автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Функционально-семантическая категория апеллятивности как фактор текстообразования
Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционально-семантическая категория апеллятивности как фактор текстообразования"
На правах рукописи УДК 811.112.2
Комлева Елена Валерьевна
ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ АПЕЛЛЯТИВНОСТИ КАК ФАКТОР ТЕКСТООБРАЗОВАНИЯ
(на материале современного немецкого языка)
Специальность: 10.02.04 — германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
5 О 2015
диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук
Санкт-Петербург 2015 г.
005558638
005558638
Работа выполнена на кафедре германской филологии Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена».
Научный консультант:
Официальные оппоненты:
Ведущая организация:
Гончарова Евгения Александровна
доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры немецкой филологии Федерального государственного
бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический
университет им. А.И. Герцена»
Кострова Ольга Андреевна
доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры немецкого языка Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Поволжская государственная социально-гуманитарная академия»
Нюбина Лариса Михайловна
доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой немецкого языка Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Смоленский государственный университет»
Трофимова Нэлла Аркадьевна
доктор филологических наук, доцент, заведующая кафедрой лингвистики и перевода негосударственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Санкт-Петербургский институт внешнеэкономических связей экономики и права»
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Санкт-Петербургский государственный университет»
Защита состоится «15» апреля 2015 г. в 11.30 часов на заседании диссертационного совета Д.212.199.05 по защите кандидатских и докторских диссертаций Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена» по адресу: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, д. 48, корп. 14, ауд. 314.
С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена» по адресу: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, д. 48, корп. 5 и на сайте университета: http://disser.herzen.spb.ru/Preview/Karta/karta_000000075.html.
Автореферат разослан » Фл а^ЪЛ- 2014 года
Ученый секретарь диссертационного совета
Алла Георгиевна Гурочкина
Общая характеристика работы
Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению апеллятивности как функционально-семантической категории, объединяющей различные варианты значения побуждения к действию и играющей роль базового коммуникативно-прагматического фактора текстообразования для класса текстов, широко представленного в современной немецкой этнокультуре.
В этом качестве функционально-семантическая категория апеллятивности представляет собой имманентную типологическую характеристику апеллятивного текстового прототипа и является одним из воплощений его антропоцентричности, образуя содержательно-прагматическую основу планируемого автором воздействия текста и базу для его восприятия реципиентом. При таком подходе создание текста предполагает предтекстовую реконструкцию его автором «образа адресата», т.е. включение в текст представления о конкретном адресате. Как текстовая категория апеллятивность выражается с помощью целой совокупности языковых и речевых средств, использование которых обусловливается спецификой реальной
коммуникативно-речевой ситуации.
Отсутствие фундаментальных монографических работ, рассматривающих апеллятивность как функционально-семантическую и классифицирующую текстовую категорию на материале немецкого языка, определяет актуальность реферируемого исследования. Актуальность диссертации объясняется также необходимостью уточнения категориального статуса апеллятивности на фоне иных текстовых категорий, изучения внутри нее функциональных связей языковых единиц разных уровней и интерпретации особенностей функционирования речевых сигналов апеллятивности в отдельных высказываниях и цельном тексте. Определение текстовых и дискурсных параметров апеллятивности обеспечивает новый подход к решению актуальной для современной лингвистики проблемы изучения парадигматического устройства функционально-семантических категорий параллельно их функционированию в речи с учетом ситуативного функционально-коммуникативного плана и внеязыкового контекста общения.
Степень научной разработанности темы исследования. В общем языкознании и, в частности, в германистике накоплен значительный опыт по исследованию природы и функций языковых средств побуждения к совершению действия. Обосновано наличие апеллятивной речевой функции (К.Аммер, К. Бринкер, Н.Ф. Гладуш, Э.У. Гроссе, В.И. Заика, В.А. Звегинцев,
A.B. Исаченко, Г.В. Колшанский, A.A. Леонтьев, Р.К. Мертон, X. Яхнов), изучены грамматические особенности императива (А.П. Володин,
B.В.Виноградов, В.Ю. Гусев, В. Грабье, Е.В. Гулыга, Л.С. Ермолаева, Е.И.Зарецкая, В. Лефельд, И.Г. Милославский, О.И. Москальская, И.П.Мучник, Н.Д. Натансон, A.B. Немешайлова, Р.Пазухин, A.M. Пешковский, B.C. Храковский, У. Энгель), предложены модели функционально-семантического поля побудительности (Б.А. Абрамов, В.Г. Адмони,
з
А.В.Бондарко, М. Ванхал-Анищевский, Е.В. Гулыга, Е.С. Кондзеля, Е.И.Шендельс,), выделены разновидности директивных речевых актов (Л.А.Бирюлин, В.В. Богданов, А. Вежбицкая, И.В. Винантова, Дж. Остин, Дж.Серль, П.Ф. Стронсон,), рассмотрены прагматические возможности различных способов выражения побуждения (Е. И. Беляева, М.Б. Бергельсон, Н.Ф. Гладуш, И.М. Кобозева, Р.Конрад, В.И. Козырев, A.B. Кокова, О.А.Малахова, Й. Майбауер, Э.В.Мицкевич, H.A. Печникова, Т.И. Распопова, М.К. Сабанеева, З.И. Табакова, H.A. Трофимова, М.В. Филипенко, Н.И.Формановская, О.Ю. Цветков, С.Н. Цейтлин, И.И. Шелухина,
Г.ГЛковлева,)
В то же время, несмотря на наличие большого числа научных работ, в которых освещаются различные аспекты семантики и прагматики побудительности в языке и речи, вопрос об апеллятивности как о функционально-семантической категории и типологической категории определенного класса текстов специально не обсуждался в современной лингвистике и, в частности, в германистике. Новым в представляемом диссертационном исследовании является изучение парадигматического устройства функционально-семантической категории апеллятивности параллельно ее функционированию в речи в качестве нерегулярной текстовой категории автономного класса текстов. Однако необходимо отметить работы, в которых намечается исследование функционально-семантических категорий с учетом внеязыкового контекста общения (М.Н. Кожина, В.К. Гречко, коллективные монографии, изданные в Санкт-Петербурге, «Теория функциональной грамматики. Локативность. Бытийность. Посессивность. Обусловленность», «Проблемы функциональной грамматики. Категории морфологии и синтаксиса в высказывании»).
Изучение функционально-семантической категории апеллятивности как' фактора текстообразования с опорой на понятие апеллятивной категориальной ситуации можно рассматривать как продолжение учения A.B. Бондарко о функционально-семантических категориях и новый шаг в развитии концепции диалогичности текста в ее различных версиях (в духе М.М. Бахтина, Ю.М. Лотмана, У. Эко, В. Изера и др.), осуществляемый с учетом методологических принципов современной лингвистики текста (И.В. Арнольд, Е.А. Гончарова, М.Н. Кожина, З.Я. Тураева, O.E. Филимонова, В.Е.Чернявская, И.А. Щирова,) и с привлечением данных смежных гуманитарных дисциплин.
Методологическую основу исследования составили работы:
- по теории функций языка и речи: И.С. Андреевой, A.B. Бондарко, А.П.Володина, В.В. Виноградова, В. Грабье, О. Есперсен, Е.И. Зарецкой, Г.А.Золотовой, A.B. Исаченко, A.A. Леонтьева, О.И. Москальской, Е.В.Падучевой, X. Пауля, B.C. Храковского, Е.И. Шендельс, Д.Н. Шмелева, К.Бюлера, В. Лефельдта;
— по теории речевой деятельности и речевого воздействия: А. Вежбицкой, А.В.Голоднова, О.С. Иссерс, A.A. Леонтьева, H.A. Трофимовой и др.;
- по семасиологии: Н.Д. Арутюновой, H.A. Кобриной, Е.С.Кубряковой, М.В. Никитина и др.;
- по лингвистике, семантике и стилистике текста: И.В. Арнольд, Н.Д.Арутюновой, Р. де Богранда, М.П. Брандес, К. Бринкера, В. Дресслера, И.Р.Гальперина, Е.А. Гончаровой, Т.А. Ван Дейка, М.Я. Дымарского, Б.Зандиг, М.Н. Кожиной, O.A. Костровой, В.А. Кухаренко, Г.Г. Молчановой, Я. Петефи, З.Я. Тураевой, И.П. Шишкиной, И.А. Щировой, В. Хайнеманна, З.И. Шмидта, Д.Фиевегера и др.;
- по грамматике: В.Г. Адмони, А.В.Бондарко, В.В. Виноградова, Е.В.Гулыги, Е.И.Шендельс, Л.В.Шишковой, B.C. Храковского, Н.И. Формановской и др.;
- по семиотике: Р. Барта, М.М. Бахтина, Ю.Б. Борева, В. Изера, Ю.М.Лотмана, Ю.С. Степанова, У. Эко, и др.;
- по теории дискурса и дискурс-анализу: В.Г. Борботько, А.Г. Гурочкиной, В.И.Карасика, В.В. Красных, И.Б. Руберт, Ю.С. Степанова, В.И. Тюпы, В.Е.Чернявской, Е.И. Шейгал, Т.А. Ван Дейка и др.
Объектом исследования являются тексты, в основе появления и функционирования которых лежит функционально-семантическая категория апеллятивности, в связи с чем подобные тексты объединяются в класс апеллятивных текстов. Сопоставление семантики, прагматики, структуры отдельных видов текстов внутри этого класса позволяет выявить определенную совокупность способов актуализации в них апеллятивности как одного из имманентных прототипических признаков.
В качестве предмета исследования выступает апеллятивность как функционально-семантическая и одновременно текстообразующая категория, которая объединяет различные варианты побуждения к действию.
Целью исследования является изучение функционально-семантической природы и текстообразующего потенциала апеллятивности в современной немецкой этнокультуре, осуществляемое с опорой на понятие апеллятивной категориальной ситуации, понимаемой в работе как абстрактный инвариант реальных жизненных ситуаций, в которых адресат испытывает волеизъявление со стороны адресанта.
Достижение цели, поставленной в диссертации, и доказательство выдвинутой гипотезы исследования требуют решения следующих задач:
- обобщить российский и зарубежный опыт исследования апеллятивной функции как семантического инварианта, на основе которого возможно объединение разнообразных средств и способов выражения апеллятивности;
- дать комплексную характеристику апеллятивности как функционально-семантической категории;
- определить особенности внутреннего членения функционально-семантического поля апеллятивности и описать закономерности внутрисистемного и внешнесистемного взаимодействия конституентов этого поля;
- выявить прототипические характеристики семантической, структурно-композиционной и синтаксической организации апеллятивных текстов;
— показать роль апеллятивности как специфической классифицирующей текстовой категории, фактора текстообразования, критерия структурно-смысловой интеграции и завершенности текста;
— установить наиболее характерные фазовые состояния функционально-семантической категории апеллятивности, фиксирующие варианты ее реализации в различных видах апеллятивных текстов;
- выявить отдельные типы текстов, входящие в класс апеллятивных текстов;
- проанализировать отличия апеллятивных текстов от регулятивных текстов, обладающих похожим коммуникативно-прагматическим содержанием.
В соответствии с целью и задачами исследования его методика в целом определялась интегративным подходом, необходимым для системно-целостного изучения сущностных признаков и структурных компонентов функционально-семантической категории апеллятивности как предмета научной интерпретации. При описании функционально-семантического поля апеллятивности как системной группировки языковых средств с апеллятивной семантикой использовалась полевая методика структурирования. Анализ апеллятивных текстов опирается на сочетание индуктивного метода (прототипические характеристики апеллятивных текстов устанавливаются в результате анализа конкретных текстов) с методом дедукции (установленные признаки апеллятивности выводятся на уровне системных характеристик апеллятивности как функционально-семантической и текстовой категории). В качестве методов исследования в работе также использовались метод непосредственного наблюдения и контекстно-интерпретационного анализа текстового материала.
Гипотеза исследования состоит в следующем: апеллятивность является функционально-семантической категорией с собственным планом содержания и планом выражения, в основе которой лежат разноуровневые языковые средства, реализующие апеллятивную функцию. Как функционально-семантическая категория апеллятивность играет роль нерегулярной классифицирующей текстовой категории для определенного класса текстов, посредством которых адресант реализует побуждение адресата к разным видам как речевых, так и неречевых действий. Включая в себя адресную ориентацию с целью реализации побуждения к действию некого/-их субъекта/-ов, текстовая категория апеллятивности может рассматриваться в качестве фактора усиления коммуникативной активности адресанта и адресата текста в процессе речевого общения.
Материалом для исследования послужили тексты на немецком языке из различных коммуникативных сфер, объединенные апеллятивной функцией: оригиналы апеллятивных текстов, полученные от некоторых фирм и частных лиц Германии, опубликованные в открытой печати в виде сборников образцов различных документов (издательство Falken 1991, 1995, 1998, 2000), военные документы из архива Центрального музея Вооруженных Сил в Москве и музея антифашистов в городе Красногорске, разноформатные рекламные объявления немецких журналов «Stern», «Spiegel», «Focus», вывески, религиозные
проповеди «20 Thesen zum Christsein» (Piper Verlag, 1980), цикл немецкоязычных религиозных проповедей Бенедикта XVI «Gott ist uns nah» (Sankt Ulrich Verlag, 2005), выступления политиков Германии, опубликованные в печати, на немецкоязычных сайтах в сети Интернет, речевые фрагменты, записанные вручную во время посещения Германии в 2007-2013 гг. Общий объем исследованных аутентичных текстов составляет 2500 единиц, около 7000 страниц.
Достоверность и научная обоснованность теоретических и практических результатов проведенного исследования обеспечивается его базированием на строго доказанных и корректно используемых выводах фундаментальных и прикладных гуманитарных наук, последовательной и логически непротиворечивой реализацией теоретико-методологических основ работы, следованием принципам комплексной методики интерпретации языкового материала, отвечающей предмету, цели и задачам исследования.
На защиту выносятся следующие основные положения:
1. Апеллятивность является функционально-семантической категорией, объединяющей различные варианты значения побуждения к речевому или посткоммуникативному действию, которое адресант направляет адресату, называемому им в соответствующей форме обращения. Функционально-семантическая категория апеллятивности имеет полевую структуру с членением на ядерную зону (эталонный репрезентант (прототип) апеллятивности) и периферию, на которой находятся варианты реализации данной категории. Гетерогенное ядро макрополя апеллятивности образуется путем слияния ядерных зон трех микрополей: вокативности, интеррогативности, побудительности, его периферию составляют, соответственно, периферийные участки указанных микрополей. Ядерные элементы функционально-семантического поля апеллятивности являются не простой суммой составляющих, а находятся в отношениях взаимного дополнения и взаимодействия, реализуя за счет этого апеллятивную функцию.
2. Внутренне организованная и упорядоченная совокупность взаимодействующих и взаимосвязанных языковых средств с семантикой и прагматикой апеллятивности, образующих целостное функционально-семантическое поле, обнаруживает такие признаки синергетической системы, как иерархическое устройство с доминированием ядерной составляющей и неравновесностью отдельных компонентов, открытость, способность к самоорганизации, динамичность, приспособляемость к среде.
3. Принадлежность апеллятивности к функционально-семантическим категориям определяет закономерности актуализации данной категории в речи и позволяет рассматривать взаимосвязь составляющих ее микрополей в апеллятивной категориальной ситуации, что ведет к разграничению в функциях языковых единиц с семантикой апеллятивности аспектов апеллятивной функции-потенции и апеллятивной функции-реализации.
4. Апеллятивный смысл, сконцентрированный в побуждении адресата к действию с прямым обращением к нему, передается разноуровневыми
единицами языка и речи, основное место среди которых принадлежит: а) перформативным глаголам; б) наречиям и междометиям; в) обращению с различным характером референциальной соотнесенности по отношению к адресату; г) императивным конструкциям; д) конструкциям со значением оптатива, намерения, долженствования; е) директивным речевым актам; ж) констативным речевым актам; и) интеррогативным речевым актам.
5. Представляя собой внутренне организованную и упорядоченную функционально-семантическую систему, состоящую из разноуровневых языковых средств, которые в совокупности обозначают параметризованного по определенным признакам адресата и одновременно с этим выражают побуждение к совершению определенного действия, функционально-семантическая категория апеллятивности выступает в роли базового коммуникативно-прагматического фактора текстообразования для класса текстов, широко представленного в современной социально-речевой практике.
6. В качестве нерегулярной классифицирующей текстовой категории апеллятивность тесно взаимодействует с регулярными (имманентными) текстовыми категориями и модифицирует их: обусловливает структурно-смысловую значимость различных частей апеллятивного текста как его прагматических фокусов, обеспечивает изотопную связность и композиционно-смысловую целостность, определяет характер интенциональности, включается в ситуативность и интертекстуальность. Наиболее тесно апеллятивность смыкается с адресованностью, расширяя ее прагма-семантический объем за счет прямого обращения к адресату с его побуждением к действию.
7. Акцентированная с помощью функционально-семантической категории апеллятивности адресованность превращает монологический по своей речевой форме апеллятивный текстовый прототип в диалогически открытый дискурс. Наличие признака диалогической открытости позволяет провести границу между апеллятивным и регулятивным текстом, который имеет схожее коммуникативно-прагматическое содержание, но реализует прагматику побуждения без прямой обращенности к адресату.
8. Апеллятивный текстовый прототип, являющийся параметрической матрицей текстов апеллятивного класса, модифицируется под влиянием коммуникативно-ситуативных условий и проявляется в фазовых состояниях, с разной степенью удаленных от прототипа, что позволяет описать класс апеллятивных текстов по принципу полевого структурирования. Ядерную зону образуют тексты, в основе которых заложена функционально-семантическая категория апеллятивности, с дискурсивным развитием по принципу интерполяции, т.е. при помощи системно-структурного развертывания с сохранением прототипических признаков. В периферийную зону входят тексты, в которых функционально-семантическая категория апеллятивности дискурсивно развивается по принципу трансполяции, т.е. путем ослабевания или полной компрессии прототипических признаков.
Научная новизна результатов диссертационного исследования определяется введением в научный лингвистический дискурс понятия
«функционально-семантическая категория апеллятивности», выявлением концептуальных параметров данной категории в языке и речи, а также изучением ее текстообразующего и текстотипологического потенциала.
В рамках интегративного подхода к функционально-семантической категории апеллятивности ее изучение впервые осуществляется в трех направлениях:
1) моделирование функционально-семантического поля апеллятивности на основе анализа разноуровневых языковых средств, объединенных апеллятивной семантикой;
2) научное описание апеллятивных текстов, относящихся к различным коммуникативно-речевым сферам, но объединенных наличием апеллятивности как классифицирующей текстовой функционально-семантической категории в отдельный класс;
3) лингвопрагматическая интерпретация апеллятивных фазовых состояний, воплощающихся в отдельных текстовых разновидностях.
Теоретическая значимость работы заключается, с одной стороны, в выделении и научном описании апеллятивности как функционально-семантической категории, имеющей полевую структуру, а с другой — в экспликации категориального статуса апеллятивности как фактора текстообразования, что углубляет накопленные современной лингвистикой знания в области типологии текстов и позволяет расширить сложившиеся представления о текстообразующих категориях определенных типов и классов текстов. Диссертация вносит вклад в разработку проблем лингвистического описания имманентных текстовых категорий с помощью уточнения их содержания в аспекте взаимодействия с функционально-семантическими категориями.
Рекомендации по использованию результатов исследования.
Теоретические результаты и практический материал исследования могут быть использованы в образовательном процессе гуманитарных факультетов при разработке курсов по практике устной и письменной речи, лекционно-семинарских курсов по стилистике (разделы «Стилистическая грамматика», «Стилистика текста», «Функциональные стили»), лингвистике текста, спецкурсов по социолингвистике, прагмалингвистике для бакалавров и магистров различных направлений — лингвистики, журналистики, социолингвистики, в учебных и учебно-методических пособиях по соответствующей проблематике, а также при разработке тематики и выполнении выпускных квалификационных работ.
Практическая значимость работы определяется тем, что знание ядерных и периферийных средств речевой актуализации функционально-семантической категории апеллятивности, а также умение распознавать и употреблять их в разных видах текстов способны обеспечить более высокий уровень межкультурной компетентности специалистов-гуманитариев и их подготовленности к осуществлению коммуникации на иностранном языке. Несомненен практический «выход» вопросов, решаемых в исследовании, не
только в культуру речи и культуру общения на немецком языке, но и в прикладную сопоставительную стилистику и литературное редактирование.
Апробация результатов исследования. Основные положения и выводы диссертационного исследования были представлены в докладах на международных и всероссийских конференциях в г. Санкт-Петербурге, г. Оренбурге, г. Смоленске, на научных семинарах кафедры иностранных языков в Оренбургском государственном педагогическом университете и кафедры немецкой филологии Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. Основные материалы исследования представлены в монографиях «Апеллятивность текстов официально-делового стиля» (Оренбург: Изд-во ОГПУ, 2006, объем 13,75 пл.), «Апеллятивность и текст» (СПб: Реноме, 2014, объем 22 пл.), в главе «Тестовые и дискурсивные характеристики функционально-семантической категории апеллятивности» коллективной монографии «Текст — дискурс — стиль в современной этнокультуре Германии» (СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2012. — С. 199—224, объем 1,56 пл.), а также в 40 публикациях (объем 18,43 пл.). Материалы диссертационного исследования использовались в следующих спецкурсах, к которым опубликованы рабочие программы: «Лингвистика текста» (для студентов 5 курса факультета иностранных языков, обучающихся по специальности «Перевод и переводоведение»), «Основные методы дискурс-анализа» (для студентов 3 курса, обучающихся по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация»), а также в междисциплинарном спецкурсе «Функциональный подход к исследованию языковых явлений».
Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав и заключения. Содержание работы изложено на 371 странице машинописного текста. К основному тексту прилагаются библиографический список, включающий 648 наименований, список источников эмпирического материала, приложение.
Основное содержание работы
Во введении содержится обоснование актуальности темы, определяются направления исследования, дается характеристика объекта и предмета исследования, формулируются его цели и задачи, описывается теоретико-методологическая база исследования и формулируются его основные положения.
В первой главе «Апеллятивность как функционально-семантическая категория» излагаются основные теоретические предпосылки изучения апеллятивности как функционально-семантической категории, раскрывается суть противопоставления семасиологического и ономасиологического подходов при исследовании языковых единиц, уточняются вопросы функций языка, сущности апеллятивной функции, освещается ряд аспектов, связанных с категориальным статусом апеллятивности.
Исходно-семантический (ономасиологический) подход определяет построение функциональной грамматики, которая в отличие от традиционной грамматики, анализирующей языковые факты в направлении от смысла — к значению, описывает языковые факты от смысла к его выражению, от функций - к средствам их реализации. Ономасиологический подход стирает грани между уровнями языка, показывая, как средства разных уровней дополняют друг друга и взаимодействуют друг с другом при выражении определенных значений. Исходно-семантический (ономасиологический) подход в определенной мере перекликается с проблемой функций языка и речи. Принимая во внимание существующие классификации функций и научные концепции, основанные на функциональном подходе к языку, следует признать разграничение функций языка и речи, относя к функциям языка универсальные функции, т.е. такие, которые проявляются в любой ситуации (первичные функции), а к функциям речи — факультативные, проявляющиеся не во всех ситуациях общения (вторичные функции). Несмотря на отсутствие единого мнения о количестве и характере функций, во многих исследованиях, посвященных функциям языка, мы находим упоминание о его базовых функциях — коммуникативной и когнитивной, а также о частных функциях, в которых проявляются базовые.
Апеллятивная функция относится абсолютным большинством исследователей (ср.: В. Шмидт, Ю.М. Маслов, К.Бюлер, РЛкобсон, С. Nord, K.Brinker, В.З. Демьянков, A.A. Леонтьев, В.А. Аврорин, К. Фосслер) к числу таких частных функций и определяется как: «служить средством призыва, побуждения к тем или иным действиям».
Решение вопроса речевых функций неотделимо от решения вопроса о единицах, которые, во-первых, являются носителями этих функций и, во-вторых, находятся в иерархических отношениях с точки зрения организации речевой деятельности. С проблематикой соотношения значения и функции связано функциональное направление в грамматике (A.B. Бондарко), базирующееся на принципе функционального объединения, т.е. общности выполняемой языковыми элементами функции как их семантического инварианта. Семантическая общность, рассматриваемая на функционально-семантической основе, квалифицируется как функционально-семантическая категория.
Опора на научную концепцию A.B. Бондарко при языковом представлении разноуровневых средств, выполняющих апеллятивную функцию, дает основание для их объединения в рамках функционально-семантической категории апеллятивности. Апеллятивность рассматривается нами как функционально-семантическая категория, объединяющая различные варианты значения побуждения к действию (речевому или посткоммуникативному), ориентированные на адресата, определенного либо как член класса, рода или вида, либо как носитель уникальных свойств, который в состоянии осознать и адекватно понять адресованную ему интенцию адресанта. Категориальный статус функционально-семантической категории апеллятивности выявляется в семи аспектах категоризации, подчиняющихся общим законам организации
il
мышления. Предлагаемое в работе истолкование принципов категоризации включает следующие аспекты: 1) стратификация семантики (значение и смысл); 2) инвариантность/вариативность семантики; 3) комплекс грамматических, лексико-грамматических и функционально-семантических единств; 4) полевое структурирование; 5) взаимодействие элементов системы и среды; 6) принципы естественной классификации (прототипическое устройство категорий - наличие более типичного и менее типичного, нестрогий характер, множественность оснований категоризации, гибкая приспособляемость категорий); 7) межкатегориальные связи.
Функционально-семантическая категория апеллятивности может быть представлена следующей семантической структурой — одним из наглядных приемов для установления функционально-семантических категорий:
ФСКА = {( N+WV х T+Ni) xAF}, где ФСКА — функционально-семантическая категория апеллятивности; {} — множественность компонентов, W — актант силы побуждения, V — актант, обозначающий само действие, Т — актант, обозначающий синхронность существования адресата и момента протекания действия, N — актант адресанта действия, Ni — актант адресата действия, получающий идентификацию через обращение, AF — апеллятивная функция.
Таким образом, ядерная семантическая структура предложения «Ich bitte Sie möglichst schnell zu antworten» (2) состоит из предиката «bitten» WV, где W — спецификатор силы побуждения в виде просьбы «bitten», V — актант, обозначающий само действие «antworten», Т — спецификатор, обозначающий синхронность существования адресата и момента протекания действия, N — актант адресанта действия «ich», актант адресата действия «Sie» Ni, получающий в тексте дополнительную идентификацию через обращение (Frau Braun). Семантическая структура реализуется в виде конкретных смыслов, в данном случае: «Адресант побуждает адресата к совершению действия» и имеет следующее выражение: «N + WV + Ni х (Akk) + zu + V».
Описанная семантическая структура функционирует как эталонный репрезентант (прототип) функционально-семантической категории апеллятивности, поскольку данная структура отличается максимальной концентрацией специфических признаков апеллятивности, к которым относятся указание на субъектов побуждения, на идентификацию адресата по определенным признакам, выражение силы побуждения, самого действия и отнесенность побуждения к моменту речи. Помимо прототипического способа реализации побуждения существуют и иные способы, отличающиеся невыраженностью таких актантов, как адресант, сила побуждения («Rauchen Sie nicht!»), адресат, например: «Nicht rauchen!» и т.д.
Общность семантики (наличие семантического инварианта побуждения к действию), выделение более полных — ядерных — способов выражения апеллятивного значения, внутрисистемное взаимодействие языковых средств с семантикой апеллятивности, возможность замены одного средства другим в определенных условиях дают импульс для интерпретации апеллятивности как
функционально-семантического поля. В роли базисных компонентов функционально-семантического поля апеллятивности выступают конструкции с семантикой прямого и косвенного побуждения к действию, обращения, вопросительные предложения. Функционально-семантическое поле апеллятивности является макрополем с трехчленной структурой. Трехчленная структура обусловливается тремя типами отношений семантики апеллятивности к синтаксической структуре предложения, а также различием в характере побуждения к действию (речевом/неречевом). Первый тип, определяющий одну из сфер рассматриваемого поля, - микрополе вокативности, вторая сфера данного поля — микрополе побудительности, третья - микрополе интеррогативности. Семантическая близость обращений, побудительных и вопросительных конструкций достаточно очевидна, поскольку все они выполняют одну и ту же функцию — апеллятивную: обращение побуждает к принятию участия в коммуникативном процессе, различные конструкции с семантикой побуждения к действию побуждают делать, вопрос побуждает говорить (реже - делать).
В структуру функционально-семантического поля апеллятивности входят ядро, центр, периферия, важными являются связи между языковыми средствами - компонентами поля, их взаимоотношения с другими полями в языке и при включении в высказывание. Гетерогенное ядро макрополя апеллятивности образуется путем слияния ядерных зон микрополей вокативности, интеррогативности, побудительности; центр и периферия макрополя складываются из центральных и периферийных участков указанных микрополей. Помещение микрополя вокативности в ядро макрополя апеллятивности наряду с двумя другими ядрами обусловлено, в определенном смысле, отношениями иерархии, которые проясняет назначение самого обращения ' как организующего центра коммуникации. Микрополя побудительности и интеррогативности находятся с микрополем вокативности в причинно-следственных отношениях, характеризующихся диалектической обусловленностью и взаимосвязанностью. Ядерные элементы функционально-семантического поля апеллятивности являются не простой суммой составляющих, а находятся в отношениях взаимного дополнения, взаимодействия и взаимосодействия для реализации апеллятивной функции.
Микрополе вокативности имеет своей доминантой бицентрическую структуру, представленную средствами синтаксического уровня — бытийными предложениями-обращениями, а именно обращениями-регулятивами и адресующими обращениями, которые выделяют адресата побуждения (из множества других возможных адресатов) через указание на уникальные или общие для всех членов данного класса адресатов свойства. Периферию микрополя вокативности образуют средства морфологического уровня -местоимения Du, Sie, Ihr, которые в качестве дейксиса указывают на адресата, не называя его. Данные местоимения выполняют функцию «прямых обращений» (термин Э. Тенхонен). На периферии поля находятся также косвенные обращения в 3-м лице, адресованные определенному лицу или
группе лиц, например: «Hat die Dame einen Wunsch?» (вопрос официанта в кафе).
К центральным элементам микрополя побудительности относятся формы императива, которые характеризуются регулярностью выражения побуждения к действию, например:
A. Informieren Sie mich bitte bald möglichst (из делового письма). Schone die Bekleidung! Trage nur Drillichanzug zu Arbeitsdienst! (из военного приказа).
Б. Побудительные предложения с глаголом lassen в сочетании с инфинитивом: Lassen Sie uns bitte das so bald wie möglich wissen (из делового письма).
B. Побудительные предложения, выраженные модальным глаголом wollen в сочетании с инфинитивом: «So, jetzt wollen wir aber wieder nach unten gehen, man wartet sicherlich auf uns» (из бытового общения).
Г. Побудительные предложения с глаголом heißen в сочетании с инфинитивом: «Ich heiße dich bereuen!» (из бытовой беседы). В этом случае глагол heißen переводится как «велеть», «приказывать» и превращает высказывание в однозначный приказ.
Д. Побудительные предложения с конструкцией brauchen+zu+Infinitiv: «...am Montag brauchen Sie nicht zu kommen!» (F. Dürrenmatt).
E. Побудительные предложения с глаголом machen и придаточной частью. Подобное побуждение звучит грубо. «Los! Macht, dass ihr rauskommt!» (из бытового общения).
Ж. Псевдопридаточные предложения: «Wenn ich um das Wort bitten dürfte» (H. Salomon). Следует отметить, что личное местоимение «mir» в псевдопридаточных предложениях с «dass» «Dass du mir nicht zu spät kommst!» (из бытовой беседы), трактуемое в традиционной грамматике как «Dativus -ethicus» (Duden 1988), рассматривается и как модальная частица (Н. Weinrich). В псевдопридаточных предложениях значение местоимения «mir» можно описать как «меня интересует то, что». Побуждение при этом имеет модальные оттенки предостережения, угрозы, просьбы, озабоченности. И. Эллиптические предложения: «Keine Witze!». Эллиптические безглагольные предложения разнообразны по своей структуре: «Vorsicht!», «Ruhig!», «Zurück!», «Vorwärts!», «Hierher!», «Weg!».
К. Инфинитивные предложения: «Das l.Batl. für kurze Zeit aus dem Rgts.-Verband herauslösen und in dem nach links verbreiterten Div. Abschnitt einsetzen» (из военного приказа).
JI. Причастные предложения: «Hiergeblieben!» (команда).
М. Лексические единицы со значением необходимости, долженствования: «Praktisches Üben bei Fahrschulen ist notwendig» (из делового письма).
На периферии поля побудительности находятся средства косвенного выражения побуждения, языковые единицы, реализующие модальность долженствования и разрешения, к которым относятся следующие: А. Повествовательные предложения с глаголом в настоящем времени: «Sie liefern die gesamte Partie im Juni dieses Jahres» (из делового письма).
Б. Повествовательные предложения с глаголом в будущем времени: «Alle Arbeiten werden wir mit eigenen Arbeitskräften ausführen. Sie werden finanzielle Fragen klären» (из делового письма).
B. Повествовательные предложения с глаголом в перфекте или футурум II: «Du hast mir aber die Arbeit bis zum Wochenende geschafft!» (из бытовой беседы), «Du wirst mir alles gesagt haben» (из бытовой беседы).
Г. Повествовательные предложения в виде безличного (бессубъектного) пассива: «Jetzt wird gegessen!» (из бытовой беседы).
Д. Повествовательные предложения с глаголом в презенсе конъюнктива: «Man nehme ein Glas Milch und 200 Gramm Mehl» (из кулинарного рецепта). E. Повествовательные предложения с конструкцией haben + zu + Infinitiv, sein + zu + Infinitiv: «Fässer sind zu plombieren und nur mit Genehmigung der Kdre. zu öffnen» (из военного приказа).
Ж. Повествовательные предложения с werden в кондиционалис I: «Einen Kaffee würde ich gern trinken» (из бытовой беседы). «Ich würde gern helfen, wenn es erforderlich ist» (из деловой беседы).
И. Повествовательные предложения с придаточным условия: «Wenn Sie die Preise etwas senken würden, können wir Ihnen einen großen Auftrag geben» (из деловой беседы).
К. Повествовательные предложения с устойчивым словосочетанием hätte gern + существительное: «Ich hätte gern noch eine Tasse Tee» (из бытовой беседы). JI. Повествовательные предложения с устойчивым словосочетанием hätte gern + придаточное «Ich hätte gern, daß du jetzt gehst» (из бытовой беседы). M. Повествовательные предложения с модальным глаголом sollen в презенсе индикатива: «Sie sollen maschinelle Berechnungen vornehmen, um die optimalen Parameter zu finden» (из делового письма).
H. Повествовательные предложения с модальным глаголом sollen в претеритуме конъюнктива: «Sie sollten den Plan technischer Zusammenarbeit abstimmen» (из делового письма).
П. Повествовательные предложения с модальным глаголом müssen в презенсе индикатива: «Die Einheiten müssen die Vollzähligkeit der Verbandpäckchen überprüfen» (из военного приказа).
Р. Повествовательные предложения с модальным глаголом müssen в претеритуме конъюнктива: «Aber sie müssten das zur Kenntnis nehmen» (из делового письма).
C. Повествовательные предложения с модальным глаголом können в презенсе индикатива: «Sie können mich am besten um 19 Uhr telefonisch erreichen» (из деловой беседы).
Т. Повествовательные предложения с модальным глаголом können в претеритуме конъюнктива: «Wenn du schon hier bist, könntest du wenigstens mal abwaschen. Seit drei Wochen hast du nicht einmal» (из бытовой беседы). У. Повествовательные предложения с модальным глаголом mögen в претеритуме конъюнктива: «Ich möchte mit Ihnen sprechen» (из делового письма).
Ф. Повествовательные предложения с модальным глаголом dürfen в презенсе индикатива: «Die Verbandpäckchen dürfen von den Mannschaften nur zum Zwecke der ersten Wundversorgung benutzt werden» (из военного приказа).
Компонентами функционально-семантического поля интеррогативности являются вопросительные предложения с вопросительным и без вопросительного слова, например: «Seit wann kommt der Knochen zu Hund?» (G. Willen). «Ist dein Clownskostüm in der Reinigung?» (G. Willen). Вопрос представляет собой побуждение, но специфика вопросительной конструкции состоит в том, что каузируется речевое действие, тогда как конституенты микрополя побудительности выражают побуждение как к речевому, так и к неречевому действию. Разграничение между неречевыми действиями (сфера микрополя побудительности) и речевыми действиями (сфера микрополя интеррогативности) не абсолютно: так, для глаголов речи типа sagen, erzählen, antworten и т.п. эта оппозиция утрачивает смысл, поскольку с их помощью каузируются только речевые действия: «Sagen Sie bitte!», «Erzähle lieber von dir!».
Функционально-семантическое поле апеллятивности, обладающее иерархичностью (наличием ядра), целостной структурностью (сочетанием элементов, взаимосвязанных и взаимодействующих друг с другом), четко фиксированным состоянием элементов по отношению друг к другу и к целому наряду с однородностью содержания (заданной функциональной направленностью), обнаруживает признаки синергетической системы, состоящей из множества подсистем и обладающей неравновесностью, динамичным характером, открытостью среде, способностью к самоорганизации, адаптивностью, т.е. приспособляемостью к новым условиям среды.
Как адаптивная система функционально-семантическая категория апеллятивности приспосабливается к условиям функционирования не только путем обогащения своего состава, но и путем изменения своей структуры. Синергетические признаки функционально-семантической категории апеллятивности наиболее отчетливо проявляют при интеграции со средой, в роли которой выступает апеллятивная категориальная ситуация. Интегративный процесс, возникающий в результате пересечения системы и среды, приводит к проявлению апеллятивностью свойства адаптации в зависимости от требований среды. Взаимодействие со средой предполагает дифференциацию потенциального и результативного аспектов апеллятивной функции и ее рассмотрение с точки зрения каузального подхода, т.е. как способ поведения, присущий какому-либо объекту в системе и соответствующий сохранению существования этого объекта и системы, в которую он входит в качестве элемента.
Во второй главе «Реализация функционально-семантической категории апеллятивности в системе немецкого языка и в речи» описывается вариативный круг разноуровневых языковых и речевых средств, который специализируется на выполнении апеллятивной функции. Для более
точного описания функционирования языковой системы необходимо учитывать ее устройство, поэтому, невзирая на избранное в первой главе исследования направление изучения явлений языка от значения — к форме, необходимо пойти и в обратном направлении и уделить внимание описанию языковых фактов от формы — к значению. Формальная (строевая) и функциональная стороны составляют на данном этапе один аспект изучения и способствуют прояснению ряда дискуссионных вопросов, касающихся реализации функционально-семантической категории апеллятивности в языке и речи.
Исследование лексики с семантикой апеллятивности целесообразно начать с глагола, поскольку глагол осуществляет функцию базового компонента системообразования в широком смысле этого слова. Апеллятивное значение, характеризующееся концентрацией связи действия с субъектом, включает указание на силу побуждения, его адресата и адресанта, а также отнесенность выражаемого действия к плану настоящего-будущего, содержит ряд иллокутивных глаголов. Приведем ряд примеров: «Ich bestehe darauf, dass ■wir zusammengehen» (из бытовой беседы). «Ich warne dich davor, jetzt in die Mensa zu gehen» (из бытовой беседы). «Ich verurteile Sie zu zehn Jahren Haft» (из судебного приговора). «Ich wende mich an Sie mit der dringenden Bitte um Hilfe in einer Wohnungsangelegenheit» (из частно-делового письма). «Wir empfehlen Ihnen, die Bedingungen des Akkreditivs sorgfältig zu überprüfen» (из делового письма). «Position 5 erbitten wir per Luftfracht, die übrigen Posten in Kisten verpackt fob Hamburg» (из делового письма). «Herr Huber wird auf einen neuen Auftrag angesetzt» (из распоряжения). «Das Betreten des Flugplatzes ist untersagt» (вывеска). Семантическая структура глагола, являющегося основой апеллятивной ситуации, рассматривается как апеллятивная. Особенности семантической структуры глагола вытекают из соотношения валентностной программы глагольного слова, его конструктивной предназначенности и коммуникативной предопределённости. Обязательными элементами апеллятивной структуры являются субъект, объект, факт предписывания действия, представляемый апеллятивным глаголом. Понятие субъекта — лица, которое оказывает воздействие на объект, в данном случае связывается с понятиями «актор», «инициатор», «источник действия», «активный участник ситуации». Объект является лицом, выступающим в роли носителя состояния, т.е. в роли пациенса, или пациентивного участника ситуации.
Апеллятивные глаголы образуют ядро апеллятивной структуры, которая удовлетворяет трем признакам агентивности: а) субъект является одушевленным именем (признак агентивности); показателем агентивности можно считать наличие при предикате позиции для объекта, который аффицируется или эффицируется в результате действия; б) адресант совершает воздействие, стимулированное волевым импульсом (признак волитивности); в) волеизъявление должно сопровождаться речевым актом (признак инициативности), реализующим интенциональность, т.е. зависимость от воли и намерения каузатора, присущую, прежде всего, действиям человека.
Таким образом, уже в семантике перформативного глагола заложена такая основа апеллятивной категориальной ситуации, как наличие агентивных субъекта и объекта, что обусловливает целенаправленность, интенциональность и эксплицитность воздействия, выраженного перформативом. Способность к эксплицитному выражению иллокутивной цели как одна из перечисленных особенностей перформатива, вытекающая из его агентивных валентностных связей, позволяет разграничить апеллятивные перформативы и каузативные глаголы, способные только к дескриптивному употреблению. К каузативным глаголам относятся, например, следующие: verleumden j-n, etw. — инсинуировать, намекать, auffordern j-n zu etw. — побуждать, anstiften j-n zu etw.
— подстрекать, verleiten j-n zu etw. — подстрекать к-л к ч-л, aufwiegeln j-n zu etw.
— подстрекать к-л к ч-л, подбивать, verlocken j-n zu etw. — соблазнять к-л к ч-л, verführen j-n zu etw. - соблазнять к-л к ч-л, bestürmen j-n mit etw. — докучать к-л (просьбами, вопросами), erbitten etw. von j-m — выпрашивать ч-л у к-л, drängen j-n zu etw. — приставать к к-л (с просьбами, вопросами), zwingen j-n zu etw. — принуждать к-л к ч-л.
Признак субъектной ориентации характеризует действие, выраженное перформативным апеллятивом, и всю апеллятивную ситуацию в целом. В данном случае речь идет не только о направленности действия, относящейся к залоговости, но и о связи обобщенного факта с личностями субъекта—деятеля и объекта — исполнителя действия. Эта связь проявляется в форме выраженного акцента на субъекте-производителе и исполнителе действия, реализуемой лицом-субъектом и лицом-объектом как обязательными субъектными позициями при глаголе. В некоторых случаях субъект выражен через метонимию, образно замещающаую деятеля и основанную на связи между субъектом и местом, в котором он находится, например: «Die bayerische Heimat bittet den Heiligen Vater darum...» (из религиозной проповеди). «Ganz Bayern bittet Sie, unser deutscher Papst, um Schutz für dieses Land zu betten» (из религиозной проповеди).
Субъектная ориентация действия является характерной и существенной, она включается в число тех семантических элементов, взаимодействие которых характеризует апеллятивную категориальную ситуацию. Признак субъектной ориентации действия, выраженного апеллятивным глаголом, связан с фактичностью побуждения, когда речь идет не об изображении процесса протекания действия, а об общей констатации факта. При этом внимание направлено не «внутрь действия», не на его внутреннюю структуру, а на факт, существование которого связано с субъектом. Связь констатации факта действия с лицом, побуждающим к исполнению действия, и с лицом, которому данное действие адресовано, задает вектор направленности действия.
Многие из перечисленных глаголов имеют субстантивные дериваты, которые, передавая апеллятивное значение, стали тематическим указателем некоторых апеллятивных текстов. Отглагольные существительные, так же как и глаголы, от которых они образованы, содержат в своей семантике апеллятивный потенциал, т.е. совокупность имманентных коммуникативно-
прагматических возможностей для передачи апеллятивного целеполагания. В отглагольных существительных, связанных своим значением с исходными глаголами, называющими речевое действие побуждения, заключен и коммуникативный смысл адресованности. Семантика адресованное™ в большинстве существительных и соответствующих им глаголов заложена и в их управлении через различные падежные связи. Одним из распространенных примеров является «дательный адресата»: благодарность - кому, Dankbrief — danken j-m für etw. Наш исследовательский материал позволяет привести и другие примеры: Bitte — bitten j-n um etw., Angebot — anbieten j-m, etw., Anfrage — anfragen bei j-m, nach, über etw., Erste Mahnung — mahnen j-n, zu etw., Einladung — einladen jmdn, zu etw., Zahlungserinnerung — erinnern j-n, an etw., Befehl — befehlen j-m, etw., Forderung—fordern von j-m, etw. и др.
Апеллятивное значение передается рядом наречий и междометий, образующих безглагольные побудительные высказывания, объединенные общим интенциональным элементом смысла, который включает отражение замысла адресанта воздействия с его целями, коммуникативной направленностью на адресата. Выделяются три типа безглагольных побудительных высказываний, образованных наречиями:
A. Побуждение адресата к продолжению действия с изменением его качества: «Drauflos!», «Los!», «Zusammen!», «Weg!», «Weiter!», «Hinweg!», «Hintereinander!», «Auseinander!», «Daneben!», «Voll!», «Voll und ganz!» и т.д.; Б. Побуждение адресата к действию или движению в том или ином направлении при помощи наречий с пространственной семантикой, актуализирующих значение побуждения. Наречные предложения типа: «Zurück!», «Vorwärts!», «Hierher!», «Herein!», «Hinein!», «Darein!», «Hin und her!», «Dahin!», «Vorwärts!», «Hinab!», «Hinan!», «Hinauf!», «Hinaus!», «Hinaus mit dir!», «Hindurch!», «Hinterher!», «Hinunter!», «Hinüber!», «Heran!», «Herab!», «Herauf», «Heraus!», «Herüber!», «Herum!», «Herunter!», «Herunter vom Zaun!», «Fort!», «Fort mit dir!», «Nieder!», «Nieder mit ihm!», «Hoch!», «Umher!», «Voran!»;
B. Побуждение адресата к действию, направленному на предмет, или создание условий, необходимых говорящему: «Vorbei!», «Wieder!», «Wieder einmal!».
Перечисленные наречия являются приставками глаголов, инфинитив «Bitte, zurückkehren!», «Vorwärtsgehen!», причастие II «Vorbeigefahren!» и императив «Bitte setzen Sie fort!» которых относятся к конституентам функционально-семантического поля апеллятивности.
Наречные и субстантивные недвусоставные предложения имеют разную степень побудительности, вплоть до категоричной, как в военных приказах, например: «Also hinüber das Bein!», «Aufgegessen!», «Tief in den Sitz!», «Nieder mit den Kriegshetzern diesseits und jenseits der Grenze!».
Возможность передачи апеллятивного значения различными языковыми и речевыми средствами обусловлена наличием объединяющей их интенциональности как такого компонента значения, который включает
отражение замысла адресанта воздействия с его намерениями, целями, коммуникативной направленностью относительно адресата.
Главным средством реализации адресной направленности речи являются обращения. В работе получают логико-семантическую интерпретацию бытийные предложения-обращения, относящиеся к области неясных и спорных синтаксических явлений. «Бытийность» помогает раскрыть суть значения и употребления обращений. Называние адресата в момент его непосредственного или мысленного наблюдения, эффект совпадения момента бытия с моментом речи сопоставимы с кругом таких явлений, как перцептивность, воспринимаемость, наблюдаемость, субъективное восприятие, субъективное настоящее, представленных в семантике бытийного предложения-обращения в нерасчлененном виде. Факт наличия, «бытования» адресата, реализуемый предложением-обращением, связан с понятием перцептивности, т.е. воспринимаемости. В данном случае речь идет о перцептивности адресата, выраженной через обращение с той или иной степенью конкретности референции. Свойство непосредственной перцептивности отличает обращение определенностью референции, непосредственной соотнесенностью с воспринимаемым или воображаемым в момент речи, локализованным во времени или пространстве, наличествующим в данный момент в данном месте. Вместе с тем бытийное предложение-обращение является идентифицирующим (тот, кого мы сейчас видим, кому пишем, звоним по телефону и т.д., является адресатом).
Таким образом, в семантике бытийного предложения-обращения в «сжатом виде» присутствует комплекс, называющий одновременно существующее, воспринимаемое, идентифицируемое. Определенность референции субъектов относится к числу семантических элементов, характеризующих апеллятивную ситуацию. Степень определенности референции при обозначении адресата зависит от лексического наполнения обращения как главного средства выделения адресата. Группа обращений-регулятивов обозначает, но не называет адресата речи, выражает социально типизированные отношения между участниками общения. Характеризующие обращения {«Mütter!», «Hausfrauen!», «Soldaten und Offiziere!», «Proletarier aller Länder!», «Herr Doktor!», «Herr General!», «Ihre Majestätät!», «Herr Direktor!», «Einwohner Leningrads!» и т.д.) имеют, в отличие от регулятивов (например, «Menschenskind», «Alterchen», «Freundchen», «altes Haus», «mein lieber Freund und Kupferstecher»), номинативное, идентифицирующее, дейктическое значение. Направленность речи получает уточнение в зависимости от средств, ее организующих. Характеризующие обращения, называя адресата-реципиента, задают вектор адресованности, усиливая тем самым ее интенсивность, наделяя адресованность акцентированной обращенностью. Независимо от семантики обращению принадлежит организация направленности речи. Обращенность речи усиливается предтекстовым расположением обращения, в отличие от его внутритекстовой локализации. Интерпозитивное и постпозитивное
расположение обращения выполняет в первую очередь функцию поддержания внимания при общении, которое уже началось.
Исследование другого конституента функционально-семантического поля апеллятивности - императива - показывает, что императив как по содержательным, так и по формальным признакам следует описывать, не включая в категорию наклонения, т.к. формы категории наклонения предназначены для реализации повествовательной или коммуникативной функции. Императив является единственной формой глагола, которая в своем прямом значении (как вокатив имени) выполняет апеллятивную функцию, что позволяет объединить императив наряду с другими средствами, обладающими семантикой апеллятивности, в рамках функционально-семантического поля апеллятивности. Поскольку реализация функционально-семантической категории апеллятивности предполагает (помимо прочего) указание на адресата - исполнителя побуждения, особый интерес обретает специфика императивной парадигмы при передаче сведений об адресате побуждения. Императивная парадигма, расширенная за счет аналитических форм, образованных императивом каузативного глагола «lassen», соответствующей объектной формы личного местоимения, инфинитива знаменательного глагола и включающая восемь конъюнкций, обладает различными возможностями при передаче информации об адресате (единственном или множественном), о наблюдателе, которому может быть косвенно адресовано исполнение действия. Немецкая императивная парадигма в нашей интерпретации выглядит следующим образом: 1. Arbeite! «работай!»; Arbeiten Sie! «работайте!»; 2. Arbeitet! «работайте!»; 3 (а) Lass ihn arbeiten! Lasst ihn arbeiten! Lassen Sie ihn arbeiten! «пусть он работает/»; (6) Lass sie arbeiten! Lasst sie arbeiten! Lass Sie sie arbeiten! «пусть она работает!»; 4. Lass sie arbeiten! Lasst sie arbeiten! Lassen Sie sie arbeiten! «пусть они работают»; 5. Lass uns arbeiten! «давай поработаем!»; Lasst uns arbeiten! Lassen Sie uns arbeiten! «давайте поработаем!»; 6. Lass mich arbeiten! «давай я поработаю»; Lasst mich arbeiten! Lassen Sie mich arbeiten! «давайте я поработаю!»; 7. Wollen wir arbeiten! «давайте работать!»; 8. Arbeiten wir! «поработаем!».
Содержательно «самыми императивными» являются формы, которые обозначают, что адресат одновременно является исполнителем действия, относительно которого выражает волеизъявление адресант (выделено жирным шрифтом). Такие формы располагаются ближе к ядру микрополя побудительности в рамках функционально-семантического поля апеллятивности. «Менее» императивны формы, которые обозначают, что исполнителем действия является не только адресат, но и адресант (формы совместного действия (выделены курсивом); еще «менее» императивны формы, обозначающие, что и говорящий, и слушающий, и исполнитель являются разными лицами (выделено курсивом с подчеркиванием); наконец, самыми «неимперативньми» являются формы, которые обозначают, что исполнитель -сам говорящий (подчеркнуто). Последние из перечисленных форм займут положение дальней периферии внутри поля побудительности в рамках
функционально-семантического поля апеллятивности, т.к. апеллятивное значение предполагает адресованность действия адресату, а не автоадресованность.
Семантическая структура императивных словоформ отчетливо отражает дейктическую ситуацию, т.е. ситуацию речевого акта, участниками которого могут быть адресант, адресат, третье лицо - наблюдатель, но сфера использования императива ограничена в ситуациях общения, где необходима конкретизация оттенка побуждения. Семантическую «ограниченность» императива способны компенсировать его синонимы, обладающие максимальной концентрацией апеллятивного значения и реализующие побуждение к действию с одновременным указанием на исполнителя, относительно которого выражает волеизъявление адресант. Употребление конструкций со значением оптатива, намерения, долженствования как конкурирующих с императивом форм, реализующих апеллятивную функцию, вызвано невозможностью побуждения при помощи императива в ситуациях, отличающихся отсутствием контроля со стороны адресанта, поскольку наличие такого контроля предполагается семантикой императива. Побуждение к действию, «завуалированное» под долженствование, разрешение или указание на возможность совершения адресатом действия, обеспечивается присутствием семы «воля» в значениях модальных глаголов «müssen», «können», «dürfen» как необходимого условия осуществления побуждения. Разница состоит в способах передачи данными глаголами подчинения адресата воле адресанта, а именно: принуждения к совершению действия, осуществляемого при помощи предиката «müssen», возможности к осуществлению действия, реализуемой предикатом «können», разрешения совершить действие, выраженного глаголом «dürfen». Варианты функционально-семантической категории апеллятивности, представленные модальными средствами со значением апеллятивности, выражающими как автореферентное побуждение, так и побуждение, направленное на адресата или наблюдателя, позволяют вычесть из прототипической апеллятивной семантической структуры компоненты, невозможные в конкретной ситуации общения, и добавить те, которые ею навязываются.
Максимально полная передача апеллятивного значения с указанием силы побуждения, наделенного признаком эквитемпоральности, наличием субъекта-лица как актора, изъявляющего волю, и определенной личности исполнителя действия осуществляется директивным речевым актом как одиним из ядерных компонентов функционально-семантического поля апеллятивности.
Анализ директивных выражений как самостоятельного синтаксического факта, обладающего специфическим набором прагматических и семантических характеристик, свидетельствует о наличии прототипическото выражения при передаче побудительной интенции и различных вариантов — имплицитных перформативов. Прототип директивного речевого акта включает адресанта действия, выраженного личным местоимением первого лица единственного числа и согласованным с ним составным глагольным сказуемым, изменяемая
часть которого имеет форму индикатива настоящего времени действительного залога, адресата действия, обозначенного третьим лицом единственного или множественного числа, например: «Ich bitte Sie, mir Ihren Zahlungseingang spätestens bis zum 16.06.00. zu schicken» (из делового письма).
Имплицитные перформативы характеризуются не только отсутствием актантов, соответствующих адресанту и адресату, но и отсутствием самого перформативного глагола. Крайнюю степень перформативной имплицитности обеспечивают речевые акты типа: «Still gestanden!», «Mitgemacht, aufgemalt und hergehört!». Подобные варианты выражения апеллятивной функции образуют периферию функционально-семантического поля апеллятивности.
Расширению периферии способствуют констативные речевые акты, которые, сохраняя свое прямое назначение, регулярно используются для выражения побуждения к действию. Употребление констативных речевых актов в функции директивных возможно при реализации констатива в условиях, которые являются успешными для осуществления директивного речевого акта. Функционирование констативного речевого акта для реализации апеллятивной функции поддерживается и схожестью элементов его полной семантической структуры, включающей номинацию действия в настоящем времени, адресата — агенса действия и адресанта - субъекта действия, с апеллятивной прототипической семантической структурой.
Объединение микрополя интеррогативности в составе макрополя апеллятивности обусловлено тем, что призывным является любое языковое проявление с установкой на активную реакцию. Вопрос также реализует побуждение к действию, ибо предполагает ответ, т.е. определенную реакцию, чаще языковую. Два структурных типа вопросов — с вопросительным местоимением и без вопросительного местоимения — образуют вертикальный срез функционально-семантического поля интеррогативности, т.к. находятся на разных ступенях членения исходного апеллятивного смысла побуждения определенного адресата к ответу. Запрос информации может быть связан с отсутствием в знаниях адресанта какого-либо элемента сигнификативной ситуации или с незнанием адресанта о соответствии запрашиваемой им информации сигнификативной ситуации в целом. Вопросительное местоимение, обеспечивая взаимосвязь между структурой вопроса и структурой допустимого ответа на этот вопрос, играет роль установочного компонента, является некой «инструкцией» адресату по построению ответа.
Принципом горизонтального распределения конституентов поля на центр и периферию становится принцип функциональной «чистоты» вопросительного предложения. Функция запроса информации в структуре конституентов функционально-семантического поля может быть как единственно манифестируемой функцией, так и реализуемой наряду с функцией побуждения к посткоммуникативному действию. В основе причины такой транспозиции лежит нарушение условия успешности интеррогативного речевого акта и совпадение его подготовительного условия с подготовительным условием директивного речевого акта.
В главе третьей «Коммуникативно-прагматические особенности прототипической модели апеллятивного текста» на основе интеграции семасиологического и ономасиологического подходов к изучению функционально-семантической категории апеллятивности данная категория рассматривается в тексте — проекции апеллятивной категориальной ситуации.
Обзор литературы, посвященной классификациям текстов, основанным на наличии в них доминирующей функции, показывает, что в современной лингвистике наблюдается достаточно пестрая картина классификаций по этому принципу. Несмотря на разницу в существующих классификациях текстов, апеллятивный текст так или иначе присутствует в каждой из них, хотя и имеет при этом разные наименования. Так, В. Хайнеманн и Д. Фивегер выделяют тексты с функцией управления и регуляции, К. Бринкер рассматривает класс текстов с доминирующей апеллятивной функцией (dominant auffordernde Texte), в классификации Б. Зандиг присутствует директивный тип текста, в классификации В. Шмидта - активирующий тип текста, в классификации Э.Верлиха — тексты, инициирующие способы последующего поведения. В дальнейших рассуждениях относительно существования класса апеллятивных текстов, объединенных доминантной текстовой функцией, мы частично основываемся на классификации текстов К. Бринкера, где присутствует класс текстов с доминирующей апеллятивной функцией (тексты с доминантой «обращение/требование»).
Функциональная направленность целого текста обусловливает характер его категориальных доминант. В апеллятивном тексте очевидна функционально-прагматическая апеллятивная доминанта. В данных условиях возникает вопрос о том, что же определяет в тексте с усложненной структурой, с прагматически неоднородными предложениями доминирование апеллятивной функции. Таким определяющим фактором является наличие в тексте соответствующих этой речевой функции предложений-высказываний (как минимум одного). Как показывает наш исследовательский материал, апеллятивный текст включает декларативный блок, к которому относится изложение информации о существующем положении дел, объяснение и обоснование необходимости реализации побуждения, но основная цель текста все же отражена в заключающем перформативном предложении: «Wir bitten Sie um...».
По роли в оформлении прагматической направленности текста как синтаксического и семантического единства прагматические типы предложений обладают неодинаковой «силой» (О.Г. Почепцов). Декларанте противостоит другим прагматическим типам предложений своей «слабостью», а директив — своей силой. Достаточно рассмотреть двухпредложенческий отрывок из апеллятивного текста: «Wir haben bisher keine Beziehungen zu der Firma „Alpha" gehabt. Wir bitten Sie, uns ein paar Hinweise zu geben», чтобы убедиться в том, что общая прагматическая направленность задается здесь недекларативным предложением « Wir bitten Sie, uns ein paar Hinweise zu geben». Иерархически главенствующее положение не-декларатива по отношению к декларативу проявляется еще и в том, что базой для объединения пар
предложений типа приведенных выше в одно сложноподчиненное предложение (там, где такое объединение возможно) служит директивное предложение. В качестве примера может быть использовано преобразование приведенных выше предложений: «Da wir keine Beziehungen zu der Firma „Alpha" gehabt haben, bitten wir Sie, uns ein paar Hinweise zu geben».
Результатом прагматического воздействия, осуществляемого апеллятивным текстом, является побуждение адресата к совершению действия. В качестве основной для апеллятивных текстов мы рассматриваем функцию специфического воздействия, предполагающего побуждение определенного адресата к совершению как предречевого и речевого, так и посткоммуникативного действия с соответствующей ментальной, эмоциональной и (или) физической реакцией. Коммуникативно-прагматическое ядро апеллятивного текста имеет двухкомпонентную контаминацию, которая состоит из прямой обращенности к адресату, побуждения адресата к совершению действия и реализуется конституентами функционально-семантического поля апеллятивности. Приведем пример:
(Ort, Datum, Adresse)
Herrn Walter Kunze
Hauptschule
Adresse
Sehr geehrter Herr Kunze, unsere Tochter Karin ist beim Schlittschuhlaufen schwer gestürzt und mußte deshalb am Schienbein genäht werden. Sie kann mindestens eine Woche lang die Schule nicht besuchen.
Da Karin gerade kurz vor einigen Klassenarbeiten keinen Unterrichtsstoff versäumen möchte, bitte ich Sie, dafür zu sorgen, daß einige Mitschülerinnen ihr den jeweiligen Lehrstoff mitbringen. Vielen Dank für Ihre Unterstützung.
Mit freundlichem Gruß
Brigitte Wecke
Функционально-семантическая категория апеллятивности представлена сочетанием «прямое обращение + директивный речевой акт» (в тексте подчеркнуто нами — Е.К.). Обращение-имя собственное однозначно идентифицирует целевого адресата, вынуждая его принять обращение на свой счет. Дальнейшему усилению адресованности способствует референциальная определенность хронотопических и субъектных элементов. Хронотопическая определенность задана в реквизитах «Ort, Datum», «Adresse». Определенность субъектных позиций поддерживается не только обращением в начале текста, но и реквизитом «подпись отправителя» в его заключении.
Исследование функционально-семантической категории апеллятивности, представленной в тексте в виде объединения апеллятивных единиц разных языковых уровней, выступающих в различных комбинациях, но при этом использующихся для реализации апеллятивной речевой функции, позволяет определить ее как нерегулярную, классифицирующую категорию, лежащую в основе автономного класса текстов. Особенности содержания и формы, а также
экстралингвистические характеристики текста с доминирующей апеллятивной функцией позволяют сделать вывод как о наличии апеллятивного текстового прототипа, так и о возможности выделения класса апеллятивных текстов, для которых функционально-семантическая категория апеллятивности является текстообразующим фактором, обеспечивающим его существование.
При определении функционально-семантической категории апеллятивности, репрезентирующей доминирующую апеллятивную функцию - как фактора текстообразования, который лежит в основе апеллятивного текстового прототипа, действительного для целого класса тестов, неизбежно встает вопрос о взаимодействии этой категории с другими (регулярными) категориями текста. Будучи нерегулярной текстовой категорией, апеллятивность неразрывно связана с имманентными категориями текста, что по-разному выражается в плане содержания и выражения отдельных видов текста внутри класса апеллятивных текстов, не противореча, однако, в целом нормам текстообразования.
Так, апеллятивность тесно связана детерминативным отношением с категорией ситуативности, которая принадлежит к регулярным текстовым категориям, отражая одно из неотъемлемых онтологических свойств текста -его «прикрепленность» к некой коммуникативной ситуации и зависимость от коммуникативных обстоятельств осуществляемого речевого взаимодействия. Апеллятивность включается в ситуативность апеллятивного текста общением в регистре «здесь и сейчас», референциальной определенностью субъектов общения, обязательным выражением волеизъявления адресанта и создает базу для «модуса его формулирования», отличного от закономерностей построения других видов текстов. Апеллятивность уточняет особый вид интенциональности апеллятивного текста - адресованную определенному адресату побудительность. Адаптивные возможности функционально-семантической категории апеллятивности способствуют оптимальной реализации побуждения. Присутствие апеллятивности в тексте обеспечивает композиционно-смысловую целостность текста, его типологическую интертекстуальность, диалогичность, расширяет объем адресованности, наполняя эту текстовую категорию дополнительным содержанием: при непосредственном назывании, вербальном обозначении адресата ему сообщается дополнительное коммуникативное задание — совершение речевого или посткоммуникативного действия. Тем самым апеллятивность смыкается с адресованностью, акцентируя ее, становится частным случаем адресованности, ее уточнением. Заостренное проявление адресованности объясняется привлечением экстралингвистической реальности - в дискурсе, где адресант и адресат наделяются различными социальными ролями, а коммуникативная ситуация обретает пространственно-временные показатели. В дискурсе осуществляется идентификация параметров личности адресата, происходит и социально-психологическая «фрагментация» его индивидуальности. «Фрагментированный» характер личности адресата создает предпосылки для его точного обозначения через обращение и, как следствие, возможность
осуществления «прицельной» адресованное™ с вынужденней адресата принимать сигналы адресованности и считать себя адресатом текста. Референциальная определенность дает адресанту возможность не только для создания достаточно ясной картины мира, служащей отправной точкой для осуществления целенаправленного, точного воздействия на адресата, но и для идентафикации других адресатов на основе сходства социально-психологических «фрагментов» их личностей, что позволяет интегрировать данные унифицированные сходства в интертекстуальные характеристаки апеллятивных текстов.
Проведенный анализ апеллятавных текстов позволяет выявить их коммуникативно-прагматические и структурно-семантические
прототипические признаки. Апеллятивные тексты отличаются наличием функционально-семантической категории апеллятивности, структурными, семантическими и синтаксическими особенностями организации, к которым относятся следующие: наличие функционально-семантической категории апеллятивности, представленной сочетаниями «прямое обращение + директивный речевой акт» или «прямое обращение + интеррогативный речевой акт», обозначение и /или называние прямым обращением целевого адресата, воспринимающего обращение на свой счет, акцентарованная адресованность, обеспеченная референциальной определенностью хронотопических и субъектных элементов, «фрагментарованным» характером личности адресата, эксплицитное выражение иллокутивной цели, глобальная изотопная связность, образованная элементами с апеллятивной семантакой в сильных позициях текста, аргументатавное развертывание темы текста, контроль адресанта над исполнением перлокутивного эффекта. Речевая ситуация, в которой разворачивается апеллятивный текст, определяется компонентами непосредственного общения «здесь» и «сейчас» и характеризуется совмещенностью хронотопа адресанта и адресата, т.е. неотрывностью апеллятивного текста от локально-временного континуума. Рассмотрим пример:
Frankfurt am Main, Gartenstraße 89 den 29.05.2003
Frau
Rosa Dürr Einschreiben
Frankfurt am Main Myliusstraße 8
Sehr geehrte Frau Dürr!
Aus Anlaß der Verletzungen meines Sohnes Gerhard in Ihrem Kindergarten teile ich Ihnen nunmehr folgendes mit.
Er wird in einigen Tagen die Kinderklinik verlassen können. Nach ärztlicher Beurteilung wird mein Sohn keinen dauernden Schaden genommen haben und in
etwa 10 Tagen wieder völlig hergestellt sein. Seine Verletzungen waren immerhin so schwer, daß er sehr erhebliche Schmerzen erdulden mußte.
Es kann wohl kein Zweifel bestehen, daß die Schuld an diesem Vorfall ausschließlich bei Ihnen liegt. Dem 5-järigen kleinen Thomas kann man keinen Vorwurf aus seinem törichten Verhalten machen. Auch die Nachlässigkeit Ihrer Nichte, die selbst noch ein halbes Kind ist, können wir dieser nicht zu sehr anrechnen. Es ist aber unverantwortlich von Ihnen, fremde Kinder in eine eigentliche Obhut zu nehmen, ohne dafür Sorge zu tragen, daß die Kinder ordnungsmäßig überwacht und betreut werden.
Die Folgerungen hieraus müssen Sie selbst tragen.
1. Ich kündige den mit Ihnen geschlossen Vertrag hiermit fristlos.
2. Ich verlange von Ihnen Ersatz der Kosten, die durch die ärztliche Behandlung meines Jungen erforderlich geworden sind. Diese Kosten belaufen sich einschließlich der Klinikkosten auf240 Euro, - Abschrift der Rechnungen füge ich der Anlage bei.
3. Ich fordere ferner für meinen Jungen ein Schmerzensgeld von 150 Euro. Dieser Betrag dürfte zumindest angemessen sein, da Gerhard infolge Ihrer Unachtsamkeit tagelang heftige Schmerzen gehabt hat.
Ich darf aber annehmen, daß Sie dieses Entgegenkommen wenigstens dadurch anerkennen, daß Sie durch umgehende Zahlung der oben angeforderten Beiträge wenigstens den materiellen Schaden, den Sie angerichtet haben, wiedergutmachen. Sollte die angeforderte Zahlung nicht innerhalb von 8 Tagen erfolgen, so werde ich gegen Sie gerichtliche Schritte ergreifen. Hochachtungsvoll Unterschrift
Функционально-семантическая категория апеллятивности представлена сочетаниями прямого обращения «Sehr geehrte Frau Dürr!» и директивными речевыми актами «Ich verlange von Ihnen Ersatz der Kosten», «Ich fordere ferner für meinen Jungen ein Schmerzensgeld von 150 Euro». Адресат текста идентифицирован через прямое обращение, находящееся в препозиции к тексту. Называние адресата через прямое обращение свидетельствует о целенаправленности воздействия и необходимости для адресата воспринимать данный сигнал адресованное™ на свой счет. Указание «Einschreiben» («с уведомлением») наряду с прямым обращением придает вынужденный характер рефлексии адресата как реакции на акцентированную адресованность. Для адресанта референциально определен социально-психологический фрагмент личноста адресата, связанный с его профессиональной деятельностью -работой воспитателем в детском саду, в котором произошел несчастный случай, о чем свидетельствует содержание текста. Денотатом апеллятавного текста является ситуация, имеющая место в определенный момент на оси реального времени, что показывает определенность хронотопических элементов через реквизиты «Адрес отправителя, дата», «Адрес получателя». Определенность субъектов обеспечивается самой ситуацией, непосредственными участниками которой были адресант и адресат. Доступный адресанту фрагмент личности адресата обусловливает реализацию
целенаправленного воздействия, эксплицитное выражение иллокутивной цели. Адресант применяет различные способы интенсивного воздействия, выражая свою волю не только при помощи директивных речевых актов, точно эксплицирующих силу побуждения, но и при помощи констативных речевых актов, выполняющих тактику строгого предупреждения: «Sollte die angeforderte Zahlung nicht innerhalb von 8 Tagen erfolgen, so werde ich gegen Sie gerichtliche Schritte ergreifen». Несмотря на то, что директивные речевые акты как показатель силы побуждения помещены в середину текста, обусловливая тем самым удаление от прототипа, это не снижает изотопную связность, т.к. помещенный в конец текста констативный речевой акт выполняет функцию косвенного побуждения к действию, а значит, обеспечивает наличие семантики апеллятивности в сильной позиции текста. Действие обращения можно квалифицировать как синхронизацию всех языковых средств, участвующих в реализации апеллятивной функции. Суммируемый апеллятивный эффект получает 'большую энергию, чем вызываемый обращением, директивными речевыми актами, констативным речевым актом в отдельности. Текст базируется на аргументативном развертывании темы, которое обеспечивается группой доводов (1, 2, 3 абзацы текста), побудивших адресанта к написанию данного текста. Языковые модификации касаются основной части текста, включающей аргументы о необходимости совершения действия. Данные аргументы по своим языковым характеристикам являются обвинениями (абзацы 3, 5) и приближаются к угрозам (абзац 5). Подобная аргументация приводится с целью успешной реализации апеллятивной функции. О стремлении адресанта контролировать наступление перлокутивного эффекта заявлено эксплицитно в сильной позиции текста при помощи уже отмеченного выше констативного речевого акта.
В индивидуальной и социальной ' речевой деятельности человек воспринимает и производит множество апеллятивных текстов, как письменных, так и устных. Апеллятивный текст выступает в форме как «воспроизводимого», так и «разового» высказывания (В.Г. Адмони). Разовые высказывания оформляют ситуации просьбы, приказа, рекомендации, совета - ситуации, характеризующиеся очевидным неподготовленным характером побуждения, которое вызвано различными факторами (физическое состояние адресата, его интерес к происходящему, улучшение условий общения и т.д.) в повседневном общении. Такая форма реализации побуждения тяготеет к одноактным способам выражения, что, очевидно, связано со спонтанностью побуждения и способствует привлечению привычных стереотипных способов выражения типа «Gib mir bitte ein Handtuch!» или «Ich wiederhole zum letzten Mal: "Hinaus!"», «Das Fenster mach zu, die Tür lass auf!»), не требующих дополнительных усилий и времени на обдумывание. Наличие способов выражения апеллятивности, в той или иной степени удаленных от прототипа, свидетельствует об адаптивных возможностях данной категории, обусловленных влиянием экстралингвистических условий, в которых разворачивается коммуникативная ситуация.
В главе четвертой «Градуальность выражения функционально-семантической категории апеллятивности в разных видах текстов» рассматривается вариативность выражения апеллятивности в различных типах апеллятивных текстов, передающих одно и то же содержание - побуждение адресата к совершению действия. Вариативность выражения функционально-семантической категории апеллятивности проявляется в фазовых состояниях последней. Фазовые состояния апеллятивности основаны на различиях, обусловленных средой, и проявляются в структурной организации, способах идентификации адресата, интенсивности выражения побуждения. Наличие типов апеллятивных текстов, в которых реализуются фазовые состояния функционально-семантической категории апеллятивности, свидетельствует о градуальности ее выражения, о ее динамическом проявлении в речи, о наличии относительно устойчивого множества эмерджентных производных, что также придает функционально-семантической категории апеллятавности как системе сходство с системой исчисления. Типы апеллятивных текстов характеризуются вариантами сочетания признаков апеллятивности, допуская нейтрализацию некоторых из них и выдвижение на первый план других.
Реализация апеллятивности в различных фазовых состояниях свидетельствует об адаптавных возможностях данной категории, проявляющихся как результат каталитического воздействия среды. Экстралингвистическая среда обладает по отношению к функционально-семантической категории апеллятивноста калибровочным действием приведения системы в соответствие с актуальными для данной среды характеристиками. Прототип апеллятивного текста является калибровочной матрицей, точкой отсчета, основой для возникновения самоподобных фазовых состояний апеллятавности, которые находят свое выражение в различных видах апеллятивных текстов.
Катализ среды может вызвать плавный и скачкообразный фазовые переходы в состоянии функционально-семантической категории апеллятивности. При скачкообразном переходе происходит жесткое переключение системы с одного состояния на другое, что приводит к изменению системы, возникновению ее трансполяции. Плавный переход можно охарактеризовать как интерполяцию исходной прототапической и результирующей фазы. Интерполяция содержит в себе признаки прототапической и результирующей фаз, обеспечивая тем самым плавность перехода. Траектория от начала интерполяции до конца трансполяции выглядит как постепенное сжатие, возникшее в результате ретрактивных операций вычитания из апеллятивной прототапической семантической структуры компонента, не подходящего экстралингвистическим условиям конкретной среды. Структура прототапической фазы продолжает существовать в новой фазе, но уже в преобразованном виде, приобретая апеллятивную функциональную специализацию в определенных сферах и ситуациях общения. Дискурсивное развитие апеллятивности по принципу трансполяции допускает нейтрализацию любого прототипического апеллятивного признака, в том числе и указания на адресата.
Результат калибровки средой неминуемо ведет к изменениям смыслового и формального плана апеллятивности, возникновению апеллятивной формально-смысловой дивергенции, проявляющейся как редупликация — появление типов апеллятивных текстов, по-разному отдаленных от прототипа, и, как следствие, включение класса апеллятивных текстов в полевое структурирование.
Полевая структура класса апеллятивных текстов образована центральной и периферийной зонами текстового континуума. Ядерная зона класса апеллятивных текстов образована текстами, в основе которых заложена функционально-семантическая категория апеллятивности, с дискурсивным развитием по принципу интерполяции, т.е. при помощи развертывания с сохранением прототипических признаков.
Периферия противопоставлена центру по признаку неполноты представленных апеллятивных маркеров. В периферию входят тексты, в основе которых заложена функционально-семантическая категория апеллятивности с дискурсивным развитием по принципу трансполяции, т.е. путем сжатия прототипических признаков. Дискурсивная полевая траектория от интерполяции до трансполяции образует фазовый апеллятивный спектр, возникающий из-за разнообразных тональных смысловых приращений, обусловленных влиянием среды.
Суть возникновения расходящегося дискурсивного апеллятивного спектра заключается в последовательном применении к прототипической апеллятивной семантической структуре функционально-семантической категории апеллятивности дополнительного спецификатора определенности «¡» для идентификации актанта, обозначающего адресата воздействия с разным уровнем референции. Идеальными идентификаторами являются имена собственные, - имена, называющие единичного субъекта. Их присутствие в Тексте в качестве обращения акцентирует целенаправленную адресованность. Все идентифицирующие дескрипции адресата зависят от тех сведений, которыми располагает адресант в ситуации общения. Вторыми по обеспечению целенаправленной адресованности являются обращения — видовые имена, третьими на шкале уменьшения степени целенаправленной адресованности, достигаемой обращением при идентификации адресата, следует назвать обращения, обозначающие адресата по принадлежности к определенному роду. Данные характеристики обращений при идентификации адресатов апеллятивных текстов учитываются в качестве одного из критериев при построении полевой структуры класса апеллятивных текстов.
Классификация апеллятивных текстов есть дифференциация оттенков апеллятивного значения и закрепление способов их реализации за типами апеллятивных текстов как фазовыми состояниями функционально-семантической категории апеллятивности. Особенность фазы зависит от уровня идентификации адресата и способа выражения побуждения, симметричного адресату, адресанту и коммуникативной ситуации в целом. Принципы идентификации адресата, характер референции играют роль, важную при построении полевой структуры класса апеллятивных текстов, в которых
воплощаются фазы развертывания функционально-семантической категории апеллятивности. Операторы, обозначающие адресата с разной степенью референции, обладают общностью в плане влияния на развитие апеллятивности в дискурсе.
Возникающие две группы дериватов отличны друг от друга по своему содержанию, по степени передачи апеллятивного смысла, что отражается на текстовом уровне в наличии апеллятивных текстов с актуализированным и с элиминированным адресатами. Данные тексты образуют два подкласса внутри класса апеллятивных текстов.
Центральная зона класса апеллятивных текстов представлена одиннадцатью фазовыми состояниями функционально-семантической категории апеллятивности, которые воплощаются в текстах с актуализированным адресатом. Первой фазе присущи основные прототипические признаки класса апеллятивных текстов. В данной фазе функционально-семантической категории апеллятивности представлена идентифицирующим адресата обращением в виде имени собственного или имени, обозначающего единичного субъекта, и директивным или интеррогативным речевыми актами. Во второй фазе наличествуют все прототипические признаки класса апеллятивных текстов, функционально-семантическая категория апеллятивности представлена идентифицирующим адресата обращением в виде имени собственного или имени, обозначающего единичного субъекта, и императива. Третья апеллятивная фаза состоит из обращения, идентифицирующего адресата до уровня вида, директивного или интеррогативного речевых актов. К данной фазе примыкает четвертая, отличающаяся от предыдущей наличием форм императива вместо директивного или интеррогативного речевых актов. Пятая апеллятивная фаза — фаза с обращением-идентификатором до уровня рода и директивным / интеррогативным речевыми актами. Шестая фаза отличается наличием форм императива. Седьмая апеллятивная фаза включает обращение-имя собственное и один из конституентов функционально-семантического поля побудительности. Восьмая фаза имеет отличительными признаками наличие обращения-идентификатора до уровня вида и один из конституентов функционально-семантического поля побудительности. Девятая фаза включает обращение-идентификатор до уровня рода и один из конституентов функционально-семантического поля побудительности. Десятая апеллятивная фаза является смешанным случаем реализации функционально-семантической категории апеллятивности, когда прямое обращение, идентифицирующее адресата до уровня рода, в процессе развертывания текста сужает референцию до уровня вида. Отличием одиннадцатой апеллятивной фазы от всех предыдущих является отсутствие прямого обращения и указание на адресата при помощи имени в винительном падеже с предлогом. Побуждение при этом реализуется одним из конституентов функционально-семантического поля побудительности.
Речевая вариативность не позволяет закрепить каждую из перечисленных фаз за определенным типом апеллятивного текста, но можно утверждать
наличие подкласса апеллятивных текстов, в котором реализуются одиннадцать вышеперечисленных фазовых состояний функционально-семантической категории апеллятивности, объединенных наличием актуализированного адресата. Проанализированный немецкоязычный текстовый материал дает четкое представление о возможности воплощения в одном и том же типе текста нескольких фазовых состояний апеллятивности. В этой связи представляется целесообразным деление всего корпуса апеллятивных текстов с актуализированным адресатом на подтипы исходя не из закрепления отдельного фазового состояния за определенным типом текста, а из возможности передачи данными апеллятивными фазами оттенков апеллятивного значения. Апеллятивные тексты с актуализированным адресатом подразделяются на прошения, предложения, требования, предъявления претензий.
К прошениям в современном немецком речевом узусе относится следующая группа апеллятивных текстов, реализующих желание адресата: Anfrage, Anforderung, Anrufung, Beforderungsgesuch, Begnadigungsgesuch, Beitrittsgesuch, Bettelbrief, Bittbrief, Bittgebet, Bittgesuch, Bittschreiben, Einbürgerungsgesuch, Entlassungsgesuch, Gnadengesuch, Petition, Rechtshilfeersuchen, Rücktrittsgesuch, Scheidungsgesuch, Segensgesuch, Urlaubsgesuch.
Апеллятивные тексты-прошения включают различные заявления, в которых адресант реализует побуждение в виде информирования о своей воле. Тексты заявлений объединены прагматической особенностью, заключающейся в том, что исполнение побуждения зависит не от адресата, а от соответствия побуждения статье юридического законодательного акта. Все тексты заявлений можно разнести по следующим четырем группам: 1) заявления, с помощью которых некто совершает попытку побуждения определенного института власти к удовлетворению собственных потребностей: Suchantrag, Einbürgerungsantrag, Anfrage, Stipendienantrag, Strafantrag, Tadelsantrag, Klageantrag, Urlaubsantrag, Visumsantrag, Zusatzantrag, Wahlscheinantrag, Bewerbung; 2) заявления, с помощью которых некто побуждает к определенным действиям в торгово-финансовой сфере: Auslieferungsantrag, Stundungsantrag, Kreditantrag; 3) заявления, с помощью которых адресант согласно процедурному порядку заседающего института пытается побудить данный институт к принятию решения: Abänderungsantrag, Änderungsantrag, Amendement, Prozeßantrag, Beitrittsantrag, Bewilligungsantrag, Gegenantrag, Initiativantrag, Mißtrauerantrag, Revisionsantrag, Sonervotum, Tadelantrag, Tadelvotum; Versetzungsantag; 4) заявления, с помощью которых некто побуждает к вступлению в брак и одновременно обязывает к этому себя самого: Heiratsantrag, Liebesantrag.
К группе апеллятивных текстов-требований, имеющих целью побудить адресата исправить создавшееся положение, возместить ущерб, произвести ремонт, погасить финансовые долги, относятся: Beanstandung, Mängelrüge, Monitum, Reklamationsschreiben, Rekurs, Einmahnung, Erinnerungsschreiben,
Mahnbescheid, Mahnbrief, Mahnruf, Mahnschreiben, Mahnung, Mahnzettel, Monitorium, Zahlungserinnerung.
К апеллятивным текстам-предложениям относятся тексты, направленные на устранение дискуссионных вопросов: Alternativentwurf, Empfehlungsbrief, Empfehlungsschreiben, Gesetzentwurf, Senatsvorlage. Следующая группа текстов-предложений реализует побуждение в интересах двух сторон, коммуницирующих в области культуры, политики, делового сотрудничества или приватной сфере: Ansprache, Aufgebot, Aufruf, Brandbrief, Brandrede, Begrüssung, Enzyklika, Friedensappell, Friedensaufruf, Friedensvorschlag, Gedächtnisrede, Gedenkrede, Grusswort, Hirtenbrief, Hirtenwort, Kanzelrede, Maßhalteappell, Predigt, Pronuntiamento, Protestresolution, Resolution, Spendenaufruf, Streikaufruf, Traktat, Traurede, Ultimatum, Wahlaufruf, Wahlrede, Werbung, Einladung, Einladungskarte, Einladungsschreiben, Heiratsgesuch, Kaufgesuch, Liebesbrief, Stellengesuch, Werbebrief.
Поводом для реализации следующей группы текстов является необходимость предъявления претензий относительно всевозможных институциональных нарушений как к юридическим, так и к физическим лицам. К данным текстам относятся жалобы или иски: Aufsichtsbeschwerde, Beschwerdeschrift, Haftbeschwerde, Verfassungsbeschwerde. Жалобы могут распространяться даже на статьи конституции в правовом государстве, если статья конституции противоречит иным государственным законам. Жалобы часто служат переходным звеном к искам в судебные инстанции: Abstammungsklage, Anfertigungsklage, Anklageschrift, Aufhebungsklage, Beleidigungsklage, Ehescheidungsklage, Erbschaftsklage, Feststellungsklage, Räumungsklage, Regreßklage, Wandlungsklage, Widerklage, Widerspruchsklage, Zivilklage.
Обзор дискурсивных изменений функционально-семантической категории апеллятивности в современной немецкой социально-речевой практике позволяет сделать вывод о том, что под воздействием среды данная категория проявляет свои динамические адаптивные свойства и тяготеет как к уплотнению, так и к разъединению, оказывая влияние на построение текста. Апеллятивные дериваты могут свертываться в моночленную конструкцию, которая является контекстной трансполяцией, результатом перехода функционально-семантической категории апеллятивности из протракции в ретракцию. Ретракция как способ дискурсивного развития функционально-семантической категории апеллятивности, осуществляемый по принципу свертывания ее структуры, не обязательно свертывает всю предшествующую структуру в целом, а может действовать избирательно - как извлечение, выносящее некоторый компонент из прототипической структуры. Такие свернутые дериваты функционально-семантической категории апеллятивности имеют между собой и с прототипом отношения смыслового тождества, поскольку свернутые компоненты восстанавливаются под влиянием управляющей среды.
Дискурсивные состояния функционально-семантической категории апеллятивности, образованные по принципу трансполяции, представлены в четырех фазовых состояниях, которые воплощаются в подклассе апеллятивных текстов с элиминированным адресатом. Первая фаза включает указание на адресата в третьем лице и эксплицитно выраженную иллокутивную цель. Вторая фаза отличается от первой имплицитным выражением иллокутивной цели. В третьей фазе отсутствует указание на адресата, иллокутивная цель имеет эксплицитное выражение. В четвертой фазе отсутствует указание как на адресата, так и на иллокутивную цель, наличествует только часть пропозиции. Однословные глагольные выражения функционально-семантической категории апеллятивности содержат в себе апеллятивный смысл в уплотненном виде. В основе семантики глагола лежит апеллятивная семантика в свернутом виде.
Четыре апеллятивных фазовых состояния с элиминированным адресатом в качестве отличительного признака реализуются в различных типах апеллятивных текстов из военно-деловой и коммерческой сфер. Данные апеллятивные фазовые состояния могут быть разделены в зависимости от оттенков апеллятивного значения на приказы, предложения, предписания.
Приказ реализуется в следующих текстах, предусмотренных военным уставом: Abruf, Abteilbefehl, Befehl für Angriff, Befehl für die Regelung der Versorgung, Dienstanweisung, Dienstbefehl, Durchführungsbefehl, Einberufungsbefehl, Einberufungsbescheid, Einberufungsschreiben, Fahrauftrag, Gefechtsbefehl, Haftordnung, Haftbefehl, Marschbefehl, Ordre, Pfändungsauftrag, Pföndungsverfugung, Stellungsbefehl, Strafbefehl, Verkündigungsauftrag, Vollsteckungsbefehl, Vorladung, Zahlungsbefehl.
Появление следующей группы апеллятивных текстов с элиминированным адресатом обусловлено финансовыми отношениями в торгово-деловой сфере, возникающими в результате приобретения товаров, оказания услуг. В таких текстах реализуется предписание как оттенок апеллятивного значения: Auftrag Abbestellung, Anforderungsschreiben, Bankanweisung, Bankauftrag, Bestellung, Börsenauftrag, Dauerauftrag, Eilauftrag, Eilbestellung, Eventualauftrag, Exportauftrag, Gehaltsanweisung, Großauftrag, Kassenanweisung, Kaufauftrag, Kauforder, Kreditauftrag, Lieferauftrag, Order, Rechnung, Sammelauftrag, Scheck Sammelbestellung, Überweisung, Überweisungsauftrag, Weisung,
Zahlungsanweisung.
Отметим необходимость различать тип текста «поручение» — «Auftrag» и тип текста «предписание» — «Weisung». Поручение обозначает определенную цель, которая должна быть достигнута в определенное время. При этом исполнителю предоставляются свобода и самостоятельность в выборе способа достижении цели. Предписание («Weisung») имеет общее указание на цель, которую надо достичь, без конкретизации способа ее достижения; предписание распространяется обычно среди руководства.
Предписание реализуется также в текстах различных счетов: Abschlussrechnung, Arztrechnung, Aufforderungsschreiben, Bussgeldbescheid, Energierechnung, Faktur, Femmeldrechnung, Gasrechnung, Gegenrechnung,
Lichtrechnung, Rechnung, Schlussrechnung, Spesenrechnung, Strafmandat, Strafzettel, Stromrechnung, Telefonrechnung, Zahlungsaufforderung.
Пресуппозицией к осуществлению действия в следующих ниже текстах с апеллятивным оттенком предписания является обязанность, обусловленная служебным положением адресата. Перечислим данные тексты: Ablösungsverordnung, Ausführungsverordnung, Dienstverordnung, Dienstvorschrift, Durchführungsverordnung, Durchfuhrungsvorschrift, Edikt, Erlass, Geschäftsordnungsvorschrift, Gnadenerlass, Heeresdienstvorschrift, Konstitution, MotuProprio, Notverordnung, Ordination, Radikalenerlass, Rahmenrichtlinien, Rechtsverordnung, Richtlinien, Runderlass, Sicherheitsvorschrift,
Unfallschutzvorschrift, Verfügung, Verordnung, Verwaltungsvorschrift.
Апеллятивная фаза «предложение» выражается в таких видах текстов, как Verbalnote, Rundnote, Ausschreibung, Stellenausschreibung, Indikation, Werbung, Reklame, Empfehlungsschreiben, Referenzschreiben, Angebot, Lieferung, Offerte.
Нижеследующая группа апеллятивных текстов, в которых реализуется предложение, направлена на активизацию интеллектуальных ментальных процессов: Buchstabenrätsel, Denkaufgabe, Intelligenztest, Kreuzworträtsel, Preisaufgabe, Prüfungsaufgebe, Rebus, Schachaufgabe, Scharade, Scherzfrage, Scherzrätsel, Schulleistungstest, Schulreifetest, Silbenrätsel, Textaufgabe, Übungsarbeit, Übungsaufgabe.
Апеллятивные тексты отражают картину мира, но и картина мира отражается в них, поэтому список апеллятивных текстов открыт, т.к. их продуцирование детерминировано социальными потребностями, которые постоянно меняются в условиях изменения и усложнения общественных отношений.
В фазовых состояниях функционально-семантическая категория апеллятивности проявляет свои синергетические характеристики, отражает взаимодействие системы и среды, при этом испытывает на себе влияние последней. Управляющая среда, в которой разворачивается апеллятивный текст, создает условия перехода апеллятивности за порог чувствительности, за которым нивелируются признаки апеллятивности и побуждение к действию переходит в регуляцию поведения. Регуляция поведения осуществляется регулятивными текстами, объединенными следующими признаками: 1) доминантой содержания регулятивных текстов является информация о способе регуляции, которая не имеет темпорально-локальных координат; 2) субъекты общения лишены референциальной определенности, адресант и адресат социально обобщены, указание на социальные группы, представителями которых являются субъекты общения, отсутствует; 3) обращение как маргинальный признак регулятивного текста эксплицирует существование адресата без указания на его свойства, качества, позволяющие заострить адресованность через коммуникативные стратегии, направленные на определенный фрагмент личности. В презумпцию существования адресата регулятивного текста не входит сообщаемое о социальных особенностях. В регулятивных текстах в качестве обращений употребляются имена, которые
используются для называния (денотации), а не для обозначения (сигнификации). Наличие обращения не переводит текст в диалогическую плоскость, т.к. синергетические затраты обращения здесь направлены не на общение, а на выполнение адресатом определенных операций, технической стороны действия, что обусловливает лаконизм и однотипность их формулировки; 4) характер перлокуции стремится к монологу, что определяется однонаправленностью побуждения из-за отсутствия контроля со стороны адресанта за наступлением перлокутивного эффекта. Отсутствие контроля снижает вербальную или невербальную ответную реакцию адресата.
Намеченные общие характеристики класса регулятивных текстов являются интегрирующими, но различие типов регулятивных текстов по признаку меры множества адресатов, поведение которых регулируется, позволяет выделить внутри регулятивного класса следующие подгруппы: регулятивы-законы, принятые органами государственной власти и обеспечивающие применение мер принуждения; регулятивы-правила, регламентирующие поведение в определенной сфере пребывания; регулятивы-инструкции, описывающие способ выполнения операций.
В заключении подводятся итоги проведенного исследования, которые сводятся к следующим выводам:
1. Функционально-семантическая категория апеллятивности объединяет различные варианты значения побуждения (к речевому или посткоммуникативному) действию, ориентированного на адресата, определяемого либо как член класса, рода или вида, либо как носитель уникальных свойств, который в состоянии воспринять и адекватно понять адресованную ему интенцию адресанта. К основным признакам апеллятивного значения относятся следующие: (1) выражение побуждения к действию с указанием силы побуждения; (2) наличие субъекта-лица как актора, изъявляющего волю; (3) наличие определенной личности исполнителя действия; (4) эквитемпоральность. Категориальное значение апеллятивности, отражающее ее особенности как категории, содержание языковых знаков, реализующих данную категорию, заключаются в выражении не просто побуждения к действию, а соотнесенности волеизъявления адресанта с адресатом данного волеизъявления и указания на силу волеизъявления.
2. В основе определения категориального статуса апеллятивности как функционально-семантической категории лежат универсальные принципы категоризации, и прежде всего, принцип прототипического устройства категории, подтверждающийся наличием в функционально-семантическом поле апеллятивности его ядра, т.е. концентрации типичных наиболее репрезентативных, эталонных вариантов выражения апеллятивного значения. В это ядро включается указание на референциально определенных адресанта, адресата, характер интенсивности побуждения к действию. За ним следует принцип разнородности категоризации, который подтверждает возможность полевого представления разнородной внутренней структуры апеллятивности с наличием в ее функционально-семантическом поле периферийных
конституентов, обладающих не всеми признаками типичных представителей данной категории. Это соответствует принципу нестрогого характера категоризации апеллятивности и свидетельствует о гибкой приспособляемости данной категории к условиям функционирования.
3. Упорядоченный комплекс языковых средств, способных реализовать апеллятивную функцию, получает в работе обозначение функционально-семантического поля апеллятивности, которое является сложным контаминированным образованием, трехъядерным слиянием функционально-семантических полей вокативности, побудительности и интеррогативности. Функционально-семантическое поле апеллятивности — это двуплановое (содержательно-формальное) единство, формируемое грамматическими (морфологическими и синтаксическими) средствами немецкого языка вместе с лексическими, лексико-грамматическими и словообразовательными элементами, относящимися к семантической апеллятивной зоне, в которой реализуется апеллятивная речевая функция, т.е. функция побуждения адресантом определенного адресата к совершению речевого или посткоммуникативного действия.
4. В круг разноуровневых единиц языка и речи, специализирующихся на передаче апеллятивного значения, входят: а) перформативные глаголы; б) ряд наречий и междометий; в) обращение; г) императивные конструкции; д) конструкции со значением оптатива, намерения, долженствования; е) директивные речевые акты; ж) констативные речевые акты; и) вопросительные предложения.
5. Функционально-семантическое поле апеллятивности предстает как система, в которой постоянно происходит перестройка элементов и отношений между ними при реализации в апеллятивной категориальной ситуации, которая в проекции на уровень текста представляет собой синтез вокативной, побудительной или интеррогативной категориальных ситуаций при доминировании первой из них. Характер вокатива обусловливает силу побуждения, тональность общения относительно названного в обращении адресата. Доминирование одной из составляющих в рамках общей системы доказывает иерархическое устройство апеллятивности. Способность к внутрисистемному и межсистемному взаимодействию, т.е. взаимодействию со средой, открытость системы, ее динамичность, подверженность флуктуации, адаптация к условиям среды, свидетельствуют о синергетических характеристиках апеллятивности как системы.
6. Рассматривая апеллятивный текст как некую систему смысловых единиц разной степени сложности, комплектности и значимости (с точки зрения достижения целей коммуникативно-познавательной деятельности), функционально (т.е. для конкретной цели) объединенных в единую семантико-смысловую структуру общей концепцией — побуждением определенного адресата к совершению речевого или посткоммуникативного действия, имеющей эксплицитное выражение при помощи совокупности взаимодействующих языковых единиц, которые регулярно репрезентируют
присутствующую в тексте функционально-семантическую категорию апеллятивности, приходим к логическому заключению о возможности выделения функционально-семантической текстовой категории
апеллятивности как специфической категории определенного класса текстов.
7. Апеллятивный текст предстает как структурный облик доминантной речевой функции в ее реализации. Основной для апеллятивных текстов является апеллятивная функция специфического воздействия, предполагающего побуждение адресата к совершению как предречевого и речевого, так и посткоммуникативного действия с ментальной, эмоциональной и (или) физической реакцией. Доминантой апеллятивных текстов является функционально-семантическая категория апеллятивности, репрезентирующая апеллятивную функцию. Апеллятивная доминанта как фокусирующий компонент текста подчиняет и трансформирует остальные компоненты, занимает сильные позиции, обеспечивает интегрированность структуры, создает своеобразную апеллятивную «рамку» текста, возбуждает апеллятивную синергию как взаимодействие, взаимообусловленность обозначения адресата через обращение и силы побуждения, выраженной в одном из конституентов функционально-семантической категории апеллятивности.
8. К прототипическим характеристикам апеллятивного текста относятся следующие: (1) наличие ФСКА, представленной сочетаниями «прямое обращение + директивный речевой акт» или «прямое обращение + интеррогативный речевой акт»; (2) обозначение и /или называние прямым обращением целевого адресата, воспринимающего обращение на свой счет; (3) акцентированная адресованность, обеспеченная референциальной определенностью субъектно-речевых и хронотопических элементов, «фрагментированным» характером личности адресата; (4) эксплицитное выражение иллокутивной цели; (5) глобальная изотопная связность, образованная наличием элементов с апеллятивной семантикой в сильных позициях текста; (6) аргументативное развертывание темы текста; (7) контроль адресанта над исполнением перлокутивного эффекта.
10. При реализации адресованное™ как универсальной текстовой категории в апеллятивном тексте происходит ее модуляция. Адресованность переходит в другую тональность, наполняется дополнительным содержанием: непосредственно называя, номинируя адресата, ему сообщают коммуникативное задание — совершение речевого или посткоммуникативного действия. Апеллятивность является частным случаем, продолжением адресованное™. Апеллятивность подчинена адресованное™, но при этом усиливает ее, служит одним из способов ее выражения (при помощи конституентов функционально-семантического поля апеллятавноста), уточнения (через эксплицитное указание на адресата), контаминирования (через придание дополнительного коммуникативного задания - побуждения к действию).
11. При реализации в апеллятивном тексте функционально-семантическая категория апеллятивности, проявляя свойства адаптивности к условиям среды,
как синергетическая система отличается градуальностью выражения, что позволяет вовлечь класс апеллятивных текстов в полевое структурирование. В ядерную зону класса апеллятивных текстов входят тексты, в которых функционально-семантическая категория апеллятивности дискурсивно развивается по принципу интерполяции, т.е. с сохранением прототипических признаков. Периферию составляют тексты, в которых функционально-семантическая категория апеллятивности дискурсивно развивается по принципу трансполяции, т.е. путем сжатия, компрессии прототипических признаков. Дискурсивная полевая траектория от интерполяции до трансполяции образует фазовый апеллятивный спектр, возникающий вследствие разнообразных тональных смысловых приращений, обусловленных влиянием среды.
Предпринятое в данной работе исследование функционально-семантической категории апеллятивности как фактора текстообразования является новым шагом в системном научном изучении функционально-семантической текстовой категории, лежащей в основе выделения определенного класса текстов. В то же время в постоянно меняющейся социально-речевой картине современного общества разных стран и культур возникают новые формы и новые модификации внутри отдельных классов текстов, что требует не только рассмотрения базовых функционально-семантических категорий текстов в их автономном состоянии, но и изучения дистрибутивных связей между разными функционально-семантическими категориями внутри этих классов текстов и на их границах с иными. Поэтому перспективным представляется использование предложенных в настоящей работе методики, логики, направления анализа, учитывающих достижения лингвистики текста, при изучении других функционально-семантических категорий, обладающих текстообразующим потенциалом, на материале различных языков.
Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях автора: Монографии:
1. Комлева, Е.В. Апеллятивность текстов официально-делового стиля / Е.В. Комлева - Оренбург: Изд-во ОГПУ, 2006. - 220 с. - (13,75 п.л.). -ISBN: 5-85 859-315-1.
2. Комлева, Е.В. Текстовые и дискурсивные характеристики функционально-семантической категории апеллятивности / Е.В. Комлева // Текст-дискурс-стиль в современной этнокультуре Германии / отв. ред. А.Л. Вольский - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2012. - С.199-224. - (1,56 п.л.). - ISBN: 978-5-8064-1658-3.
3. Комлева, Е.В. Апеллятивность и текст / Е.В. Комлева - СПб: Изд-во Реноме, 2014. - 356 с. (22 п.л.). - ISBN: 978-5-91918-517-8.
Статьи, напечатанные в ведущих рецензированных журналах и изданиях, рекомендованных ВАК РФ для публикации результатов докторских исследований:
4. Комлева, Е.В. Апеллятивность как функционально-семантическая категория (на материале современного немецкого языка) / Е.В. Комлева // Вестник Оренбургского государственного университета. - 2006. - Т. 61, № 11. - С. 214-220 (0,5 п.л.). - ISSN 1814-6457.
5. Комлева, Е.В. Апеллятивность в грамматике немецкого языка / Е.В. Комлева // Вестник Оренбургского государственного университета. - 2006. - Т.1, № 11.- С. 46-51 (0,5 пл.). - ISSN 18146457.
6. Комлева, Е.В. Апеллятивность в языке и речи (на материале современного немецкого языка) / Е.В. Комлева // Вестник Ленинградского государственного университета им. А. С. Пушкина. Сер.: Филология. 2008. - № 5 (19). - С. 152-164 (1 п.л.). - ISSN 18186653.
7. Комлева, Е.В. Функционирование директивного речевого акта в апеллятивном тексте (на материале современного немецкого языка) / Е.В. Комлева // Известия РГПУ им. А. И. Герцена. - 2009. - № 12 (90). - С.118—125 (0,8 п.л.). - ISSN 1992-6464.
8. Комлева, Е.В. Диалогическая маркированность апеллятивных текстов (на материале современного немецкого языка) / Е.В. Комлева // Известия Уральского федерального университета. Сер. 2, Гуманитарные науки. - 2009. - № 1/2 (63). - С. 61-69. (0,5 п.л.). - ISSN 1817-7166.
9. Комлева, Е.В. Антропоцентрнчность апеллятивных текстов современного немецкого языка / Е.В. Комлева // Известия Уральского государственного университета. — 2010. — № 1 (72). — С.101-108. (0,6 п.л.). — ISSN 1817-7166.
10.Комлева, Е.В. Лингвистические маркеры апеллятивности в тексте (на материале современного немецкого языка) / Е.В. Комлева // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. — 2009. -Т. 11, № 4-3. - С.749—756. (0,8 п.л.). - ISSN 1990-5378.
11.Комлева, Е. В. К вопросу о параметрах текстуальности / Е.В. Комлева // Вестник Оренбургского государственного университета. - 2011. - № 17(36). - С.146-152 (0,8 п.л.). - ISSN1814-6457.
12.Комлева, Е.В. Соотношение понятий «речевой жанр» и «речевой акт» (на материале немецких апеллятивных текстов) / Е.В. Комлева И Теория и практика общественного развития. — 2011. — № 5. — С. 296-301 (0,5 п.л.). - ISSN1815-4964 (print). - ISSN 2072-7623 (on-line).
13.Комлева, Е.В. К вопросу о соотношении текстовых категорий адресованности и апеллятивности (на материале современного
41
немецкого языка) / E.B. Комлева // Мир науки, культуры, образования. - 2011. - № 4 (29), Ч. 2. - С. 102-105 (0,5 пл.). - ISSN 1991-5497.
14.Комлева, Е.В. Речевая стереотипность немецкого апеллятивного текста/ Е.В. Комлева //Мир науки, культуры, образования. -2011. - № 6 (31), ч. 1.- С.10-14 (0,8 п.л.). - ISSN 1991-5497.
15.Комлева, Е.В. Инвариант композиционной структуры апеллятивного текста (на материале современного немецкого языка) / Е.В. Комлева // Казанская наука. - 2014. - № 3. - С. 158-163 (0,62 п.л.). - ISSN2078-9955 (print). - ISSN 2078-9963 (on-line).
16.Комлева, Е.В. Выражение функционально-семантической категории апеллятивности в семантике глаголов (на материале современного немецкого языка) / Е.В. Комлева // Перспективы науки. - 2014. - № 4 (55). - С. 67-74 (0,62 п.л.). - ISSN 2077-6810.
17.Комлева, Е.В. Прототипическая интертекстуальность апеллятивного текста (на материале современного немецкого языка) / Е.В. Комлева // Наука и бизнес: пути развития. - 2014. - № 4 (34). - С. 44-50 (0,62 п.л.).-ISSN 2221-5182.
18.Комлева, Е.В. К вопросу о смысловой структуре апеллятивного текста (на материале современного немецкого языка) / Е.В. Комлева // Глобальный научный потенциал. - 2014. - № 6 (39). - С. 33-37 (0,62 п.л.). - ISSN 1997-9355.
Статьи и материалы конференций:
19.Комлева, Е.В. Из опыта исследования немецких военных приказов периода Великой Отечественной войны (по материалам документального фонда ЦМВС) / Е.В. Комлева // Информационно-методический сборник / ЦМВС. - 2005. - N 15. - С. 57-60 (0,25 пл.).
20.Комлева, Е.В. К вопросу о грамматическом статусе обращения (на материале современного немецкого языка) / Е.В. Комлева // Вестник ОГПУ. - № 43. -2006. - С. 26-32 (0,5 пл.).
21.Комлева, Е.В. Из истории вопроса изучения апеллятивности в лингвистике / Е.В. Комлева // Вестник ОГПУ. - 2006. - № 44. - С. 52-58. (0,5 пл.).
22.Комлева, Е.В. Специфические и неспецифические обращения (на материале современного немецкого языка) / Е.В. Комлева // Герценовские чтения. Иностранные языки: материалы конф., 20-21 апреля 2006. -СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2006. - С. 20-22 (0,1 пл.).
23.Комлева, Е.В. Роль текстовых функций в типологическом описании текстов (на материале современного немецкого языка) / Е.В. Комлева // Стилистика текста: межвуз. сб. науч. тр. - Ниж. Новгород: НГЛУ им. H.A. Добролюбова, 2007. - Вып. 2 - С. 6-11 (0,5 пл.).
24.Комлева, Е.В. Тексты с доминирующей апеллятивной функцией (на материале современного немецкого языка) / Е.В. Комлева // Актуальные
проблемы германистики и романистики: сб. науч. ст.— Смоленск: Изд-во СГУ, 2007. - Вып. 11. - С. 42-50 (0,5 пл.).
25.Комлева, Е.В. К вопросу о функционально-текстовой классификации (на примере немецких апеллятивных текстов) / Е.В. Комлева // Герценовские чтения. Иностранные языки: материалы конф., 21—22 мая 2007. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2007. - С. 23-25 (0,1 пл.).
26.Комлева, Е.В. О коммуникативном подходе к типологии текстов / Е.В. Комлева // Жанры и типы текстов в научном и медийном дискурсе: межвуз. сб. науч. тр. - Орел: ОГИИК, ПФ «Картуш», 2007. - Вып. 5. -С.76-84 (0,6 пл.).
27.Комлева, Е.В. Диалектика апеллятивного текста (на материале современного немецкого языка) / Е.В. Комлева//Вестник ОГПУ, — 2008.
- № 2, вып. 52. - С. 26-31 (0,5 пл.).
28.Комлева, Е.В. Адресованность текста военного приказа (на материале современного немецкого языка) / Е.В. Комлева // Актуальные проблемы германистики и романистики: сб. науч. ст. по материалам межвуз. науч. конф. / Е.В. Комлева - Смоленск: Изд-во СГУ, 2008. - Вып. XII. - С. 4046 (0,5 пл.).
29.Комлева, Е.В. Языковые средства с семантикой апеллятивности в текстах немецких военных приказов / Е.В. Комлева // Материалы XXVIII преподавательской научно-практической конференции ОПТУ, 21-22 апреля 2008. Секция факультета иностранных языков. — Оренбург: Изд-во ОГПУ, 2008. - Т. 5. - С. 227-235 (0,5 пл.).
30.Комлева, Е.В. Об уточнении категории адресованности (на материале современного немецкого языка) / Е.В. Комлева // Герценовские чтения. Иностранные языки: материалы конф., 22—23 мая 2008. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2008. - С. 20-22 (0,1 пл.).
31.Комлева, Е.В. Языковая реализация апеллятивности в текстах немецких военных листовок (на материале современного немецкого языка) / Е.В. Комлева // Герценовские чтения. Иностранные языки: материалы конф., 21-22 мая 2009. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2009. - С. 28-30 (0,1 пл.).
32.Комлева, Е.В. Коммуникативно-организующая роль структурных элементов апеллятивных текстов (на материале современного немецкого языка) / Е.В. Комлева // Десятые Поливановские чтения: сб. ст. -Смоленск: Изд-во СПГУ, 2009 -Ч. И. - С.191-196 (0,5 пл.).
33.Комлева, Е.В. Роль адресата апеллятивного текста (на материале современного немецкого языка) / Е.В. Комлева // Вестник ОПТУ. — 2009.
- № 2, вып. 54. - 2009. - С. 33-38 (0,5 пл.)
34.Комлева, Е.В. Апеллятивная функция как потенция и как реализация (на материале современного немецкого языка) / Е.В. Комлева // Герценовские чтения. Иностранные языки: материалы конф., 28—29 апреля 2010. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2010. - С. 28-30 (0,1 пл.).
35.Комлева, E.B. Прагматико-речевое взаимодействие коммуникантов в текстах политической пропаганды (на материале современного немецкого языка) / Е.В. Комлева // Теоретические и методические аспекты исследования функционирования языка: Всерос. науч.-практ. конф., посвящ. 75-летию со дня рождения и 50-летию преподават. деятельности доктора филол. наук, проф. Н. А. Шехтмана: сб. ст. - Оренбург: Изд-во ОГПУ, 2011. - С. 180-183 (0,5 пл.).
36.Комлева, Е.В. Жанровые формы апеллятивного общения (на материале современного немецкого языка) / Е.В. Комлева // Интеллект. Инновации. Инвестиции.-2011.-№ 3-С. 186-191 (0,7 пл.).-ISSN 2077-7175.
37.Комлева, Е.В. Прагматическая модель апеллятивного дискурса (на материале современного немецкого языка) / Е.В. Комлева // Актуальные проблемы теории и методологии науки о языке: материалы междунар. науч.-практ. конф., 18 марта 2011 г. - СПб.: ЛГУ им. А. С. Пушкина, 2011.-С. 91-94 (0,2 пл.).
38.Комлева, Е. В. Определенность субъектных референций апеллятивного текста (на материале современного немецкого языка) / Е.В. Комлева // Герценовские чтения. Иностранные языки: материалы конф., 19-20 мая 2011.-СПб.: Изд-во РГПУим. А.И. Герцена, 2011. - С. 39-41 (0,1 пл.).
39.Комлева, Е.В. Вариативность имманентных признаков текста / Е.В. Комлева // Десятые Поливановские чтения: сб. ст. Ч. I. Общие вопросы языкознания. Проблемы социолингвистики. Слово в тексте. Вопросы методики, 4-5 октября 2011 года. - Смоленск: Маджента, 2011. — С.156—161 (0,5 пл.).
40.Комлева, Е.В. Речевой жанр как форма целесообразности (на материале современного немецкого языка) / Е.В. Комлева // Герценовские чтения. Иностранные языки: материалы конф., 23-24апреля 2012. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2012. - С. 41^13 (0,1 пл.).
41.Комлева, Е.В. Структурная стратегия апеллятивного текста (на материале современного немецкого языка) / Е.В. Комлева // Герценовские чтения. Иностранные языки: материалы конф., 16-17 мая 2013. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2013. - С. 30-32 (0,1 пл.).
42.Комлева, Е.В. Изоморфизм вопросительных предложений (на материале современного немецкого языка) / Е.В. Комлева // Вопросы современной филологии в контексте взаимодействия языков и культур: материалы Междунар. науч.-практ. конф., 15-16 мая 2013 г. - Оренбург: Изд-во ОГПУ, 2013.-С. 139-141 (0,1 пл.).
43 .Комлева, Е.В. Прототипические характеристики апеллятивного текста (на материале современного немецкого языка) / Е.В. Комлева // Герценовские чтения. Иностранные языки: материалы конф., 15-16 мая 2014. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2014. - С. 36-38 (0,1 пл.).
Отпечатано с готового оригинал-макета, предоставленного авторами
Подписано в печать 24.12.2014 г. Формат 60х84'Лб Бумага офсетная. Печать офсетная. Объём 2,8 л. Тираж 120 экз. Заказ № 556
Типография РГПУ, 191186, С.-Петербург, наб. р. Мойки, 48