автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Фонд апеллятивной лексики "Комплекса И.О. Пересветова"
Полный текст автореферата диссертации по теме "Фонд апеллятивной лексики "Комплекса И.О. Пересветова""
БЕЛГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Диссертационный Совет К 113.52.01
НАРОЖНЯЯ Светлана Михайловна
Фонд апеллятивной лексюси "Комплекса И.С. Пересветова"
Специальность 10.02.01-русский язык
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
1С'
На правах рукописи
Белгород 1998
Работа выполнена на кафедре истории русского языка и общего языкознания Московского педагогического университета и на кафедре русского языка Белгородского государственного университета.
Научные руководители
Официальные оппоненты
Ведущая организация
- доктор филологических наук,
профессор Н.А. Кондратов
- доктор филологических наук, профессор М.В. Федорова
- доктор филологических наук, профессор А.Н. Карпов
- кандидат филологических наук, доцент Н.А. Туранина
Курский педагогический университет
Защита состоится "_" _ 1998 г. в_час на заседании диссертационного совета К 113.52.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук в Белгородском государственном университете по адресу: 308007, г. Белгород, ул. Студенческая, 12, ауд. 260.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке БГУ по адресу: 308007, г. Белгород, ул. Студенческая, 12.
Автореферат разослан "___"_ 1998 года
Ученый секретарь диссертационного совета К 113.52.01 кандидат филологических наук, доцент М.С. Гордеева
7*5
Общая характеристика работы
Реферируемая диссертация посвящена описанию фонда апеллятивной лексики комплекса сочинений И. Пересветова (сер. XVI в, сп. XVII в.).
Завершающий старорусский период преднациональный этап (30 гг. XVI -первая половина XVII столетия) недостаточно изучен в истории русского литературного языка, возможно, отчасти из-за его сложности в лингвистическом плане: "Мы сталкиваемся с ситуацией, когда теория значительно опережает необходимую эмпирическую работу по систематизации реализованных возможностей языкового употребления" (З.К. Тарланов: 5-6). На важность изучения этого периода неоднократно указывал и В.В. Виноградов.
Лингвистическая литература располагает значительным количеством известных работ, посвященных различным аспектам языка старорусского периода (С.Д. Никифоров, 1948-52; В.Н. Рогова, 1953-84; М.А. Соколова, 1957; П.С. Кузнецов, 1959; С.С. Волков, 1961-81; Л.С. Ковтун, 1961; О.С. Мжельская, 1961; Ф.П. Сороколетов, 1970; Б.А. Успенский, 1970-94; А.Н. Шиловский, 1970; A.A. Груз-берг, 1972; З.Д. Попова, 1978; H.H. Низаметдинова, 1982; А.Д. Васильев, 1982; А.Н. Кожин, 1984; С.П. Васильева, 1985; Л.П. Рупосова, 1989; В.И. Собинникова, 1990 и др.). Тем не менее индивидуальные лексические фонды авторов и созданных ими текстов по-прежнему мало изучены. Это отражается и в дискуссии, второе столетие освещающей разные точки зрения на взаимоотношения церковнославянского и русского языков, характер языковой ситуации, в частности и в старорусский период (хотя до сих пор не преодолены даже разногласия в вопросе о периодизации ИР ЛЯ).
Нормализация приказного языка Московской Руси, расширение его функций и сфер использования, с одной стороны, а с другой - образование на базе его взаимодействия с поздним церковнославянским своеобразного книжно-литературного языка, на котором создаются оригинальные произведения широкого диапазона и осуществляются переводы - "гибридного языка" (Н.И.Толстой и В.М. Живов) или "демократического типа" литературного языка (И.О. Улуханов, A.A. Грузберг), -
привело к тому, что культурно-письменные потребности этого времени обслуживались двумя письменными нормированными языками, которые рассматриваются исследователями как вариантннормы. Для преднационального периода эти языки можно рассматривать как систему функционально специализированных типов общения. Такая языковая ситуация в Московской Руси ХУЬХУП вв., по мнению В.А. Чернова, носила полиглоссийный характер, что проявлялось в усложнении взаимодействия элементов языковой системы на всех уровнях. На индивидуальном уровне это явление редкое, что и обусловило актуальность реферируемого диссертационного исследования. Кроме того, ценность источника для изучения старорусского языка признана многими авторами, но должного внимания И. Пересветову как автору весьма оригинальному, на наш взгляд , не уделялось.
Рукописные тексты И. Пересветова изучены А. А. Зиминым, который на основании исследованных им текстов выделил то, что могло принадлежать непосредственно перу самого И.С. Пересветова, и назвал это "Пересветовским комплексом" (далее - ПК), ставшим для нас материалом исследования.
Объектом нашего диссертационного сочинения является фонд апеллятивной лексики произведений И. Пересветова, отраженный в ПК.
Цель исследования - описание фонда апеллятивной лексики Пересветовско-го комплекса. Эта цель предполагает решение ряда частных задач.
■ 1. Выявить весь корпус апеллятивной лексики в сочинениях И. Пересветова
2. Классифицировать апеллятивную лексику в связи с ее функционально-стилевой закрепленностью или отсутствием такой закрепленности.
3. Разграничить состав двух названных классов слов с опорой на понятие функционального стиля и общенародной внестилевой лексики как базовой для литературного языка преднационального периода.
4. Определить группы лексики, связанной с конкретными функциональными стилями, используя в этом случае понятия о тематических группах лексики (ЛТГ).
5. В пределах общеупотребительной лексики выделить семантические группы, используя термин "лексико-семантическая группа" (ЛСГ).
6. Выявить элементы лексики иноязычной и внелнтературной.
7. Указать на факты индивидуально-авторской речи.
Методы исследования. Основной метод - это метод синхронного для XVI в. описания лексических фактов знаменательной семантики. Как частные методики использовались сплошная выборка, контекстуально-семантическая классификация, компонентный анализ, элементы статистического метода.
Научная новизна. Впервые представлен комплекс знаменательной лексики одного из известных авторов XVI в. И.С. Пересветова. Это позволяет определить фонд лексических средств литературного языка преднационального периода с учетом допустимого соприкосновения со сферами просторечия и диалектной речи. В процессе исследования выделено 1265 единиц знаменательных лексем, которые отражают около 4 тыс. основных значений и ЛСВ в 10 тыс. контекстов.
Теоретическая значимость исследования заключается в выявлении основных тенденций функционально-стилевого расслоения лексики в период, непосредственно предшествовавший формированию национального литературного языка. Установлен состав и определен объем лексико-тематических групп, путем дифференциации функционально-семантических признаков уточнен статус как лексических групп, так и отдельных лексем, составивших фонд лексических средств сочинений одного из видных публицистов XVI в.
Практическая ценность выполненного исследования видится прежде всего в возможности использования рассмотренного корпуса лексики для дальнейшего изучения динамики языковых процессов в указанный исторический период, для создания основ функциональной стилистики языка старорусского периода, решения новых задач исторической лексикологии. Основные положения и выводы диссертации могут быть использованы в практике вузовского преподавания истории русского литературного языка, при проведении занятий по специальным дисциплинам.
Апробация работы. Основные положения диссертации излагались на научных конференциях Белгородского госпединстигута (1987-91 гг.), Московского педагогического университета (1992-94 гг.), Белгородского государственного (пед)университета (1995, 1996, 1998 гг.). Текст диссертационного сочинения обсуждался на расширенном заседании кафедры русского языка БГУ 18 сентября 1998 г.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, двух приложений.
Во введении обосновываются выбор темы и актуальность исследования, формулируются цель и задачи работы, определяется новизна, возможность теоретического и практического использования материалов диссертации, указаны основные методы исследования.
В первой главе описаны знаменательные лексемы, относящиеся к одной из четырех тематических групп и связанные в своем употреблении в ПК с одним из стилей литературного языка старорусского периода.
Во второй главе представлена та часть фонда апеллятивов ПК, которая не может быть отнесена к функционально закрепленной и квалифицируется как общерусская употребительная лексика.
В заключении обобщаются полученные результаты, формулируются основные выводы диссертационного исследования.
В приложении I представлены известные к настоящему времени сведения о И.С. Пересветове биографического характера.
В приложении II приведены материалы к словарю сочинений И. Пересветова - словник с указанием частотности употребления лексем в ПК.
Основное содержание диссертации Глава I. - "Функционально закрепленная лексика"
Для старорусского периода, как и для всей донациональной истории литературного языка, вопрос о функционально-стилевой дифференциации практически
не разработан. Несмотря на это, в составе апеллятавов Комплекса сочинений И. Пересветова бесспорно выделяется часть лексических единиц (около половины всего лексикона ПК), которая связана основными своими значениями или ЛСВ с именованиями типичных функций государства и его органов, социальной дифференциацией людей, воинским делом или отправлением религиозного культа. Эта лексика, известная в большинстве своем по текстам предшествующего времени и по другим памятникам старорусского периода, объединяется в тематические группы, обслуживающие тот или иной функциональный стиль. При этом строгое распределение лексических единиц не всегда осуществимо, так как тексты ПК демонстрируют взаимопроникновение стилей и их средств.
Для обозначения функционально организованной части фонда апеллятавов ПК мы пользуемся понятием "лексико-тематическая группа". В сочинениях И. Пересветова выделяем четыре группы - 1) административно-деловая, 2) судебно-юридическая, 3) воинская, 4) религиозная. Наличие таких ЛТГ объясняется содержанием Комплекса: это публицистический трактат, посвященный проблемам внешней и внутренней полигаки страны, реформам в области государственного устройства, юриспруденции, организации воинской службы.
Изучение фонда апеллятавов ПК в аспекте функциональной стилистики показало наличие в старорусский период не только необходимого и достаточного корпуса лексики и фразеологии, но и в известной степени обработанность и стабильность материала в морфологическом и синтаксическом отношении (см. работы названных авторов). Все это дает основание считать, что описанные лексические средства выступают не только как лексико-тематические объединения, но и показатели наличия в преднациональный период функциональных стилей письменного литературного языка - администативно-делового. судебно-юридического и воинского.
Религиозная лексика и отчасти фразеология в сочинениях ПК ориентирована не столько на пропаганду христианства или на утверждения догматов церкви, сколько работает как средство создания экспрессивности речи и является, таким
образом, религиозно-риторическим пластом лексикона публицистического стиля, также бесспорно существующего в XVI в. (см. работы В.Н. Роговой, С.П. Васильевой, А.Д. Васильева, А.Н. Чеботаревой).
В количественном отношении в составе функционально закрепленной лексики преобладают имена существительные. Кроме однословных номинаций, в ПК разнообразно представлены бинары и комплексные наименования. Это обычно терминированные единицы или используемые ИЛересветовым в терминированном значении (великие люди, торговые люди, крестное целование, книги судебный, огненная стрелба, смертная игра, общее житие, златыя венцы, бу-сорманская вера и др.). С монолесксемами связано значительное число устойчивых сочетаний, имеющих в сочинениях ПК достаточно стабильный характер (суд правый / праведный, мудрость воинская, красота церковная и др.).
Несмотря на богатство и разнообразие лексических средств в ПК, жестко выдерживается линия "ключевых" слов (царь, правда, бог - беззаконие, грех, обида, собрание нечистое и др.). При этом И. Пересветов мастерски использует эти единицы, включая их в состав разных по содержанию контекстов для возникновения необходимых ассоциаций (наука - воинская / божия, умножение - веры християнской / плоду царского, держатися - правды / бога, творитн волю - велмож / днявола и под.) или соединяя в одном контексте эти слова: Правда богу сердечная радость (153)\ А царю без воинства не мочно быти: аггели боокия небесныя сипы, и те ни на един час пламенного оружия из рук своих не опущают (173), Тако брался диявол всеми неправдами з греки... и диявол изборол всякою неправдою (177), Во всем диявол прелстил велмож Констянтиновых, всю его волю творили... те же прелесники дияволскую волю творили (183).
Своеобразие употребления "ключевых" лексем в ПК заключается в приеме неоднократного повтора слова или сочетания на одной или смежной страницах:
1 Сочинения И Пересветова. М.-Л., 1956 г. Ссылки на это издание (Полная редакция, Музейный список) даются с сохранением орфографии и пунктуации; цифра, данная в скобках, указывает страницу.
Братия моя любимая, верная, судити прямо и воздадите богу сердечную радость (153, здесь же и на с. 155).
Богат в ПК арсенал слов с близкими значениями: для выражения общего значения "воин" в текстах И. Пересветова употребляется 8 слов - богатырь, боец, воин, воинник, поляница, стрелец, юнак, янычар; для выражения значения "участвовать в боевых действиях" употребляются слова битися, воевати и сочетания играти смертною игрою, стояти крепко против недруга / за веру хри-стиянскую, добывати себе чести, держати бой, ходити / идти против(у) недруга / воевати. Такое разнообразие объяснимо: профессиональный воин, И. Пере-светов особенно увлеченно и заинтересованно пишет о военном деле, максимально используя имеющиеся к этому периоду языковые средства.
Своеобразно представлена в сочинениях ПК антонимия: публицист соединяет в одном контексте слова с противоположной семантикой, за счет чего создается особый эффект: от них экивыи мертвым завидовали, а волныя порабощенным от велмож Коястянтиновых (181), И Магмет-салтан правый суд во царство свое ввел, и ложь вывел (154).
аВПбЯВаг ^^ш^тят^т SBVMSaXSS ЧУ
Слова, входящие в указанные ЛТГ, в основном двузначны (страна, жалование, беззаконие, меч, писание; прямой, божественный, истинный; правити, собирати, обладати, воевати, казнити и др.), меньшая часть лексем обладает многозначностью (правда - 8, земля -4, воинство - 4, милостыня - 3, обида - 3, судити - 3 и др.). Ряд лексем и сочетаний используется в синкретичном значении (воевода, милостыня; государев, дияволскнй; держати крестное целование, потребити иноплемянннческим мечем, стояти против неверных): сочетание держати крестное целование связано не только с понятием о присяге как атрибуте судебного процесса, но и напоминает о ценностях христианской морали.
Мастерство автора во владении словом проявляется в своеобразной "словесной игре", когда в пределах одного контекста употребляется одно слово в разных его JICB (царь, воинство): безумный царя ("недруга") потребляет и ца-
peiн ("монархом") тюхощет быти, и то же ся ему не достанет, ... для того царь (Магмет-салган) бережет (156).
Использование лексического материала в метафорическом употреблении -свидетельство безусловной и сознательной работы со словом, создания текста, оптимально соответствующего поставленной цели: Царь Констянтин велможсш своим волю дал и сердце им веселил, они же о том радовалися и нечисто збирали, богатели, а земля и царство ("те, кто живет на земле, в государстве; люди") плакало и в бедах купалося (154); купец... Первое душу ("совесть") продаст, тоже и товар продаст (179); он родился воин, и от его меча вся подсолнечная ("вселенная, весь мир") не могла сохранитися (165).
Религиозная лексика и близкая к ней тематически в сочинениях ПК употребляется со стилистической целью: традиционные церковяо-книжные лексические средства включаются в контекст, повествующий о "земных" делах: А царю как без воинства быти? Воинником царь силен и славен (178). В значении "войско" это существительное употреблялось только в религиозно-догматических контекстах (СЛ. Васильева, 1983:28,30; А.Д. Васильев, 1980: 57-58). Подобное-с глаголами потребит, пошадити, жещи, деяти, емати.
Разное фонетическое оформление однокорекных лексем в пределах одного произведения на смежных страницах - одна из особенностей Комплекса И. Пере-светова: в Концовке, наиболее книжном по лексикону сочинении ПК, отмечаем: греки с праведного суда своротилися, и за то их господь бог покорил (168), ср.: Греки с праведного суда совратилися... (169).
Своеобразно использованы в ПК цитаты из Священного Писания: а стоя-ти... доколе десятеро приказания ("Моисеево десятисловие, заповеди ветхозаветного декалога") отец его духовный проговорит... не лжи, не кради, на лжи послух не буди, чти отца и матерь, люби ближняго своего яко сам себя (154). Из десяти И. Пересветов называет пять, выбирая и приводя те заповеди, которые представляются для него наиболее важными. При этом пропущены не убивай
и
(будучи воином, публицист не может ее здесь приводить), не прелюбодействуй (в ПК эта сторона жизни не упоминается).
Исследование материала позволяет согласиться с утверждением, что тексты Священного Писания в ПК использованы сравнительно редко и своеобразно, "в отличие от огромного большинства древнерусских книжников, так или иначе связанных с церковью", И. Пересветов "весьма неточно и необычно цитирует эти источники" (Я.С. Лурье: 284), обращаясь к этому пласту не столько в силу традиций, сколько по необходимости, когда эти средства могут способствовать решению публицистических задач.
Иноязычная для XVI в. лексика, представленная в первой главе диссертации, включает экзотизмы, именующие людей по их социальному статусу (пан, сеит, паша), выступающие в роли титулов (салтан, фараон) или для номинации должностных лиц в турецком судопроизводстве (кадыи, шубаши, амини (мн.)). Слова янычар, алафа употребляются в ПК для обозначения реалий воинской жизни за рубежом. Эта группа лексики незначительна, иногда И. Пересветов дает толкование ее единицам.
Сравнительно невелико количество слов, которые можно отнести к фактам индивидуально-авторского употребления. Хотя в Частотном словаре периода (A.A. Грузберг) выявляется значительный список единиц, фиксируемых только в сочинениях ПК, на наш взгляд, следует относить к авторским обычные для XVI в. слова, которые использованы И. Пересветовым в терминированном значении (зборщик, слуга, воинник, юнак, напрасно (сущ.), ябедник ("клеветник")). К этому ряду примыкают слова, семантика которых в ПК, как представляется, теснее связана не с общеупотребительными значениями, а с диалектным или даже инославянским влиянием (заможный, унимати, приказыватися, загибнути, изло-мити (суд)).
Глава II. - "Лексика без функционально-стилевой закрепленности" В этот раздел диссертации включена лексика, не связанная в ПК с определенной тематикой, ее выбор не определяется контекстным окружением и содержанием. Здесь, как правило, не проявляются просторечные и диалектные черты, что позволяет отнести основной материал второй главы к фонду общерусской общеупотребительной лексики и считать ее составной частью базового лексического корпуса, впоследствии ставшего основой национального литературного языка.
Лексический материал группируется на основе семантической близости, при этом мы используем понятие "лексико-семантическая группа". Как и в параграфах первой главы (ЛТГ). языковой материал описывается последовательно - имена существительные, имена прилагательные, глаголы, наречия.
В соответствии с этим в ПК выделено 11 ЛСГ имен существительных: 1) лексика, характеризующая человека; 2) лексика, обозначающая кровнородственные отношения; 3) соматическая лексика; 4) ономастическая лексика; 5) лексика, означающая явления материальной культуры; б) лексика, называющая предметы разного бытового использования; 7) природная лексика; 8)абстрактная лексика (с процессуальным и результативным значением); 9) абстрактная лексика с субъективными коннотациями; 10) темпоральная лексика; 11) метрическая лексика. Менее широко представлены имена прилагательные. Глагольные единицы образуют 8 ЛСГ: 1) движение как процесс; 2) состояние живых существ как процесс; 3) физическая деятельность (акциональные и результативные глаголы); 4) психическая деятельность; 5) психическое состояние субъекта; 6) речь; 7) фаза действия; 8) положение в пространстве. Весьма небогат круг наречий.
Фонд апеллятивов, не проявляющий в ПК функционально-стилевую закрепленность, содержит сравнительно мало бинарных номинаций. Значительно шире здесь представлены факты субстантивации. Для различных характеристик челове-' ка используется 14 таких слов - лу(тч)ший, любимый, богатый, ленивый, чю-жой, нищий, выеждей и др.: Бог помогает не ленивым, но кто труды приимает и бога на помощь призывает (170).
Особая роль принадлежит в сочинениях И. Пересветова рядам однокорен-ных слов (мудрость - мудрец - мудрый - умудрити(ся), веселие - веселый -(воз)веселити(ся), прелесть - прелесник - прелщение - прелестный - пре-лстити(ся), гнев - гневити - гневатися и под.). Эта лексика связывает сочинения ПК в единый комплекс, ее семантика усиливается за счет включения в разные по содержанию контексты, придавая особый тон изложению.
В материалах второй главы значительно больше полисемантных слов, некоторые из них представлены 5-6 значениями (сердце - 8, дело - 5, мудрость - 4, великий - 6, мудрый - 4, лютый - 3 и др.). Значительно шире здесь корпус многозначных глаголов (прнходити - 3, прелшатися - 3, стояти- 3, жити - 3 и др.).
Слова с синкретичной семантикой немногочисленны. Употребленные в общем контексте камение, злато, сребро означают и - буквально - "драгоценные камни и металлы", и - символически - "богатство": неправедными суды своими... казны свои наполнили златом и сребром и многоценным камением (166).
Разнообразны приемы использования этой части лексикона ПК в метафорическом употреблении: к собе твое государево сердце разжигают великою любо-вию (183), а в поместил, государь, в твоем жаловании, не дадут ни часу пожити недруги (164), Казны их не можем наполнити, как бы аду насытити (166), до возрасту царева царство его обладали и измытарили, и бедами сцепили (166), ста по местом своим мнишеским, да кланяетися, яко трава от ветра (150) (о монахах, лицемерно выполняющих христианские обряды).
К индивидуально-авторским употреблениям из этого корпуса лексики относим субстантивы выеждей ("тот, кто приехал, прибыл на службу из-за рубежа"), нужцай ("тот, кто находится в беде, терпит лишения"), хула ("гот, кто хулит"): Хулы царские много греха сотворяют в помышлении своем (162). Человек назван по глаголу, Материалы И.И. Срезневского содержат слово хула только с абстрактным значением, но с указанной семантикой приводится слово охульник. в нашем материале этого слова нет. Не отмечено существительное хула и в Частотном словаре периода (A.A. Грузберг).
Иноязычная лексика без функционально-стилевой отнесенности представлена в ПК онимами, при этом в тексте они часто даны с искажениями (Магиет, вм. Мехмет, Фордынал, вм. Фердинанд и др.).
Показательно использование в ПК ономастической лексики: имена персонажей мировой истории, известные по средневековой литературе, служат автору в качестве неоспоримых аргументов; имена царей-антиподов (Константин и Маг-мет) способствуют созданию антитезы, позволяющей деликатно излагать "учительное" содержание сочинений. С-помощью имен пращуров публицист напоминает царю об известном событии и намекает на определенную аналогию с современной ему ситуацией: А яз, государь, ... выехал из Литвы, ... служачи тебе, ... поминая своих пращур и прадед, как служили верно государем... твоим пращуром, Пересеет и Ослябя... на Донском побоищи при великом князе Дмитрие Ивановиче (171).
Текст ПК - письменный публицистический памятник, созданный с ориентацией на определенного адресата и с определенной целью. Поэтому он не дает оснований для выявления на его материале особого пласта - разговорной лексики, хотя небольшая часть слов и сочетаний содержит формальные показатели этого стиля речи (жалование жалует, угрозив грозою, плачем плачют и др.).
Наряду с уже отмеченными явлениями, позволяющими, несмотря на жанровое разнообразие текстов ПК, говорить об их соответствии рекомендациям классической риторики, укажем еще одну характерную черту сочинений И. Пересветова - наличие в них россыпи афористичных выражений, некоторые из них известны, соотносятся с паремическим материалом: Как конь под царем без узды, тако и царство без грозы; таковое царство великое и силное, и славное, и всем богатое царство Московское, есть ли в том царстве правда?; Аще ли власти ecu... егда приключится власть, покажи правая; Которая земля порабощена, в той земле все зло сотворяется и др.
В заключении подводятся итоги проведенного исследования, позволившего на базе фонда апеллятивной лексики сочинений "Комплекса И.Пересветова" вы-
явить основные тенденции функционально-стилевого расслоения лексики руссхого языка в преднациональный период его истории, обозначить динамику языковых процессов в указанный исторический период, уточнить ряд положений дам создания основ функциональной стилистики литературного языка старорусского периода.
Дифференциация функционально-семантических признаков выявленных в ПК лексических групп и отдельных слов позволила отделить лексику, имеющую функционально-стилевую закрепленность, от лексики, не имеющей такой закрепленности (фонд апеллянтов ПК делится примерно пополам). Первая часть, объединенная в ЛТГ, является показателем сложившихся в основных чертах для старорусского периода функциональных стилей письменного литературного языка (административно-делового, судебно-юридического, воинского и публицистического). Вторая часть лексического фонда сочинений ПК определена как общерусская употребительная лексика, вошедшая в базовый фонд сформировавшегося позднее национального литературного языка
Специфический - полиглоссийный - характер языковой ситуации в Московской Руси сер. XVI - нач. XVII вв. отразился в сочинениях одного из единичных представителей "личностей ренессансного типа" (Г.И. Саркисова: 18) - воина-публициста Ивана Семеновича Пересветова.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Наблюдения над конструкциями с семантикой причины в сочинениях И. Пересветова // Русский язык: история и современность - Сб. научн. трудов. - М.: МПУ, 1992. - С. 153-165. Деп. в ИНИОН РАН, 2.11.1992. №47232.
2. К специфике языковой ситуации в Московской Руси XVI в. // Русский язык: синхрония и диахрония - М.: МПУ, 1993. - С. 131-138. Деп. в ИНИОН РАН, 2.06.1993. № 48122.
3. Из наблюдений над текстуальными соответствиями Повестей о Царыраде И. Пересветова и Нестора-Искандера // Русский язык: история и современность - Межвуз. сб. научи, трудов - М.: МПУ, 1994. - С. 145-152. Деп. в ИНИОН РАН, 23.06.1994. № 49402.
4. Из наблюдений над лексико-фразеологическими экспрессивными средствами челобитных И. Пересветова // Очерки по исторической лексикологии - Сб. научн. трудов - Белгород, 1995. - С. 22-27.
5. Ономастическая лексика в сочинениях И. Пересветова // Тезисы межрегиональной научной конференции - Белгород, 1995. - С. 63-65.
6.0 семантике слов сердце и серде'йд.гй в сочинениях И. Пересветова // Лексическая и грамматическая семантика. Материалы Республиканской научной конференции - Белгород, 1998. - С. 44-45.
\