автореферат диссертации по культурологии, специальность ВАК РФ 24.00.01
диссертация на тему:
Феномен англомании в России XVI - первой половины XIX вв.: культурологический аспект

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Ферцев, Андрей Владимирович
  • Ученая cтепень: кандидата философских наук
  • Место защиты диссертации: Саранск
  • Код cпециальности ВАК: 24.00.01
450 руб.
Диссертация по культурологии на тему 'Феномен англомании в России XVI - первой половины XIX вв.: культурологический аспект'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Феномен англомании в России XVI - первой половины XIX вв.: культурологический аспект"

На правахрукописи

ФЕРЦЕВ Андрей Владимирович

ФЕНОМЕН АНГЛОМАНИИ В РОССИИ XVI - ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ XIX вв: КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

Специальность: 24.00.01 - Теория и история культуры

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата философских наук

Саранск - 2004

Работа выполнена на кафедре культурологии ГОУВПО «Мордовский государственный университет им. Н.П.Огарева».

НАУЧНЫЕ РУКОВОДИТЕЛИ

ОФИЦИАЛЬНЫЕ ОППОНЕНТЫ

Н.И. Воронина

доктор философских наук, профессор

О.С. Пугачев

доктор философских наук, профессор

Л.А. Долбунова

кандидат филологических наук, доцент

ВЕДУЩАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ - Ярославский государственный педагогический университет им. К.Д. Ушинского

Защита состоится «26» ноября 2004 г., в 14 часов на заседании диссертационного совета Д 212.117.03 по присуждению ученой степени доктора философских наук при Мордовском государственном университете им. Н.П.Огарева (430000, г. Саранск, ул. Б. Хмельницкого, 39а, 3-й этаж, зал заседаний ученого совета).

С диссертацией можно ознакомиться в нучной библиотеке ГОУВПО «Мордовский государственный университет им Н. П.Огарева» (г. Саранск, ул. Большевистская, 68)

Автореферат разослан «25» октября 2004 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат философских наук, доцент

В. М. Сидоркина

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы исследования. В настоящее время наше Отечество оказалось на стадии социально-экономических и политических реформ, и Россия в очередной раз встала перед проблемой выбора цели и средств ее достижения. Вопрос о необходимости и правомерности заимствований достижений культуры Запада и их роли в судьбах нашей культуры приобретает особую значимость.

В связи с этим становятся актуальными исследования истории взаимодействия русской и иностранных культур, которые носят сложный многоуровневый характер и состоят из множества компонентов. Одним из них является диалог, который взят за основу выявления взаимоотношений культур России и Англии на разных исторических этапах, включая сложное и противоречивое явление русской англомании.

Степень разработанности проблемы. Существует достаточное количество работ, посвященных различным аспектам отношений России и Англии, особенно в сфере межгосударственных отношений, в политических и экономических связях. Сфера же межкультурного общения оставалась менее изученной, в том числе и по идеологическим причинам. Среди работ, касающихся вопросов взаимоотношения культур России и Англии, труды М.П.Алексеева, в которых подробно излагается история русско-английских связей в области распространения английского языка и литературы в России, что было одним из важнейших факторов восприятия английской культуры русским обществом. Кроме того, следует отметить теоретические работы В.Н.Захарова, Э.Г.Кросса, Ю.Д.Левина, С.В.Литвинова, Я.С.Лурье, В.С.Шестакова.

При исследовании данной проблемы диссертант использует разнообразные источники, которые могут быть объединены в следующие группы:

- рассмотрение категории "диалог" в исследовании культурных процессов (С.С.Аверинцев, М.М.Бахтин, В.С.Библер, Ю.Н.Давыдов);

- мемуарная литература о реалиях общественной и частной жизни, воспроизводящая от лица исторических деятелей в повествовательной манере действительные события, участниками и очевидцами которых они были (Ф.Ф.Вигель, С.Н.Глинка, С.П.Жихарев, НАКорф и др.);

- литература путешествий, путевые заметки, с одной стороны, россиян, побывавших в Англии, в которых очень много самых разнообразных сведений об экономике, политическом устройстве Англии, быте, культуре, и, что особенно важно, о психологии англичан. Одним из наиболее

данного жанра являются "Письма русского путешественника" Н.М. Карамзина. С другой стороны, описания путешествий иностранцев, посетивших Россию, в том числе и англичан (Горсей, Маржерет, Олеарий, Поссевино, и др.);

- периодическая печать, занимавшая заметное место в общественно-политической жизни России. Как исторический источник она содержит материал, различный по своему характеру и чрезвычайно ценный для анализа исторического процесса. Диссертант использует общие литературно-художественные журналы, среди которых "Московский журнал", "Вестник Европы", "Отечественные записки", "Сын Отечества", "Современник";

- важным источником стали художественные и литературно-критические произведения русских писателей и критиков В.Г.Белинского, А.И.Герцена, Н.В.Гоголя, Н.М.Карамзина и др.;

- особую значимость имели труды русских философов, исследовавших проблему взаимодействия русской и иностранных культур: Н.А.Бердяева, Н.Я.Данилевского, Б.А.Успенского, Г.П.Федотова и др.

Автор также опирался на теоретические и историко-философские труды: по проблеме взаимодействия философии и культуры (Н.А.Бердяев, Д.С.Лихачев, Б.Ф.Сушков, Г.П.Федотов); теоретические исследования в области "текста культуры" (Ю.М.Лотман, А.М.Пятигорский и др.); общетеоретические исследования по теории и истории культуры (Н.И.Воронина, К.Д.Кавелин, В.О.Ключевский, С.Ф.Платонов, Н.С.Трубецкой, Marshall Т. Рое); современные словари по философии и культуре XX века (под редакцией К.М.Хоруженко, В.П.Руднева).

Таким образом, в разных отраслях научного знания накоплено немало ценного материала по проблеме взаимодействий различных культур, в том числе и между Россией и Англией. Тем не менее, обобщающих аналитических исследований феномена англомании пока нет.

Объектом исследования стал процесс взаимоотношений русской и английской культур XVI - первой половины XIX века.

Предмет исследования - культурологический аспект феномена русской англомании, явившейся кульминацией общественного интереса к элементам английской культуры.

Цели и задачи работы. Целью работы является комплексный культурологический анализ взаимодействия русской и английской культуры в его историческом развитии. Согласно поставленной цели вытекают следующие задачи:

- рассмотрение категории "диалог" в исследовании культурных процессов;

- определение западного влияния на русскую культуру XVI - первой половины XXIX вв;

- анализ межкультурных контактов России и Англии;

- идентификация элементов английской культуры, оказавших влияние на развитие российской культуры;

- разработка типологии англомании в культуре России. Хронологические рамки исследования. Хронологические рамки

работы определяются началом XXVI века, с начала первых русско-английских контактов до второй четверти XIX века, когда культурно-историческое развитие России предопределило угасание англомании, как социокультурного явления. С целью раскрытия истории восприятия западного влияния на русскую культуру и развития русско-английских контактов автор осуществляет исторический обзор, начиная с установления этих контактов (1553).

Методологическим основанием диссертации является комплексный анализ взаимодействия русской и английской культуры на основе междисциплинарного подхода, основываясь на принятой в современной культурологии концепции органичной взаимосвязи явлений культуры в их историческом развитии. Проблема русско-английских связей рассматривается диссертантом в контексте взаимодействия, диалога английской и русской культур. Интеграционный характер исследования обусловил необходимость использования работ по смежным гуманитарным областям научного знания: философии, истории, литературоведения (М. П. Алексеев, М.М.Бахтин, Н.И.Воронина, Д.С.Лихачев, М.Т.По).

В диссертации использованы следующие методы, обусловленные её спецификой:

- сравнительно-исторический, позволивший характеризовать степень взаимодействия культур, поля их соединений и расхождений;

- интегративный, способствовавший применению знаний, полученных различными науками, к разрешению задач, поставленных в настоящем исследовании;

- единство исторического и логического методов при рассмотрении периодов развития русско-английских культурных связей;

- аксиологический анализ диалогического общения русской и английской культур, позволивший выявить шкалу ценностей в каждой из рассматриваемых культур.

Научная новизна работы определяется следующим образом: 1. Впервые комплексно исследуются взаимодействия русской и английской культур в культурно-историческом аспекте. В связи с этим определены и систематизированы:

- сферы интереса русского общества к элементам английской культуры (социально-политическое устройство Англии, английская философия, экономические и педагогические теории, английская литературе и искусство, сфера быта);

- динамика изменения отношения к английской культуре и западному влиянию в целом (от "дивергентной" к "конвергентной" культурной модели).

2. Дана оценка влияния английской культуры на русскую в контексте проблемы целесообразности заимствований элементов иностранной культуры.

Положения, выносимые на защиту;

1. Интерес к английской культуре не сводился исключительно к внешним её проявлениям, но привел к ряду прогрессивных заимствований: среди англоманов было много выдающихся государственных деятелей, которые, изучая социально-политическое устройство Англии, английскую философию, экономические теории, имели в виду, прежде всего, интересы и насущные потребности России. Такие деятели, среди которых Н.И.Панин, Александр и Семен Воронцовы, Н.С.Мордвинов, видели в Англии не образец для бездумного подражания, а идеал государства, где воплощены в жизнь принципы разумного устройства общества, где все члены этого общества могут пользоваться равными правами, независимо от их материального положения. Через посредничество английского языка русские люди приобщаются к английской литературе, различным идейным течениям и прочим достижениям английской культуры, оказывающей значительное влияние на российское культурное пространсгво.

2. Традиционное отношение большинства в обществе к иностранному влиянию, обусловленное дивергентностью русской культуры, не позволяло протекать культурному диалогу, в котором роль России сводилось в основном к восприятию прогрессивного западного опыта, интенсивно развиваться. После петровской "европеизации" последовала эпоха чрезмерного увлечения внешней стороной западной культуры. Действительно, определенная часть русского общества, в особенности, представители высших классов, имея возможность знакомиться с английской культурой во время своих поездок в эту страну, воспринимали английские нравы, привычки, образ жизни. Но это было лишь внешней стороной того явления, которое у современников получило название "англомания".

3. Чрезмерное увлечение всем английским со стороны дворян, которых можно отнести к первому типу "англоманов-подражателей", зло

критиковалось не только в печати ("Московский наблюдатель", "Сын Отечества" и др.), но и в художественных произведениях (А.С. Пушкин "Барышня-крестьянка", Н.М. Карамзин "Моя исповедь" и др.). Осуждались такие варианты заимствования элементов английской культуры как:

слепое насаждение английского порядка; переименование деревень на английский лад (Честерфильд вместо Дубровки);

пешеходная дорожка под дном реки в своем поместье (подобно тоннелю под Темзой); английский парк, требующий значительных средств; конюшня на английский лад с конюхами, одетыми как английские жокеи и т.д. Подобные варианты заимствования элементов западной культуры вызывали резко негативные оценки со стороны сторонников "славянофильства" и "евразийства".

4. Исходя из третьего положения, русская англомания, как культурный феномен не была однородной. Сфера интересов русских англоманов варьировалась в зависимости от социокультурного типа русской англомании, к которому они принадлежали: "обезьянство", "тип англомана-государственника", "русский дендизм". Таким образом, русских англоманов интересовало социально-политическое устройство Англии, английская философия и экономические теории, достижения англичан в области промышленности и сельского хозяйства, изучение и применение английских педагогических теорий, литература и английский язык, сфера быта и домоустройства. Английские гувернеры принимали участие в процессе воспитания молодого дворянства, английские товары и магазины пользовались большой популярностью. Практическая значимость. Актуальность темы исследования позволяет использовать материалы и выводы диссертации в общих и специальных курсах культурологии, философии культуры, в программах курса "История и культура английского языка", страноведения, а также в практике обучения студентов на романо-германском отделении и на неязыковых факультетах.

Апробация работы. Основные идеи диссертации были изложены на заседаниях кафедры культурологии, Огаревских чтениях (2001-2003), VIII конференции молодых ученых (2003), аспирантском семинаре (2001-2003). По теме диссертации опубликовано 7 работ.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность темы исследования, определяются объект, предмет, методология, методика, цели и задачи работы, показывается ее новизна, теоретическая и практическая значимость, дается краткий обзор использованных источников и научной литературы.

Первая глава - "Иновлияние на русскую культуру и принципы его изучения". В первом параграфе "Категория "диалог" в исследовании культурных процессов" рассматривается диалог культур, понимаемый как общение людей различных культур, подразумевая культуры прошлые, настоящие и будущие, которые встречаются (общаются) в настоящем времени.

Проблема понимания в контексте диалога культур предполагает взаимодействие элемента инородной культуры с оценивающим его носителем культурной традиции. Культурная традиция представляет собой такую информационную характеристику культуры, которая выражает в одинаковой степени все без исключения сферы общественной жизни в той мере, в какой они несут в себе принятый группой, то есть социально стереотипизированный опыт. Таким образом, культурная традиция - это выраженный в социально организованных стереотипах групповой опыт, который путем пространственно-временной передачи аккумулируется и воспроизводится в различных человеческих коллективах.

Интерпретация культурного феномена в зависимости от наличия и соотношения в нем различных компонентов понимания (информации об объективных свойствах референта, его значимости в рамках своей культурной традиции, их оценки интерпретатором) может быть адекватной и неадекватной. Последняя в свою очередь может быть результатом недостаточно полного понимания, неадекватного понимания (заблуждения) или сознательной мифологизации;

Некое историческое явление, обладающее дополнительной, значимой в данной системе культуры выраженностью, как утверждает диссертант, является культурным текстом, передаваемым в процессе исторической коммуникации и воспринимаемым социумом. Интерпретация культурного текста социумом зависит от функционирующего в нем "языка".

Восприятие и оценка текста культуры, заключающего в себе определенную сущность, возможны посредством идентификации подлинного объективного содержания сопряженных с ним явлений, устранения элементов искажения и субъективности в исследовании.

Исходя из вышеуказанных теоретических предпосылок, автор проводил исследование феномена англомании з России XVIII - первой

половине XXIX вв., чему посвящен второй параграф "Осмысление западного влияния на русскую культуру XVIII - первой половины

XIX вв.". В нем диссертант рассматривал проблему объективности оценки западного влияния на русскую культуру, в частности влияние английской культуры. Эти оценки неоднозначны. Обращаясь к началу западного влияния в России, Н.О.Ключевский говорит о необходимости точнее определить само понятие "западное влияние", которое он считал "капитальным вопросом нашей жизни". Еще в XXV-XVI веках Россия была знакома с Западной Европой, вела с ней дипломатические и торговые дела, заимствовала плоды ее просвещения, приглашала к себе ее художников, врачей, военных.

Но это не было "влиянием", считает Ключевский, а всего лишь "общением". Влиянием же следует считать такие отношения, когда общество, воспринимающее данное влияние, начинает осознавать превосходство среды или культуры, влияющей на него, и необходимость учиться у этой культуры, нравственно ей подчиняться, заимствуя у нее не только житейские удобства, но и самые основы житейского порядка, взгляды, понятия, обычаи, общественные отношения.

Такие признаки в отношении к Западной Европе, считает Ключевский, появляются только с XXVII века. Именно это время Ключевский определяет как "начало западного влияния в России"1.

В период правления Екатерины II и происходит наиболее интенсивное проникновение элементов английской культуры. Это стало возможным во многом благодаря субъективным пристрастиям императрицы, и именно в этот период происходит всплеск интереса к "внешней" стороне светской жизни. По мнению славянофилов, петровские реформы привели к образованию культурного разрыва между основными сословиями тогдашнего общества: образованные слои более полно восприняли западные достижения, а простой народ, в большинстве своем, остался приверженцем традиционных ценностей.

Тем не менее, в трудах мыслителей находится положительная оценка влияния английской культуры с точки зрения социокультурных и политических проблем. В брошюре "Франция и Россия" (1858) А.И.Герцен ставит перед Россией альтернативу: с кем идти на союз - с реакционной бонапартистской Францией или с Англией, обладающей давними традициями политических свобод. И он без колебания делает выбор: "Англия - это единственная годная для нас школа. Великий народ с маленькой армией и огромными завоеваниями отучит нас от мундиров, парадов, полиции, произвола. Страна без централизации, без бюрократии, без префектов, без жандармов, без стеснения печати, без ограничения

' Ключевский В О. Курс русской истории // Сочинения: В 9 т. / Под ред. В Л. Янина. ТЗ., Ч.З - М.: Мысль, 1988.-С.24

права собраний, без революций, без реакции: полная противоположность России и Франции. И какова её роль! После упадка и падения материка, единственно уцелевшая, с высокоподнятой головой, спокойная, полная уверенности в себе, она глядит из-за волн на отвратительный шабаш, на макабрскую пляску смерти и полицейских комиссаров"2.

Диалог России и Запада, по утверждению диссертанта, может рассматриваться как культурный феномен в разных интерпретациях, которые зависят от наличия и соотношения различных компонентов понимания, присутствующих в сознании оценивающего. Декодирование культурных текстов, составляющих семантическое поле этого феномена, напрямую зависит от традиционного отношения общества к тому или иному явлению.

В рамках исследования автор рассматривал влияние английской культуры на культурное пространство России, чему была посвящена вторая глава "Процессы становления англомании в России". В первом параграфе "История межкультурных контактов России и Англии"

осуществляется исторический обзор, начиная с установления русско-английских контактов (1553), до начала периода петровских преобразований.

Взаимоотношения двух стран в XVI - XVII веках не столько культурные, сколько торговые и дипломатические. Британия заинтересована в привилегиях для своих купцов; Россия - в приезде квалифицированных специалистов; попытки заключения политического союза, предпринятые в XVI веке Иваном Грозным, не увенчались успехом, после чего в этом контексте больше ничего не предпринималось с обеих сторон, а в 1624 году сама идея политического союза погибла окончательно.

В этот период в Россию приезжают по большей мере торговцы, часто исполняющие дипломатические поручения. Одной из причин неинтенсивного течения культурного диалога вплоть до XVIII в. является политика Русского государства и традиционное отношение населения к иностранцам, жизнь которых осложнял и вопрос вероисповедания.

Понимая необходимость перенимать прогрессивный европейский опыт, правители приглашали иностранцев на постоянную службу, однако, поступив на службу русского двора, европейцам, чаще всего не суждено было вернуться домой. Подобные условия не могли не отталкивать иностранных (в том числе и английских) мастеров культуры. И как результат - неинтенсивное течение "культурного диалога" между двумя странами, фактическое отсутствие английского языка в научном тезаурусе представителей "ученого русского общества".

1 Герцен А. И. Франция или Англия? Русские вариации на тему 14 января 1838 года (перевод) // Собр. соч. в 30 т. Т. 13, М.: Издательство Академии Наук, 1938. - С.232

Несмотря на вышеуказанное, по мнению диссертанта, посредством приезжающих московиты знакомятся с незнакомыми для них культурными явлениями. В XVII веке в России работают два архитектора, многие медики, продолжается традиция описаний России, возникают попытки овладения английским языком. Все эти явления определяют ситуацию, при которой ко времени начала петровских преобразований Россия и Англия имеют некоторое представление друг о друге, что придает взаимоотношениям между ними стабильный характер.

Во втором параграфе "Влияние английской культуры на российское культурное пространство XVIII - первой половины XIX вв" идентифицируются сферы этого влияния.

Автор показывает, что посредством литературы изучался английский язык ("Азбуковники"), появлялись новые формы литературных произведений (периодический очерк, "роман воспитания", "мещанские трагедии"), генерировались новые знания (научные труды в различных сферах). Однако первоначально литературные произведения доходили до русскоязычного читателя через посредничество других языков (французского, немецкого и т.д.).

Приглашенные в Россию британцы, среди них военные, ученые, инженеры, медики, строители, архитекторы не только выполняли свои непосредственные обязанности, но и образовывали поселения, являющие "островки английской культуры" (английские колонии, клубы и т.д.). В ходе этого процесса происходила непосредственна трансляция элементов английской культуры в российское культурное пространство.

Активное ведение торговли способствовало товарообмену между двумя странами, следовательно, возникала возможность появления различных бытовых предметов и прочих товаров, отсутствующих в той или иной стране. Кроме того, данные взаимоотношения способствовали развитию этики и традиции делового общения между двумя странами.

Англия являлась источником различных идейных течений (романтизм, сентиментализм, английский опыт организации государственного устройства), проникающих в Россию посредством увлекающихся ими деятелей, в числе которых была и сама Екатерина И. В конце XXVIII - начале XIX века "английское" приобрело синоним "благопристойного" и противопоставлялось "легкомысленному французскому".

Как указывает автор, английское культурное влияние, осуществлявшееся посредством вышеперечисленных каналов, привело к возникновению в середине XXVIII века феномена "англомании", заключавшегося в тотальном увлечении всем английским.

Феномен "англомании" и типы русских англоманов подробно рассматриваются в третьем параграфе "Феномен "англомании" как

социокультурное явление в России XVШ-XXIX века". В развитии русской англомании диссертант выделяет три основных этапа:

Первый этап - середина 60-х годов - конец XXVIII века -характеризуется увлечением, в основном, внешними формами английской жизни, тем, что было связано со сферой повседневного быта и развлечений. Определенной вехой этого периода является конец 80-х -начало 90-х годов XXVIII века, когда после французской революции 1789 года русские дворяне потеряли возможность свободно путешествовать по Франции. Англия же с этого времени начинает рассматриваться как оплот стабильности и благополучия, процветающая держава с сильными традициями законности и порядка.

Конец XXVIII - начало XIX века знаменуют собой интенсификацию отношений России и Англии практически во всех областях. Экономические, политические и культурные связи становятся все более интенсивными и вступают в новый качественный (второй) этап. Это приводит к тому, что в это время русская англомания вступает в свой новый этап, продолжавшийся примерно всю первую четверть XIX века.

Основной чертой этого этапа было то, что ядро интереса к английской жизни перемещается в область социально-политического устройства Англии, английской философии и экономических теорий, что было связано с попытками нового правительства Александра I, состоявшего в основном из англоманов В.П.Кочубея, К.А.Чарторижского, Н.Н.Новосильцева, Н.П.Панина, Н.С.Мордвинова провести реформы в России, используя английский опыт.

Третий этап развития русской англомании приходится на вторую четверть XXIX века, когда англомания перешагивает рамки дворянского сословия и распространяется среди образованных людей недворянского происхождения.

Интерес русского общества к различным сторонам английской жизни отнюдь не исчерпывался, как это было принято считать, лишь сферой повседневного быта и развлечений. Объектом пристального внимания и изучения стали социально-политическое устройство Англии, английская философия и экономические теории, причем этот интерес не носил умозрительный характер. Многовековой опыт Англии изучался с целью применения того, что могло прижиться на русской почве.

Достижения англичан в области промышленности, а особенно сельского хозяйства стали еще одним объектом интереса русского общества. Не только теоретический опыт англичан в области сельского хозяйства, но также покупка в Англии сельскохозяйственных машин и племенных животных повышали продуктивность тех хозяйств, в которых они применялись, показывая остальным пути к повышению доходности

сельскохозяйственного производства, что было чрезвычайно актуально в условиях господства крепостного хозяйства в России.

Особое значение для России имело изучение и применение английских педагогических теорий, чему обязано распространение в России ланкастерских школ, использование метода которых в России было достаточно эффективно, так как ланкастерский метод представлял собой метод обучения для многолюдных школ, что в условиях значительного количества неграмотных и отсутствия достаточного числа учителей могло осуществить настоящий прорыв в области народного образования. Ланкастерские школы получили признание в России как в правительственных сферах, так и в обществе. К сожалению, в начале 20-х годов XIX века в связи с изменениями в политике правительства ланкастерские школы закрываются, так и не став фактом широкого распространения.

Интерес русского общества к английской литературе и английскому языку, влияние на состояние русского общества английских романистов имело достаточно серьезное значение. Английские гувернеры принимали участие в процессе воспитания молодого дворянства, испытывающего большой интерес к английскому языку, приобретающему в концу XXVIII века статус "престижного".

Английские товары и магазины пользуются большой популярностью и рассматриваются исключительно как образец высшего качества и респектабельности.

В сфере быта и домоустройства влияние английской культуры выражается в устройстве парков и садов; в сфере развлечений большой популярностью пользуются английские клубы, скачки, охота и прочие мероприятия, участие в которых говорит о принадлежности вовлеченных к высшему классу общества, утонченности манер последних.

Англоман как социокультурный тип определен автором как специфическая структурная организация целей, мотивов и знаний, характерная для личности англомана, где центральную роль играют специфическое сознание и система ценностей, причем сознание развивается в результате общения людей, взаимной передачи и усвоения информации и, главное, в процессе практической деятельности.

Диссертант выделяет три основных типа, в которых англомания получила свое конкретно воплощение:

а) Внешнее подражание английским нравам и обычаям, "обезьянство".

Данный тип англомана был более всего распространен в среде провинциального дворянства, которое старалось как можно точнее и тщательнее копировать привычки и пристрастия дворянства столичного, зачастую не понимая истинных причин подобных пристрастий у

представителей высшего света Петербурга. При этом основное внимание уделялось внешним сторонам английской жизни, тому, что "лежало на поверхности и не требовало какой бы то ни было работы ума"3. Критикуя данный тип англомана Белинский писал "Если англоман, да еще богатый, то и лошади у него англизированные, и жокеи, и грумы, словно сейчас из Лондона привезенные, а парк в английском вкусе, и портер он пьет исправно, любит ростбиф и пудинг, на комфорте помешан и даже боксирует не хуже любого английского кучера"4. Заметим, что бедного англомана представить себе очень трудно, так как увлечение английским образом жизни стоило немалых денег. Подобный тип русского англомана подвергался злой критике в периодической печати.

б) Глубокое изучение английскх порядков с целью применения того, что могло прижиться в России в конкретных исторических условиях. Тип англомана государственника. Наиболее ярким примером англомана такого типа может служить Семен Романович Воронцов (1734-1832) - самый известный и популярный из русских послов в Великобритании в XVIII веке. Он приехал туда в 1785 году и провел в Англии оставшиеся сорок шесть лет жизни. Брат Александра Воронцова, в прошлом тоже посла в Англии и "пламенной англичанки" Е.Р.Дашковой, Семен Воронцов гармонично совмещал в себе глубокий патриотизм с неподдельным восхищением Англией, хотя, несмотря на свое долгое пребывание в Англии, он "так и не смог овладеть английским языком. До 1806 года С.Р.Воронцов оставался в ранге посла (исключая краткий период во время царствования Павла I, когда обязанности российского представителя исполнял Яков Смирнов), а затем жил в Ричмонде, на окраине Лондона и Саутгемптоне, где был почтенным гражданином этого города"5.

в) Нигилизм, стремление шокировать общество экстравагантным поведением, не укладывающимся в рамки общественных норм. Русскийдендизм.

Основными особенностями этого вида англомании были экстравагантность поведения, стремление к эпатажу, романтический культ индивидуализма. Подобный тип был описан Н.М.Карамзиным в 1803 году в повести "Моя исповедь". Поведение героя Н.М.Карамзина представляет собой специфический феномен причудливого сочетания бунта и цинизма, трансформации эгоизма в определенного рода религию и насмешливо-ироническое отношение к нормам "пошлой" морали. Герой Н.М.Карамзина ведет себя таким образом, что его поведение шокирует

' Литвинов C.B. Англомания в России. Историко-культурный аспект // Россия и Запад. Диалог культур. Выпуск 5. - М.: Изд-во МГУ, 1998. - С.48

4 Белинский В.Г. Избранные эстетические работы. В 2 т. Т.1 /Белинский В Г. - М.: Искусство, 1986. -С.437-438

5 Литвинов C.B. Указ. соч. - С.49

тех, с кем он общается; ему же это приносит ни с чем не сравнимое удовольствие. Рассказывая о своем путешествии по Европе, он обращает внимание на тот шум, который сопровождал его повсюду: "Я наделал много шуму... тем, что, прыгая в контрдансах с дамами... нарочно ронял их на землю самым неблагопристойным образом; а более всего тем, что с добрыми католиками, целуя туфель Папы, укусил ему ногу, и заставил бедного старика закричать изо всей силы"6. Другим признаком дендизма была поза разочарованности и пресыщенности. Русский дендизм "постоянно колебался между стремлением поссориться с обществом, стать выше него, и в то же время, проявлял готовность к разного рода компромиссам с этим же обществом"7.

Таким образом, процесс заимствования и осмысления элементов английской культуры в России, начиная с середины XXVIII века, становится все интенсивнее и приводит к образованию нового социокультурного типа "русского англомана". При этом влияние Англии было ощутимым в различных областях жизни российского общества и имело позитивное значение.

В заключении формулируются основные выводы диссертационного исследования, выносимые на защиту, а также практические рекомендации, вытекающие из анализа собранного материала:

Анализ истории русско-английских связей показывает, что диалог культур - необходимое условие прогрессивного развития государств, предполагающий "конвергентность, открытость" культур в этот диалог вовлеченный. Диалог культур, как и любой диалог, есть процесс, в результате которого проявляется, укрепляется (разрушается, исчезает) взаимопонимание. Диалог культур - это процесс взаимодействия двух индивидуальностей, двух ситуативных позиций, двух менталитетов;

При осуществлении подобного диалога культур будет происходить ожидаемое развитие национальной культуры, обогащенной влиянием иностранных культур. Однако самостоятельно такой диалог культур не будет существовать. Развиваемое понимание диалога культур требует адекватной трактовки понятия "содержание иноязычного образования", а также технологии образовательного процесса. В этой связи особую важность приобретают научные исследования, посвященные взаимодействию культур.

В исследовании были обозначены лишь некоторые моменты взаимодействия русской и английской культуры в контексте их исторической оценки. Работа же, которая предстоит в разработке как теоретических, так и конкретных вопросов, представляется довольно значительной. Так, в продолжение исследуемой темы, автор пердлагает

6 Карамзин Н.М. Письма русского путешественника. Л.: Наука, 1984, - С.289-290

' Литвинов С.В. Указ. соч. - С.50

изучить явление англомании в европейских странах и сопоставить его с русской англоманией, еще одним направлением могло бы стать комплексное изучение взаимодействия русской и западноевропейских культур, начиная с конца XXVII века, особо выделив галломанию, которая наряду с англоманией имела значительное влияние на русское общество в XVШ-XIX в.

По теме диссертации автором опубликованы следующие работы:

1. Английская культура в России XXVШ-XIX веков: светские интересы // Diskшsus-III (материалы аспирантского семинара).

- Саранск, 2002. - С.28-29

2. История русско-английских культурных связей: культура и язык Англии в допетровской России // Diskшгsшs- IV (материалы аспирантского семинара). - Саранск, 2003. - С.26-30

3. История русско-английских культурных связей: культура и язык в допетровской России // XXXII Огар. чтения. Материалы научн. конф.: в 2ч. - 4.1. - Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2004.-С.106-108

4. История развития англомании в России // Феникс (Ежегодник кафедры культурологии ГОУВПО "МГУ им. Н.П Огарева"). -Саранск: Красный Октябрь, 2004. - С. 164

5. Влияние английской литературы на культурное пространство России XXVIII века / Ферцев А.В.; Морд. ун-т. - Саранск, 2004.

- 8 с. - Библиогр.: 4 назв. - Рус. - Деп. в ИНИОН РАН 20.09.04 № 58859

6. Возникновение контактов России и Запада: предпосылки петровских преобразований/ Ферцев А.В.; Морд. ун-т. -Саранск, 2004. - 8 с. - Библиогр.: 11 назв. - Рус. - Деп. в ИНИОН РАН 20.09.2004 № 58860

7. Англомания в России XXVIII века: социокультурные типы русских "англоманов" / Ферцев А.В.; Морд. ун-т. - Саранск, 2004. - 5 с. - Библиогр.: 3 назв. - Рус. - Деп. в ИНИОН РАН 20.09.2004 №58861

Подписано в печать 22.10.04. Объем 1,0 п. л. Тираж 100 экз. Заказ № 2001.

Типография Издательства Мордовского университета 430000, г. Саранск, ул. Советская, 24

И21 034

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата философских наук Ферцев, Андрей Владимирович

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. Иновлияние на русскую культуру и принципы его изучения

1.1 Категория «диалог» в исследовании культурных процессов

1.2 Осмысление западного влияния на русскую культуру XVIII - первой половины XIX вв.

ГЛАВА II. Процессы становления англомании в России

2.1 История межкультурных контактов России и Англии

2.2 Влияние английской культуры на российское культурное пространство XVIII - первой половины XIX вв.

2.3 Феномен "англомании" как социокультурное явление в России XVIII-XIX века"

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по культурологии, Ферцев, Андрей Владимирович

Актуальность исследования. В настоящее время наше Отечество оказалось на стадии социально-экономических и политических реформ, и Россия в очередной раз встала перед проблемой выбора цели и средств ее достижения. Вопрос о необходимости и правомерности заимствований достижений культуры Запада и их роли в судьбах нашей культуры приобретает особую значимость.

Глобализация культуры и интенсивная «вестернизация» заставляет рассматривать диалогичность культуры с точки зрения целесообразности ограничения или наложения запрета иновлияния, либо свободы. Проникновение западной культуры связано как с политическими событиями, так и с бурным развитием информационных технологий. Эти процессы вызывают неоднозначную оценку в обществе, - от призывов к абсолютной интеграции в европейское сообщество до обоснования необходимости развития с опорой на православие, исключающее конвергентный характер культуры.

В связи с этим особую актуальность приобретают исследования истории взаимодействия русской и иностранных культур, которые носят сложный многоуровневый характер и состоят из множества компонентов. Одним из них является диалог, который взят за основу выявления взаимоотношений культур России и Англии на разных исторических этапах, включая сложное и противоречивое явление русской англомании.

Степень разработанности проблемы. Существует достаточное количество работ, посвященных различным аспектам отношений России и Англии, особенно в сфере межгосударственных отношений, в политических и экономических связях. Сфера же межкультурного общения оставалась менее изученной, в том числе и по идеологическим причинам. Среди работ, касающихся вопросов взаимоотношения культур России и Англии, следует назвать труды М.П.Алексеева, в которых подробно излагается история русско-английских связей в области распространения английского языка и литературы в России, что было одним из важнейших факторов восприятия английской культуры русским обществом. Кроме того, следует отметить теоретические работы В.Н.Захарова, И.В.Карацуба, Э.Г.Кросса, Ю.Д.Левина, С.В.Литвинова, Я.С.Лурье, В.С.Шестакова.

При исследовании данной проблемы были использованы разнообразные источники, которые могут быть объединены в следующие группы: а) мемуарная литература о реалиях общественной и частной жизни, воспроизводящая от лица исторических деятелей в повествовательной манере действительные события, участниками и очевидцами которых они были (Ф.Ф.Вигель, С.Н.Глинка, С.П.Жихарев, Н.А.Корф и др.); б) литература путешествий, путевые заметки, с одной стороны, россиян, побывавших в Англии, в которых очень много самых разнообразных сведений об экономике, политическом устройстве Англии, быте, культуре, и, что особенно важно, о психологии англичан. Одним из наиболее значительных из произведений данного жанра являются «Письма русского путешественника» Н.М. Карамзина. С другой стороны, описания путешествий иностранцев, посетивших Россию, в том числе и англичан (Горсей, Маржерет, Олеарий, Поссевино, и др.); в) периодическая печать, занимавшая заметное место в общественно-политической жизни России. Как исторический источник она содержит материал, различный по своему характеру и чрезвычайно ценный для анализа исторического процесса. Нами были использованы общие литературно-художественные журналы, среди которых «Московский журнал», «Вестник Европы», «Отечественные записки», «Сын Отечества», «Современник»; г) важным источником стали художественные и литературно-критические произведения русских писателей и критиков В.Г.Белинского, А.И.Герцена, Н.В.Гоголя, Н.М.Карамзина, А.С.Пушкина, И.С.Тургенева; д) особую значимость имели труды русских философов, исследовавших проблему взаимодействия русской и иностранных культур: Н.А.Бердяева, Н.Я.Данилевского, Б.А.Успенского, Г.П.Федотова, П.Я.Чаадаева.

Автор также опирался на теоретические и историко-философские труды: по проблеме взаимодействия философии и культуры (Н.А.Бердяев, Д.С.Лихачев, Б.Ф.Сушков, Г.П.Федотов); теоретические исследования в области «диалога культур» (С.С.Аверинцев, М.М.Бахтин, В.С.Библер, Ю.Н.Давыдов) и «текста культуры» (Ю.М.Лотман, А.М.Пятигорский и др.); общетеоретические исследования по теории и истории культуры (Н.И.Воронина, К.Д.Кавелин, В.О.Ключевский, С.Ф.Платонов, Н.С.Трубецкой, Marshall Т.Рое); современные словари по философии и культуре XX века (под редакцией К.М.Хоруженко, В.П.Руднева).

Как видим, в разных отраслях научного знания накоплено немало ценного материала по проблеме взаимодействий различных культур, в том числе и между Россией и Англией. Тем не менее, обобщающих аналитических исследований феномена англомании пока нет.

Объектом исследования стал процесс взаимоотношений русской и английской культур XVI - первой половины XIX века.

Предмет исследования - культурологический аспект феномена русской англомании, явившейся кульминацией общественного интереса к элементам английской культуры.

Хронологические рамки работы определяются началом XVI века, с начала первых русско-английских контактов до второй четверти XIX века, когда культурно-историческое развитие России предопределило угасание англомании, как социокультурного явления. С целью раскрытия истории восприятия западного влияния на русскую культуру и развития русско-английских контактов осуществляется исторический обзор, начиная с установления этих контактов (1553).

Целью работы является комплексный культурологический анализ взаимодействия русской и английской культуры в его историческом развитии. Согласно поставленной цели вытекают следующие задачи: а) рассмотрение категории «диалог» в исследовании культурных процессов; б) определение западного влияния на русскую культуру XVI - первой половины XIX вв.; в) анализ межкультурных контактов России и Англии; г) идентификация элементов английской культуры, оказавших влияние на развитие российской культуры; д) разработка типологии англомании в культуре России.

Научная новизна работы определяется следующим образом:

Впервые комплексно исследуются взаимодействия русской и английской культур в культурно-историческом аспекте. В связи с этим определены и систематизированы: а) сферы интереса русского общества к элементам английской культуры (социально-политическое устройство Англии, английская философия, экономические и педагогические теории, английская литературе и искусство, сфера быта); ' б) динамика изменения отношения к английской культуре и западному влиянию в целом (от «дивергентной» к «конвергентной» культурной модели).

Дана оценка влияния английской культуры на русскую в контексте проблемы целесообразности заимствований элементов иностранной культуры.

Методологическим основанием диссертации является комплексный анализ взаимодействия русской и английской культуры на основе междисциплинарного подхода, основываясь на принятой в современной культурологии концепции органичной взаимосвязи явлений культуры в их историческом развитии. Проблема русско-английских связей рассматривалась в контексте взаимодействия, диалога английской и русской культур. Интеграционный характер исследования обусловил необходимость использования работ по смежным гуманитарным областям научного знания: философии, истории, литературоведения (М.П.Алексеев, М.М.Бахтин, Н.И.Воронина, Д.С.Лихачев, М.Т.По).

В диссертации использованы следующие методы, обусловленные её спецификой:

- сравнительно-исторический, позволивший характеризовать степень взаимодействия культур, поля их соединений и расхождений;

- интегративный, способствовавший применению знаний, полученных различными науками, к разрешению задач, поставленных в настоящем исследовании;

- единство исторического и логического методов при рассмотрении периодов развития русско-английских культурных связей;

- аксиологический анализ диалогического общения русской и английской культур, позволивший выявить шкалу ценностей в каждой из рассматриваемых культур.

Положения, выносимые на защиту:

1. Интерес к английской культуре не сводился исключительно к внешним её проявлениям, но привел к ряду прогрессивных заимствований: среди англоманов было много выдающихся государственных деятелей, которые, изучая социально-политическое устройство Англии, английскую философию, экономические теории, имели в виду, прежде всего, интересы и насущные потребности России. Такие деятели, среди которых Н.И.Панин, Александр и Семен Воронцовы, Н.С.Мордвинов, видели в Англии не образец для бездумного подражания, а идеал государства, где воплощены в жизнь принципы разумного устройства общества, где все члены этого общества могут пользоваться равными правами, независимо от их материального положения. Через посредничество английского языка русские люди приобщаются к английской литературе, различным идейным течениям и прочим достижениям английской культуры, оказывающей значительное влияние на российское культурное пространство.

2. Традиционное отношение большинства в обществе к иностранному влиянию, обусловленное дивергентностью русской культуры, не позволяло протекать культурному диалогу, в котором роль России сводилось в основном к восприятию прогрессивного западного опыта, интенсивно развиваться. После петровской "европеизации" последовала эпоха чрезмерного увлечения внешней стороной западной культуры. Действительно, определенная часть русского общества, в особенности, представители высших классов, имея возможность знакомиться с английской культурой во время своих поездок в эту страну, воспринимали английские нравы, привычки, образ жизни. Но это было лишь внешней стороной того явления, которое у современников получило название "англомания".

3. Чрезмерное увлечение всем английским со стороны дворян, которых можно отнести к первому типу "англоманов-подражателей", зло критиковалось не только в печати ("Московский наблюдатель", "Сын Отечества" и др.), но и в художественных произведениях (А.С. Пушкин "Барышня-крестьянка", Н.М. Карамзин "Моя исповедь" и др.). Осуждались такие варианты заимствования элементов английской культуры как:

- слепое насаждение английского порядка;

- переименование деревень на английский лад (Честерфильд вместо Дубровки);

- пешеходная дорожка под дном реки в своем поместье (подобно тоннелю под Темзой);

- английский парк, требующий значительных средств;

- конюшня на английский лад с конюхами, одетыми как английские жокеи и

Т.д.

Подобные варианты заимствования элементов западной культуры вызывали резко негативные оценки со стороны сторонников "славянофильства" и "евразийства".

4. Исходя из третьего положения, русская англомания, как культурный феномен не была однородной. Сфера интересов русских англоманов варьировалась в зависимости от социокультурного типа русской англомании, к которому они принадлежали: "обезьянство", "тип англомана-государственника", "русский дендизм". Таким образом, русских англоманов интересовало социально-политическое устройство Англии, английская философия и экономические теории, достижения англичан в области промышленности и сельского хозяйства, изучение и применение английских педагогических теорий, литература и английский язык, сфера быта и домоустройства. Английские гувернеры принимали участие в процессе воспитания молодого дворянства, английские товары и магазины пользовались большой популярностью.

Практическая значимость. Актуальность темы исследования позволяет использовать материалы и выводы диссертации в общих и специальных курсах культурологии, философии культуры, в программах курса «История и культура английского языка», страноведения, а также в практике обучения студентов на романо-германском отделении и на неязыковых факультетах.

Апробация работы. Основные идеи диссертации были изложены на заседаниях кафедры культурологии, Огаревских чтениях (2001-2003), VIII конференции молодых ученых (2003), аспирантском семинаре (2001-2003). По теме диссертации опубликовано 7 работ.

Структура и объем работы. Диссертация изложена на 141 страницах, состоит из введения, двух глав, заключения. Библиографический список содержит 200 наименований.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Феномен англомании в России XVI - первой половины XIX вв.: культурологический аспект"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Вопрос о взаимовлиянии разных культур - часть общей проблемы взаимоотношений народов, различающихся по своим взглядам на мир, на место и роль человека в нем, на пути социально - экономического, духовного развития и государственного устройства. Это также вопрос об отношении к чужому историческому опыту, его усвоению или неприятию, что связано с национальным самосознанием, духовным климатом той или иной эпохи, особенностями этнической психологии народа.

На протяжении почти двух столетий между Россией и Англией, то затухая, то возгораясь с новой силой развивались разнообразные двусторонние связи, среди которых связи в области культуры - занимают особое место.

Изучив историю англо-русских контактов, возможно сделать вывод о том, что интерес к английской культуре не сводился исключительно к внешним её проявлениям, но привел к ряду прогрессивных заимствований.

Заимствование возможно и происходит в той среде, где существует понимание выгоды, которую приносит освоение элемента другой культуры. Способность понять и оценить эту выгоду может считаться определенным достижением, даже если оно и не влечет за собой заимствование. Чтобы заимствование стало фактом исторического развития, необходимо отстоять его, доказать его необходимость, найти его сторонников. Сделать это не так просто, так как большинство общества живет в согласии с установленными порядками и принципами и не готово воспринять что-то новое.

И все же новшества пробивают себе дорогу, особенно если они связаны с жизнью высших классов общества. Если верхушка общества воспринимает заимствования, и они становятся неотъемлемой частью ее жизни, тогда процесс этот приобретает лавинообразный характер. Другие слои общества, пытаясь во всем копировать жизнь и привычки высших классов, принимают заимствования как данность, зачастую совершенно не понимая ни ценности их, ни пользы. В данном смысле можно говорить о двух уровнях процесса заимствования.

Высшие классы общества, обладая определенным материальным положением, достаточно высоким образованием и способностью к размышлениям и исследованию культур других народов, имеют больше возможностей к критическому восприятию всего того, что они пытаются перенять у других культур.

Представители же более низких социальных слоев зачастую лишены всех этих возможностей и поэтому их восприятие других культур является в значительной мере механистическим, не подразумевающим никакой работы ума.

Однако было бы неправильным абсолютизировать этот вывод. Как среди представителей высших классов общества было много людей, видевших в иностранных заимствованиях лишь способ получить что-то новое для собственного удовольствия и развлечения, так и среди представителей других слоев общества, особенно это касается научной интеллигенции были люди, которые видели в заимствованиях иностранной культуры, прежде всего то, что могло бы стать полезным всему обществу, служить развитию русской промышленности, сельскохозяйственного производства, улучшению жизни людей.

Вся история взаимодействия русской и западной культур в России в эпоху петровских преобразований и в последующие периоды доказывает это. Причем следует отметить, что историко-культурная ситуация в России того времени была достаточно пестрой. Образ жизни и быт петербургской и московской элиты был европейским, однако и в нем присутствовало много черт русской жизни.

Провинциальное дворянство, а тем более крестьянство были в меньшей степени затронуты влиянием западноевропейской культуры, однако и в эти слои общества в той или иной степени проникали элементы заимствований.

Тем не менее, традиционное отношение большинства общества к иностранному влиянию, обусловленное дивергентностью русской культуры не позволяло протекать культурному диалогу, в котором роль России сводилось в основном к восприятию прогрессивного западного опыта, интенсивно развиваться. После петровской «европеизации» последовала эпоха чрезмерного увлечения внешней стороной западной культуры. Действительно, определенная часть русского общества, в особенности, представители высших классов, имея возможность знакомиться с английской культурой во время своих поездок в эту страну, воспринимали английские нравы, привычки, образ жизни. Но это было лишь внешней стороной того явления, которое у современников получило название «англомании». Как показало проведенное нами исследование, русская англомания не была однородной. Среди ее представителей мы находим тех, кого интересовала лишь внешняя сторона английской жизни, сторона, связанная с развлечениями и приятным препровождением времени.

Чрезмерное увлечение всем английским со стороны дворян, которых можно отнести к первому типу «англоманов-подражателей» зло критиковалось в печати. Так «Московский наблюдатель» издевался над костромским помещиком, который, побывав в Англии, решил завести у себя английские порядки. Себя он стал именовать баронетом, «деревню свою Дубровку переименовал в Честерфилд. Стремление во всем подражать англичанам зашло у него так далеко, что он в подражание подземному тоннелю под Темзой прорыл пешеходную дорожку под дном реки в своем поместье»1.

Подобный тип англомана можно найти и в повести А.С.Пушкина «Барышня-крестьянка». Помещик Григорий Иванович Муромский всего себя посвящает поддержанию своего образа жизни в английском стиле. Он разбил большой английский парк, уход за которым требует значительных средств. Конюшня его также была устроена на английский манер, конюхи одеты английскими жокеями. Дочери своей он пытается дать английское образование, для чего нанял гувернантку-англичанку. И поля свои он стремился обрабатывать «по английской моде», что, однако не приносило ему больших доходов, вероятно из-за отсутствия достаточного опыта в земледелии.

Соответственно, подобный вариант заимствования элементов западной культуры вызвал резко негативные оценки со стороны сторонников «славянофильства» и «евразийства».

1 Московский наблюдатель, 1837, кн.2.С.223-224.

Это привело к появлению искаженного стереотипа «русского англомана» и необъективной оценке влияния западной культуры. Однако среди англоманов было много и выдающихся государственных деятелей, которые, изучая социально-политическое устройство Англии, английскую философию, экономические теории, имели в виду, прежде всего, интересы и насущные потребности России. Такие деятели, среди которых Н.И.Панин, Александр и Семен Воронцовы, Н.С.Мордвинов, видели в Англии не образец для бездумного подражания, а идеал государства, где воплощены в жизнь принципы разумного устройства общества, где все члены этого общества могут пользоваться равными правами, независимо от их материального положения.

Особое значение имели связи России и Англии в области литературы и искусства. Деятели русской культуры - Н.М.Карамзин, В.П.Петров, Н.М.Муравьев и многие другие проявляли интерес к английской литературе и искусству. Многие из них в разное время побывали в Англии в XVIII - первой половине XIX века. Результатом этих поездок стало еще большее распространение в России произведений английской литературы и предметов искусства.

В чем же заключались причины повышенного интереса русского общества именно к Англии? Ответ на этот вопрос нужно искать, прежде всего, в той роли, которую Англия стала играть в Европе, начиная с 60-х годов XVIII века. Рост могущества Англии, основывавшийся на ее достижениях в области промышленности, сельскохозяйственного производства, науки и культуры, привел к тому, что во многих европейских странах стал формироваться мощный стереотип английского как самого лучшего, которому не только достойно, но и необходимо подражать. Через увлечение английским прошли многие европейские страны, в том числе имеющие немалые достижения в собственной культуре, как Франция и Германия. Подобное явление и в России стало фактом культурного развития, начиная с последней трети XVIII века.

Таким образом, анализ истории русско-английских связей показывает, что диалог культур - необходимое условие прогрессивного развития государств, предполагающий «конвергентность, открытость» культур в этот диалог вовлеченный. Диалог культур, как и любой диалог, есть процесс, в результате которого проявляется, укрепляется (разрушается, исчезает) взаимопонимание. Диалог культур - это процесс взаимодействия двух индивидуальностей, двух ситуативных позиций, двух менталитетов.

Для осуществления диалога культур необходимо, чтобы: а) человек знал определенную систему фактов иностранной культуры, т.е. имел опыт её восприятия, анализа, сопоставления, оценки; б) человек умел бы эмоционально, чувственно относиться к фактам культуры; в) человек должен уметь:

1) интерпретировать (объяснять различные культурные ценности);

2) преодолевать чуждое, преодолевать границы, разделяющие культуры; видеть в чужом не только и не столько то, что нас отличает друг от друга, сколько то, что нас сближает и объединяет;

3) смотреть на события и их участников не со своей точки зрения, а с позиций другой/чужой культуры и понимать внутренние скрытые пружины событий и поступков;

4) менять самооценку в результате постижения чужой культуры и отказа от существовавших ранее стереотипов или иллюзорных представлений; т.е. быть готовым меняться самому;

5) видеть детали, важные для постижения сути явления/культуры;

6) видеть устойчивое и изменчивое в культуре, т. е. традиции и инновации в различных сферах жизни;

7) опираясь на этимологию, видеть взаимосвязь между словами иностранного языка и тем, что они обозначают;

8) синтезировать и обобщать свой личный опыт в межкультурном диалоге.

При осуществлении подобного диалога культур будет происходить ожидаемое развитие национальной культуры, обогащенной влиянием иностранных культур.

Однако самостоятельно такой диалог культур не будет существовать. Развиваемое понимание диалога культур требует адекватной трактовки понятия «содержание иноязычного образования», а также технологии образовательного процесса.

В этой связи особую важность приобретают научные исследования, посвященные взаимодействию культур. Мы обозначили лишь некоторые моменты взаимодействия русской и английской культуры в контексте их исторической оценки. Работа же, которая предстоит в разработке как теоретических, так и конкретных вопросов, представляется довольно значительной. Так, в продолжение исследуемой темы, следовало бы изучить явление англомании в европейских странах и сопоставить его с русской англоманией, еще одним направлением могло бы стать комплексное изучение взаимодействия русской и западноевропейских культур, начиная с конца XVII века, особо выделив галломанию, которая наряду с англоманией имела значительное влияние на русское общество в XVIII-XIX в.

 

Список научной литературыФерцев, Андрей Владимирович, диссертация по теме "Теория и история культуры"

1. Аверинцев С.С., Давыдов Ю.Н., Турбин В.Н. и др. М.М. Бахтин как философ: Сб. статей / Рос. академия наук, Институт философии. М.: Наука, 1992. -С.111-115

2. Алексеев М.П. Английский язык в России и русский язык в Англии // Учен, зап. Ленинградского ун-та. Л.: Наука, 1944. Вып. 9. - С. 103-132

3. Алексеев М.П. Из истории английской литературы: Этюды. Очерки. Исследования.- М.: Худож.лит., I960.- 499 с.

4. Алексеев М.П. Словари иностранных языков в русском азбуковнике XVII века. Л.: Наука, 1968. - 155 с.

5. Алексеев М.П. Русско-английские литературные связи (XVIII век первая половина XIX века). - М.: Наука, 1982. - 863 с.

6. Алексеев М. П. Литература средневековой Англии и Шотландии. М.: Высш. шк., 1984.-352 с.

7. Алексеев М.П. Русская литература и её мировое значение. Л.: Наука. Ленингр.отд-ние, 1989.- 414 с.

8. Алпатов М.А. Русская историческая мысль и Западная Европа: XVII-XVIII вв. /Алпатов М.А.; Ред. Л.В.Черепнин; АН СССР. Ин-т истории СССР. М.: Наука, 1973.-476 с.

9. Архив князя Воронцова. / Под ред. П. И. Бартенева. В 40 книгах. Т.6 М., 1870-1897.-582 с.

10. Бантыш-Каменский Д.Н. Деяния знаменитых полководцев и министров Петра Великого: в 2 томах. М.: БЕК, 1996.

11. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1994. - 217 с.

12. Бахрушин С.В. Старая Москва. М.: Госкультпросветиздат, 1947.-31 с.