автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Вариативность фонетической интерференции: социолингвистическое исследование устной русской речи киргизов

  • Год: 1991
  • Автор научной работы: Сапожникова, Ирина Анатольевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Автореферат по филологии на тему 'Вариативность фонетической интерференции: социолингвистическое исследование устной русской речи киргизов'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Вариативность фонетической интерференции: социолингвистическое исследование устной русской речи киргизов"

АКАДЕМИЯ НАУК СССР ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИЯ

На правах рукописи

САПОЖНИКОВА Ирина Анатольевна

ВАРИАТИВНОСТЬ ФОНЕТИЧЕСКОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ: СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ УСТНОЙ РУССКОЙ РЕЧИ КИРГИЗОВ

Специальность 10.02.19—теория языкознания

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

МОСКВА—1991

Работа выполнена в Институте языка и литературы АН Кирг. ССР.

Научный руководитель — доктор филологических наук В. Ю. Михальчонко

Научный консультант — кандидат филологических наук А. О. Орусбаев.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор В. К- Журавлев, кандидат филологических наук В. Н. Белоусов

Ведущая организация — Институт языка и литературы имени Махтумкули Академии наук Туркменской ССР.

Защита состоится .¿¿^ " _ 1991 г.

в часов на заседании специализированного совета

Д 002.17.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук в Институте языкознания АН СССР по адресу: 103009 Москва, ул. Семашко, д. 1/12.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института языкознания АН СССР.

Автореферат разослан . " СУ_1991 г.

Ученый секретарь специализированного совета,

кандидат филологических наук 3. Г. Исаева

Актуальность и обоснование темы. С развитием национально-русского двуязычия особую острое приобретает проблема интзрфарентно-го варьирования в русской речи нерусских. Это явление обусловлено функционированием языка в иноязычной среде в качестве средства негшиционального обцения. До сих пор явлениз интерференции рассматривалось больз'/эй частью через приз¡5/ сопоставительной грамматики и фонетики на уровне типологии интзрферентных зариелтов и их структурной обусловленности. Однако кроме названного аспекта ока-зуэявтея важной проблема описания интерференции с точки зрения социальной детер?лэдга01!Ы!Н0сга, так как двуязычие - результат со-функционнрования языков в определенных социальных услозиях. В настоящее время проблема социальной Зависимости интерференции оказывается недостаточно изученной, поэтому в данной работа отдается приоритет социолингвистическому направлению.

В качестве объема исследования выступает устная русская речь киргизов, главным образом ее фонетическая стор:>;:а, что сбуслсвлено следующими фактами. Во-первых, сила воздействие социальных факторов в большей мере сказывается на особенностях д^оизношения, чем на других языковых уровнях*. Во-вторых, специальных работ, посвященных функционировании устной русской речи киргизов, ш не наши, в связи о чем сочли нужным рассмотреть намеченную проблематику на фактическом материале киргизско-русского двуязычия.

Цель наяей работы состоит в изучении совокупности явлений фонетической интерференции в русской, речи киргизов, а таете в определения коммуникативной рэлевантностКсоцчолингвистаческоЯ эначи-ыости)фонетичесиой интерференции.

Определений коммуникативно значимой интерференции вцввигает следующие конкретные задачи:

I. Охарактеризовать условия возникновения акцентных вариан- . тов, что предполагает выявление социолингвистических параметров функционирования устной русской речи киргизов» Представляется необходимым а) исследовать функциональную дистрибуцию ссфункциони-рующих языков, (5) дать общую характеристику устной русский речи билингвов, включавшую оценку коммуникативной эффективности речевых произведений, полученных от информантов с разными социальными показателями, в) списать сходство и расхождение в фонетических сис-

* Русский язык по денным массового обследования /Под ред.Л.П.Нри-сша. - М.: Наука, 1Ш, - С.34Э-350.

генах рассматриваемых язьпов,

2. Определить уровень владений русским проиэнаиением а) через количественные параметры Путем установления интенсивности и распространенности кнтерферентного варьирования и б) через качественные' показатели путем выявления физических периметров ькцзнтньк изменений методами экспериментальной фонетики.

3. Определить статус фонетических нарушений к соотнести количественные и качостоеише показателя интерференции с социальными.

(Ьтлоличгристический объект и эмпирическая база исследоваЯ'/я. В качестве со^олингьястнчосного объекте, исследования была выбрана систгм.ч (СКС)1 речевого коллектива гкдгхпоб-биликггоч. работающих и сфере по омьа'л еннос ?и •

Кеучаеодй речевой коллектив был разбит на три микросоциальные общности (á'CO), присущие сфере прошаявнности: рабочие« ИГР среднего к ИГР высшего осана.

Но уровни владения русским языком выделяются три группы информантов. Первая группа - информант« с первой степень» владения орфоопичоеккгд нормаг.л русского языка - обнаружила безошибочное чтение фон-тпческаи программы; вторая - информанты,- обладающие второй степенью владения русски?,: прспьношением, когда текст читался с некоторым акцентом; к последняя группа - информанты с третьей степенью владения русской орфсг.'П.:е»;, в произношении которых встре-va-отся многочисленные отступления от норм русского произношения.

Функционирование компонентов СКС выбранного речевого коллектива рассматривается на примере сфер производственного и семеино-Скгобого общения, различающихся признаком сознательно г стихийно планируемой речевой деятельности, и на примера сферы массовой коммуникации (¡<K).

Сбор социолингвистической информации проводился путем выборки из генеральной совокупности. При этом выбор предприятий, где проходил спрос, ооуцестЕлялся по следующим признакам: I) обследовались предприятия северных территорий Киргизии, где развито киргиз-скз-русское двуязычие как основной тип двуязычия; 2) выделялись городские предприятия с многонациональным! коллективами и сельские предприятия с мононациональными коллективами; 3) обследовались

А Б работе используется сокращения: КЮ - коэффициент фонетического отк/снекик; "¿CU - кикросоциальная общность; СКС - орцяально-комиучипативная система; Ж - массовая коммуникация.

предприятия традиционных и нетрадиционных отраслей, являющихся ос-НОВНЫШ для Киргизии.

В роли информантов выступил 41% мужчин, 59$ женщин. Без информанты - лица киргизской национальности. В количественном отношении наша выборка представлена 492 опрошенным! на предприятиях металле- и деревообрабатывающей промышленности и 614 информантами, опрошенными на предприятиях легкой промышленности. На предприятии, расгэдлокенном а сельской местности, опрошена 38 человек. Зширичес-, ная база нашего исследования включает 1044 анкеты, 150 интервью, 1020 тестов, выполненных информантаыи, 24 записи экспериментально-фонетической программы, исследованной методом спектрального аначи-за звуков.

Методы исследования. Выбср конкретных методов и приемов бил обусловлен цельн, задачами, объектом и предметной областью исследования. В процессе изучения фонетической интервенции применялось анкетирование (см. 1,1.5 1.2), интервьюирование" (ом. 1.3), тестирование (см. 2.3; 2.4), метод включенного наблвД(;Н1.ч (он. 1.1.; 1.3; 2.3), методы анализа текста (си. 1.3; 2.3; 2.4), -.¡опостаьительный метод (см. ?-.1), метод спектрального анализа звуков (см. 2.2).

Собственно лингвистическиш метода;.« решались вопроси описания потенциальных зон фонетической интерференции, выявления и анализа мекьязннооой интерференции в русской речи киргизов, определялись акустические параметры интерфэрентных вариантов.

Метосц анализа |текста, под которыми понимаются приемы, использующиеся для определения кешуникативной эффективности интерференции и ео социальной обусловленности, представлены в работе тремя процедурами. Первая и вторая направлены на установление распространенности и 'интенсивности проявления фонетической интерференции а тестах, выполненных информантами. Третья -„на оценку взаимопонимания в диалогах-беседах.

Установлении распространенности фонетических нарушений заключалось в подсчета акцентных реализаций разных фонем или групп фонем в речи каждой группы говорящих, отличавшихся социальными параметрами.

Процедура установления степени, кнтенспзнрсти состояла в определении коэффициента фонетического отклонения (КВД), который под-считивплся, исходя из процентного соотношения суммы потенциальных зон интерференции н текста и числа выявленных акцэчпмх признаков.

Оценка, гваимопонимаемости проводилась на основе контент-ена-лнза, для которого были определены смысловые единицы - критерии оценки текста. Для этого были использозаны следующие признаки: понимание реплик с первого .раза, развернутость реплик, информационная достаточность ответов, количество предложений в отвите-реп-лнке, наличие ыикромонологов в диалоге-боседе. Выбор этих критериев был обусловлен предметом нашего исследования, которым является устная речь.

Анкетирование позволило получить социолингвистическую информацию об информантах и донные о функционально-языковой дистрибуции компонентов двуязычия.

В результате интервьюирования были получены диалоги, микромонологи, часть из которых была записана на ферромагнитную пленку.

Цри'тестировании применялся связной текст, в котором били представлены разнообразные потенциальные зони интерференции.

Научная нозизна роботы.

1. Ка основе социолингвистического материала, собранного в П1 левых условиях, делается первая попы.,;а описания функционально-языковой дистрибуции киргизско-русского двуязычия.

2. Применительно к социолингвистическому аспекту изучения фонетической интерференции получает развитие понятие социолингвистической релевантности (коммуникативной значимости).

3. В работе предпринята попытка использовать методы экспериментальной фонетики для установления релевантных для общения физических параметров интерференции.

4. Впервые на материале русской речи киргизов проводится изучение интенсивности и распространенности фонетических нарушений, которые выступают в качестве показателей социолингвистической (коммуникативной) релевантности.

5. В диссертации проводится оценка эффективности речевой коммуникации на основе применения контент-анализа.

. б. Исследование фонетической интерференции в аспекте ее социолингвистической релевантности велось на основе соотнесения акцентных признаков и социальных факторов с использованием такой операционной единицы, кок социолингвистическая переменная, применявшаяся до сих пор при анализе диглоссного фонетического материала_■

1 с ,;;-=—

См.: Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского -языка в Си!А. - и.: паука, 1УЬЗ.

. Практическая ценность диссертации заключается в возможности применения конкретных результатов исследования и теоретических положений, полученных при изучении социальной детерминированности фонетической интерференции, а последующих исследованиях киргизско-русского двуязычия.

Результаты исследования функционально-языковой дистрибуции, явлений, связанных с оценкой коммуникативной эффективности, и данные сьстепени интенсивности и распространенности фонетических отклонений в речи исследуемых <Х0 могут быта использованы при изучении русског« языка для социально ориентироионного отбора лингвистического материала и при усовершенствовании учебников 2! учебных пособий.

Апробация работы. Проверка рабочей гипотезы, методов и результатов исследования проводилась путем обсузденил наблюдений на заседаниях отдела социолингвистики и двуязычия Института язцкя и литературы АН Кирг.ССР (в 1987, 1988 и 1989 год;,//, на заседании лаборатории социальной лингвистики Института языкознания АН СССР (1969 г.), на научно-методической кон|еренцки профессорско-преподавательского состава в Киргизском государственном университете (1990 г.). По тема диссертации опубликованы 2 статьи и тезисы.

Структура диссептяции. Работа состоит кз введения, 2 глав, заключения, списка использованной литературы, приложения, содержащего анкету,вопросник для интервьи, тест, программу записи для спектрального анализа звуков, образцы устной русской речи киргизов, таблицы, схемы, графики о результатами, обработки социолингвистических данных и данных спектрального анализа звуков, спектрограмму отдельных слов, рекомендации. В работе приведены 30 таблиц, 23 графика, 10 ехън.

Содержание работы.

Во введет:;! обосновывается ¡зыбор теш, определяется актуальность исследования, формулируются задачи, цели и научная новизна работы, рассматривается основный понятия и термины, используемые б работе.

Основой изучения соцнолингвиохичэской релевантности фонатп-

__________ *1

(см.продолжение сноски 1)

Грумгдоне Л.А, Проблема социальной обусловленности речевого варьирования (на материала литовского языка): Дис. ... кш^д.йи-г,ол.наук. - М., 1УЙ2.

Лабов У. 0 механике л'нксвых изменений// Новое я агап'висттсв.-.4.: Прогресс, ¿uVu. - fan.?. - 0.

'юской интерференции послужили социолингвистические и лингвистические термины и понятия. Главные из них следующие; I) понятие нормы дримзнительно к русской речи нерусских» 2) явление коммуникативной эффективности речевого общения и понятие "владение языком", 3) понятие социолингвистической релевантности, 4) единицы, измеряющие речевую интерференцию и служащие индикатором Социолингвистической релевантности (интенсивность, распространенность, акустические параметры интерференции), 5) понятия и термины, связанные с описанием функциональной конвергенции языков (отношение функциональной дополнительности, функциональная дистрибуция языков, социально-коммуникативная система* микросоциальная общность, языковой и речевой коллектив, стратификационная и ситуативная переменишь социолингвистическая Переменная! социальные детерминанты), 6) термины, используемые При сопоставительном описании двух языков (недодифференциация, сверхдифференциация, фонетическая субституция, гиперкоррекция)'<) Теркины и понятия экспериментальной фонетики (форманты, частота, длительность, переходные И стационарные участки, контраст по локусу).

Одним из основных для данной работы было понятие коммуникативной релевантности (социолингвистической значимости), встречающееся в ряде работ социолингвистов^. В основу понятия социолингвистической значимости кладется соотнесенность употребления лингвистической единицы с речью какой-либо совокупности людей. В этом случае социолингвистическую релевантность интерферентных вариантов можно рассматривать как различие, выявляемое путем сопоставления речи разных МСО, когда релевантность интерференции определяется фактом ее налитая в речи одной МСО и отсутствия в речи другой, а также количественными Показателями - распространенностью и интенсивностью интерфоренции. В таком понимании социолингвистическая релевантность связывается с социолингвистической нормой, определение которой ис-

* См.: Вайнрайх У. Языковые контакты! Состояние и проблемы иссле-о дования. - Киев: Вода школа, 1979.

Лабов У. 0омеханизме языковых изменений //Новое в лингвистике. -М.: Прогресс. 1975. - Вып.7. - С.199-228.

михальченко В.Ю. Проблемы функционирования и взаимодействия литовского и русского языков. - Вильнюс: Моксклас, 1984. Никольский Л.Б, Синхронная социолингвистика: Теория и Проблемы.' - ¿1.: Наука, 1976.

Хешимов г.И, Таджи кс ко-русс ко § двуязычие: социолингвистический аспект. - %шанбе: Даниш, 19с».

ходит из содержания социолингвистической значимости. Поэтому социолингвистическая релевантность сказывается понятием, на базе которого осуществляется исследование социолингвистической нормы, присущей речевой деятельнсс-ид различных МСО.

Понятие социолингвистической релевантности может трактоваться несколько иначе: кан свойство речевой единицы, определяемое на основе соотнесения интерференции со смыслом высказывания. Такое определение может быть модифицировано применительно к проблеме качества русской ре-,и нерусских, и тогда под значимостью интерференции понимается свойство речевой единицы, сникающее качество речи л тем самым мегаащее взаимопониманию. При этом прослеживается следуй» щая зависимость: чем вида релевантность интерференции, тем ниже коммуникативная эффективность, хуже взаимопонкмаенссть.

Таким образом^ понятие социолингвистической релевантности может интерпретироваться I) исходя из значимости варьирования качественных и количественных показателей интерференции, соотнесенных с варыфовинием социальных детерминантов; '¿) исходя из значимости ошибочных отклонения для качества речи,

В связи с изучением социолингвистической релевантности вариантов фонетической интерференция встает проблема ее измерения.

Социолингвистическую релевантность интерференции мокло определять, исходя из количественных и,качпетаешшх характеристик акцентных приэн&коо. В качестве мэры первого рода в работе используются интенси-знспть и распространенность проявления интерферентных вариантов.

Интенсивность интерференции связана с частотностью появления акцентного признака в каком-либо тексте. Частотность отклонений моиет рассматриваться как частотность появления отдельных ненормированных вариантов и может рассматриваться как'суммарная частотность всех интерферентных нарушений в тексте. В последнем случае интенсивность интерференции рассматривается как одна из речевых характеристик говорящих, разнящихся социальными показателями.

Распространенность интерферентных вариантов способна в ином ракурсе представить детерминированность ненормированных отклонений от социальных показателей. В отличке от частотности, которая отражает количественную картину безотносительно к,конкретным отклонениям, распространенность связывается с каким-либо отдельным нарушением или типом речевых отклонений.

.... *

Наряду с колишзтавчнами характерипткк^ш фонетической интзр™ слоснцми, используйгсп яотсржг опнсывайтояв работе

через акустические параметры ¡тгерфергицш:, Списание варлантсз фонетической интерференции через акустические параметры позволяет со'Л'насги физические Даняуе со слухоаумвоепрпятием, сравнение которых помог рог; выявить, а русской рзчи киргизов факты латентной (скрытой) интерференции. Понятна скщто^ интерференции используется в работе в значении "не ььглвляьмые и& слух здтарф&ренгаце варианты" . ;

Рассматривай количественные и пачестве^шнопскалагали интерференции, сталкиваемся с понятней социолингвистической переменной и о проблемой ьыбора соци&лъшх двтсриинантон.

Понятие еоциолйнг-Екетичесной переменной основано на социально обусловленной гериативности языка; которая измеряется через стратификационную и ситуативную, осциативчость1, В денной работе гредстазлеи глазным образом первый вид вцриативнооги. Это можно объяснить отбором социальных дете(шглантоь, при котором мы исходили :з того, что количественные и качественказ показатели интерференции .отермкнирудтся иреадае всего устойчивыми социалыпаш характеристиками говорящих и лишь оатем г- ситуацией общения, которая в ья&ем ¿лучае обусловлена самим способом сбора материала ('гестиро&ашем . И интерзьюцрованием) и является стандартной для всех участников эксперимента.

' В начестге социадымх коррелятов фонетической интерференции выступает диазероший и р.ин%ранный речевой опыт. Социальными факторами первого нвлдатся: место получения образования (городская -сельская Шкрла), уровень образования "(среднее, специальное, высшее ооразовачие), язык образования (киргизский - русский/, к социальным факторам второго рода относятся этноязыковая ородм, социальный статус говорящих, ' '-.;.'.

Пэр дал глаза "Социальные и лингвистические параметры функционирования устной русской рачи киргизоа" состоит из арех разделов. Первый из них посвячен изучай») функциональной дистрибуции киргизского и русского языков к сфере цромдамшЮсти и в сешейке-бытоасм общении ризли'л-шх ЖХ).

1 См,: ШзеЯпер А.Д. К разработке понятийного аппарата социолингвистики //моциально-линггжтичесниа исследования /Под ред. Л.П.Красина. -М.: Наука, 1976. - С.З/~41. :

Осдаыыми згаочсцерност^ди s определяющими функциокапьную дистрибуции киргизского и русского языков в рассматриваемых сферах » являются доьмкирозакио киргиоако-русского двуязычия з сфере промышленности и родного яЭД*а в семейио-бытовом общении,.а отдельных ситуациях которого илуяду о. киргизским яячхои используется и киргизско-русское двуязычие.

Лейиш о функциональней дистрибуции рассматриваемых языков з сфере цромыдтенколти свидетельствуют об опраделяюцей роли ксмлснен-топ Il^SilГлавным уеловкзм использования двуязычия язл.яетея гетерогенная этнеязкковад среда сфзры производства. . СоияадьныГг cViwyc геворяцих, о tre, горим ейкокеазтея степзнг соци&чьной к речевой активности. действует как дополнительный фактор к показателю этноязыковой среды. Ограничение а социальной теракции работах лишь ррмкнкк небольших коллективов приводит к тому, что из-за высокой отояаикоьаЯ плотности киргизов, снс/йетьэч-ной предприятиям легко?, промышленности, 1/5 часть информантов использует Е ОбщеШПИ КИ^ИЗСКИ!-* язык.

Социальная активность приводит и речевой антизноети, которая и гетерогенной этноязыковой среда проявляется » использовании двуязычия. Так, социальной статус ИГР определяет высокий процент выбирающих двуязычие ь сфере производства (93$ - ИГР среднего звена, 1ГГР высисго звена). ;

Совместно с факторами синхронной речевой практики действуют компоненты диахроаЧого речевого опыта. уЦискроннкм речевым опытом определяется использование в сфере- произподстненной интеракции только русского языка. Такая функциональная дистрибуция языков де-терминкруется,фактором языка образования vr характерна для лиц, получивших ерздй'ее обрпэозаш» на русском языке. Этот же фактор детерминирует тенденции « уменьшении доли двуязычия в производственном общении й увзгичекию доли русского .языка (до 43%) в речевой практика ИГР высшего звена.

. Влияние на функцйоййльно-язкковую. дистрибуцию.компонентов ди-ахронного рзчесого опыта проявляется и з сфере ^^з^-бцуоаого^^об-щейяя. Дошнирор'гкие киргизского языка о ситуациях еямейно-быгопо-го общения у рабочих и ИГР среднего звана определяется силой сферой интеракции. Однако в речевой деятэдмюетй ИГР высшего эаен.ч в названной сфере доминирует киргизско-русское двуязычие (за исклю-чешшм ситуаций общения п родителями), что связывается пр&'Цде всего

о языком образовании и ьоепитания этой группы говорящих.

Анализ анкетных данных показал' специфику » применении киргизско-русского двуязычия б речевой практике рабочих, НГР среднего и пысиего звена, котор&я зависит от однонацраьлекного либо разнонаправленного действия компонентов диахроннегс и синхронного речевого опыта.

Для речевой деятельности ИГР avoaero звена характерно однонаправленное де;'.о?.'Еие синхронной и диехронной речевой практики, которое заключается а сочетании всех компонентов синхронного и диахрон-ного опыта, благоприятно зоздеПству*хцего на развитие двуязычия.

Однонаправленное действие всех составиявцке диахронией и синхронной практики у ИГР высшего звене детерминирует высокий уровень функциональной дополнительности русского ланка по отношению к родному : в речевой деятельности ЮР высшего аыена обнаруживается тенденция к '/спользованл-о даукэычия в максимально возможных ситуациях,. а у некоторой части ЫСО, для которой русский язык является функционально первым, - к замене родного языка русским.

Для рабочих и ИГР среднего звена действие факторов днахронкой и синхронной речевой практики оказывается рawpHontiавязййНН• Если синхронная речевая деятельность атих МСО протекает в благоприятных для развития двуязычия условиях, то диохронный речевой опыт, ;;и- ■ рактарний для большой части этих групп билингвов, действует как неблагоприятный фактор на развитие двуязычия.

Различие в речевой практике ИГР среднего звена и рабочих можно связать главный образом с разницей в социальном статусе, который определяя'? раиличнус- степень социальной и соотдетсгвеняо речевой активности.

I главы, который нпззая "Функциональная дистрибуция киргизсио-русского двуязычия при включенности в сферу массовой конмуышиц™1', рассматривается иепользонание языков з подеферях печати, геле- и радиовещания.

А подефере печати большая часть билингвов, окончивших школы на родном язь'ло, использует оба языка, информанты, ислучяваше образование на русск и языго, - русский язык.

Для подсферы аалэвидения и радиоаещаяия факторы синхронного и дийхрокногс речегого саыта на являйся значимыми.*) той степени, ка-куг> нпбяыдаем и других сферах: едесь функциона^ьно-'лзыкоесл дис-тркбуция обнаруживает ;{зиьъуи однородность у лсо.х ИСО, чем у тех ага

говорящих в сферах производства, сомейно-быгового оби.енип, в под-сфере печати, и выражается в высокой стегани использования двуязычия.

функциональная дистрибуция языков в рассмотренных сферах общения показывает различное соотношение компонентов сияхромн;,!! и диахроннзЯ речевой практики у выделенных ICO, дбтсрмлнируот уровень владения русским языком н особенности устной русской pwm киргизов с различтгми социальны:.« показвтелями. Поэтов s третьим. ооздел-з гласи "Общая характеристика устной русской речи киргизов" списываются интерференткые особенности морфолого-е.чнтаксическсго характера, оценивается коммуникативнел ^эффективность общения у разных социальных групп, рассма'гривается специфика в использовании элементов, характерных для русской разговорной речи и темповой организации фраз в речи разных МСО. ,

В устной русской речи наблюдается нарутеиил, связанны« с категорией рода, неверной реализацией категории числа, ведовремонкых отношений, с выражением прздло.тиого управления, с поркзном слов в предложении.

Интерферентиыв нарушили характеризуют русскую речь билингвов с отрицательной стороны, поскольку снижают уровень взаимопонимания. Тем не мэнго результаты анализа диалогов, полученных при интервьюировании, свидетельствует о взаимопонимании при обаянии, что является показателем наличия положительных навыков устной русской речи киргизез.

Данние анализа диалогов показывай? разниц в навыках устной русской речм, обнаруженных у разных ЖО. Для рабочих в большей мере характерны однослогике orasru, мяньашя рглвериутость реплик, они чаще, чем другие, не воспринимают вопросы с первого pasa. Напротив, в диалогах ИГР часто приоуч-отвупт кикромонэлогч, что связывается нз юл&ко с уровнем влйекн.ч яймкои, но и с производственными обязанностям этой группы ннфор^/антсв. Во всех видах диалогов ИГР нчегсеге и среднего эвена чяч» всего окшывшэгея з качестве лобукдпги^х " диалогу. Обычно в :i¿u присутстпупт элементы рр/'свой этики киргиг.оз.

Почтою разницы в показателях уровня к&мдоикагипнэй зффейткгь кости (пзакмсконм.'агк'сги) п разно.? меры присутствия мн-геоференци!] устную русскую речь р-лзммх i'CO оглмчаот особенности, енлэаниме с использованном р^г.гочерчнх плетттоя, я тр.тае специфика'в темповом

•уитрсйстаз Фраз, которое характеризуете я через .употребление хегк-тациошад: а а,уз, - \

Для рнбсчих, ИТР орлего звена присущи хвзитедионкыо паузы, зоиодаенкыо частицвми, ыестоииекиями. ИГР эыеяего звана чадо при- ■ меняют другие способы хезнташк - варьирование темпа речи, которое используется также для расстановки втсяовьх яяцентов во фразе.

Йопольэоееяио различных способов хезитации, темповых изменений в акцентироиаши смысла высказываемого свидетельствует о более высокой степени развития навыков устной русской речи.

Б гфохзноиении рабочих, .Ш'Р встргч&га.ся прсстсречше алэиен-тц (полная реакция гладкъэс, упрощение груг'п согласных, ассиьадя-цил согдасныг.}, езойствышые русской разговорной рзчи, что <шнде~ тельнтвует о характере развития навыков устной русской речи - че-рда общение с членгли га'л^рогенных отноязыког-их'коллектикос, т.о.' я лавой рачзЕОй практике,

Во етрроЙ г^аве исследозачил "Фонетическая интерференция в устной русской речи киргизов" описываятся; г-отенциальичо зоны интерференции, через кнчесткенные и количеотзоаные покгхзатеяи уст&кавли-иэотся кощуникатявная (социолингаистическая) значимость фонетических »«рушений,

В цензом раздела "Сопоставительная характеристика русской и киргизской фонетических систем" определяется сходства и расхондя-кил о фонетике дэух языков.

На осиозе сопоставительного анализа в уделены потенциальные зоны кнгарйерекцик» которые саязаны: с,согласили, отсутствующим в" киргизском языке; с особенностями реализации оппозиции по глухости-звонкости; о отсутствие«' фонематического 'противопоставления соглас-и&х по ярчяноку- "Твердое®«. - •мягкость" в киргизском языке; с различия.^ п фанатической субституции согласных и гласных: о дистрибуцией губных согласвдх} о отличишн в сочетаемости согласных; с раякицей ь рнвмчеикоЯ организации олова, (место ударения, редукция о, а к узких р«йц?}»йх) } й осабешюс-тяыи 5 реализации интонации завершенности - незавершенности. •'

Во второе разделе "Акустические параметры фонетической интерференции" р&ссм&'фидеезся. качвсуэвнива характеристика интерфереит-нал звуков, релевантных: для общэнад,

. Совмещая розультатк слуховое наблюдения, .спектрального анализа, испольйул данные о распределении о^иксирОвешух ннтарферент-

кых вариантов в речи информантов грчх акцентных груш с оччпчиым, хорошим и плохим гроизномекиеы, 1/Н ПОЛУЧИЛИ СЛРДуЮЦМЭ ЕУВОДУ.

Среди фпнетическ-их отклонений обн&ружи'ваютгя варианты, которые можно назвать скрытой интерференцией. Эти варианта имеют сьои акустические- параметры, отличные ст ькуотичезккх характеристик руслаос звуков. Наличие вариантов скрытой интерференции яэляатоя характерной особенность» произногазшя третьей акцентной группы и сгпде-тельстаует о глубоком прсникнавзнии корм родкего я;зк-ха в произношении русских звуков, поскольку подвергается измекенг-к я-чма ар ти. куляционная бала, свойственная ьторощ. язиху. Реяо эти варйбиты отмечштся а речи второй группы и отсутствует в речи говор,тлил, ■чье произношение оценено на "отлично". Тенденция к утрат? знриен-тов скрытой ннтерференщу, й речи "хорошо" к "отличче" влздеицих русским про.чзношекием идет параллельно уменьшение количества фиксируемое на слух интерферент1ли: нарушений» '

Оценивая, варианты снрытоЯ пнт*р|еренцки з точки арения социолингвистической лелезан'гности, мо'гло сказать оледусцее:

а) Поскольку скрытая интерференция не обнаруливаетоя на слух, то ока 1.о имеет значимости для коммуникативной эффективности речивого общения. _ '

б) С другой стороны, мы определили ссцгайингзисто/йскуп релевантность как свойство, которое заключается а различном употреблении речевых: единиц, соотносимом с базированном социальных показателей. Поэтому оообоннссти в распредёлэкйц нориангои скрытой интерференции з проиэксиенш трех акцентных групп Шляются значимыми для характеристики их произношения.

В третье?.» р?ддклэ "Варианты фонетической интерференции и их зависимость от социальных факторов" устанавливается статус фонетических ошибок {недсд1к$ференциация» сверхдиффергащн&цпя, фонетическая субституция, гиперкоррекция), определяется, их распространенность в речи разных Ш),

Распространгнкос^'Ь фонетически: НаруйешЙ а пракзншо(Ш различиях МСО зависит, как от лингвистических, тан и экстрйлкнткти-чоских услськй.

Орлпи факторов, йоздэйс^яующих на орфоэпическую культуру русской р?чи киргизов, нужно особо аудалить влияние норм сингармонического построения, по законам которого слово офоршяетбя в велярном или палатальном тембре, Влияние норм ироиэнешйнил, л и!-

оьашсг &там озоном, распространяется на вез парные и непарные но признаку твердости-мягкости согласный и подкрепляется спецификой проявления признала мягкости на фонетическом уропне в русском языке.

Различная степень распространенности интерферекткых вариантов а русском произволении рассматриваемых групп определяется тем уровнем владения вторил языком, который херактиреч для кадисй ЬСО.

Ичачо говоря, при различном вариационном размахе (.•' = Г,,,^" Г лС"- ^ У отдельных социолингвистических переменных просматривается оаьисишсгс меяду распространенность» нарушений и качеством проиэгюиения информантов, речевая практика которых отличается по функциональной дистрибуции языков. 'Гак, например, названная зависимость выракаотся в снижении числа нарушений в русском произношении в группе ЮР вшваго звена почти по всем социолингвистическим переменным. При этом обнвружлолется обратная зависимость меяду уровнем владения русским языком и показателями распространенности фонетической интерференции; чем выше качество устной речи, свойств венное'МСО, тем ишй распространенность нарушения в их произношении. На основании числонмх данных вариационного размаха можно противопоставить устную речь рабочих л ИГР выешэго зьина, у которых обнаруживается наиболее контрастное по степени распространенности отклонений качество русского произношения. Такое противопоставление соотносится с активны»? использование!! ИГР киргизско-русского дву, язычия а различных сферах. общения, детерминируется языком обучения в вузе.

Сходства, проявляющийся а произношении ИГР среднего и ИГР высшего эвена, позволяют объединить по количественным характеристикам русского произношения обе ПСО б одну группу.

Самн социолингвистические переменные, чьи количественные по~ каэатели послужили основой для заключения о сходствах и различиях в произношении ИТР среднего и ИТР высшего звена, можно разделить " на две группы. Первая включает переменные, распространенность которых приблизительно одинакова в произношении обеих групп ИТР. Вторая группа, наоборот, содержит социолингвистические переменные, демонстрирующие разницу в стзпеки распространенности акцентных вариантов в устной речи ЮР среднего и высшего звена. Другими словами, здесь оказывается налицо совместное варьирование социальных де-лрминантов и количественных показателей употребления интерфе-

рентных вариантов.

Большинство социолингвистических переменных связано с градацией "рабочий - ИТР среднего - ИГР высшего звена"» которая обусловлена различиями в социолингвистических параметрах устной речи, описываемых на страницах первой главы.

Соотнесенность социолингвистических переменных с дифференциацией по принадлежности к названным МСО определяет их стратификационный характер. Этот вид переменных служит индикатором социальных * признаков какой-либо группы говорящих1, являясь индикатором диах-ронного и синхронного речевого опыта, присущего.рассматриваемым МСО.

Помимо стратификационного типа социолингвистических Переменных, в русской речи киргизов наблюдаются ситуативные: это переменные, связанные с реализацией согласных ц, ж^ ш в мягких И полумягких вариантах, социолингвистические переменные, определяемые нарушениями в интонации вопросительного предложения, переменные, содер-яащие' явления гиперкоррекции. Появление этого рода переменных обусловлено ситуацией чтения тесТа.

О социальной обусловленности интерференции факторам! синхронной и диахронной речевой практики свидетельствует другой количественный показатель интерференции - интенсивность проявления отклонений в русской речи билингвов. Этот показатель рассматривается в четвертом разделе "Интенсивность фонетической интерференции и ее зависимость от социальных факторов". Здесь выявляются закономерности совместного варьирования уровня интенсивности интерференции и количества информантов, имеющих тот или иной уровень интенсивности (измеряемый через КЮ) и относящихся к разным МСО.

Соотнося показатели КЭО с числом информантов той или иной МСО, мы пришли к выводу, что Наибольшие отличия по интенсивности фонетической интерференции связываются с совместным действием всех компонентов синхронного и диахронного речевого опыта. Особен« но это заметно при сравнении произношения рабочих сельских предприятий с произношением ИТР высшего звена. Интенсивность проявления интерференции, характерная для речи этих МСО, представляет две крайние точки, меяду которыми располагается вся градация уровня

* См.: Белл Роджер Т. Социолингвистика: Цели, методы и проблемы. -М.: Международные отношения, 1980.

интерференции tee представляют отдельные 1®0) от нулевой, или незначительной, до высокой степени интенсивности, Средняя интенсивность интерференции в больней мере характеризует речь рабочих, живущих в городе.

Среди рассмотренных К50 можно .выделить наиболее характерные для качрой'МСЮ. Например, для ИТР среднего и высшего звена - КФО, имеющие значения 0%, 0,9-9%; для городских рабочих - 0,9-95?, 10,519,20-28,8$, для сельских рабочих - 39,4-46"? и вызш.

Крайние КФО с низкой и высокой степенью интенсивности связываются с речью тех информантов, которые имеют контрастное воздействие социальных факторов на развитие их двуязычия: в случае с низким К10 - однонаправленное совместное действие благоприятных факторов синхронной и диахронной речевой практики, а в случае с высоким значением KSQ - однонаправленное совместное действие неблагоприятных факторов синхронной и диахронной речевой деятельности.

Рассматривая все КФО в ракурсе социолингвистической релевантности, можно сказать следующее. Поскольку обнаруживается характерное совместное варьирование количественных показателей иктерферен-. ции и количественных данных об информантах из разных МСО, то можно считать социолингвистически значимыми те KS0, которые вциалена нами как характерные для каждой Ь'СО,

Социолингвистическая (коммуникативная) значимость интерференции возрастает по мере усиления ее интенсивности. Поэтому наибольшую значимость для эффективности общения имеют KíO со значениями 29,8-33,4$ и выше.

В заключении подводятся общие итоги исследования.

Выявляя функциональную дистрибуцию киргизского и русского языков, которая мажет рассматриваться как социальный коррелят интерференции, нам удалось выявить ос.чизнцэ закономерности функционирования киргизско-русского двуязычия в сферах, противопоставленных по дихотомии организованность - спонтанность об.цаш:я: для Производственной сфе^ы характерно доминирование киргизско-русского двуязычия, для свмейно-бытового общения - киргизский язык, в сфера МК используются оба ниша.

Однако при ьыяьленной рб.цей тенденции в применении языков у часта рабочих, 1ÍÍP среднего арена и главным1 образом среди ИТР сыс-иего звена наблюдается аалзна родного язиьа Bvoptiw (г ряде ситуаций общения: в общении с датьш, с сукругемк »зЛ ко национально-! í.i,

при чтении периодической и художественной литературы, в сфере производства.

Функционально-языковая дистрибуция зависит от однонаправленного или разнонаправленного действия факторов ди&чронного и синхронного речевого опыта и детерминирует уровень владения вторым языком.

Анализ полученных при интервьюирований текстов покаэпл наличие положительных навыков устной русской речи. Различия во владении навыками диалогической речи у рассматриваемых МСО определяются особенностями их речевой практики и выражаются в различной степени проявления фонетической интерференции.

Основной закономерностью в проявлении интенсивности и распространенности интерференции оказызаэтся обратная зависимость между уровнем владения вторил языком и количоственными •параметрами интерференции: чем выше качество устной речи, тем Нине распространенность и интенсивность акцента в произношении.

На основании наличия стратификационного варьирования, проявляющегося совместно в социальных и лингвистических фактах, делается заключение о значимости тех или иных количественных показателей акцента для речевой характеристики отдельных МСО и для эффективности речевого общения.

Для выявления качественных параметров измерения акцентных вариантов отбирается специальный метод исследования. В результате применения спектрального анализа звуков стало возможным выявление латентной (скрытой), интерференции.

Устанавливая через спектральный анализ звуков акустические па реметры интерферентных вариантов и среди них вариантов скрытой интерференции, соотнося их с произношением групп, разнящихся уровнем владения русской орфоэпией, ¡.ты тем самым. определяем те показатели интерференции, о которым связывается сшяение уровня владения русским произношением и которые имеют значение для эффективности общения.

Таким образом, рассматривая фонетическую интерференцию через призму коммуникативной значимости и используя при этом количественные и качественные параметры измерения акцента, мы обнаруживаем социолингвистическую обусловленность варьирования к." ества русского произношения киргизов-билингвов.

Основные положения диссертации отражены в следующих публика-

циях:

1. О "национальном варианте" русского языка; к проблеме культуры русской речи нерусских// Ясский язык и литература в киргивоко! школе,' 1966, - № 6, - С.55-^6.

2. Акустические особенности согласных в русской речи киргизов-билингвов; по данным экспериментально-фонетического исследования// Известия АН Кирг.ССР. Обществен.науки, 1339. - № 3. -

С.64-69.

3, Методы экспериментальной фонетики как один из приемов комплексного изучения двуязычия// Тезисы докладов и сообщений Всесоюзной научно-методической конференции "Совершенствование подготовки учителей-словесников в условиях национально-русского и русско-национального двуязычия."Фрунзе, 17-19 октября 1990 г. - 4.1, - С.55-57.

4, Акустическая характеристика гласных в русской речи киргизов: по данным экспериментально-фонетического исследования// Единицы языка и речи /Иод ред. В.Д.Скирдоьа. - Фрунзе: Изд-во Ш\ 1991-1», (в печати).