автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Фонетическая интерференция в условиях коми-русского двуязычия

  • Год: 2002
  • Автор научной работы: Пунегова, Галина Васильевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Сыктывкар
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
Диссертация по филологии на тему 'Фонетическая интерференция в условиях коми-русского двуязычия'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Пунегова, Галина Васильевна

Введение.

Глава 1. Вопросы билингвизма

1.1. Билингвизм в Республике Коми.

1.2. Типы коми-русского билингвизма.

Глава 2. Фонетические системы коми и русского языков

2.1. Общая характеристика сегментных единиц.

2.2. Фонетические системы коми и русского языков

2.3. Функциональная нагрузка фонологических единиц в литературном коми языке.

2.4. Функциональная нагрузка фонологических единиц в литературном русском языке.

Глава 3. Особенности реализации сегментных единиц в русской речи носителей коми языка

3.0. Общая характеристика явлений фонетической интерференции в русской речи коми.

3.1. Материал и методика экспериментального исследования.

3.1.1. Материал исследования.

3.1.2. Информанты.

3.1.3. Условия записи.

3.1.4. Методика исследования.

3.2. Особенности реализации согласных в русской речи коми билингвов.

3.2.1. Особенности реализации губных согласных в русской речи коми билингвов.

3.2.1.1. Несоблюдение корреляции «твёрдость - мягкость» губных согласных в русской речи коми билингвов.

3.2.1.2. Несоблюдение оппозиции «звонкость - глухость» губных согласных.

3.2.1.3. Отклонения от норм произношения при упрощении стечений согласных.

3.2.1.4. Результаты исследования реализации губных согласных в речи коми.

3.2.2. Особенности реализации переднеязычных согласных.

3.2.2.1. Несоблюдение корреляции «твёрдость - мягкость» переднеязычных согласных.

3.2.2.2. Несоблюдение оппозиции «звонкость - глухость» переднеязычных согласных.

3.2.2.3. Отклонения от норм произношения реализации переднеязычных согласных в консонантных сочетаниях (упрощение стечений согласных).

3.2.2.4. Отклонения от норм произношения реализации переднеязычных согласных, заключающихся в замене их на другой сегмент.

3.2.2.5. Результаты исследования реализации переднеязычных согласных в речи коми.

3.2.3. Особенности реализации среднеязычных согласных.

3.2.4. Особенности реализации заднеязычных согласных.

3.2.4.1. Несоблюдение корреляции «твёрдость - мягкость» заднеязычных согласных.

3.2.4.2. Несоблюдение оппозиции «звонкость - глухость» заднеязычных согласных.

3.2.4.3. Отклонения от норм произношения реализации заднеязычных согласных в консонантных сочетаниях.

3.2.4.4. Отклонения от норм произношения заднеязычных согласных, заключающихся в их замене на другой сегмент.

3.2.4.5. Результаты исследования реализации заднеязычных согласных в речи коми.

Глава 4. Акустический анализ

4.1. Артикуляционно-акустические характеристики русских согласных.

4.2. Материал и методика исследования акустических характеристик согласных в русской речи коми.

4.3. Акустические характеристики согласных в русской речи коми билингвов.

4.4. Результаты акустического анализа согласных в русской речи коми билингвов.

 

Введение диссертации2002 год, автореферат по филологии, Пунегова, Галина Васильевна

Объект настоящего исследования - система особенностей фонетической реализации фонологических единиц в русской речи билингвов коми, носителей коми и русского языков, выявление отклонений от произносительной нормы в речи билингвов.

Известно, что при контактировании языков процесс их взаимодействия может прослеживаться на различных уровнях языка и часто ". является результатом "неосвобождения" от навыков родного языка" (Шурпаева, 1979: 180), тем не менее степень проницаемости различных языковых уровней неодинакова. В ряде лингвистических работ (Куклин, 1982: 1; Поляков, 1988: 46; Исанбаев, 1982: 30; Некрасова, 1998: 53 и др.) отмечено, что чаще всего первую степень проницаемости при взаимодействии языков можно выявить на лексическом уровне, она "первой реагирует на контакт с другим языком" (Поляков, 1988: 46), и, к тому же, как замечает А.И. Кукконен, на том лексическом уровне, "через который в язык проникают фонетические и морфологические явления" (Кукконен, 1982: 1).

Роль фонетических сведений интерферентных явлений так же велика, как и других языковых явлений: лексики, грамматики. Они тесно взаимосвязаны между собой, так как лингвистические аспекты порой невозможно описать без обращения к грамматическим или лексическим явлениям лингвистических единиц.

В настоящее время изучение отношений между языком и речью является основной задачей многих учёных, обращающихся к исследованию звукового уровня языков, таким образом "изгонявшийся ранее психологизм становится одним из непременных инструментов, при помощи которых лингвисты пытаются понять тайну этой неоднозначности" "отношений между постулируемой упорядоченностью языковых единиц и наблюдаемой организацией единиц речевых" (Бондарко, 1997: 13).

Каждый конкретный язык того или иного народа - по существу единственный, и "в истории своего развития выбирает свои средства и способы реализации в антропофонетических рамках" (Зорина, 1996: 18). Лингвисты считают, что система фонем в любом языке стремится к оптимальному соотношению между количеством фонем и возможным позиционным распределением: при исследовании системы фонем явно обнаруживается тенденция к их минимизации. Материальная реализация функциональных единиц фонологической системы в звуках речи носителей языков относится к уровню нормы. Однако сложившиеся контакты языков, обсуловленные потребностью в общении между людьми тех или иных языковых обществ явились причиной возникновения двуязычия, характеризующегося различными типами реализаций: "в обширной проблематике контактов, включающей социологические, этнографические и психологические вопросы, мы выделяем в качестве главной, собственно лингвистической, проблему описания речевой коммуникации в условиях контакта разноязычных коллективов" (Розенцвейг, 1972: 4).

Двуязычие характерно и для Республики Коми, где проживают в основном представители двух наций: коми и русские. В связи с исторически сложившимися обстоятельствами коми-русского двуязычия билингвами являются лишь жители коренной национальности - коми, которые в целях внутригруппового и междугруппового общения используют два языка. Билингву Республики Коми свойственно то, что он входит в три языковые общности - первичной (в среде коми), вторичной (в среде русскоязычного населения) и общности билингвов (в среде двуязычных индивидов).

В силу того, что билингву помимо первичной свойственна и вторичная языковая общность, в неродной речи двуязычного индивида может прослеживаться стремление к отображению одной языковой системы, системы родного языка, как вторичной - при её реализации с носителями русского языка. Следовательно, реализация фонологической системы в неродной речи билингва будет отличаться от реализации системных единиц нормированной речи литературного русского языка. Вследствие взаимодействия обоих языков, речь билингвов образует так называемую межуровневую промежуточную "систему" между коми и русским языками (Рис. 1). Хотя считать разговорную разновидность русской речи билингвов определённой системой вновь усвоенного языка не представляется возможным, так как любая степень нормативности / ненормативности речи зависит от фонологической системы родного (коми) языка двуязычного индивида. промежуточная "система" - национальный вариант разговорной разновидности русского литературного языка

Рис. 1. Взаимодействие языков и порождение промежуточной "системы"

Так, в русской речи билингвов коми могут быть созданы новые формы звучания сегментов. Но вновь созданные варианты сегментов не являются нормативными для русского языка и возникнуть в употреблении не могут, так как не предусмотрены фонологической системой русского языка. Следовательно, мы можем говорить "о специфическом «национальном» варианте разговорной разновидности русского литературного языка" (Интерференция, 1987: 3; Вербицкая, 2001: 70 и др.) или о "возникновении нового языкового образования «билингвалект» как варианта национального языка" (Зорина, 1996: 53). V

Таким образом, особенности реализации фонологических единиц, формирующиеся в речи вторичного языка билингва и порождающие отклонения, также являются объектом исследования, так как для лингвиста "нет в процессе изучения (.) ни «правильного» и «неправильного» в языке, ни «красивого» и «некрасивого», ни «удачного» и «неудачного» и т.д." (Пешковский, 1959: 51). В данной работе рассматриваются фонетические свойства русской речи билингвов коми, возникающие под влиянием звуковой системы их родного языка.

Проблему вариантности звуков в связной русской речи коми билингвов отнести к разряду разрешённых было бы преждевременно, поскольку систематическое исследование данного вопроса в настоящее время отсутствует, но изучение вопросов билингвизма, функционирования контактирующих языков в Республике Коми, а также исследование фонетических особенностей речи в условиях коми-русского и русско-коми двуязычия не ново. Однако в связи с обширным фонетическим и лексическим материалом в работах ученых обычно рассматриваются частные вопросы проблематики, которые освещены в отдельных статьях, тезисах, докладах.

Выявление особенностей реализации сегментных единиц в акцентной речи позволяет, во-первых, создать некую модель звукотипов русской речи билингвов; во-вторых, сравнить результаты с подобными исследованиями речи носителей других языков, а это даст возможность выделить группу общих интерферентных явлений, свойственных представителям разных национальных языков.

Результаты исследований по вопросам взаимодействующих языков - коми и русского - на фонетико-фонологическом уровне содержатся в статьях Э.С. Сергеенко (Сергеенко, 1966; 1984), Т.И. Ерофеевой (Ерофеева, 1971), А.И. Кузнецовой (Кузнецова, 1971; 1973), Е.А. Айбабиной (Айбабина, 1984; 1998 и др.), Н.С. Сергиевой (Сергиева, 1998), Е.А. Игушева (Игушев, 1988) и др. Вопросам повышения культуры русской речи коми учащихся посвящены статьи Т.Т. Астаевой (Астаева, 1992; 1994), вопросам совершенствования преподавания русского языка в коми школе посвящены работы В.И. Лыткина (Лыткин, 1948), С.Н. Коновалова (Коновалов, 1952), Е.В. Ботевой (Ботева, 1973). При исследовании данной проблематики учёные в основном пользовались субъективными данными визуально-слухового метода наблюдения. Однако в работах исследователей по удмуртско-русскому, марийско-русскому, мордовско-русскому двуязычию широко и последовательно использованы и экспериментальные методы, с помощью которых изучены акустические характеристики звуков речи. Выявлению и описанию особенностей произношения русской речи билингвов, проживающих в финно-угорских республиках Российской Федерации, посвящены исследования В.Н. Захарова (Захаров, 1956), В.Н. Денисова (Денисов, 1986), B.C. Маркелова (Маркелов, 1986), Г.А. Ушакова (Ушаков, 1982; 1989), В.К. Кельмакова (Кельмаков, 1986), И.П. Поздеевой (Поздеева, 1985; 1986; 1987; 1990), H.A. Прокуровской (Прокуровская, 1990) и др.- по проблемам удмуртско-русского двуязычия; Е.И. Коведяевой (Коведяева, 1955; 1956; 1959), Л.П. Грузова (Грузов, 1960; 1963; 1964; 1972а; 19726; 1979; 1989), A.A. Белянина (Белянин, 1969), Н.И. Исанбаева (Исанбаев, 1982), М.И. Ильина (Ильин, 1988), З.Г. Зориной (Зорина, 1996; 2000) и др. - по проблемам марийско-русского двуязычия; Т.А. Исаевой (Исаева, 1963; 1965), H.A. Щанкиной (Щанкина, 1988), O.E. Полякова (Поляков, 1988; 1990) и др. - по проблемам мордовско-русского двуязычия. На фоне данных работ, выполненных на основе экспериментальных методов исследования по другим финно-угорским языкам, необходимость обращения к изучению речи билингвов коми особенно значимо. Результаты экспериментально-фонетического исследования, раскрывающие истоки фонетических процессов, позволяют внести дополнительные данные для разрешения некоторых проблем лингвистики, а также осмыслить то, что уже известно в настоящее время о двуязычии в Республике Коми. Таким образом, обращение к исследованию на конкретном языковом материале соотношения «литературный язык - речь билингва» на фонетико-фонологическом уровне в условиях коми-русского двуязычия, несомненно, важно и актуально.

Актуальность проблематики исследования связана с отсутствием комплексного изучения особенностей реализации сегментных единиц в русской речи коми билингвов. К сожалению, до сих пор в условиях коми-русского двуязычия в Республике Коми не уделялось достаточного внимания исследованию фонетических особенностей функционирования обоих языков. Это особенно следует подчеркнуть, поскольку в речи двуязычного индивида под влиянием родного языка часто наблюдаются явления, противоречащие произносительной норме неродного языка, естественно, приводящие к ненормативным реализациям, отклонениям от нормы. Таким образом, особую актуальность исследование ненормативных реализаций в неродной речи билингвов коми приобретает в современных условиях билингвизма, когда в Республике Коми в условиях развивающегося одностороннего коми-русского двуязычия сложившаяся языковая ситуация определяется сосуществованием и взаимодействием типологически и генетически разных языковых систем -системы коми и русского языков.

Актуальным на сегодняшний день в коми языкознании остаётся исследование фонетических свойств значимых единиц при помощи экспериментально-фонетических методов. Следовательно, актуальнейшей задачей исследования является выявление и описание особенностей ненормативных реализаций звуковых единиц, изучение условий и частоты их появления в речи. В связи с этим определяются цели и задачи исследования.

Цели и задачи диссертации. Цель исследования состоит в описании фонетических особенностей реализации согласных, ненормативных вариантов, возникающих в результате взаимодействия контактирующих языков и прослеживающихся в неродной речи двуязычного индивида в ситуации естественного межъязыкового контакта. В связи с поставленной целью определены основные задачи исследования:

1) описать механизм параллельного функционирования языков: национального - коми и межнационального - русского;

2) выявить типы коми-русского билингвизма в условиях двуязычия в Республике Коми;

3) рассмотреть особенности реализации фонологической системы в речи билингва на базе фонологической системы родного языка, а также осваиваемой билингвом фонологической системы неродного языка;

4) определить отличительные черты в фонетической системе согласных коми и русского языков: дистрибуцию, статистические свойства, акустико-артикуляционные особенности;

5) провести слуховой и акустический анализ магнитной записи фонетически представительного текста;

6) определить особенности реализации интерферированных аллофонов согласных на базе акустического и слухового анализа и выявить отклонения от произносительной нормы в усвоенном неродном языке билингва на основе сравнения частотных значений;

7) зафиксировать замены фонем и выяснить орфоэпические и орфофонические особенности;

8) на основе результатов экспериментального исследования определить наиболее распространённые и устойчивые варианты замен согласных, являющиеся наиболее трудными в произношении, а также менее распространённые и не вызывающие затруднений при их произношении.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые на большом фактическом материале сделана попытка систематического описания межъязыковой интерференции, взаимодействия коми и русского языков на фонетико-фонологическом уровне, а также экспериментально-фонетического анализа связной речи при широком использовании компьютерных технологий. В связи с этим:

1) впервые представлена панорама функционирования русского языка на фонетико-фонологическом уровне в условиях коми-русского двуязычия;

2) впервые в коми языкознании достаточно последовательно применены экспериментальные методы в изучении фонетики коми языка, исследование которой проведено по новой, ранее не использованной методике;

3) впервые на основе наблюдения речевого поведения информантов-коми определены типы билингвизма наиболее часто встречающиеся в условиях коми-русского билингвизма Республики Коми;

4) впервые в коми языкознании приводятся фоностатистические характеристики функциональной нагрузки фонологических единиц, выявленные с помощью статистических методов обработки данных на ЭВМ;

5) впервые исследовалась русская речь билингвов коми на фонетико-фонологическом уровне с использованием описательно-сопоставительного (основанного на данные о сегментах взаимодействующих языков - русского и коми), слухового (при прослушивании записей русской речи коми дикторов было проанализировано 627 теоретически возможных в экспериментальном фонетически представительном тексте согласных) и акустического (при рассмотрении полученных в ходе исследования сонограмм, выявлены ненормативные реализации согласных) анализа;

6) впервые представлены данные о вариантах замен согласных в русской речи билингвов коми и определены фонематически значимые (орфоэпические) и фонетически значимые (орфофонические) варианты замен сегментов;

7) впервые осуществлён акустико-фонетический анализ русской речи билингвов коми;

8) впервые проводится сравнение акустических характеристик согласных в нормативной (эталонной) речи русского диктора и в русской речи носителя коми языка.

Научно-практическая значимость исследования. Результаты исследования найдут применение при разработке лекций по фонетике коми языка, спецкурсов и семинаров по проблемам теории языковых контактов, взаимодействия коми и русского языков, а также их взаимовлияния, читаемых студентам Сыктывкарского госуниверситета, Коми государственного пединститута, средних специальных учебных заведений. Научный аппарат и приведённый лингвистический материал могут быть использованы при составлении вузовского учебника и пособий по фонетике современного литературного коми языка. Результаты экспериментально-фонетического исследования могут быть учтены при разработке и совершенствовании методики преподавания русского и коми языков в национальной школе (в целях постановки нормативной речи учащихся). Они имеют немаловажное значение и являются необходимым материалом при изучении основных вопросов общей фонетики, введения в языкознание и фонетики коми языка, которые далее могут послужить материалом для сравнения и некоторых других финно-угорских языков. Результаты исследования могут быть использованы и в теоретической разработке самой проблемы двуязычия.

Теоретической и методологической основой работы явились труды отечественных и зарубежных учёных-лингвистов, специалистов в области общего и финно-угорского языкознания.

Апробация исследования. Основные теоретические положения диссертации апробированы в процессе проведения спецсеминаров и практических занятий по курсу "Современный коми язык. Фонетика" для студентов Сыктывкарского госуниверситета. Результаты проведённого исследования освещались в выступлениях, докладах, обсуждались на научных семинарах кафедры коми и финно-угорского языкознания СыктГУ; Годичных сессиях Учёного совета СыктГУ (Февральских чтениях) в 1996, 1999, 2000, 2001, 2002 годах; Международной научной конференции "Структура и развитие волжско-финских языков" (Йошкар-Ола, 1996); Всероссийской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых преподавателей "Этнология пермских народов" (Сыктывкар, 1996); Межфакультетской научно-практической конференции студентов, аспирантов и стажёров, посвященной памяти H.A. Фролова (Сыктывкар, 1997); Международной научной конференции "IFUSCO - XIV" (Турку - Хельсинки, Финляндия, 1997); Всероссийской научной конференции "Духовная культура Севера" (Сыктывкар, 1998); VI Всероссийской научной конференции студентов и аспирантов "Проблемы материальной и духовной культуры народов России и зарубежных стран" (Сыктывкар, 1999); Международной научной конференции "IFUSCO -XVI" (Сыктывкар, 1999), Республиканской научно-практической конференции "Развитие коми языка на современном этапе: Проблемы и перспективы" (Сыктывкар, 1999), II - Всероссийской конференции финно-угроведов (Саранск, 2000), научной конференции "Финно-угроведение и финно-угорские языки на пороге XXI века" (Санкт-Петербург, 2000), а также на постоянно действующем семинаре "Фонетический фонд финно-угорских языков" (Йошкар-Ола, 1996; 1999). Положения результатов исследования нашли отражение в статьях и тезисах докладов. Работа обсуждалась на заседании кафедры коми и финно-угорского языкознания Сыктывкарского госуниверситета.

Структура и объём диссертации. Диссертация состоит из введения, четырёх глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. Во введении определяется объект настоящего исследования, обосновывается актуальность работы, поставлены цель и задачи исследования, отмечается научная новизна и научно-практическая значимость результатов, дана история вопроса, описана структура диссертации. В первой главе рассмотрены вопросы билингвизма, анализируются разные теоретические положения и концепции учёных по проблеме двуязычия; иссследованы условия развития и формирования типов коми-русского двуязычия. Во второй главе подвергаются анализу фонетические системы языков, служащие средством общения в

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Фонетическая интерференция в условиях коми-русского двуязычия"

4.3.7. Результаты исследования акустического анализа согласных в русской речи коми билингвов

По данным акустического (сопоставление Р-картин) и слухового анализа типы замен согласных полностью совпадают. Восприятие мягких согласных как недостаточно мягких в спектральных картинах связано с акустическими характеристиками согласного и следующего за ним гласного, у которого частота второй форманты характеризуется более низким положением области

Задачей данного исследования было системное, полное и всестороннее рассмотрение основных явлений фонетической интерференции русской речи билингвов коми, возникающих при контактировании национального - коми и межнационального - русского литературных языков. Сравнение взаимодействующих языков на сегментном уровне и выявление ненормативных реализаций в русской речи коми билингвов исследовались с использованием описательно-сопоставительного, слухового и акустического видов анализа. В заключение исследования представляется возможным сделать следующие выводы:

1. Для Республики Коми характерно явление двуязычия, однако говорить об абсолютном билингвизме не представляется возможным, так как в одних сферах функционирования двуязычие проявляется более, в других -менее часто. В связи с исторически сложившимися обстоятельствами билингвами в Республике Коми являются лишь жители коренной национальности - коми. В зависимости от основных сфер и случаев применения обоих языков (место жительства, национальный состав семьи, коллектив, в котором он работает, образование, профессия, возраст и др.) в речи двуязычного индивида в каждом случае по-разному будут проявляться его знания того или иного языка. Таким образом, в результате контакта обоих языков в русской речи коми обнаруживаются следы влияния коми языка. Следствием этого во вторичном языке билингвов часто могут наблюдаться ненормативные реализации на сегментном уровне, которых, при сопоставлении фонетических систем исследуемых языков, также можно предсказать.

2. С типологической и генетической точек зрения контактирующие коми и русский языки входят в группы разных языковых систем, но относятся к языкам фонемного строя, минимальной смысловой единицей которых является морфема, состоящая из сегментных единиц -минимальных, линейно не членимых звуковых единиц. Произносительная звуковая последовательность, входящая в один слог - минимальную произносительную единицу - как в русском, так и в коми языках может состоять из одной гласной или гласной и нескольких согласных, число которых достаточно отличается в языках (если в исконном коми языке число их может доходить до 3 и не более, то в русском языке - до 6). В фонетической системе исследуемых языков система согласных отличается не только по количеству противопоставленных единиц (в коми - 26, в русском -36), но и по дифференциальным признакам, заключающихся в противопоставлениях согласных: оппозиция согласных по глухости -звонкости в русском языке представлена в 11 парах согласных (/р - Ы, /р' -Ь7, /Г - v/, I? - у7, Л - а/, Л' - с17, /б - т/, /б* - г7, Гъ - §/, /к - /к' - §7), в коми языке - в 9 парах (/р - Ы, Л - ё/, Л' - сГ/, /б - т/, /б' - г7, И - §/, /к - / с - %/, / с' - з7), оппозиция согласных по твёрдости - мягкости в русском языке представлена в 15 парах согласных (/р - р7, /Ь - Ь7, /т - т7, Ы - V/, И-17, /с1 -<Г/, Л - V, /г - 1/, /з - б7, /1 - 17, /г - г7, /п - п7, /в - /к - к7, /х - х7), в коми языке - в 8 парах (/ё - с17, Л - V, !ъ - г7, /б - б7, /1 - 17, /п - п7,!% - з7, /с - 57). Разница между консонантизмом коми и русского языков заключается и в различии частоты встречаемости тех или иных фонем, а также их дистрибуцией. Что касается артикуляционных характеристик согласных, то здесь в абсолютном большинстве случаев наблюдается единообразие работы произносительных органов при образовании соответствующих звуков коми и русского языков, за исключением отдельных, артикуляционные характеристики которых дают основание классифицировать их по-разному (например, по положению средней части спинки языка согласные коми языка /сГ/, Д7, /г'/, /б7, /17, /п7, /3'/, /67 относят к среднеязычным палатальным, в русском языке они характеризуются как переднеязычные палатализованные).

Разнообразие отличительных характеристик в языках создаёт условия для влияния звуковой системы коми языка на русскую речь билингвов.

3. Из проведённого исследования следует, что если сегмент присутствует в исследуемых языках и по своей артикуляции ничем не отличается, а также дистрибуции его соответствуют в коми и русском языках - вероятность интерференции всегда будет равна нулю. Примером данного предположения служат следующие нормативные реализации, которые в основной своей массе не создают варианты произношения и, следовательно, не образуют отклонений от русской произносительной нормы: среди губных: /Ь/, /ш/, среди переднеязычных: /1/, /г/, /п/, /с/, среднеязычный /)/. В сравнении с ненормативными реализациями согласных они составляют малочисленную группу нормативных. Однако количественное распределение ненормативных реализаций далеко не одинаково в частотном соотношении появления их в речи дикторов и в вариантном распределении - замены сегмента на несколько вариантов произношения, которое зависит от расположения фонемы в слове.

Таким образом, следует выделить группы отклонений, ненормативные реализации которых обнаруживаются: а) довольно часто (/'/ - 100 %, /х'/ -100 %); б) часто (/к'/ - 47 %, Ш - 41 %, /б7 - 35 %, /Ь7 - 33 %, ^7 - 33 %, /§'/ -33 %, /&/ - 31 %, /р7 - 30 %); в) редко (Ш - 25 %, ЛУ - 24 %, /шУ - 21 %, /г'/ -18 %, /х/ - 17 %, /57 - 15 %, /п7 - 14 %, /уУ - 11 %); г) крайне редко (/к/ - 9 %, /р/ - 6 %, /ё/ - 5 %, Л/ - 5 %, /б/ - 5 %, /у/ - 3 %, Ш - 2 %, /17 - 2 %, Ш - 1 %, 1ъ1 - 1 %, /Б/ - 1 %).

В подавляющем большинстве случаев реализация согласных в русской речи коми билингвов имеет характер нормативного произношения. В целом вероятность интерферентных явлений на сегментном уровне реализации всех согласных, появление которых напрямую зависит от различий фонетической системы и внутренних закономерностей контактирующих языков, равна« 23 %.

4. Различия в количественном отношении согласных, отсутствие или наличие противопоставлений по твёрдости - мягкости, глухости - звонкости согласных, особая сочетаемость и дистрибуция в языках привели к отклонениям от литературной нормы, представляющих собой нарушения орфоэпического и орфофонического характера. Максимальное число отклонений от нормы и вариантов произношения согласного в речи коми билингвов наблюдается в нарушении орфофоническнх норм. Практически каждый сегмент так или иначе подвергается изменению и характеризуется орфофонической вариантностью. Они выражаются:

1) в произнесении озвончённых, недостаточно глухих согласных вместо глухих в абсолютном начале слова (среди губных: Iii —» [fv]); в середине слова (среди губных: Iii -» [fv], /р/ —[pv], среди переднеязычных: Isl —» [sv], среди заднеязычных: /к/ —> [kv]); в абсолютном конце слова (среди губных: /р/ -» [pv], среди переднеязычных: Iii -» [tv], Kl -» [t'v], /t'/ -» [tvz], /s'/ -> [s'v], /s'/ —>• [s"v], среди заднеязычных: /к/ —> [kv]);

2) в произнесении оглушённых, недостаточно звонких согласных вместо звонких в середине слова (среди переднеязычных: Ы -» [zA], III -» [zA], среди заднеязычных: /g/ -> [gA]);

3) в произнесении недостаточно мягких, слабосмягчённых согласных вместо мягких согласных в абсолютном начале слова (среди губных: /р'/ —> [р*], /Ь'/ —» [Ь'], IV/ -> [v'], /ш'/ [т'], среди переднеязычных: /г'/ -> [г'], среди заднеязычных: /к'/ —» [к']);

4) в произнесении палатальных вместо палатализованных, замена которых характерна для переднеязычных согласных в абсолютном начале слова (/t'/ [t"], /dV -> [d"], /IV -> [Iм], /nV -> [n"], /§'/ [§:"], Is'l -> [s"]) и в абсолютном исходе слова (/z'/ —» [z"], /s'/ -> [s"], /d'/ [d"]);

5) в произнесении палатальных, артикуляционно продвинутых вперёд вместо палатализованных согласных, зафиксированных среди переднеязычных согласных в абсолютном начале слова (/б'/ [б'']) и в интервокальном положении слова (/б'/ -» [б1'], /г'/ —» [г'']);

6) в замене палатализованных переднеязычных согласных комплексом сочетания палатальных согласных (/пУ —» [п' + ]], /п'/ —» [п" + п"]);

7) в произношении краткого звука заднеязычных: /к/ —» [Щ, /х/ —»• [х];

8) в упрощении стечений согласных, проявляющееся путём опущения одного из звуков в словах с консонантными сочетаниями (среди губных: /у/ —» /Т/ —> ^^^ среди заднеязычных: /к/ -» /х/ —> или путём вставки гласного и (или) полугласного в труднопроизносимых для коми скоплениях согласных (среди губных: /р/ —» [ръ], среди переднеязычных: Л/ —> [Чъ]).

Несмотря на значительное сходство в фонетических системах между обоими языками, отклонения от произносительной нормы русского языка в ряде случаев носят ярко выраженный акцентный характер, который проще заметить в речи. Он представляет ненормативные реализации орфоэпического характера. Следует отметить, что регулярность отклонений орфоэпической нормы далеко не одинакова, они не только мало распространены, но и, в отдельных случаях, реализации одиночны и способны выступать в речи лишь одного диктора. Замены нарушений орфоэпических норм выражаются:

1) в произнесении звонких согласных вместо глухих в абсолютном исходе слова (среди губных: И! —» /у/, среди переднеязычных: Ш —> /с1/, Л7 —» /сГ/, среди заднеязычных: /к/ ->

2) в произнесении твёрдых согласных вместо мягких в абсолютном начале слова (среди губных: /р'/ —» /р/, /Ь7 -> /Ь/, /тУ —» /т/, /у7 —> /у/, среди переднеязычных: /г'/ —» /г/, среди заднеязычных: /к'/ —> /к/), внутри слова (среди губных: /р'/ —» /р/, /Ь'/ —> /Ь/, Ш /17, среди заднеязычных: -> /к'/ -> /к/), в абсолютном конце слова (среди губных: /т'/ —> /т/);

3) в замене звуков (среди переднеязычных: /§/ /с/, /§'/ -> /с'/, среди заднеязычных: /х/ —> /к/, /х/ —>• 1]1).

Следует полагать, что гораздо большее количество затруднений, наблюдаемых неточной реализацией фонемы при сохранении фонемного противопоставления, зависит от соотношений между фонематическими системами языков и от особенностей фонетической реализации звуков в них, т.е. от артикуляторных навыков, характерных для обоих языков.

5. Данные акустического анализа русской речи коми билингвов полностью подтвердили результаты слухового анализа. На спектральных изображениях типы замен характеризуются: 1) при замене твёрдых на недостаточно мягкий вариант согласного - усилением шумовых составляющих в области 2000 - 3000 Гц; 2) при замене свистящего палатализованного /б'/ на шепелявый палатальный [б"] - интенсивным сочетанием шумов: шумом шепелявого согласного, концентрируемого выше 5000 Гц, и шумом, зафиксированным на более низких частотах; 3) при замене звонкого на оглушённый - усилением низкочастотных составляющих в области нулевой форманты (Бо) с регистрирующими интенсивными шумовыми составляющими и ослаблением Ро в конце согласного; 4) при замене согласного на согласный с гласной вставкой в скоплении согласных -чёткой формантной структурой гласного в сочетаниях с предшествующими согласными.

Для того чтобы избежать случаев ненормативного произношения и не допустить засорения взаимодействующих языков в условиях коми-русского билингвизма, необходимо уделять большое внимание культуре речи, нормативному произношению обоих языков, функционирующих в Республике Коми; способствовать дальнейшему расширению, развитию, углублению их функционирования и правильному применению каждым членом общества.

 

Список научной литературыПунегова, Галина Васильевна, диссертация по теме "Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии"

1. Аванесов, 1972 Аванесов Р.И. Русское литературное произношение: Учебное пособие. М.: Просвещение, 1972. 415 с.

2. Айбабина, 1998 Айбабина Е.А. Интерференция // Коми язык. Энциклопедия / Отв. ред. Г.В.Федюнёва. М.: Изд-во ДиК, 1998. С.152 - 153.

3. Айбабина, 1990 Айбабина Е.А. Некоторые особенности лексико-семантической интерференции в русской речи носителей коми языка // Материалы VI Международного конгресса финно-угроведов. Т. 2. / АН СССР Коми филиал. М., 1990. С. 5 - 7.

4. Астаева, 1994 Астаева Т.Т. К вопросу о повышении культуры русской речи коми учащихся // Ориентир. 1994. N 1 - 2. С. 59 - 62.

5. Астаева, 1992 Астаева Т.Т. Предупреждение интерференции в русской речи коми учащихся // Изучение русского языка и литературы во взаимодействии с коми языком и литературой: Методические рекомендации. Вып. 2. Сыктывкар, 1992. С. 28 - 50.

6. Ахманова, 1966 Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Изд-во "Советская энциклопедия", 1966. 606 с.

7. Бараксанов, 1964 Бараксанов Г.Г. Формирование языковых норм коми литературного языка. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1964. 64 с.

8. Ю.Баранникова, 1966 Баранникова Л.И. Проблема интерференции и вопросы взаимодействия языков // Вопросы методики преподавания иностранных языков в связи с проблемой языковой интерференции. Саратов, 1966. С. 4 -23.

9. П.Баранникова, 1972 Баранникова Л.И. Сущность интерференции и специфика её проявления // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972. С. 88 -98.

10. Баталова, 1972 Баталова P.M. О фонологической роли ударения (на материале пермских языков) // СФУ. 1972. N 4. С. 269 - 276.

11. Белянин, 1969 Белянин A.A. Некоторые особенности русской речи мари. Йошкар-Ола: Марийское кн. изд-во, 1969. 116 с.

12. М.Бернштейн, 1975 Бернштейн С.И. Вопросы обучения произношению. Применительно к преподаванию русского языка иностранцам // Вопросы фонетики и обучение произношению / Под ред. А.А.Леонтьева, Н.И.Самуйловой. М., 1975. С. 5 - 61.

13. Бобкова, 1973 Бобкова Л.В. Сравнительно-сопоставительная характеристика артикуляций гласных марийского и английского языков // Вопросы марийского языкознания. Вып. 3. Йошкар-Ола, 1973. С. 83 - 96.

14. Богородицкий, 1933 Богородицкий В.А. Неправильности русской речи у чуваш // Этюды по татарскому и русскому языкознанию. Казань, 1933. С. 106-112.

15. Бондарко, 1960 Бондарко Л.В. О характере изменения формантного состава русских гласных под влиянием мягкости соседних согласных // Учёные записки ЛГУ. N 237. Вып. 40. Л., 1960. С. 83 - 102.

16. Бондарко, 1969 Бондарко Л.В. Слоговая структура речи и дифференциальные признаки фонем: Автореферат дис. . доктора филол. наук / Ленинградский государственный ун-т. Л., 1969. 32 с.

17. Бондарко, 1971 Бондарко Л.В., Вербицкая Л. А., Павлова А.П. Акустические характеристики русской речи в зависимости от разных темпов произношения // Вопросы фонологии и фонетики. М., 1971. С. 47 - 51.

18. Бондарко, 1977а Бондарко Л.В. Звуковой строй русского языка: Учебное пособие для студентов пед. ин-тов. М: Просвещение, 1977. 175 с.

19. Бондарко, 19776 Бондарко Л.В., Зиндер Л.Р., Штерн A.C. Некоторые статистические характеристики русской речи // Слух и речь в норме и патологии. Вып. 2. Л., 1977. С. 3 - 16.

20. Бондарко, 1981 Бондарко Л.В. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи. Л.: Изд-во ЛГУ, 1981. 199 с.

21. Бондарко, 1988 Бондарко Л.В. Фонетический фонд современного русского языка // Бюллетень фонетического фонда русского языка. Bochum; Ленинград, 1988. N 1. С. 14-21

22. Бондарко, 1989 Бондарко Л.В. Фонетический фонд современного русского языка // Вопросы языкознания. 1989. N 3. С. 15 - 19.

23. Бондарко, 1992а Бондарко Л.В., Степанова С.Б. Текстовый модуль «Фонетически представительный текст» // Бюллетень фонетического фонда русского языка. Bochum; Ленинград, 1992. N 4. С. 132 - 134.

24. Бондарко, 19926 Бондарко Л.В. Фонетика как наука о звуковой системе языка. Предмет фонетики // Современные мордовские языки. Фонетика / Сост. и общ. ред. Л.В. Бондарко, O.E. Полякова. Саранск: Мордовское кн. изд-во, 1992. С. 55 - 78.

25. Бондарко, 1997 Бондарко Л.В. Фонетический фонд русского языка -теоретические и прикладные аспекты // Экспериментально-фонетический анализ речи: Проблемы и методы: Межвузовский сб. Вып. 3 / Отв. ред. Л.В.Бондарко. СПб, 1997. С. 13 - 29.

26. Бондарко, 1998 Бондарко Л.В. Фонетика современного русского языка: Учебное пособие. СПб: Изд-во Санкт-Петербургского ун-та, 1998. 276 с.

27. Ботева, 1973 Ботева Е.В. Русский язык в коми-пермяцкой школе // Языки и ономастика Прикамья. Пермь, 1973. С. 15 - 20.

28. Бубрих, 1949 Бубрих Д.В. Фонетика // Бубрих Д.В. Грамматика литературного коми языка. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1949. С. 5- 13.

29. Буланин, 1970 Буланин Л.Л. Фонетика современного русского языка. М.: Высшая школа, 1970. 206 с.

30. Вайнрайх, 1972 Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. М., 1972. Вып. 6. С. 25 - 80.

31. Васильев, 1975 Васильев А.И. О построении русской фонетики для нерусских//Вопросы фонетики и обучение произношению. М., 1975. С. 89- 111.

32. Васильева, 1999 Васильева Л.А. Особенности реализации сочетаний согласных в интерферированной русской речи // Материалы XXVIII Межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. Вып. 10. Секция фонетики. СПб., 1999. С. 17-21.

33. Вахрушев, 1992 Вахрушев В.М., Денисов В.Н. Современный удмуртский язык. Фонетика, графика и орфография, орфоэпия. Ижевск: Удмуртия, 1992. 144 с.

34. Венде, 1967 Венде К.Я. Финно-угорская транскрипция в историческом аспекте и в сопоставлении с международным фонетическим алфавитом. Таллин, 1967. 75 с.

35. Вербицкая, 1976 Вербицкая Л.А. Русская орфоэпия (К проблеме экспериментально-фонетического исследования особенностей современной произносительной нормы) Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1976. 123 с.

36. Вербицкая, 2001 Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно: Пособие по русскому языку: 2-е изд., испр., доп. М.: Высшая школа, 2001. 239 с.

37. Верещагин, 1969 Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М.: Изд-во МГУ, 1969. 160 с.

38. Вийтсо, 1973 Вийтсо Т-Р. К описанию фонологии уральских языков // СФУ. 1973. N 1. С. 57-62.

39. Воронцов, 1999а Воронцов П.И. Вокализм удмуртских диалектов (в экспериментальном освещении): Автореферат дис. . канд. филол. наук / Удмуртский государственный ун-т. Ижевск, 1999. 19 с.

40. Гордина, 1997 Гордина М.В. Фонетика французского языка: 2-е изд., испр. и доп. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского ун-та, 1997. 304 с.

41. Грузов, 1960 Грузов Л.П. Современный марийский язык. Фонетика. Йошкар-Ола: Марийское кн. изд-во, 1960. 162 с.

42. Грузов, 1964 Грузов Л.П. Характерные фонетические особенности русской речи учащихся мари // Некоторые вопросы преподавания русского языка и литературы в марийской школе. Йошкар-Ола, 1964. С. 38 - 57.

43. Грузов, 1972а Грузов Л.П. Интерферентные явления на фонолого-фонологическом уровне в условиях марийско-русского двуязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972. С. 301 - 307.

44. Грузов, 19726 Грузов Л.П. Обучение мари русскому произношению. Йошкар-Ола: Марийское кн. изд-во, 1972. 175 с.

45. Грузов, 1979 Грузов Л.П. К проблеме акцентологии в марийском языке // Звуковой строй языка. М., 1979. С. 72 - 82.

46. Грузов, 1989 Грузов Л.П. Марийско-русское двуязычие и вопросы совершенствования преподавания русского языка в школе // Вопросы марийского языка. Актуальные проблемы литературного языка / НИИ языка, литературы и истории. Йошкар-Ола, 1989. С. 78 - 87.

47. Денисов, 1986 Денисов В.Н. К проблеме акцентуации в современном удмуртском языке // Вопросы фонетики и грамматики удмуртского языка:

48. Сборник статей / Научно-исследовательский институт при Совете Министров Удмуртской АССР. Устинов, 1986. С. 17 32.

49. Дешериев, 1972 Дешериев Ю.Д., Протченко И.Ф. Основные аспекты исследования двуязычия и многоязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972. С. 26 - 42.

50. Дмитриенко, 1985 Дмитриенко С.Н. Фонемы русского языка: Их сочетаемость и функциональная нагрузка / Отв. ред. В.В.Иванов. М.: Наука, 1985. 232 с.

51. Дукельский, 1962 -Дукельский Н.И. Принципы сегментации речевого потока. M.; Л., 1962. 138 с.

52. Ерофеева, 1971 Ерофеева Т.И. О территориальном варьировании устной формы литературного языка (на материале речи пермяцкой интеллигенции) // Живое слово в русской речи Прикамья / Учёные записки Пермского унта. N 237. Вып. 2. Пермь, 1971. С. 3 - 21.

53. Жлуктенко, 1974 Жлуктенко Ю.А. Лингвистические аспекты двуязычия / Киевский государственный ун-т. Киев: Вица школа, 1974. 176 с.

54. Зорина, 1996 Зорина З.Г. Фонетические особенности функционирования русского языка в условиях двуязычия. Йошкар- Ола: МарНИИ, 1996. 475 с.

55. Зорина 2000 Зорина З.Г. Реализация фонологической системы в речи билингва // Congressus Nonus Internationalis Fenno-Ugristarum (7. - 13. 08. 2000). Pars II. Tartu, 2000. S. 285 - 286.

56. Игушев, 1972 -Игушев Е.А. Экспериментальные данные о долготе гласных в ижемском диалекте коми языка // СФУ. 1972. N 1. С. 55 81.

57. Игушев, 1988 Игушев Е.А. Сопоставительная грамматика русского и коми языков: Учебное пособие по спецкурсу / Сыктывкарский ун-т. Сыктывкар, 1988. 65 с.

58. Интерференция, 1987 Интерференция звуковых систем / Отв. ред. Л.В.Бондарко. Л.: Изд-во ЛГУ, 1987. 278 с.

59. Исаева, 1963 Исаева Т.А. Особенности русской речи мордвы-эрзи: Автореферат дис. . канд. филол. наук. Горький, 1963. 20 с.

60. Исаева, 1965 Исаева Т.А. Русская речь мордвы-эрзи // Труды Мордовского НИИ языка, литературы, истории и экономики при Совете Министров Мордовской АССР. Вып. XXIX. Серия Лингвистическая. Саранск, 1965. С. 3 - 133.

61. Исанбаев, 1982 Исанбаев Н.И. Роль языковых контактов в развитии категории множественности в марийском языке // Проблемы русско-финно-угорского двуязычия: Межвузовский сб. Вып. 1. Йошкар-Ола, 1982. С. 30 - 46.

62. Казанцев, 1965 Казанцев Д.Е. Фонетические особенности йошкар-олинского говора марийского языка: Автореферат дис. . канд. филол. наук / Тартуский государственный ун-т. Тарту, 1965. 24 с.

63. Каминская, 1996 Каминская Л.Н. Консонантный коэффициент современного албанского литературного языка // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 2. История, языкознание, литературоведение. 1996. Вып. 2. С. 102- 103.

64. Карлинский, 1980 Карлинский А.Е. Основы теории взаимодействия языков и проблема интерференции: Автореферат дис. .доктора филол. наук. Киев, 1980. 48 с.

65. Карлинский, 1990 Карлинский А.Е. Основы теории взаимодействия языков. Алма-Ата: Гылым, 1990. 181с.

66. Карманова, 1989 Карманова А.Н. Коми кывлон фонетика: СГУ-са коми отделениеса студентъяслы современной коми кыв кузя методической ин-додъяс / Сыктывкарса ун-т. Сыктывкар, 1989. 26 с.

67. Карманова, 1998 Карманова А.Н. Заимствования русские в коми языке // Коми язык. Энциклопедия / Отв. ред. Г.В.Федюнёва. М., 1998. С. 132 -134.

68. Карманова 1994 Караманова А.Н. Современный коми язык: Учебное пособие по спецкурсу. 3-е изд., доп. / Сыктывкарский ун-т. Сыктывкар, 1994. 73 с.

69. Карманова, 2001 Карманова А.Н., Лудыкова В.М., Федина М.С. 0шя коми кыв. Фонетика. Графика. Орфография. Лексикология. Морфология. Синтаксис. Сыктывкар: КРИРОиПК, 2001. 216 с.

70. Касевич, 1979 Касевич В.Б. Интерференция фонологии, морфонологии, орфографии в речевой деятельности // Звуковой строй языка. М., 1979. С. 137 - 144.

71. Кельмаков, 1981 Кельмаков В.К., Алашеева A.A. Некоторые факты влияния русского языка на фонетическую систему удмуртских диалектов // Историко-культурные связи пермских народов. Ижевск, 1981. С. 49 - 52.

72. Коведяева, 1955 Коведяева Е.И. Обучение правильному произношению учащихся V классов марийских школ // В помощь учителю. Йошкар-Ола, 1955. С. 81-89.

73. Коведяева, 1959 Коведяева Е.И. Обучение русскому произношению учащихся марийских школ. М., 1959. 205 с.

74. Коведяева, 1956 Коведяева Е.И. Краткая сравнительная характеристика звуковых систем русского и марийского языков // Родной и русский язык в школах народов финно-угорской группы: Сборник статей. Пособие для учителей. М., 1956. С. 12-49.

75. Коми язык. Энциклопедия / Отв. ред. Г.В.Федюнёва. М.: Изд-во ДиК, 1998. 608 с.

76. Коновалов, 1952 Коновалов С.Н. Очерки по методике преподавания русской грамматики (фонетики и морфологии) в коми школе. Сыктывкар, 1952. 166 с.

77. Кузнецов, 1997 Кузнецов В.И. Вокализм в связной речи: Экспериментальное исследование на материале русского языка. СПб: Изд-во Санкт-Петербургского ун-та, 1997. 247 с.

78. Кузнецова, 1965 Кузнецова A.M. Изменения гласных под влиянием мягких согласных. М.: Наука, 1965. 80 с.

79. Кузнецова, 1971 Кузнецова А.И. Характер интерференции коми и русского языков на различных языковых уровнях (в районах коми-русского двуязычия) // Вестник Московского университета. Серия Филология. 1971. N5. С. 56-67.

80. Кузнецова, 1973 Кузнецова А.И. Качественная оценка билингвизма в Коми АССР и зависимость её от социальных факторов // Теоретические и экспериментальные исследования в области структурной и прикладной лингвистики. Вып. 6. М., 1973. С. 134- 144.

81. Кукконен, 1982 -Кукконен А.И. Отражение финско-русских межъязыковых контактов в финских диалектах Ленинградской обл.: Автореферат дис. . доктора филол. наук / Тартуский государственный ун-т. Тарту, 1982. 40 с.

82. Куклин, 1997 Куклин А.Н., Сергеев О.А. Международная научная конференция "Структура и развитие волжско-финских яхыков" // Финноугроведение. Йошкар-Ола, 1997. N 1. С. 137 - 145.

83. Куклина, 1995 Куклина О.Н. Особенности произношения гласных в английской речи мари // Узловые проблемы современного финноугроведения: Материалы I Всероссийской научной конференции финно-угроведов. Йошкар-Ола, 1995. С. 343 - 345.

84. Купчик, 1984 Купчик Е.В. Внутриязыковая интерференция в системе фонем: Автореферат дис. . канд филол. наук. Л., 1984. 16 с.

85. Лебедева, 1981 Лебедева Ю.Г. Пособие по фонетике русского языка. М.: Высшая школа, 1981. 128 с.

86. Леэметс, 1984 Леэметс Х.Д. Систематизация русско-эстонской интерференции // Контакты русского языка с языками народов Прибалтики / АН Латвийской ССР. Институт языка и литературы. Рига, 1984. С. 138 — 143.

87. Ли, Хуей Йин, 1998 Ли, Хуей Йин. Тайваньского консонантизма по сравнению с русским // Общие проблемы преподавания языков: преподавание русского языка финно-угорской аудитории. Сыктывкар, 1998. С. 46-48.

88. Ли, Хуей Йин, 1999 Ли, Хуей Йин. Особенности реализации согласных в русской речи тайваньцев: Дис. . канд. филол. наук. СПб, 1999. 274 с.

89. Лыткин, 1928 Лыткин В.И. Древнерусские шь, жь - зырянские сь, зь // Доклад АН СССР. Серия В. N 14. М., 1928. С. 298 - 301.

90. Лыткин, 1947 Лыткин В.И. Закрытые гласные среднего подъёма в коми языке // Научная конференция по вопросам финно-угорской филологии. 23 января - 4 февраля 1947 г.: Тезисы докладов. Л.: ЛГУ, 1947. С. 64 - 67.

91. Лыткин, 1948 Лыткин В.И. Изучение русской фонетики в школе коми // Русский язык в школе. 1948. N 1. С. 45 - 47.

92. Лыткин, 1949 Лыткин В.И. Фонетика северновеликорусских говоров и заимствования из русского языка в комийский // Материалы и исследования по русской диалектологии. Т. 2. 1949. С. 128-201.

93. Лыткин, 1952 Лыткин В.И. К вопросу о вокализме пермских языков // Труды ин-та языкознания АН СССР. М., 1952. Т. 1. С. 90 - 96.

94. Лыткин, 1957 Лыткин В.И. Историческая грамматика коми языка. Ч. 1. Введение. Фонетика. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1957. 130 с.

95. Лыткин, 1963 Лыткин В.И. О звуковой системе финно-угорских языков // Методика преподавания русского языка в школах финно-угорской группы. М., 1963. С. 88 -95.

96. Лыткин, 1964 Лыткин В.И. Исторический вокализм пермских языков. М.: Наука, 1964. 270 с.

97. Любимова, 1982 Любимова H.A. Обучение русскому произношению: Артикуляция. Постановка и коррекция русских звуков. 2-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 1982. 192 с.

98. Любимова, 1988 Любимова H.A. Фонетический аспект общения на неродном языке. Л.: Изд-во ЛГУ, 1988. 195 с.

99. Маркелов, 1986 Маркелов B.C. Вокализм одного русского говора Волго-Камья (к проблеме интерференции) // Фонетика и письмо: Межвузовский сб. научных трудов / Удмуртский ун-т. Устинов, 1986. С. 84 - 94.

100. Матусевич, 1976 Матусевич М.И. Современный русский язык. Фонетика. М.: Просвещение, 1976. 288 с.

101. Молодцов, 1929 Молодцов В.А. Фонетика зырянского диалекта языка коми. Ч. 1. М., 1929. 63 с.

102. Некрасова, 1998 Некрасова Г.А. Адаптация фонемы /ш':/ в коми языке // Общие проблемы преподавания языков: Преподавание русского языка финно-угорской аудитории: Тезисы международной научно-методической конференции. Сыктывкар, 1998. С. 53 - 54.

103. Некрасова, 2000 Некрасова Г.А. Коми кывлон исторической грамматика. Сыктывкар, 2000. 170 с.

104. Павловская, 1984 Павловская Л.Г. Минимизация акцента в русской речи латышских студентов // Контакты русского языка с языками народов Прибалтики / АН Латвийской ССР. Институт языка и литературы. Рига,1984. С. 27-36.

105. Пешковский, 1959 Пешковский A.M. Объективная и нормативная точка зрения на язык // Пешковский A.M. Избранные труды. М., 1959. С. 51.

106. Подольская, 1979 Подольская Т.Е., Богомазова Т.С. К вопросу о фонетической интерференции // Иностранные языки в школе. 1979. N 1. С. 71-80.

107. Поздеева, 1985 Поздеева И.П. Удмуртское двуязычие (фонетико-фонологический уровень): Автореферат дис. . канд. филол. наук. М.,1985. 17 с.

108. Поздеева, 1986 Поздеева И.П. Особенности фонетической интерференции в русской речи удмуртов // Вопросы фонетики и грамматики удмуртского языка. Устинов, 1986. С. 45 - 54.

109. Поздеева, 1988 Поздеева И.П. Фонетическая интерференция в русской речи удмуртов-билингвов // Фонетические и орфографические исследования: Межвузовский сб. научных трудов. Ижевск, 1988. С. 78 - 85.

110. Поливанов, 1968 Поливанов Е.Д. Субъективный характер восприятия звуков чужого языка // Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. Избранные работы. М., 1968. С. 247 - 250.

111. Поляков, 1988 Поляков O.E. Русский язык в жизни мордовского народа. Саранск: Мордовское кн. изд-во, 1988. 72 с.

112. Поляков, 1993 Поляков O.E. Мордовия многонациональная: взаимоотношения народов - взаимоотношения языков / НИИ регионологии. Саранск, 1993. 139 с.

113. Прикладное языкознание: Учебник / Л.В.Бондарко, Л.А.Вербицкая, Г.Я.Мартыненко и др.; Отв. ред. А.С.Герд. СПб: Изд-во Санкт-Петербургского ун-та, 1996. 528 с.

114. Пялль, 1962 Пялль Э., Тотсель Э., Гуконцев Г. Сопоставительная грамматика эстонского и русского языков. Таллин, 1962. 67 с.

115. Реформатский, 1959 Реформатский A.A. Обучение произношению и фонология // Филологические науки. 1959. N 2. С. 145 - 156.

116. Реформатский, 1960 Реформатский A.A. Принципы синхронного описания языка // О соотношении синхронного анализа и исторического изучения языков. М., 1960. С. 22 - 39.

117. Рогачев, 1984 Рогачев М.Б. Билингвизм сельских коми (социологический аспект) // Взаимодействие финно-угорских и русского языков. Сыктывкар, 1984. С. 3 - 17.

118. Розенцвейг, 1972 Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты: Лингвистическая проблематика. Л.: Наука, 1972. 78 с.

119. Русский язык в национальных республиках Советского Союза / Отв. ред. Ю.Д.Дешериев, В.В.Иванов. М.: Наука, 1980. 260 с.

120. Савиных, 19966 Савиных И.В. Программа "FONETIKA" для исследования фоностатистических данных финно-угорских языков // Фонетический фонд финно-угорских языков: Материалы постоянно действующего семинара. Йошкар-Ола, Санкт-Петербург, 1996. С. 175 — 179.

121. Сегал, 1972 Сегал Д.М. Основы фонологической статистики (на материале польского языка). М.: Наука, 1972. 255 с.

122. Сергеенко, 1966 Сергеенко Э.С. О некоторых особенностях фонетики одного русского говора (в связи с влиянием коми языка) // СФУ. N 4. 1966. С. 255 -261.

123. Сергеенко, 1984 Сергеенко Э.С. Фонетическое и лексико-семантическое освоение коми слов в островном русском говоре Коми АССР // Взаимодействие финно-угорских и русского языков. Сыктывкар, 1984. С. 96- 107.

124. Сергиева, 1992 Сергиева Н.С. Фонетические особенности русских говоров Коми ССР: Учебное пособие по спецкурсу / Сыктывкарский государственный ун-т. Сыктывкар, 1992. 98 с.

125. Сергиева, 1994 Сергиева Н.С. Особенности развития окраинных говоров русского Севера // Динамика русского слова. СПб., 1994. С. 38 -43.

126. СКЯ, 1955 Современный коми язык. Ч. 1. Фонетика. Лексика. Морфология / Под ред. В.И.Лыткина. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1955. 311 с.

127. Степанова, 1988 Степанова С.Б. Фонетические свойства русской речи: реализация и транскрипция: Дис. . канд. филол. Наук / Ленинградский государственный ун-т. Л., 1988. 220 с.

128. Тамбовцев, 1986 Тамбовцев Ю.К. Консонантный коэффициент в языках разных семей: Автореферат дис. . канд. филол. наук / Ленинградский государственный ун-т. Л., 1986. 17 с.

129. Трубецкой, 1960 Трубецкой Н.С. Основы фонологии. М.: Изд-во иностранной литературы, 1960. 372 с.

130. Ушаков, 1982 Ушаков Г.А. Сопоставительная грамматика русского и удмуртского языков. Ижевск: Удмуртия, 1982. 144 с.

131. Ушаков, 1989 Ушаков Г.А. Актуальные проблемы методики преподавания родного и русского языков в удмуртской школе // Проблемы двуязычия в национальной школе. Ижевск, 1989. С. 78-95.

132. Феэнкер, 1986 Феэнкер В. Архитектоника коми-зырянского языка // СФУ. 1986. N 1. С. 39-49.

133. Филин, 1972 Филин Ф.П. Современное общественное развитие и проблема двуязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972. С. 13 - 25.

134. ФФ-1, 1996 Фонетический фонд финно-угорских языков. Материалы постоянно действующего семинара. Йошкар-Ола, Санкт-Петербург: МарНИИ, 1996. Вып. 1. С. 9 - 90.

135. ФФ-И, 1996 Фонетический фонд финно-угорских языков. Материалы постоянно действующего семинара. Йошкар-Ола, Санкт-Петербург: МарНИИ, 1996. Вып. 2. С. 9 - 64.

136. ФФ-Ш, 1998 Фонетический фонд финно-угорских языков. Материалы постоянно действующего семинара. Йошкар-Ола, Санкт-Петербург: МарНИИ, 1998 - 1999. Вып. 3. С. 9 - 64.

137. Хайду, 1985 Хайду П. Уральские языки и народы / Под ред. К.Е.Майтинской. М.: Прогресс, 1985. 430 с.

138. Хозяинова, 1956 Хозяинова Э.Е. Фонетическая система коми языка // Родной и русский языки в школах народов финно-угорской группы: Сб. статей. Пособие для учителей. М., 1956. С. 118 - 146.

139. Цыпанов, 1996 Цыпанов Е.А. Потенции коми литературного языка // Финно-угроведение. 1996. N 2. С. 67 - 78.

140. Чинг Гво, 1999 Чанг, Чинг Гво. Перцептивно-акустический анализ речи на неродном языке (на материале реализации русских парных звонких и глухих согласных тайваньцами): Дис.канд. филол. наук. СПб., 1999. 557с.

141. Шурпаева, 1979 Шурпаева М.И. Фонетико-фонологические явления интерференции в условиях лакско-русского двуязычия // Пути развития национольно-русского двуязычия в нерусских школах РСФСР. М., 1979. С. 177- 189.

142. Щерба, 1974 Щерба Л.В. К вопросу о двуязычии // Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. С. 313 - 318.

143. Щерба, 1983 Щерба Л.В. Русские гласные в качественном и количественном отношении. Л.: Наука, 1983. 155 с.

144. Lallukka, Seppo, 1990 Lallukka, Seppo The East Finnic Minorities in the Soviet Union. An Appraisal of the Erosive Trends. Annales Academice Scientiarum Fennicace. Ser. В. Тот 252. 1990.

145. Müller, 1998 Müller, Barbara Sprachenpolitik in der Republik Komi // Osteuropa. Zeitschrift für gegenwartsfagen des Ostens 48. Jahrgang / Heft. N 6. 1998. Z.604 - 617.

146. Redei, 1978 Redei, Käroly Syrjänische Chrestomathie. Mit Grammatik und Glossar. Band 1. Wien: Verband der wissenschaftlichen Gesellschaften Österreichs, 1978. 265 z.

147. Savela, 1999a Savela, Janne Komin vokaalirajat: Komisyrjäänin ja suomen vokaalien rajat tuottamisen ja havainnoinnin kannalta / Turun yliopisto. Turku, 1998. 19 s.

148. Savela, 19996 Savela, Janne Tutkmus komisyrjäänin ja suomen vokaalifoneemien rakenteesta // Eripainos. Sananjalka 41. Turku 1999. S. 167 -176.

149. Veenker, 1982 Veenker W. Zur phonologischen Statistik der syrjanischen Sprache // Etudes Finno-Ougriennes. 15. Budapest - Paris, 1982. Z. 435 - 445.

150. Терентьев, 1989 Терентьев С. Ветымын кык час кор видзысьяс ордын //Войвыв кодзув. 1989. N 5. С. 48-50.

151. Федюнева, 1982 Федюнёва Г.В., Цыпанов Е.А. Асшор кывсикасъяс коми кывйын. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1982. С. 4-10.

152. Юшков, 1988 Юшков Г.А. Родвуж пас: Роман. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1988. С. 3-5, 26-30.