеткой, размытой; 9) элементы поля могут принадлежать ядру одного поля и периферии другого поля и наоборот; 10) разные поля отчасти накладываются друг на друга, образуя зоны постепенных переходов.

Основное внимание в четвертом разделе «Ассоциативный эксперимент в психолингвистике» сосредоточено на видах, методике и процедуре проведения ассоциативного эксперимента, который в самом общем виде можно охарактеризовать как прием, направленный на выявление вербальных ассоциативных связей человека (испытуемого), сформированных в ходе его предшествующего опыта. Теория и практика

ассоциативного подхода, широко применяемого в психолингвистике, нашла отражение в работах A.A. Леонтьева, Ю.Н. Караулова, Н.В. Уфимцевои, A.A. Залевскои, Г.А. Черкасовой, Е.И. Горошко и др.

Выделяют следующие виды ассоциативных экспериментов: свободный ассоциативный эксперимент, в условиях которого испытуемым не ставятся никакие ограничения, при предъявлении слова-стимула предлагается ответить первым пришедшим в голову словом-реакцией; направленный ассоциативный эксперимент, в котором выбор ответов испытуемых определенным образом (семантически или формально) ограничивается (например, к существительному подобрать прилагательное; подобрать синоним, родовое или видовое понятие); цепной (цепочечный) ассоциативный эксперимент предполагает, что испытуемые отвечают на слово-стимул сразу несколькими ассоциациями (измеряется обший объем продуцируемых реакций за единицу времени).

В современной психолингвистике ассоциативный эксперимент применяется как способ выявления принципов организации внутреннего лексикона человека и его последующего моделирования, поскольку позволяет установить те признаки слов и связи между ними, которыми оперирует носитель языка при идентификации воспринимаемой речи и при поиске слов в процессе говорения.

В пятом разделе «Специальная финансово-банковская лексика: общая характеристика» проводится анализ и систематизируются особенности отраслевой лексики банковской сферы. Профессионально-терминологическая финансово-банковская лексика (термнносистема ЯСЦ банковского дела) в тематическом плане представляет собой группу специальной экономической лексики и является в настоящее время одной из самых востребованных и динамично развивающихся термино-систем, что обусловлено особой значимостью финансово-банковской сферы в жизни современного социума. В этой терминосистеме выделяются: 1) узкоспециальные термины; 2) консубстанциональные термины - лексические единицы, которые встречаются как в обыденной, так и в профессиональной речи (актив, акция, баланс, банк, бюджет, залог, выкуп, сбор, кредит, касса, платеж, взнос и др.).

Узкоспециальная терминология рассматривается в современном терминоведении как понятийно-когнитивная основа ЯСЦ, обладающая своеобразной концептуально-семиотической и деривационной организацией [Голованова 2004: Лейчик 2006; Ларина 2007). В соответствии с этим узкоспециальной терминологией называют специальную лексику.

которая функционирует преимущественно в одном-двух ЯСЦ (когнитивных сферах), генетически является заимствованной, не имеет синонимов. Выделяют и другие признаки узкоспециальной терминологии: наличие четкой и ясной дефиниции, концептуальная ценность, тематическая продуктивность, максимальная информативность, низкочастот-ность. Наличие подобных четко определенных критериев позволяет выделить узкоспециальные финансово-банковские термины, например: аваль, аннуитет, бенефициар, бодмерия, камбист, клиринг, маржа, петтинг, сервитут, тратта, эквайринг, эмитент и др.

Во второй главе реферируемого диссертационного исследования описывается моделирование семантического поля «финансы и банки», осуществленное на основе психолингвистического эксперимента с использованием метода свободной классификации, а также собственно модель этой полевой структуры.

Первый раздел «Отбор и систематизация лексического материала» посвящен подготовительному этапу проведения основного психолингвистического эксперимента, в частности, отбору множества терминов банковского ЯСЦ. Был проведен корпусный анализ специальных текстов и лексикографических источников, на основе которого сформирован частотный словник из 90 единиц. В этом случае использовался количественный (статистический) метод, в качестве основного критерия отбора выступал принцип частотности (учет количественных показателей употребления специальных слов и выражений).

При формировании частотного словника использовались источники двух типов: 1) первичные, или источники первого порядка, в которых специальные лексемы представлены непосредственно в специальной письменной речи (корпуса текстов); 2) вторичные, или источники второго порядка (лексикографические). Такой подход к выбору источников обусловлен стремлением обеспечить комплексность и системность предполагаемых результатов, так как анализ первичных источников позволяет учитывать сферу функционирования терминологии, а вторичные источники предоставляют возможность задействовать уровень фиксации специальной лексики, как в нормативном, так и в дескриптивном аспектах.

Корпусному анализу подверглись тексты следующих источников первого порядка: I. Аренде И.О., Жарковская Е.П. Банковское дело. М., 2007. - 285 е.; 2. Щербакова Г.Н. Анализ и оценка банковской деятельности. М„ 2007. - 464 с.

Во втором разделе «Эксперимент с использованием метода свободной классификации как основа моделирования семантического поля «Финансы и банки» подробно описан сам эксперимент, в котором испытуемыми являлись 40 специалистов банковской сферы, а в качестве стимулов использовались выделенные ранее наиболее употребительные финансово-банковские термины. В инструкции испытуемым предлагалось распределить по группам 90 карточек с финансово-банковскими терминами на основе собственных предпочтений. При этом оговаривалось, что количество выделенных групп и количество карточек в каждой группе является произвольным, но каждая карточка может входить только в одну группу. В результате эксперимента было получено 40 вариантов сортировок. Обшее количество выделенных групп слов составило 188, размером от 4 до 64 слов в каждой. При этом минимальное количество выделенных отдельным испытуемым групп составило 2, а максимальное - 11. Далее была предпринята попытка на основе полученных экспериментальных данных создать модель семантического поля «Финансы и банки» как некой когнитивной структуры, отражающей знания, опыт, оценку и другие проявления мыслительной деятельности профессиональной языковой личности (специалиста в финансово-банковской сфере). Обработка результатов эксперимента проводилась на основе электронных таблиц MS Excel с использованием макросов Excel, программного кода, написанного на языке VBA (Visual Basic for Applications). С помощью четырех специально созданных макросов были определены: 1) сила связи слов (образованы все возможные пары слов и подсчитано, сколько раз слова из каждой пары попали в одну группу); 2) переменное значение минимальной силы связи слов M (от 26 до 14). На основе этих данных сформированы 12 семантически связанных групп специальной финансово-банковской лексики. Далее каждая из этих групп была представлена в виде отдельной таблицы. В свою очередь таблицы расположены по убывающей минимальной величине силы связи слов в группе (параметр М). Эта развернутая структура и представляет собой, по мнению автора, модель семантического поля «Финансы и банки». В Таблице 1 воспроизведены две группы, имеющие наиболее тесную связь между членами группы.

Таблица 1. Примеры групп с наиболее сильными внутригруппо-вымп связями

Группа I. Минимальная нсличпна силы смип - 20

Группа 2. Мппммалммн ие.шчпн;« vh.ii.» сня«1- 26

|ЦУ<1]и'М

1 _____

фанату гшиг

.к'Учиии

шпоссамот к.'цфши

а»

} „м ! ' 1 £ ' 1 О . 1 У с ■ р. . 1 -! | \ X \

VI м 2хя!

1 '1 : 11 V «¡ад Ч 2« 2.Ч(,'

[[(-■некими тф^нод | I 1? г» ,11 2.42:

ссуда ! | я 2( ,2М!

ЛР'-'ДИ 1 ! 24 21 279

п:о| он | ! Ч Г 27 п 2 г. 275

сгонка ; 27 274

шик ! ^пропепт I £аик<ни:ю1Я сиоюми [ ; " Г 3-) .'К 27 2С>»{ »Г

Третий раздел «Описание модели семантического поля «Финансы и банки» включает анализ и представление этой модели, сформулированы основные характеристики: 1) модель имеет четкую полевую структуру, что выражается в семантической общности элементов, ядерно-периферийной организации, структурной связи элементов, наличии микрополей, особой функциональной специализированности компонентов ядра; 2) модель включает 12 групп специальной лексики, каждая из которых может быть рассмотрена в качестве микрополя, поскольку также обладает признаками полевой структуры, прежде всего ядерно-переферийнои организацией; 3) главной особенностью ядра рассматриваемой модели является противопоставленность по принципу «узкоспециальные - деспециализированные (консубстанциональные) термины» на уровне отношений двух главных микрополей, входящих в ее состав (см. таблицы), доминирующую позицию при этом занимает микрополе, состоящее из узкоспециальной банковской терминологии, что соответствует пониманию узкоспециальной лексики как понятийно-когнитивной основы конкретного отраслевого языка; 4) модель обладает явно выраженной внутренней предметно-понятийной стратифициро-ванностью: термины и терминосочетания, входящие в одну группу (микрополе), помимо общей принадлежности к специальной финансово-банковской лексике, обнаруживают явно выраженную тематическую

связь в более узком профессиональном контексте (лексика, непосредственно связанная с функционированием банка как особой кредитно-финансовой организации; общеэкономическая лексика; лексика, связанная с операциями на бирже, бухгалтерские термины и т.д.).

Микрополя, входящие в состав модели семантического поля «Финансы и банки», представляют собой множества парадигматически противопоставленных отраслевых терминов, объединенных вокруг ядерного элемента общностью значения и выполняющих функцию профессионально дифференцированной номинации. В то же время эти микрополя могут быть рассмотрены и как тематические группы банковского ЯСЦ, поскольку являются объединениями слов, организованными на основе единого специального понятия, сходства функций, соположения, отражающими естественное онтологическое расчленение реальной действительности, связь слов с конкретными предметами и их свойствами.

В третьей главе рассматриваются принципы построения терминологического словаря «Финансы и банки» в контексте психолингвистического изучения специальной финансово-банковской лексики.

Первый раздел «Тестовые задания по выбору дефиниций терминов для специалистов финансово-банковской сферы» посвящен описанию еще одного психолингвистического эксперимента, связанного с выявлением и изучением особенностей перцепции и идентификации специальной банковской лексики реципиентами - профессиональными банковскими служащими. 48 испытуемых представляли равные по количеству группы по следующим критериям: 1) уровень занимаемой должности: а) высшее звено (руководство и топ-менеджеры); б) среднее звено (менеджеры, бухгалтеры, аудиторы); в) нижнее звено (кассиры, контролеры, др. операционисты); 2) возрастной показатель: а) 20-30 лет; б) 30-40 лет; в) 40-55 лет; 3) тендерный признак. Испытуемым было предложено тестовое задание по выбору дефиниций 20 наиболее употребительных отраслевых терминов (из частотного списка, сформированного на начальном этапе). Предлагалось для каждого термина выбрать одно оптимальное определение. Для каждого из 20 терминов были даны три дефиниции: 1) краткое и наиболее общее определение (узуальное); 2) определение, среднее по объему и информативности (лингвистического типа); 3) максимально объемное, информативно насыщенное определение с высоким уровнем профессиональной специализированное™ текста (энциклопедического типа). Такая дифференциация основана на различиях словотолкований в разных типах словарей (общелитературных (акаде-

мических), специализированных, энциклопедических). Результаты эксперимента приведены в работе в виде 4-х диаграмм.

Общее соотношение ответов по всей экспериментальной группе в целом позволяет говорить о том, что дефиниции специальной лексики, относящиеся ко второй группе, оказались наиболее предпочтительными (46% всех опрошенных), словотолкования третьей группы выбрали 33% реципиентов, а дефиниции первой группы сочли для себя максимально оптимальными 21% испытуемых. Показательно, что дефиниции первого типа (краткие узуальные определения) не выбрал никто из испытуемых, представляющих группу высшего звена по уровню занимаемой должности, а также из двух наиболее старших возрастных групп. Если рассматривать реципиентов этих групп как сформировавшийся тип профессиональной языковой личности (а их возраст и уровень занимаемой должности позволяют сделать такой вывод), то можно заключить, что дефиниции, представляющие собой краткое узуальное определение термина (1-й вариант), не соответствуют индивидуальным когнитивным и прагматическим установкам этого типа языковой личности. Этот вывод также подтверждается тем фактом, что 1-й тип дефиниций предпочли только испытуемые нижнего звена по уровню занимаемой должности и самой младшей возрастной группы, которых с большой долей вероятности нельзя отнести к сформировавшемуся типу профессиональной языковой личности. Наиболее подробные и развернутые определения энциклопедического типа (3-й вариант) также не стали объектом предпочтений большинства испытуемых, максимальным показатель их выбора является только для группы среднего звена по уровню занимаемой должности (46%). Отметим, что выбор специальных определений лингвистического типа (2-й вариант) является предпочтительным в общем соотношении ответов всех респондентов, а также для группы высшего звена по уровню занимаемой должности, этот же вариант занял первое место в тендерном раскладе.

На основании полученных данных можно сделать вывод о том, что чем выше уровень сформированное™ профессиональной языковой личности, тем более предпочтительным оказывается выбор второго варианта дефиниций, представляющих собой определение, раскрывающее основные существенные и отличительные признаки специального слова или словосочетания в соответствии с лингвистическим типом словотолкования. Как правило, в структуру дефиниции этого варианта включено соотнесение дефинируемого понятия с более ШИрОКИМ (уКйЗЗИНб рОДО"

видового признака), отличие определяемого понятия от смежных с ним, перечисление наиболее существенных признаков понятия. Именно такой набор содержательных признаков специального понятия отличает так называемую «идеальную дефиницию», которую специалисты в области лексикографии и терминографии предлагают использовать в качестве ориентира составителям специальных словарей.

Во втором разделе «Результаты психолингвистического исследования специальной финансово-банковской лексики как основа лексикографического проектирования» определяются базовые принципы создания отраслевого терминологического словаря на основе данных проведенных экспериментов.

Профессиональный тезаурус как непременный атрибут языкового сознания профессиональной языковой личности представляет собой упорядоченную предметно-понятийную структуру, в которой профессионально-терминологическая лексика стратифицируется по ее категориальным признакам. В когнитивной сфере профессиональной языковой личности специальные лексемы определенного отраслевого языка соотносятся с профессионально ориентированной ментальной таксономической системой и в процессах извлечения, хранения, преумножения информации участвуют как единицы определенных групп, классов, разрядов слов, объединенных прежде всего на тематической (идеографической) основе. В этой связи актуальным представляется создание специального идеографического словаря финансово-банковской лексики, в котором специальные лексемы были бы расположены по-тематическому либо понятийному принципу. При проектировании такого словаря необходимо учитывать результаты психолингвистических экспериментов по методу группировки, в которых реципиентами выступают специалисты банковской сферы, особенно в вопросе идентификации и последующей оптимальной с позиции профессиональной языковой личности классификации тематических групп профессионально-терминологической лексики, основанных на особенностях ментальной процедуры категоризации.

В Заключении диссертационной работы обобщаются результаты психолингвистического исследования специальной финансово-банковской лексики, излагаются основные выводы.

Изучение отраслевой терминологии в психолингвистическом аспекте представляет значительный интерес как в теоретическом плане (для выявления закономерностей процесса познания и его отражения в языке

и речи), так и в прикладном аспекте (результаты исследований могут весьма продуктивно использоваться в лексикографической практике).

Полученная в результате психолингвистического эксперимента по методу свободной классификации когнитивная профессиональная модель представления семантического поля «Финансы и банки» была описана на основании комплексного подхода, включающего как статическое, так и динамическое представление языка. Явно выраженная предметно-понятийная структурированность этой модели подтверждает теорию тезаурусной организации представления знаний в когнитивной сфере человека, а также служит доказательством одной из основополагающих концепций современной когнитивистики - новой теории категоризации (теории прототипов).

Таким образом, профессиональный тезаурус как один из главных компонентов профессионального языкового сознания представляет собой упорядоченную предметно-понятийную структуру, в которой профессионально-терминологическая лексика стратифицируется по ее категориальным признакам. В когнитивной сфере профессиональной языковой личности специальные лексемы конкретного ЯСЦ соотносятся с профессионально ориентированной ментальной таксономической системой и в процессах извлечения, хранения, преумножения информации участвуют как единицы определенных групп, классов, разрядов слов, объединенных прежде всего на тематической (идеографической) основе. В связи с этим создание специального идеографического словаря финансово-банковской лексики, в котором специальные лексемы были бы расположены по тематическому либо понятийному принципу, представляется весьма актуальным и обоснованным с психолингвистических позиций.

При выборе дефиниций финансово-банковских терминов наиболее предпочтительным для профессиональных банковских служащих оказался лингвистический тип словотолкования (определение, раскрывающее основные существенные и отличительные признаки специального понятия). Этот результат также целесообразно использовать в лексикографической практике, поскольку именно специалисты этой сферы являются основной целевой аудиторией отраслевого словаря. В психолингвистическом аспекте дефиниция специальной лексемы является когнитивной единицей представления знания в языковом сознании профессиональной языковой личности, а соответствие этого представления

словарной дефиниции обеспечит полноту и адекватность лексикографического описания термина.

Основное содержание работы отражено в следующих публикациях автора:

1. Борисова 10.А. Аспекты исследования языка для специальных целей (опыт краткого научно-исторического обзора) [Текст] / Ю.А. Борисова // Вопросы филологии. - 2007, №4. - С. 18-24.

2. Борисова Ю.А. Специальная банковская лексика: этимология, диахрония, современное состояние [Текст] / Ю.А. Борисова // Вестник-Московского государственного областного университета. Серия «Лингвистика». 2009, № 3. - С. 115-120.

3. Борисова Ю.А. Финансово-банковская лексика в когнитивном аспекте: опыт комплексного изучения отраслевой терминосистемы [Текст] / Ю.А. Борисова // Филологические науки в МГИМО. 2009, № 38 (53).-С. 58-66.

4. Борисова Ю.А. Теория языков для специальных целей как концептуальная основа лингводидактики [Текст] / Ю.А. Борисова // Сборник научных докладов 111 Межвузовского круглого стола на тему: «Лингвистика и лингводидактика делового общения в свете компетеитно-стного подхода». 14 января 2009 г. - М.: МГИМО (У) МИД, 2009. -С. 23-29.

5. Борисова Ю.А. Когнитивное терминоведение в социокультурном контексте (на материале специальной финансово-банковской лексики) [Текст] / Ю.А. Борисова // Язык и коммуникация в контексте культуры. - Рязань: Рязанский ГУ, 2009. - С. 153-158.

Работы № 1-2 опубликованы в периодических изданиях, входящих в список ведущих рецензируемых изданий, рекомендованных ВАК РФ.

Подписано в печать 14.05.2010 г. Заказ 442. Формат 60x84/16. Объем 1,5 п.л. Тираж 100 экз. Типография Военного университета.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Борисова, Юлия Алексеевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ОТРАСЛЕВОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ.

1.1. Теория языков для специальных целей как основа современного терминоведения.

1.2. Основные методы, категории и понятия психолингвистического анализа специальной лексики.

1.3. Понятие семантического поля и его место в изучении лексики.

1.4. Ассоциативный эксперимент в психолингвистике.

1.5. Специальная финансово-банковская лексика: общая характеристика.

ГЛАВА 2. МОДЕЛИРОВАНИЕ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «ФИНАНСЫ И БАНКИ» НА ОСНОВЕ ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ЭКСПЕРИМЕНТА.

2.1. Отбор и систематизация лексического материала.

2.2. Эксперимент с использованием метода свободной классификации как основа моделирования семантического поля «Финансы и банки».

2.3. Описание модели семантического поля «Финансы и банки».

ГЛАВА 3. ПРИНЦИПЫ ПОСТРОЕНИЯ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ «ФИНАНСЫ И БАНКИ» В КОНТЕКСТЕ ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИЗУЧЕНИЯ СПЕЦИАЛЬНОЙ ФИНАНСОВО-БАНКОВСКОЙ ЛЕКСИКИ.

3.1. Тестовые задания по выбору дефиниций терминов для специалистов финансово-банковской сферы.

3.2. Результаты психолингвистического исследования специальной финансово-банковской лексики как основа лексикографического проектирования.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Борисова, Юлия Алексеевна

Для современной исследовательской антропоцентрической парадигмы характерно особое внимание к изучению роли человека в языке, что обуславливает активное развитие лингвистики антропоцентризма. Ю.Н. Караулов определяет это направление как науку о человеке, так как познать язык невозможно, если не обратиться к конкретной языковой личности - творцу, носителю, пользователю языка [Караулов 2002].

Один из основоположников лингвистики антропоцентризма Э. Бенве-нист писал: «. .невозможно вообразить человека без языка и изобретающего себе язык. Невозможно представить себе изолированного человека, ухитряющегося осознать существование другого человека. В мире существует человек только с языком, человек, говорящий с другим человеком, и язык, таким образом, необходимо принадлежит самому определению человек. Именно в языке и благодаря языку человек конституируется как субъект, ибо только язык придает реальность, которая есть свойство быть, — понятию «Ego» — «мое я» [Бенвенист 1974: 293].

В этом контексте психолингвистические исследования, в которых язык рассматривается как феномен психики его носителей, приобретают особую значимость, поскольку основным предметом психолингвистики является «соотношение личности со структурой и функциями речевой деятельности, с одной стороны, и языком как главной «образующей» образа мира человека, с другой» [Леонтьев 1997: 12].

В отечественной психолингвистике в настоящее время наблюдается повышенный интерес к моделированию различных видов взаимодействия человека и окружающего мира в контексте изучения проблемы представления знаний в сознании человека и в языке, что позволяет говорить о появлении «психолингвистики событий» или «психолингвистики деятельностного взаимодействия» (по A.A. Леонтьеву).

В этой связи большое значение приобретают социальные факторы, влияющие на формирование так называемых инвариантных образов мира, представляющих собой совокупность абстрактных моделей, которые описывают общие черты в видении мира у разных людей, и непосредственно соотносятся с социально значимыми языковыми проявлениями, а не с личностно-смысловыми образованиями [Леонтьев 1997: 273].

Профессиональный образ мира наряду с этнокультурным является одним из наиболее важных инвариантных образов мира, так как выступает источником регулирования и саморегуляции активности личности, основой успешного выполнения профессиональной деятельности [Артемьева, Стрелков 1988; Климов 1995].

Проявление профессионального образа мира в языковой картине мира человека носит разнообразный и многоуровневый характер, но наиболее значимым в этом контексте представляется лексико-семантический уровень, поскольку, по мнению большинства исследователей, главным дифференцирующим признаком профессиональной речи является присутствие в ней специальной терминологии. При этом термин рассматривается в качестве особой номинации для обозначения понятия определенной области человеческой деятельности, а конкретные отраслевые терминологии - как особые системы, репрезентирующие структуры знаний, опыта, оценки, полученных в результате познавательной деятельности специалистов той или иной профессиональной сферы.

Актуальность психолингвистического исследования специальной финансово-банковской лексики, предпринятое в нашей работе, во многом обусловлена необходимостью изучения отраслевых терминосистем в русле когнитивного подхода к профессиональной коммуникации. Особое значение в этой связи приобретает изучение организации профессионального лексикона как важной составной части ментального (внутреннего) лексикона человека.

Мы используем достижения психолингвистической теории лексикона человека (A.A. Залевская, Е.С. Кубрякова и др.) применительно к понятию профессиональной языковой личности. Принимая во внимание универсальный характер моделирования профессионального тезауруса, мы рассматриваем его как открытую систему взаимосвязанного накопления, хранения, приумножения информации, знаний, опыта в определенной профессиональной сфере. Такой подход к изучению специальной финансово-банковской лексики обусловил привлечение к исследованию специалистов в области банковского дела (сотрудников кредитно-финансовых организаций г. Москвы).

Актуальным таюке представляется обращение к специальной лексике банковского дела - одной из социально значимых и бурно развивающихся в настоящее время отраслей экономики, что соответственно становится причиной востребованности и динамичного развития финансово-банковской терминосистемы. Ее комплексное изучение, в том числе и в психолингвистическом аспекте, необходимо не только в сугубо научных целях, вполне очевидно, что результаты исследований могут стать основой для рекомендаций по упорядочиванию и систематизации специальной банковской лексики, включая и лексикографическую практику.

Объектом исследования являются специальные финансово-банковские термины русского языка как основные лексические единицы отраслевого языка (языка для специальных целей).

Предмет исследования - психолингвистические особенности восприятия, идентификации и таксономической стратификации наиболее частотной финансово-банковской лексики специалистами в области финансов и банков.

Цель работы — изучить специальную финансово-банковской лексику психолингвистическими методами и на основе полученных экспериментальных данных выработать рекомендации для создания специального словаря, основанного на когнитивном подходе к пониманию и описанию отраслевой терминологии.

Для достижения этой цели необходимо решить следующие задачи:

1) критический анализ существующих подходов к научному описанию терминосистем и языков для специальных целей;

2) выбор теоретических и методологических критериев исследования; точное определение параметров проведения комплексного психолингвистического эксперимента;

3) проведение эксперимента с использованием метода свободной классификации;

4) создание на основе полученных экспериментальных данных когнитивной модели представления семантического поля «Финансы и банки» и ее последующее описание, включающее как статическое, так и динамическое представление языка;

5) проведение тестовых заданий по выбору дефиниций финансово-банковских терминов, описание и анализ полученных результатов;

6) определение базовых принципов создания отраслевого терминологического словаря в контексте психолингвистического изучения специальной финансово-банковской лексики.

Методы исследования определялись целью и задачами работы. Мы использовали психолингвистические экспериментальные методы (свободной классификации, направленного ассоциативного эксперимента), метод корпусного анализа текстов, полевой метод анализа лексики. Для обработки экспериментальных данных применялись описательный метод, статистический, количественный, структурный, компонентный анализ. При подготовке материала для проведения экспериментов, а также при обработке их результатов и моделировании семантического поля были использованы специальные компьютерные программы (программа корпусного анализа, макросы Excel для обработки данных в виде электронных таблиц).

Материалом исследования послужили результаты психолингвистических экспериментов, в которых в качестве испытуемых выступали специалисты финансово-банковской сферы. В эксперименте по методу свободной классификации было получено 40 вариантов ответов, в которых 90 слов были распределены по группам, в итоге это составило 188 групп слов от 4 до 64 слов в каждой. В эксперименте по выбору дефиниций специальных лексем было получено 48 вариантов ответов, содержащих выбранные из трех предложенных видов словотолкований дефиниции 20 наиболее частотных банковских терминов.

Научная новизна исследования заключается в применении психолингвистических методов для анализа отраслевой терминологии и создании на основе полученных данных когнитивной модели представления семантического поля «Финансы и банки». Эта модель является наглядным примером категоризации как одной из наиболее значимых речемыслительных способностей профессиональной языковой личности. В таком качестве категоризация проявляется прежде всего в предметно-понятийном соотнесении свойств специальных лексем с профессионально ориентированной ментальной таксономической системой.

Кроме того, новизна исследования определяется использованием результатов психолингвистического изучения специальной финансово-банковской лексики в качестве основы лексикографического проектирования и создания отраслевого словаря. В частности речь идет о профессионально-терминологическом словаре-тезаурусе, созданном на основе данных психолингвистических экспериментов, а также о рекомендациях по способам и средствам лексикографического описания специальных лексем, выработанных на основе анализа результатов психолингвистического эксперимента по выбору дефиниций наиболее частотных финансово-банковских терминов.

Теоретическая значимость полученных результатов определяется тем, что на основе психолингвистического исследования специальной финансово-банковской лексики создана когнитивная профессиональная модель представления семантического поля «Финансы и банки», структурная организация которой подтверждает гипотезу о том, что категоризация является фундаментальной когнитивной способностью профессиональной языковой личности. Данная модель демонстрирует состав и структуру ядра внутреннего лексикона профессиональной языковой личности специалиста в финансово-банковской сфере.

Практическая ценность исследования заключается в том, что представленная модель семантического поля «Финансы и банки» может быть использована как основа актуального терминологического минимума банковского ЯСЦ и в дальнейшем найти применение в том числе и в лексикографической практике по созданию специальных тематических (идеографических) словарей. Значимыми с практической точки зрения представляются рекомендации по способам и средствам лексикографического описания специальных лексем, выработанных на основе анализа результатов психолингвистического эксперимента по выбору дефиниций наиболее частотных финансово-банковских терминов.

Теоретико-методологическая база исследования:

1) теория языков для специальных целей как особых систем, репрезентирующих структуры знаний, опыта, оценки, полученных в результате познавательной деятельности специалистов определенной профессиональной сферы;

2) современное когнитивное терминоведение, ориентированное на изучение терминов как особых динамических знаков, которые служат средством вербализации научных (специальных) концептов;

3) основные положения теории деятельности А.Н. Леонтьева и созданная на ее основе теория речевой деятельности A.A. Леонтьева, разрабатываемая в исследованиях московской психолингвистической школы;

4) психолингвистическая теория слова как единицы внутреннего лексикона человека, определяемого как «лексический компонент речевой организации человека, динамическая функциональная система, самоорганизующаяся вследствие постоянного взаимодействия между процессом переработки и упорядочения речевого опыта активного субъекта речемыслительной деятельности» [Залевская 1999: 170];

5) концепция языковой личности Ю.Н. Караулова, получившая дальнейшее развитие в исследованиях, посвященных изучению профессионализации языкового сознания, благодаря которым в научный обиход вошли такие значимые понятия, как «профессиональная языковая личность», «профессиональный дискурс», «профессиональная языковая картина мира», «профессиональный тезаурус (лексикон)» и др.;

6) теория семантического поля, принципы и методы полевого анализа языковых явлений и фактов.

На защиту выносятся следующие положения:

1) Профессиональное когнитивное представление семантического поля «Финансы и банки» имеет такие универсальные свойства поля, как семантическая общность элементов, ядерно-периферийная организация, структурная связь элементов, выделение микрополей, особая функциональная специали-зированность ядерных элементов.

2) Модель семантического поля «Финансы и банки», полученная на основе результатов психолингвистического эксперимента, обладает внутренней предметно-понятийной стратифицированностью, что подтверждает теорию тезаурусной организации представления знаний в когнитивной сфере человека. Формирование профессионального лексикона (тезауруса) базируется на процессах упорядочивания и классификации (таксономии) многообразных форм профессионального знания и опыта.

3) Словарь специальной банковской лексики, основанный на когнитивном подходе к пониманию и описанию отраслевой терминологии, является своеобразной моделью организации лексического пространства ЯСЦ банковской сферы деятельности, сформированной посредством категоризации и лексикализации понятий в языковом сознании профессиональной языковой личности.

4) Дефиниция специальной лексемы выступает как особая когнитивная единица представления знания в языковом сознании профессиональной языковой личности, а соответствие этого представления словарной дефиниции обеспечивает полноту и адекватность лексикографического описания термина.

Апробация работы. Основные результаты диссертационной работы обсуждались на III Межвузовском круглом столе «Лингвистика и лингводидак-тика делового общения в свете компетентностного подхода» (Москва, Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России, 14 января 2009 г.); на XVI Международном симпозиуме по психолингвистике и теории коммуникации «Психолингвистика в XXI веке: результаты, проблемы, перспективы» (Москва, Институт языкознания РАН, 15-17 июня 2009 г.); на IV Международной научно-практической конференции «Язык и коммуникация в контексте культуры» (Рязань, Рязанский государственный университет, 23-24 июня 2009 г).

По теме исследования опубликовано 5 работ, в том числе 2 - в изданиях, рекомендованных ВАК.

Объем и структура работы: диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, приложения. Общий объем работы - 174 страницы, основное содержание изложено на 140 страницах. Работа включает 19 таблиц, 4 диаграммы, 4 приложения. В библиографическом списке — 206 наименования, из них - 16 на иностранных языках.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Факторы структуры семантического поля: психолингвистическое исследование специальной лексики сферы "финансы и банки""

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Когнитивный подход в лингвистике, основанный на принципе исследования «человека в языке», предполагает поиск, определение и описание взаимосвязей между структурами знания и языком. Изучение отраслевой терминологии в психолингвистическом аспекте представляет значительный интерес как в теоретическом плане (для выявления закономерностей процесса познания и его отражения в языке и речи), так и в прикладном аспекте (результаты исследований могут весьма продуктивно использоваться в лексикографической практике).

В современной науке отраслевые термины рассматриваются в качестве основных лексических единиц конкретных ЯСЦ, которые представляют собой особую функциональную разновидность национального языка, посредством которой осуществляется профессиональная коммуникация. В когнитивном контексте ЯСЦ выступают как особые системы, репрезентирующие структуры знаний, опыта, оценки, полученных в результате познавательной деятельности специалистов определенной профессиональной сферы.

Объектом нашего исследования стала специальная лексика семантического поля «Финансы и банки», которую можно также рассматривать как основу ЯСЦ банковского дела — экономической отрасли, связанной с функционированием кредитно-денежной (банковской) системы. В качестве испытуемых при проведении психолингвистических экспериментов выступили специалисты в области банковского дела (сотрудники кредитно-финансовых организаций г. Москвы).

Одной из главных задач исследования явилось моделирование структуры изучаемого семантического поля, которое традиционно определяется как совокупность слов, объединяемых смысловыми связями по сходным признакам их лексических значений, а с позиций когнитивистики может быть рассмотрено в качестве модели лексикона профессиональной языковой личности.

Полученная в результате психолингвистического эксперимента по методу свободной классификации когнитивная профессиональная модель представления семантического поля «Финансы и банки» была описана на основании комплексного подхода, включающего как статическое, так и динамическое представление языка.

Назовем основные характеристики этой модели.

1. Модель имеет четкую полевую структуру, что выражается в семантической общности элементов, ядерно-периферийной организации, структурной связи элементов, наличии микрополей, особой функциональной специализированное™ компонентов ядра.

2. Модель семантического поля «Финансы и банки» включает 12 групп специальной лексики, каждая из которых может быть рассмотрена в качестве микрополя, поскольку также обладает признаками полевой структуры, прежде всего ядерно-переферийной организацией.

3. Главной особенностью ядра рассматриваемой модели является противопоставленность по принципу «узкоспециальные — деспециализирован-ные (консубстанциональные) термины» на уровне отношений двух главных микрополей, входящих в ее состав, доминирующую позицию при этом занимает микрополе, состоящее из узкоспециальной банковской терминологии, что соответствует пониманию узкоспециальной лексики как понятийно-когнитивной основы конкретного отраслевого языка.

4. Данная модель обладает явно выраженной внутренней предметно-понятийной стратифицированностью: термины и терминосочетания, входящие в одну группу (микрополе), помимо общей принадлежности к специальной финансово-банковской лексике, обнаруживают явно выраженную тематическую связь в более узком профессиональном контексте (лексика, непосредственно связанная с функционированием банка как особой кредитнофинансовой организации; общеэкономическая лексика; лексика, связанная с операциями на бирже, бухгалтерские термины и т.д.).

Таким образом, микрополя, входящие в состав модели семантического поля «Финансы и банки», представляют собой множества парадигматически противопоставленных отраслевых терминов, объединенных вокруг ядерного элемента общностью значения и выполняющих функцию профессионально дифференцированной номинации. В то же время эти микрополя могут быть рассмотрены и как тематические группы банковского ЯСЦ, поскольку являются объединениями слов, организованными на основе единого специального понятия, сходства функций, соположения, отражающими естественное онтологическое расчленение реальной действительности, связь слов с конкретными предметами и их свойствами.

Явно выраженная предметно-понятийная структурированность исследуемой модели подтверждает не только теорию тезаурусной организации представления знаний в когнитивной сфере человека, но и служит доказательством одной из основополагающих концепций современной когнитиви-стики — новой теории категоризации (теории прототипов).

Итак, профессиональный тезаурус как один из главных компонентов профессионального языкового сознания представляет собой упорядоченную предметно-понятийную структуру, в которой профессионально-терминологическая лексика стратифицируется по ее категориальным признакам.

В когнитивной сфере профессиональной языковой личности специальные лексемы конкретного ЯСЦ соотносятся с профессионально ориентированной ментальной таксономической системой и в процессах извлечения, хранения, преумножения информации участвуют как единицы определенных групп, классов, разрядов слов, объединенных прежде всего на тематической (идеографической) основе. В связи с этим создание специального идеографического словаря финансово-банковской лексики, в котором специальные лексемы были бы расположены по тематическому либо понятийному принципу, представляется весьма актуальным и обоснованным с психолингвистических позиций.

В лексикографической практике необходимо также, по нашему мнению, учесть еще один важный вывод, сделанный нами на основании результатов психолингвистического эксперимента, связанного с выбором дефиниций финансово-банковских терминов. Наиболее предпочтительным для профессиональных банковских служащих оказался лингвистический тип словотолкования (определение, раскрывающее основные существенные и отличительные признаки специального понятия).

Поскольку мы рассматриваем участников нашего эксперимента (специалистов банковского дела) как основную целевую аудиторию отраслевого словаря финансово-банковской лексики, считаем, что лексикографическое представление отраслевой терминологии должно соответствовать их предпочтениям. В психолингвистическом аспекте дефиниция специальной лексемы является когнитивной единицей представления знания в языковом сознании профессиональной языковой личности, а соответствие этого представления словарной дефиниции обеспечит полноту и адекватность лексикографического описания термина.

Иными словами, такая дефиниция специальной лексемы отражает некоторый фрагмент общей содержательной картины мира конкретной отрасли. Каждый структурный компонент словотолкования имеет определенную смысловую нагрузку, эксплицирует действия некой обобщенной модели профессиональной языковой личности в процессе структурирования и категоризации действительности.

Как мы отмечали выше, современный специальный язык банковской сферы подвергается сильнейшему воздействию английского языка. В этой связи также представляется весьма полезным уточнение и систематизация английских финансово-банковских терминов. Как показывает наш анализ, существующие англо-русские словари приводят порой весьма противоречивые данные при переводе специальной банковской лексики [Жданова, Скворцова 2003; Крупное 2005]. Например: отчетность— account, accountability; financial statements валютный рынок - currency market; foreign exchange market залог - mortgage; pledge, security deposit

Более полные результаты сопоставления материалов двух указанных словарей даны в Приложении 2.

Уточнение смысла английских банковских терминов (возможно, с созданием соответствующего двуязычного словаря) мы считаем одной из актуальных задач, стоящих перед современной специальной лексикографией.

 

Список научной литературыБорисова, Юлия Алексеевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Абдулмянова И.Р. Формирование специального двуязычного тезауруса как составляющего компонента языковой личности переводчика в экономической сфере (французский язык). Дис. . канд. пед. наук: 13.00.02. Нижний Новгород, 2008 - 210 с.

2. Авербух К.Я. Общая теория термина: комплексно-вариологический подход. Дис. . д-ра филол. наук: 10.02.19. Иваново, 2005. -324 с.

3. Агибалов А.К. Вероятностная организация внутреннего лексикона человека. Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01. СПб., 1995. -18 с.

4. Агибалов А.К. Внутренний лексикон человека (проблема моделирования и анализа) Электронный ресурс. Режим доступа: http://rkiparty.tripod.com/

5. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. Л.: Изд-во АН СССР, 1988. - 239 с.

6. Акимова О.В., Солнышкина М.И. Типология дискурса в профессиональной коммуникации // Актуальные проблемы теории коммуникации. Сб. научн. тр. СПб.: Изд-во СПбГПУ, 2004. - С. 253-270.

7. Акуленко В.В. Лексические интернационализмы. Итоги, перспективы, методы исследования // Интернациональные элементы в лексике и терминологии. Харьков: Высшая школа, 1980.- С. 124-139.

8. Алмаев H.A. Психологические основания выбора слов при построении речи. Дис. . канд. психол. наук: 19.00.01. -М., 1997. 161 с.

9. Алферова Ю.И. Профессионально маркированные элементы языкового сознания, репрезентированные единицами родного и изучаемого языков. Дис. . канд. филол. наук: 10.02.19. Омск, 2005. - 237 с.

10. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка // Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. I. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. 472 с.

11. Арнольд И.В. Лексико-семантическое поле в языке и тематическая сетка текста // Текст как объект комплексного анализа в вузе. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984. - С. 3-11.

12. Артемьева Е.Ю., Стрелков Ю.К. Профессиональная составляющая образа мира // Мышление и общение: активное взаимодействие с миром. — Ярославль: Изд-во ЯрГУ, 1988. — С. 52-66.

13. Ахманова О.С. О стилистической дифференциации слов // Академику В.В. Виноградову к его 60-летию. Сб. статей. М.: Изд-во АН СССР, 1956.-С. 24-39.

14. Ахманова О.С. и др. Вопросы оптимизации естественных коммуникативных систем. М.: Изд-во МГУ, 1971. - 211 с.

15. Ахманова О.С. Естественные языки и проблема создания вспомогательного языка науки в эпоху научно-технической революции // Научно-техническая революция и функционирование языков мира. М.: Изд-во АН СССР, 1974. - С. 17-28.

16. Барсукова М.И. Медицинский дискурс: стратегии и тактики речевого поведения врача. Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01. — Саратов, 2007. 170 с.

17. Белянин В.П. Психолингвистика. М.: Флинта, 2004. - 232 с.

18. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. — 447 с.

19. Бескоровайная И.Г. Ассоциативный эксперимент как способ реконструкции фрагментов языкового сознания // Вопросы психолингвистики. 2004, №2. С. 73-76.

20. Богин Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текста. Автореф. дис. . д-ра филол. наук. — Л., 1984. — 44 с.

21. Болотнова Н.С. Лексическая структура художественного текста в ассоциативном аспекте / Томский гос. пед. ин-т. — Томск, 1994. 210 с.

22. Бондарко A.B. Теория значения в системе функциональной грамматики: на материале русского языка. М.: Языки славянской культуры, 2002. - 736 с.

23. Бондарко A.B. Полевые структуры в системе функциональной грамматики // Проблемы функциональной грамматики. Полевые структуры: коллективная монография. СПб.: Наука, 2005. — С. 12-28.

24. Будагов P.A. Сравнительно-семасиологические исследования. Романские языки. М.: Наука, 1963. - 301 с.

25. Быкова Е.В. Однословные финансово-экономические термины, заимствованные из английского языка в 90-е годы (этапы и типы адаптации). Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01. СПб., 2000. - 196 с.

26. Вайсгербер Л. Родной язык и формирование духа / Пер. с нем., вступ. ст. и коммент. O.A. Радченко. М.: Изд-во МГУ, 1993. - 224 с.

27. Василевич А.П. Исследование лексики в психолингвистическом эксперименте (на материале цветообозначения в языках разных систем). М.: Наука, 1987. - 140 с.

28. Васильев Л.М. Единицы семантической системы языка // Вопросы семантики. М.: Институт востоковедения, 1971. - С. 44-47.

29. Васильев Л.М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. 1971, №5.-С. 105-113.

30. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая школа, 1990. — 176 с.

31. Васильев Л.М. Методы современной лингвистики. — Уфа: Изд-во БашГУ, 1997. -180 с.

32. Васина М.В. Акцентное оформление терминологических словосочетаний в английском медицинском дискурсе: к проблеме русской интерференции. Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. — Иваново, 2004. — 164 с.

33. Вебер Е.А. Опыт лингвистического исследования когнитивного диссонанса в английском дипломатическом дискурсе: 10.02.04. Дис. . канд. филол. наук. Иркутск, 2004. - 170 с.

34. Виноградов В.В. О художественной прозе. M.-JL: Госиздат, 1930. -186 с.

35. Виноградов В.В. Стилистика, теория поэтической речи, поэтика. — М.: Изд-во АН СССР, 1963. 252 с.

36. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. — М.: Высшая школа, 1981.-320 с.

37. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации). — М.: Изд-во МГУ, 2000.-320 с.

38. Воркачев С.Г. Концепт как «зонтиковый термин» // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 24. М.: МАКС Пресс, 2003. - С. 5-12.

39. Вулфел Ч. Дж. Энциклопедия банковского дела и финансов / Пер. с англ. М.: Корпорация «Федоров», 2000. - 1584 с.

40. Гавранек Б. О функциональном расслоении литературного языка // Пражский лингвистический кружок: Сб. статей. — М.: Прогресс, 1967. -С. 432-443.

41. Гайсина P.M. Сопоставительное описание лексических полей (на материале разносистемных языков). — Уфа: Изд-во Башкирского ГУ, 1990.-67 с.

42. Гак В.Г. Языковые преобразования. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. 768 с.

43. Гарбовский Н.К. Профессиональная речь (функционально-стилистический аспект) // Функционирование системы языка и речи. -М.: Наука, 1989. С. 31-35.

44. Гарбовский H.K. Сопоставительная стилистика профессиональной речи: на материале русского и французского языков. Изд. 2-е. — М.: Либроком, 2009. 144 с.

45. Голованова Е.И. Лингвистическая интерпретация термина: когнитивно-коммуникативный подход // Известия Уральского государственного университета. 2004, № 33. С. 18-25.

46. Головин Б.Н. Терминология // Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. — М.: Просвещение, 1979. — С. 246-270.

47. Головин Б.Н. Основы культуры речи. — М.: Высшая школа, 1988. — 320 с.

48. Гольдин В.Е., Сдобнова А.П. К типологии ассоциативных словарей русского языка // Вопросы психолингвистики. 2008, №7. — С. 118-122.

49. Горошко Е.И. Языковое сознание (ассоциативная парадигма). Дис. . д-ра филол. наук: 10.02.19. M ., 2001.-287 с.

50. Горошко Е.И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента. Харьков, М.: ИГ «РА-Каравелла», 2001. - 320 с.

51. Гринев C.B. Введение в терминоведение. — М.: Московский лицей, 1993.-309 с.

52. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Граматико-лексические поля в современном немецком языке. -М.: Просвещение, 1969. 183 с.

53. Гуц E.H. Ассоциативный словарь подростка. Омск: «Вариант-Сибирь», 2004.-156 с.

54. Демьянков В.З. Психолингвистика // Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во МГУ, 1996. - С. 147-153.

55. Денисов П.Н. Еще о некоторых аспектах изучения языков науки // Проблемы языка науки и техники: Логические, лингвистические и ис-торико-научные аспекты терминологии. — М.: Наука, 1970. — С. 52-89.

56. Добровольский Д.О., Караулов Ю.Н. Ассоциативный фразеологический словарь русского языка. М.: Помовский и партнеры, 1994. -116 с.

57. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М.: Русский язык / Дрофа, 2000. - 1088 с.

58. Жданова И.Ф., Скворцова М.В. Русско-английский словарь. Финансы.

59. Налоги. Аудит. М.: Филоматис, 2003. 464 с.

60. Залевская A.A. Проблемы организации внутреннего лексикона человека. — Калинин: Калининский ун-т, 1977. 82 с.

61. Залевская A.A. Психолингвистическое исследование принципов организации лексикона человека (на материале межъязыкового сопоставления результатов ассоциативных экспериментов). Дис. д-ра филол. наук: 10.02.19. Л, 1980. - 390 с.

62. Залевская A.A. Слово в лексиконе человека. Психолингвистическое исследование. — Воронеж: Изд-во ВГУ, 1990. 205 с.

63. Залевская A.A. Значение слова и возможности его описания // Языковое сознание: формирование и функционирование. М.: Ин-т языкознания РАН, 1998. - С. 35-55.

64. Залевская A.A. Введение в психолингвистику. — М.: Изд. центр РГТУ, 1999.-382 с.

65. Залевская A.A. Психолингвистические исследования. Слово. Текст. Избранные труды. М.: Гнозис, 2005. - 543 с.

66. Захаров В.П. Корпусная лингвистика. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2005. -48 с.

67. Зачесова И.А. О структуре словесной памяти и ее роли в усвоении языка // Психологический журнал. 1984, № 4. — С. 91-102.

68. Золотова Н.О. Ядро ментального лексикона человека как естественный метаязык. — Тверь: Лилия Принт, 2005. — 284 с.

69. Золотухина Г.И. Введение в исследование метафоричности профессионального языка экономистов // Лингвистический ежегодник Сибири. Красноярск, 2003. Вып. 4/5. - С. 89-93.

70. Зяблова O.A. Немецкая экономическая лексика: социолингвистический аспект. — М.: Дип. академия МИД России, 2004. — 220 с.

71. Зяблова O.A. Экономическая лексика современного немецкого языка (становление и особенности функционирования) / ДА МИД России. -М.: Научная книга, 2004. 166 с.

72. Зяблова O.A. Принципы исследования языка для специальных целей (на примере языка экономики). Дис. . д-ра филол. наук: 10.02.19. — М., 2005.-452 с.

73. Ивина Л.В. Номинативно-когнитивное исследование англоязычной терминосистемы венчурного финансирования. Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. М., 2001. - 218 с.

74. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс: типология языковых личностей. М.: Перемена, 2004. — 476 с.

75. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. -356 с.

76. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. — М.: Наука, 1981.-366с.

77. Караулов Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. М.: Наука, 1989. - С. 3-8.

78. Караулов Ю.Н. Типы коммуникативного поведения носителя языка в ситуации лингвистического эксперимента // Этнокультурная специфика языкового сознания. М.: Институт языкознания РАН, 1996. -С. 67-97.

79. Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. М.: ИРЯ РАН, 1999. - 180 с.

80. Караулов Ю.Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной сети // Языковое сознание и образ мира. — М.: Институт языкознания РАН, 2000. С. 191-206.

81. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. — M.: URSS, 2002. 264 с.

82. Караулов Ю.Н., Коробова М.М. Индивидуальный ассоциативный словарь // Вопросы языкознания. 1993, №5. — С. 5-15.

83. Караулов Ю.Н., Молчанов В.И., Афанасьев В.А., Михалев Н.В. Русский семантический словарь: Опыт автоматического построения тезауруса: от понятия к слову. М.: Наука, 1983. — 566 с.

84. Карпухина Н.М. Лексико-семантические процессы в русской терминологии товарно-денежного обращения. Автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.01. М., 2007. - 34 с.

85. Касьянов В.В. Сопоставительный анализ современной терминологии финансовой деятельности в английском и русском языках. Дис. . канд. филол. наук: 10.02.20. М., 2001. - 292 с.

86. Климов Е.А. Образ мира в разнотипных профессиях. М.: Изд-во МГУ, 1995.-224 с.

87. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: КомКнига, 2007. -352 с.

88. Кожина М.Н. К основаниям функциональной стилистики. Пермь: Кн. изд-во, 1968.-251 с.

89. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1993. — 222 с.

90. Кожина М.Н. Функциональный стиль (функциональная разновидность языка) // Культура русской речи. Энциклопедический словарь-справочник. М.: Флинта, 2007. - С. 150-154.

91. Комарова А.И. Функциональная стилистика: научная речь. Язык для специальных целей (LSP). M.: URSS, 2004. - 192 с.

92. Кошкарова H.H. Структурно-семантические особенности и степень адаптации англоязычной частично ассимилированной лексики в русском компьютерном подъязыке. Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01, 10.02.20. Екатеринбург, 2004. - 231 с.

93. Крупное В.Н. Русско-английский бизнес-словарь. М.: ACT, 2005. -384 с.

94. Кубрякова Е.С. Динамическое представление синхронной системы языка // Гипотеза в современной лингвистике. М.: Наука, 1980. -С. 217-259.

95. Кубрякова Е.С. Лексикон как компонент языковой способности человека // Английский лексикон в лингвистическом и культурологическом пространстве. М: Изд-во МГУ, 1992. Вып. 400. - С. 4-12.

96. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Институт языкознания РАН. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.

97. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во МГУ, 1996. - 245 с.

98. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М.: Высшая школа. 1989.- 120 с.

99. Кутина Л.Л. Формирование языка русской науки. М.-Л.: Наука, 1964.-219 с.

100. Ларина Ю.Е. Прагматика термина как семиотическое свойство (на материале русской лингвистической терминологии). Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01. Краснодар, 2007. - 147 с.

101. Лебедев M.B. Стабильность языкового значения. M.: URSS, 1998. -168 с.

102. Лейчик В.М. Языки для специальных целей функциональные разновидности современных развитых национальных языков // Общие и частные проблемы функциональных стилей. - М.: Наука, 1986. -С. 28-43.

103. Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. — М.: КомКнига, 2006. 256 с.

104. Леонтьев A.A. Общие сведения об ассоциациях и ассоциативных нормах // Словарь ассоциативных норм русского языка. М.: Изд-во МГУ, 1977.-С. 5-17.

105. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. — М.: Смысл, 1997. 287 с.

106. Леонтьев А.Н. Онтология речевой деятельности // Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974. — С. 5-36.

107. Леонтьев А.Н. Опыт структурного анализа цепных ассоциативных рядов (экспериментальное исследование) // Избранные психологические произведения: В 2-х т. Т И. М.: Педагогика, 1983. - С. 50-71.

108. Леонтьева H.H., Семенова С.Ю. Семантический словарь РУСЛАН как инструмент компьютерного понимания // Понимание в коммуникации. Материалы научно-практической конференции 5-6 марта 2003 г. М.: МГГИИ, 2003. - С. 41-46.

109. Ш.Лурия А.Р., Виноградова О.С. Объективное исследование динамики семантических систем // Семантическая структура слова. М. : Наука, 1977.-С. 27-62.

110. Макарова A.A. Детерминологизация единиц языка экономики и бизнеса в современном русском языке. Дис. .канд. филол. наук: 10.02.01.-М., 2007.-220 с.

111. Мартинович Г.А. Текст и эксперимент: исследование коммуникативно-тематического поля в русском языке. СПб.: Изд-во СПбГУП, 2008.-256 с.

112. Мелех H.H. Проникновение терминологических единиц в общеупотребительную лексику: экспериментально-сопоставительное исследование на материале разностилевых английских и русских текстов. Дис. . канд. филол. наук: 10.02.20. Пятигорск, 2004. -200 с.

113. Микешина JI.A. Философия науки: эпистемология, методология, культура. М.: Флинта, 2005. - 463 с.

114. Морковкин В.В. Идеографические словари. М.: Изд-во МГУ, 1970. -71 с.

115. Морковкин В.В. Опыт идеографического описания лексики (Анализ слов со значением времени в русском языке). М.: Изд-во МГУ, 1977. - 166 с.

116. Морковкин В.В. Об объеме и содержании понятия «теоретическая лексикография» // Вопросы языкознания. 1987, №6. — С. 33-42.

117. Новиков JI.A. Семантика русского языка. М.: Магистр, 1997. -328 с.

118. Овчинникова И.Г. Ментальный лексикон русского ребенка: тендерные различия // Материалы Международной научной конференции «Изменяющийся языковой мир». Пермь, ^ноябрь 2001 г. — Пермь: Изд-во Пермского гос. ун-та, 2001. С. 90-92.

119. Овчинникова И.Г., Кибанова A.A. Вариативность этнического сознания: соотношение элитарной, профессиональной и массовой субкультур (на материале ассоциативного эксперимента) // Вопросы психолингвистики. 2007, №5. С. 90-94.

120. Ожегов С.И. Словарь русского языка. — М.: Русский язык, 1991. — 917 с.

121. Павлов В.М. Полевые структуры в строе языка. — СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского ун-та экономики и финансов, 2002. — 116 с.

122. Патсис М. Ассоциативное поле как инструмент анализа значения слова (на материале греческого языка): Дис. . канд. филол. наук: 10.02.19.-М., 2005.- 167 с.

123. Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1959.-381 с.

124. Полевые структуры в системе языка: коллективная монография / Под ред. З.Д. Поповой. — Воронеж: Изд-во Воронежского ГУ, 1989. -193 с.

125. Поляков О.Г. Английский язык для специальных целей: теория и практика. М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2003. - 186 с.

126. Попова З.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка. — Воронеж: Изд-во Воронежского ГУ, 1984. 148 с.

127. Потапова Р.К., Потапов В.В. Язык, речь, личность. — М.: Языки славянской культуры, 2006. 496 с.

128. Правиков Ю.В. Профессиональный коммуникативный акт // Научный журнал КубГАУ Электронный ресурс. Краснодар: КубГАУ, 2007. -№05(29). Режим доступа: http://ej.kubagro.ru/2007/05/pdf/05.pdf

129. Пражский лингвистический кружок. Сб. статей. -М.: Прогресс, 1967. -559 с.

130. Прибытова JI.B. Профессиональный язык шахтеров Кемеровской области: терминология и жаргон. Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01. — Кемерово, 2005.-221 с.

131. Радченко O.A. Язык как миросозидание. Лингвофилософская концепция неогумбольдтианства. M.: URSS, 2006. - 312 с.

132. Рахимбердиев Б.Н. Эволюция семантики экономической терминологии русского языка в XX веке. Дис. . канд. филол. наук: 10.02.21. -М., 2003.-186 с.

133. Ревзина О.Г. Дискурс и дискурсивные формации // Критика и семиотика. Вып. 8. Новосибирск: НГУ, 2005. - С. 66-78.

134. Руденко E.H. Подъязык информационных технологий как объект лингвистического исследования // Slavia orientalis. R.L. # 2. Krakow, 2001.- С. 287-302.

135. Русакова Е.Б. Русский компьютерный социолект: формирование и функционирование. Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01. — Калининград, 2007.-194 с.

136. Русская языковая картина мира и системная лексикография / Отв. ред. Ю.Д. Апресян. М.: Языки славянских культур, 2006 . — 912 с.

137. Русский ассоциативный словарь информационных технологий // Филиппович Ю.Н., Черкасова Г.А., Дельфт Д. Ассоциации информационных технологий: эксперимент на русском и французском языке. — М.: МГУП, 2001.

138. Русский ассоциативный словарь. В 2 т. / Ю.Н. Караулов, Г.А. Черкасова, Н.В. Уфимцева, Ю.А. Сорокин, Е.Ф.Тарасов. -М.: ACT, 2002.

139. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / Под общ. ред. Н.Ю. Шведовой. В 6 т. -М.: Азбуковник, 1998-2000.

140. Рыков В.В. Корпус текстов как реализация объектно-ориентированной парадигмы // Труды Международного семинара Диалог-2002. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.dialog-21.ru/materials/archive.asp?id=7373&y=2002&vol =6077

141. Санчес Пуиг М., Караулов Ю.Н., Черкасова Г.А. Ассоциативные нормы испанского и русского языков. — М.- Мадрид, 2001. 496 с.

142. Саркисов А.JI. Основные тенденции формирования и функционирования специальной лексики бухгалтерского учета. Дис. . канд. фи-лол. наук: 10.02.01. Краснодар, 2007. - 134 с.

143. Семенов A.B. Этимологический словарь русского языка. М.: Юнвес, 2003. - 704 с.

144. Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. -М.: Просвещение, 1974. 144 с.

145. Славянский ассоциативный словарь: русский, белорусский, болгарский, украинский / Н.В. Уфимцева, Г.А. Черкасова, Ю.Н. Караулов, Е.Ф. Тарасов. М.: РАН, Институт языкознания, МГЛУ, 2004. - 792 с.

146. Словарь ассоциативных норм русского языка / Под ред. A.A. Леонтьева. М.: Изд-во МГУ, 1977. - 192 с.

147. Современный финансово-кредитный словарь / Под общ. ред. М.Г. Лапусты, П.С. Никольского. М.: ИНФРА-М, 2002. - 566 с.

148. Солганик Г.Я. Значение слова и представление // Семантика слова и синтаксические конструкции. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1987. — С. 5-15.

149. Сундиева A.A. Профессиональный язык музейного сообщества: научные перспективы терминологических исследований // Современный музей как важный ресурс развития города и региона. Материалы международной конференции. Казань: РИЦ «Школа», 2005. - С. 42-45.

150. Суперанская A.B. Национальный литературный язык и языки для специальных целей // Межъязыковые коммуникативные связи и научно-технический перевод. Орел, 1983. — С. 19-24.

151. Суперанская A.B., Подольская Н.В., Васильева H.B. Общая терминология: вопросы теории. M.: URSS, 2007. - 376 с.

152. Табанакова В.Д. Идеографическое описание терминологии в специальных словарях. Дис. . доктора филол. наук: 10.02.21. — Тюмень, 2001.-288 с.

153. Тарасов Е.Ф. Тенденции развития психолингвистики. М.: Наука, 1987.- 168 с.

154. Тарасов Е.Ф. Введение. История психолингвистических школ. Теория речевой деятельности // Текст лекций «Введение в психолингвистику».-М., 1991. Ч. 1.-С. 3-54.

155. Тарасов Е.Ф. Актуальные проблемы анализа языкового сознания // Языковое сознание и образ мира. — М.: Институт языкознания РАН, 2000.-С. 27-36.

156. Толковый словарь русского языка. В 4-х т. / Под ред. Д.Н. Ушакова. -М.: Терра, 1996.

157. Труфанова Н.О. Проблема номинации лиц в финансово-экономической терминологии (в русском и английском языках). Дис. . канд. филол. наук: 10.02.19. -М., 2006. — 213 с.

158. Трушина Е.В. Терминосистемы криминалистики и криминологии в рамках когнитивного терминоведения (в русском и французском языках). Дис. . канд. филол. наук: 10.02.20. Екатеринбург, 2005. - 185 с.

159. Уфимцева A.A. Опыт изучения лексики как системы. М.: Изд-во АН ; СССР, 1962.-287 с.

160. Уфимцева A.A. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968.-272 с.

161. Уфимцева A.A. Лексическое значение. Принципы семиологического описания лексики. М.: Наука, 1986. — 239 с.

162. Уфимцева Н.В. Развитие стратегий осознания значения слова в онтогенезе // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. Калинин, 1983. —С. 154-115.

163. Уфимцева Н.В. Человек и его сознание: проблема формирования // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М.: Институт языкознания РАН, 1993. - С. 59-75.

164. Уфимцева Н.В. Языковое сознание и образ мира славян // Языковое сознание и образ мира. — М.: Институт языкознания РАН, 2000. -С. 207-219.

165. Ушакова Т.Н. Языковое сознание и принципы его исследования // Языковое сознание и текст: теоретические и прикладные аспекты. — М.: Институт языкознания РАН, 2003. С. 7-23.

166. Ушакова Т.Н. Понятие языкового сознания и структура рече-мысле-языковой системы // Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты. М.- Барнаул. 2004. - С. 6-17.

167. Ушакова Т.Н. Системно-структурная организация вербальных процессов человека // Психология высших когнитивных процессов. — М.: Институт психологии РАН, 2004. С. 163-188.

168. Ушакова Т.Н. Структуры языка и организация речевого процесса // Язык, сознание, культура. — М Калуга: ИП Кошелев А.Б. (Издательство «Эйдос»), 2005. - С. 5-18.

169. Фединский Ю.И. Справочник официальных определений и терминов по экономике и финансам. — М.: Экзамен, 2002. 640 с.

170. Фрумкина P.M. Вероятность элементов текста и речевое поведение. — М.: Наука, 1971.

171. Фрумкина P.M. Психолингвистические методы изучения семантики // Психолингвистические проблемы семантики. — М.: Наука, 1983. -С. 46-86.

172. Фрумкина P.M. Психолингвистика. М.: ACADEMA, 2001. - 316 с.

173. Фрумкина P.M. Психолингвистика: что мы делаем, когда говорим и думаем. М.: ГУ ВШЭ, 2004. - 24 с.

174. Чепель Ю.В. Специфика синонимии в интернет-коммуникации. Дис. . канд. филол. наук: 10.0.19. Курск, 2009. - 184 с.

175. Черкасова Г.А. Компьютерный ассоциативный тезаурус: база научных исследований // Языковое сознание: формирование и функционирование. Сб. статей / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. М.: Институт языкознания РАН, 1998.-С. 129-134.

176. Черкасова Г.А. Русско-французский ассоциативный эксперимент в предметной области «информатика и вычислительная техника» // Языковое сознание и образ мира. М.: Институт языкознания РАН, 2000. - С. 269-280.

177. Черкасова Г.А. Исследования статистических характеристик ассоциативных словарей // Языковая личность: текст, словарь, образ мира. К 70-летию члена-корреспондента РАН Ю.Н. Караулова. — М.: Изд-во РУДН, 2006.-С. 378-388.

178. Черкасова Г.А. Исследование динамики ассоциативно-вербальной модели языкового сознания русских // Вопросы психолингвистики. 2007, №6.-С. 105-122.

179. Шафиков С.Г. Типологический подход к изучению семантических полей в языке // Словообразование и лексические системы в разных языках. Вып. 2. Уфа: Изд-во БашГУ, 1996. - С. 17-29.

180. Шафиков С.Г. Теория семантического поля и компонентной семантики его единиц. Уфа: Изд-во Башкирского ГУ, 1999. - 92 с.

181. Шестакова Е.Г. Влияние процессов социализации на языковую деятельность говорящего // Культура народов Причерноморья. 2003, №42.-С. 101-103.

182. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.-280 с.

183. Щербакова E.B. Лексикографические источники LSP Public Relations в Интернете // Теоретическая лексикография: современные тенденции развития. Иваново: Изд-во Ивановского ГУ, 2003. — С. 78-83.

184. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. М.-Л.: Наука, 1974. — 255 с.

185. Юрьева A.B. Лингвориторический идеал как фактор становления профессиональной языковой личности будущего учителя. Дис. . канд. пед. наук: 13.00.08. Сочи, 2002. - 234 с.

186. Duchacek О. Precis de semanticque français. Brno: Univ. J.E. Purkynë, 1967.-262 p.

187. Hoffmann L. Kommunikationsmittel Fachsprache: Eine Einführung. — Berlin: Erich Schmidt Verlag GmbH & Co, 1976. 383 s.

188. Hoffmann L. Terminology and LSP // Infoterm Series 7: Terminologies for the eighties. München: KG Scuer, 1982. - P. 391-402.

189. Hutchinson T. & Waters A. English for Specific Purposes: a Learning-centered Approach. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. -179 p.

190. Lehrer A. Semantic field and lexical structure. Amsterdam: North-Holland; New York: American Elsevier, 1974. - 225 p.

191. Lerat P. Les langues spécialisées. Linguistique nouvelle. Analiza proble-melor de terminologie din punct de vedere lingvistic. Paris: Presses Universitaires de France (PUF), 1995. — 208 p.

192. Psycholinguistics: a Survey of Theory and Research Problems / Ch.E. Osgood & T.A. Sebeok (Ed.). Baltimore: Waverly Press, 1954. - 203 p.

193. Robinson P. ESP: English for Specific purposes. Oxford: Oxford University Press, 1980.-248 p.

194. Robinson P. ESP Today: A Practitioner's Guide. London: Prentice Hall International, 1991.-247 p.

195. Sager J.C., Dungworth D., MacDonald P.F. English Special Languages: Principles and Practice in Science and Technology. Wiesbaden: Oscar Brandsteffer, 1980. - 129 p.

196. Selinker L. & Trimble L. Formal Written Communication and ESL // Journal of Technical Writing & Communication. 1974, # 4. P. 81-90.

197. Swales J. Writing Scientific English. Walton on Thames, 1971. - 127 p.

198. Swales J. Episodes in ESP. Birmingham, UK: The University of Aston, 1985.- 178 p.

199. Swales J. Genre Analysis: English in Academic and Research Settings. -Cambridge: Cambridge University Press, 1990. 272 p.

200. Trier J. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes. Die Geschichte eines sprachlichen Feldes. Von den Anfngen bis zum Beginn des 13.-Heidelberg, 1931.

201. Trimble L. English for Science and Technology: a Discourse Approach. -Cambridge: Cambridge University Press, 1985. 242 p.