автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Фонетические и лексико-семантические особенности закатальского диалекта аварского языка

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Халилова Гюльбениз Гази кызы
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Фонетические и лексико-семантические особенности закатальского диалекта аварского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Фонетические и лексико-семантические особенности закатальского диалекта аварского языка"

На правах рукописи

Халилова Гюльбениз Гази кызы

ФОНЕТИЧЕСКИЕИ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИЗАКАТАЛЬСКОГО ДИАЛЕКТА АВАРСКОГО ЯЗЫКА

10.02 02 - Языки народов Российской Федерации (кавказские языки)

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

АВТОРЕФЕРАТ

Махачкала -2007

003060914

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Дагестанский государственный педагогический университет»

Научный руководитель - доктор филологических наук профессор

Дибиров Ибрагим Ашрапудинович

Официальные оппоненты доктор филологических наук профессор

Атаев Борис Махачевич; кандидат филологических наук Вакилов Хайбула Сулейманович.

Ведущая организация - Дагестанский государственный

университет

Защита диссертации состоится 4 июля 2007 г, в 14 часов, на заседании диссертационного совета Д 212 051 01 в Дагестанском государственном педагогическом университете, по адресу 367003, Республика Дагестан, г. Махачкала, М Ярагского, 57, ауд 140

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Дагестанского государственного педагогического университета

Автореферат разослан и размещен на сайте Даггоспедуниверситета www dgpu ru 4 июня 2007 года

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент / М.О.Таирова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Объект исследования - фонетические и лексико-семантические особенности закатальского диалекта аварского языка

Актуальность темы. Известно, что лексика подвержена разнообразным изменениям Эта особенность привлекает к себе внимание исследователей, поскольку она может дать богатый материал, способный пролить свет на пути становления и развития данного конкретного языка, свидетельствовать о связях и контактах между носителями как родственных, так и неродственных языков. Исследование диалектов и говоров имеет большое значение для изучения истории языка и народа, его этногенеза, материальной и духовной культуры.

Несмотря на общепризнанную в дагестановедении важность изучения диалектной лексики в различных языках, в том числе в аварском языке, до последнего времени такие монографические исследования отсутствовали Богатый пласт лексики, представленный в многочисленных диалектах и говорах аварского языка, в целом оставался вне поля зрения исследователей Исключение составляют статьи П. А Саидовой, М Ч Чеерчиева, И А Дибирова, посвященные отдельным вопросам лексики закатальского диалекта аварского языка Поэтому сбор, фиксация и анализ лексики, интерпретация ее в историко-сравнительном аспекте имеют важное научное и практическое значение, особенно в теории и практике изучения диалектов аварского языка.

Актуальность исследования обусловлена еще и тем, что основные лексико-тематические разряды лексики, отражающие диалектное своеобразие языка, не были предметом специального исследования Это отрицательно сказывается, поскольку при сравнительно-сопоставительном исследовании аварских диалектов отсутствует важное звено в истории языка

Стало быть, разработка данной проблемы имеет как теоретическое, так и практическое значение

Цель и задачи исследования. Настоящая работа ставит себе целью проанализировать особенности фонетической системы и дать подробную характеристику богатой и многообразной лексики закатальского диалекта аварского языка на современном этапе его развития Поскольку регион проживания закатальцев является краем

интенсивного земледелия и животноводства, то выбор пал преимущественно на исследование животноводческой, земледельческой, ландшафтной и социально-бытовой лексики, а также семантики и фразеологии исследуемого диалекта В плане заимствований интерес представляют азербайджанизмы, проникшие во многие системы закатальской лексики

Намеченная цель определяет решение следующих задач:

1 Исследование фонетических особенностей закатальского диалекта аварского языка

2 Сбор и фиксация лексики и фразеологии закатальского диалекта и ее систематизация в сопоставительном плане

3 Систематизация и классификация исконной и заимствованной лексики и фразеологии по лексико-тематическим группам, сравнивая с материалами аварского литературного языка

4 Проведение структурного, семантического, в отдельных случаях и этимологического анализа лексем

5 Выявление лексико-семантических особенностей лексики закатальского диалекта аварского языка

6 Классификация лексики по составу ее слоев и пластов с выявлением исконных и заимствованных лексем; выделение собственно диалектной лексики по различным лексико-тематическим разрядам

Научная новизна исследования. В предлагаемой работе впервые сделана попытка собрать, систематизировать и по мере возможностей проанализировать отраслевую лексику и терминологию закатальского диалекта аварского языка, образующих микролексику в составе лексического фонда аварского языка Здесь впервые вводится в научный оборот значительный ранее неизвестный материал, отражающий результаты полевых исследований

Рассмотрен фонемный состав, выявлены звукосоответствия между говорами диалекта

Степень разработанности темы. Специальные монографические исследования по теме исследования до настоящего времени отсутствуют, за исключением некоторых работ И. А Дибирова [30, 31,32, 33,34]

В научных трудах ряда исследователей аварского языка затронуты лишь отдельные вопросы лексики и фонетики закатальского диалекта или же соответствующий материал привлекался в сравнительно-сопоставительных исследованиях по дагестанским языкам

Методологическая основа исследования определяется важностью изучения языка, особенно его словарного фонда, во взаимоотношениях и взаимосвязях лексики с другими видами хозяйственной и общественной деятельности, с учетом межъязыкового взаимодействия, а также актуальностью сохранения и развития лексического богатства языка

Научной базой исследования явились труды по кавказским, в особенности по дагестанским языкам, посвященные проблемам фонетики, лексикологии, в том числе и отраслевой лексики При рассмотрении вопросов лексики, в частности животноводческой, исходили из теоретических положений, выдвинутых в трудах отечественных и зарубежных исследователей по вопросам лексикологии

Теоретическая значимость исследования. Актуальность и научная новизна работы определяют ее теоретическое значение. Результаты данной работы позволят внести соответствующие уточнения и дополнения в лексикографические и иные исследования и окажут определенную помощь в выявлении потенциальных возможностей языка Более того, изучение этой проблемы в историко-сравнительном аспекте в дальнейшем реально может способствовать постановке и решению важных вопросов генетического характера В этом отношении особую ценность представляют выводы и теоретические выкладки, полученные в результате всестороннего анализа фонетики, лексики и фразеологии закатальского диалекта аварского языка

Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы при дальнейшем изучении диалектной лексики аварского языка, в процессе преподавании аварского языка Данное исследование может служить также материалом для историко-этимологического, сравнительного, сравнительно-сопоставительного, диалектологического, а также отраслевых словарей аварского языка

Материалы диссертации также могут быть использованы при изучении курса аварской диалектологии, при изучении истории, этнографии, духовной культуры аварцев, в исследовании отдельных сторон общественно-экономического развития Западного Дагестана

Методы исследования. Анализ материала проводился путем синхронного описания с применением статистического и описа-

тельного методов с элементами сравнения и сопоставления При анализе некоторых животноводческих терминов проводились этимологические разыскания с применением методики историко-сравнительного анализа

Источники и материалы исследования. Изучение фонетики, лексики и фразеологии закатальского диалекта проводились в 19992007 гг Основной лингвистический материал собирался в полевых условиях непосредственно в селах Закатальского и Белоканского районов Азербайджанской Республики В диссертации использован текстовой и словарный материалы по всем говорам закатальского диалекта аварского языка При сопоставлении использовался лексический материал аварского литературного языка Кроме того, в исследовании учтен иллюстративный материал, приведенный в работах И А Дибирова и других исследователей закатальского диалекта аварского языка В работе также учтены исторические, этнографические, археологические и другие данные о носителях закатальского диалекта аварского языка

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

- специфические особенности фонетической системы закатальского диалекта аварского языка

- выявление и описание звукосоответствий в вокалической и консонантной системе закатальского диалекта, отличающих его от литературного аварского языка

- выявление и описание звуковых процессов, имеющих место в закатальском диалекте аварского языка

Апробации и публикации. Работа выполнялась на кафедре общего языкознания Дагестанского государственного педагогического университета Основные положения диссертации были апробированы на расширенном заседании кафедры общего языкознания ДГПУ Концептуальные положения исследования докладывались на различных научно-практических конференциях и опубликованы в виде научных статей в сборниках и журналах

Структура и объем диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и условных сокращений Объем диссертации 148 страницы

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обоснованы выбор темы и актуальность исследования, сформулированы основные цели, задачи, методы и принци-

пы, определены степень изученности проблемы и научная новизна, теоретическая и практическая значимость, методологическая основа и научная база обоснована важность всестороннего монографического изучения лексико-грамматической структуры закатальского диалекта аварского языка, указаны материалы и источники, на которых базируется диссертационная работа, выделены основные положения диссертации, выносимые на защиту, дана история изучения диалектов аварского языка

ГЛАВА 1. ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ

ЗАКАТАЛЬСКОГО ДИАЛЕКТА АВАРСКОГО ЯЗЫКА

В основу данного раздела легли результаты исследования и материалы И А Дибирова (2002) и И Ш Микаилова (1959), а также полевые данные собранные нами

Диалект, как ареальная единица языка, базируется на контрастных отличиях фонетики и грамматики По степени расхождений они указывают на близкое и отдаленное родство диалектов и говоров В этом плане по своим фонетическим особенностям и грамматическому строю закатальский диалект обнаруживает наибольшее сходство с анцухским диалектом Анализ полевого материала закатальского диалекта, наблюдения над возрастной и социальной речью, позволяют проследить закономерности инноваций и других процессов, характерных для контактирующих языков и их ареаль-ных единиц.

1.1. Гласные.

Характерной особенностью вокалической системы закатальского диалекта является наличие в ее составе открытого гласного переднего ряда нижнего подъема - аь, а также гласного верхнего подъема среднего ряда - ы Гласный ы представлен в отдельных говорах диалекта

Существующее мнение о наличии противопоставлений отдельных гласных по долготе и краткости, а также наличии назализованных гласных не подтверждается фактами

В закатальском диалекте 7 гласных звуков а, о, у, е, и, ы, аь

Ряд ^^ Подъем Передний Средний Задний

Верхний И Ы У

Средний Е О

Нижний Аь А

Лабиализованные у, о Нелабиализованные и, е, ы, аъ, а

Гласный а - нижнего подъема, среднего ряда, нелабиализованный Встречается в любой позиции - анлауте, инлауте, ауслауте. амбар «склад», борта «упало», бата «нашел», басра «старый», га-мач1 «камень», хала «длинный», ах1макъ «дурак» Это звук употребляется также в сочетании с мягкими согласными лъабгу «три», бикъаъа «на голове», бак1ари «собирай», к1ат1али «платок», валъзи «замалчать», кьассыб «верхний», къалам «карандаш»

о - среднего подъема, заднего ряда, лабиализованный Употребляется в сочетании как с мягкими, так и с твердыми согласными. рокъ «жилище», гьоц1ц1о «мед», гъоло «фасоль», гьорози «пухнуть» у - верхнего подъема, заднего ряда, лабиализованный Встречается чаще в инлаутной позиции ц1улъби «звезды», нух1 «дорога», к1урк1ури «кувшин», цумзи «охранять», хус «палка»

э(е) - среднего подъема,' переднего ряда, нелабиализованный Чаще употребляется в инлаутной позиции вери «пришел», бек1ер «голова», т/ей «цветок», велъзи «смеяться»

В говорах сел Кабахчели, Кебельоба, Магамалар смягчение согласных перед гласным е не наблюдается дун куналлей «я ела», би-чейеб «богатый», меддегу «босиком», бехъзи «видеть»

и - верхнего подъема, переднего ряда, нелабиализованный, встречается во всех позициях ичЫу «девять», гени «груша», г1ич «яблоко», г1ин «ухо», къили «седло», къин «зима»

ы — верхнего подъема, среднего ряда, нелабиализованный Встречается в некоторых заимствованиях и как вариант и после твердых согласных т1убарыб къо «целый день», шагъарныссе мактабызды «в городские школы», гургъуны «в окне», роены кочи-ле «перекочевали в село», гъет1ыб «кривой»

аъ - нижнего подъема, переднего ряда, нелабиализованный В

аварском языке и его диалектах звук аъ не представлен В закаталь-ском диалекте встречается чаще всего в конце слов (вопросительных глагольных форм), например хъалл'аъ «написал?», гьубулл'аъ «сделал», велл'аъ «пришел7», а также в заимствованных из азербайджанского языка словах д'аьра «ущелье», д'аърд «горе, печаль» и т д

В джарском говоре аъ встречается в указательных местоимениях в анлауте, например аъ жо «эта вещь», аъ вас «этот мальчик», аъ кер «эта рука», аъ х1алт1и «это работа»

Гласные говоров закатальского диалекта а, е, и, о, у не отличаются от гласных литературного языка ни количественно, ни качественно Старшее поколение различает и произносит нехарактерные для говоров звуки [уь] и [оъ], заимствованные, скорее всего, из азербайджанского языка вследствие длительного контактирования к'уъран «лошадь рыжей масти, рыжий», амак'уън «трудодень», г'оъз «комната», г'оъзлам'иитъз'и, балач1инзи «ждать», алаг'оъз «кличка коровы».

Звукосоответствия в вокализме

Соответствие - е- = -иЗД ЛАЯ

т1ек1еди т1инк1изе «капнуть»

к1ен ине «идти»

къерзи вахчизе «скрываться» Соответствия такого характера встречаются и в других частях речи

ц1ебецин «сперва»

махъацинги «потом»

к1енч1 (къ1енч1) т1инч1 «детеныш»

хенаб хинаб «теплый»

Соответствие о —а

В указательных местоимениях и в наречиях, образующихся от этих местоимений, вместо о в корне существует а гъаб, даб «тот», гъаба, даба (употребляют и дуба) «там» вместо гъоб, доб, гъоба, доба.

Прогрессивная ассимиляция гласных

Гласные изменяются в зависимости от предшествующих неслоговых й-, в - (первый из них - неслоговой й восходит к гласному и, а второй - губно-зубной в восходит к гласному у), первый из них (й) вызывает после себя гласный и, а второй - гласный у, например, в глаголе бел1ена «идет», как видим, начальный б- огласован посредством -е-, который является результатом регрессивной ассимиляции

Происходит и обратное явление под воздействием последующего гласного - у неслоговой й - восходящего дифтонга превращается в губно-зубной в - в местоимении жедер «самих» звук в - возник в результате появления после него гласного заднего ряда - у-

Звук у (в данном случае компонент падежного форматива) превращает в губно-губной в неслоговой й, существующий на исходе корней таких слов как лакай «сафьян», дарай «шелк» в косвенных падежах ликавуд (эрг ), даравуд (эрг ) вместо ожидаемых ликайуд, дарайуд Звук -и- в форме ликавуд - результат редукции -а-

2 1 5 Регрессивная ассимиляция гласных - явление, распространенное в диалекте, так же как и почти во всех южных диалектах в отличие от северных, в которых она распространена в меньшей степени Во всех случаях она происходит под влиянием второго подударного слога Такая ассимиляция происходит в одних случаях в корнях слов именительного падежа, в других в корнях косвенных падежей

В диалекте встречается также ряд слов, в корнях которых вместо о выступает;/, например

Звук у может выступать также вместо гласного среднего ряда а литературного языка, например в закатальском диалекте буба «мама», губур «шея», гьубогъан «мельник» Нередко звуком у замещается гласный переднего ряда е беххе «вниз», жедер «своих» (-у- в этих словах - результат прогрессивной ассимиляции после губно-губного спиранта е-), г1уг1удизи «кукурекать»

Случай замещения гласным у гласного переднего ряда и булъ-унзи (волъензи) «ходить» вместо бил1ине

Гласный заднего ряда у замещается ударенным гласным того

В ЗД

дуба (и даба)

къутзи

гух!

къот1изе гох!

ЛАЯ доба

«там»

«резать»

«холм»

же ряда о- такое замещение чаще всего встречается в корнях глаголов, примеры-

ВЗД ЛАЯ

бези бегьизе «быть»

ц1орози ц1орозе «холодеть»

бохъзи бухъизе «копать»

Гласные переднего ряда е, и

В диалекте в конце слов и аффиксов вместо северного - е употребляется - и обычно такое замещение бытует на исходе повелительного, запретительного и долженствовательного наклонений глаголов примеры

В ЗД ЛАЯ

х1алтзи х1алт1изе «работать»

кунази кваназе «обедать»

гьубузи гъабизе «делать»

В глагольных корнях наблюдается обратное явление, когда вместо -и- существующего в словах литературного языка, выступает -е-

ВЗД ЛАЯ

бицзи бицше «сказать»

цинги цинге «потом»

бирцина берцинаб «красивый»

2 2 Согласные

Консонантизм закатальского диалекта обнаруживает ряд особенностей В нем представлены нехарактерные для литературного языка и северного наречия аварского языка альвеолярная и зубная аффрикаты [дж] и [дз], абруптивный, интенсивный фарингальный х1 и палатальные согласные н',т', т!,'к1 ,д\ л,'хь'

Наличие палатальных согласных в основном в говорах закатальского и частично белоканского районов не представляется возможным последовательно мотивировать ни как результат действия, возможно, некогда имевшей место фарингализации или «эмфатической палатализации» (по Н С Трубецкому), ни влиянием заимствований из азербайджанского языка См дидя (д'ид'а) «папа», дярд (д'ард) «забота, горе», гадяг (гад'аг) «буйволенок», г1урдяг (г1урд'аг) «утка», дян (д'ан) «бубен», дяра (д'ара) «ущелье», дягьи (д'агь'и) «детское слово — побить», т' тюти (т'ут'и) «тут», тютюн

(;т'ут'ун) «табак», тюй (т'уй) (плевок), тюкани (т'укан'и) «полка для посуды), матях1 (мат 'ахТ) (толк, прок), «имущество», кутюки (кут'ук'и) «сорт мушмалы», тютю (т'ут'у) «мощь, прочность, выносливость» (Придыхательность смычных глухих в транскрипции не обозначена), т1ют1и (тГутГи) «маленький хлебец»

В говорах закатальского диалекта наличествуют звонкие аффрикаты дз, дж, билабиальный глухой абруптивный смычный Ы и фарингальный глухой интенсивный спирант х1

Аффрикаты дз и дж широко употребляются в закатальском диалекте Большую роль в закреплении аффрикаты дз сыграли благоприятные фонетические условия говоров в результате потери в составе инфинитива всех глаголов тематического и встречаются д (он же продуктивный суффикс глаголов длительного действия) основы и з окончания инфинитива -зи г1анд-з'и «плакать» (ср лит г1одизе), ух1уд=з'и «кашлять», д'инклед=з'и «стрелять», дзагъу х1е-раб «очень старый» (=ди=зи > =д+зи > =дз=и, имеет место процесс стяжения, слияния двух консонантов) Наличие =дж~ вряд ли можно объяснить стяжением, видимо, здесь иные процессы имеют место, скорее - влияние контактирующих языков (цахурского и азербайджанского, где дж представлен весьма обширно), ср примеры на дж джаваб «ответ», джубур «каменная ограда», уджагъ «очаг», кинджо «еда», джан «душа», джамаг1ат «народ», джуджу «имя собственное», джуджах! «ад»

В литературном языке данным аффрикатам соответствуют обычно з их Примеры г1одизе «плакать», жаваб «ответ», жужах «ад» и т д

Абруптивный п1 употребляется достаточно редко (преимущественно в заимствованных словах) къапГи «бить», ч1ипГи «карман», к1ап1ал'и «шелуха орехов» и т д

Фарингальный интенсивный х1 в говорах закатальского диалекта фонематичен х1ур «поле» - х1ур «пыль», х1ол «дела» - х1ал «настроение», и т д Долгая и недолгая фонемы х1 и х1 встречаются также в закатальском диалекте бох1зи богъи «потерять» - бох1и «гореть», бах1араб «повешенный», бах1арав «молодой».

Остальные согласные закатальского диалекта идентичны согласным фонемам литературного аварского языка

Кроме наличия палатализации, система согласных закатальского диалекта отличается от литературного и некоторыми другими особенностями

1. Отсутствие лабиализации

а) если ударение падает на слог, содержащий в литературном языке и в других говорах лабиализованный согласный, то лабиали-зованность этого согласного полностью отсутствует в закатальском

диалекте

АЛЯ ЗД

гванзаб «нехолощенный» ганзаб

гвенд «яма» ганд

гъвет! «дерево» гъетI

2, Отсутствие латеральных согласных

а) краткому глухому латеральному спиранту лъ литературного языка соответствует в закатальском диалекте краткий глухой среднеязычный хь'

АЛЯ ЗД

Лъабго «три» хъ'абгу

лъай «знание» хь'ай

велъи «смех» вехъ'и

2 3 Ударение

Вопрос об ударении в аварском языке привлекал внимание ряда исследователей, тем не менее, ударение до сих пор остается одним из слабо разработанных вопросов фонетики аварского языка

В закатальском диалекте аварского языка, как и в аварском языке в целом, ударение не может быть свободным, поскольку оно падает исключительно на первый или второй слог аварских слов, локализуясь под действием определенных законов, действующих в форме правил

Ударение падает на первый слог

а) во всех двусложных и трехсложных глаголах краткого действия с окончанием в долженствовательном наклонении -зи и во всех его производных положительных формах, например кас'зи «пригнуть», ба 'зи «ударить», гьар 'зи «просить», ч1ч1ин 'зи «стать», лъе 'зи «класть «радоваться» и т д

б) ударение удерживается на первом слоге также в отглагольных именах, указывающих на действие, например вахъи «взбира-ние», вегъи «возвращение», вох1ин «исчезновение», бецлъи «затемнение» и т д

в) во множественном числе односложных имен существительных и во всех падежах этого числа, примеры

парень вас васал мн ч васасул род П

девушка яс ясал - / - ясалъул - /-

бык оц оцал - / - оцалъул - /-

Ударение падает на второй слог

а) Во всех глаголах длительного действия и производных от них формах Образование таких глаголов происходит путем перемещения ударения с первого слога на второй Примеры денк-легъ 'дизи «стрелять», кеслегъ 'дизи «прыгать», векер 'дизи «бегать», васанзи «танцевать», мермер'дизи «болтать», вичар'дизи «продавать», сасмахГдизи «шуметь» и т. д

б) В трехсложных и четырехсложных глаголах, окончивающих-ся на -зи Происхождение этих глаголов не связывается с глоголами краткого действия Примеры геде'зи «говорить», куна'зи «кушать», к1очогъ'зи «забывать», серед'зи «дрожать», ч1ара'зи «очищать поле от сорной травы», букъа'зи «сохнуть», гъоро'зи «пухнуть» и т д

в) В основной массе имен существительных, имеющих в основе два и больше слогов и в их производных формах

человек адам адамал адамасул

мельница гъобо гъобоял гъобоялъул

пай бута бутаял бутаялъул

Различение значения при помощи ударения спи'ны му'гъал спины' мугъа'л убыток зара 'л кулаки за 'рал

цакъ 'лъи усиление, цакълъи' сила превосходство

1 4 Звуковые процессы согласных

Прогрессивная ассимиляция согласных в диалекте встречается в следующих случаях

В долженствовательном наклонении глаголов ввиду отсутствия начального гласного компонента форматива (-зи вместо -изе) возникает сочетание глухих согласных, замыкающих корни, со звонким -з- Вследствие прогрессивной ассимиляции звуки -з- и -ж-оглушаются, что в свою очередь в некоторых случаях дает долгий вариант ассимилированного согласного

Например

а) комплекс -сз- упрощается в долгий -со в таких глаголах, как босси «брать» вместо ожидаемого босзи, бисси «говорить» вместо бисзи,

б) комплекс -ц1з- дает долгий ц1ц1 бац1ц1и «чистить» вместо бац1зи,

в) комплекс -кз- превращается в -кс- бакси «зажигать» вместо бакзи, бекси «ломать» вместо бекзи,

г) комплекс -шз- слышится как -шс- (или -шш-'у бишеи (или бишши) «подбирать» вместо бишзи,

д) комплекс -чз- слышится как -чс-~ бичей «продать» вместо бичзи

е) комплекс -тз- превращается в долгую аффрикату -цц- бацци «найтись» вместо батзщ!

ж) комплекс -т1з- превращается также в аффрикату -цц- бицци «отправить» вместо битЪи,

з) комплекс -мое- превращается в долгий -гиги- богиши «покупать» вместо богижи,

и) комплекс -кж- звучит как -кш-. бакгии «зажигать» вместо бакжи,

к) комплекс -тж- звучит как -тш- батши «найтись» вместо батжи,

л) комплекс -лр-, возникающий в форме прошедшего времени глагола, упрощается в долгий -лл- ц1ц1алли «читал» вместо ожидаемого ц1ц1алри

Регрессивная диссимиляция в словах литературного языка кето «кошка», килиги «палец», пахь «медь», пурц1ун «косточка», квегиаб «плохой», пальто «пальто», патрон «патрон», шекъер «глотка» приводит к озвончению глухих придыхательных, в результате эти слова в диалекте звучат так гету, ггтиш, бахъ, боч1он, гвешаб, болт1о, бот1рон, жукъур, г1ижди (в последнем звук д - результат прогрессивной ассимиляции)

Прогрессивно-регрессивная ассимиляция

На стыке двух слов часто приходят в соприкосновение сонорный звук -к и губной 6-, вследствие коартикуляции в таких случаях происходит прогрессивно-регрессивная ассимиляция, которая превращает комплекс -нб- в сонорный губной -м-, например бамона вместо бан бона «привел», бимона вместо бин бона «сказал» Такая

ассимиляция происходит следующим образом, в результате влияния конечного -н первого слова на начальный б второго слова последний превращается в м-, затем звук м уподобляет себе предшествующий н

Аффрикатизация наблюдается в формативе исходного падежа, происходит она вследствие следующего под влиянием ударения, локализующегося на предыдущих слогах, компонент -а-, огласую-щий -д- в составе исходного падежа, выпадает -деса вместо -дасса или -дисса, затем вследствие регрессивной ассимиляции происходит оглушение звонкого -д-, и комплекс -дес- превращается в комплекс -тсс-, что дает в свою очередь долгую аффрикату -цц-. гъун-цаца «отсюда»

ГЛАВА 2. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЗАКАТАЛЬСКОГО ДИАЛЕКТА АВАРСКОГО ЯЗЫКА

2 1 Исконная лексика закаталъского диалекта аварского языка

Соматические термины

Бок - авар «хъибил, шибил», тинд «эсаба», чамал «эсиб, эсиби, исиб», багул «эсебди», ботл «исиб», годоб «исиб», анд «исиб», бежт «жебло», хварш «жебла», гунз «шебле», дарг «шали», лак «чул)) = в закатальском диалекте «хъибил»

В приведенных языках представлена общая основа хьиб, шиб, себ, совпадающая с корнем В хваршинском корневой ш озвончился и перешел в звонкий ж, а в лакском - в аффрикату ч Эти соответствия закономерны В даргинской и лакской формах элемент основы б утерян

Борода - авар, «мегеж, магжил», тинд «мижату», багул «мижат», ботл «мигужур», годоб «мигажу», анд «мигажу», цез. «мешогла», хварш «бишонде», гунз «билажба», дарг «муц1ур», лак «ч1ири», арчин «муч1ор», лезг «ччуру», табас «муччври», агул «муджур», рутул «мич1ри», цахур «муч1ру», хиналуг «мичеш», крыз «ччири, джири», будух «мич1ер» = в закатальском диалекте «мегеж»

Общедагестанская основа сохранилась в большинстве языков Начальные элементы ми, му в лезгинских языках некоторые исследователи считают окаменелым показателем класса [Б Б Талибов

(41), стр 285] В хваршинском и гунзибском языках на месте ми других языков выступает би.

Бровь - авар «къенссер», тинд «енсер, къенссер», чамал «къес-сал, кьессан», багул «къессем», ботл «кьинссирде», годоб «кьин-ссирди», анд «ленссиб», цез щ1ец1», хварш «эсер», гинух. «ц1щ1», гунз «ц1иц1» = в закатальском диалекте «къ 'есер»

Представлена лексема общедагестанского хронологического уровня Общекорневым является к, ч, ч1 В данном слове ч1, ч являются рефлексами исконного палатализованного к Процесс шел следующим образом с > ч> ч1 Палатализованный к1 из приведенных форм сохранился лишь в бежтинском

Глаз - авар «бер», ботл «гьай», годоб «гъайи», чамал «гъач1а, гьай», багул «гъаса», анд. «гъарк1у», бежт «гьаъй, х1аре», гунз «гьоре» = в закатальском диалекте «бер» Болезни человека

Болезнь, боль - авар «унти», анд «рукъур», бежт «.учти», цез «унти», гинух «унти», гунз «унти» = в закатальском диалекте «унти»

Представлена общая лексема, где корень восходит к латералу кь1, давшему рефлексы т1, с, къ во многих языках (Бокарев 4 74)

Отношения между людьми (игры, войны, верования, развлечения, обряды, праздники, торговля)

Битва - авар «рагъ», бежт «рагъи», гунз «рагъ» = в закатальском диалекте «рагъ» Общая основа происходит от глагола со значением «бить», «ударить», в закатальском диалекте «бази», «къапЬи» Начальные р, д, и - окаменелые классные показатели

Бог - авар «бечед», дарг «халабчав», лак «звал», лезг «гъу-цар», «къуцар», табас «умчар», хиналуг «гъуцар», удин «бихад-жух» - в закатальском диалекте «аллах» Названия растительного мира

Виноград - авар «цЫбил», лезг «циппицЬ = в закатальском диалекте «цибил»

В лезгинском корневой ц1 редуплицировался, в первом дубле ц1 перешел в ц, -пп- от б

Реконструируемая модель на общедагестанском уровне т1убил (переход у в ы, и объясняется местом ударения - второй слог, переход и в ы позицией - после твердого согласного)

Горох - авар «гьоло», тинд «гьали», чамал «гъал», багул «гъал», ботл «гьали», годоб «гьали», анд «гьали», бежт «гьоло» (из

авар ), хварш <а/ел» = в закатальском диалекте «гъоло»

Сельское хозяйство и инвентарь

Борозда - авар «мухъ», «рахъ», тинд «техъею>, чамал «йехъи», «рехъин», багул «рехъин», анд «рохъи», гинух «г1орхъи» = в закатальском диалекте «рахъ»

Рассматриваемые лексемы общего происхождения В ряде языков структура лексемы подверглась значительному изменению. Начальный ре-(>авар му-, тинд те-, чамал йе-) отсутствует в дарг и лак (если исключить возможность метатезы), что дает основание назвать ре- префиксом В гинух -ор- метатезирован и стало возможным наращение г/-( анлаут)

Вилы - авар «лъен», лак «хъула», арчин «лъол», агул «г1уьй», рутул «хъылан», крнз «хъинер», будух «хьиннаьрд», удин «ха1ла», «хала» = в закатальском диалекте «йаба».

Животноводческая лексика

1 Названия, связанные с мелким рогатым скотом г1и-боц1и «скот», х1ух1, х1ох1, хъухъ «ягненок до 6-ти месяцев», кь1енч1, т1ет1 «козленок», г1урк1ин, г1орк1ин, г1орк1ем «овца 1,5 года», дег1ен, даг1ин «козел», куй, кви «баран», х1уржу, х1оржу «ягненок до года», ц1ц1е, ц1ц1ини «коза» (мн. «козы»); боц1ижап «овцы», х1ораб чахъу «яловая овца», к1анлълъая «близнецы», сулияб кви, куй «кастрированный баран», хьу у дег1ен «племенной козел», кЫбагъаб куй «двухгодовалый баран» и т д

2 Названия, связанные с крупным рогатым скотом х1айван «крупный рогатый скот», ос, оц, ош /I ус «бык», г1ака «корова», сулшб ос, бетелаб ош «кастрированный бык», бечшна, бечТнаб г1а-ка, т1ак1наб г!ака «дойная корова», бех!е, бех1се «теленок", х1ираб г1ака «корова», лъег1ел, «годовалый теленок»; г1ач1арчу «молодая лошадь» и т д

Наиболее древним является слой общедагестанской лексики, выявляемый путем обнаружения словарного единства аварского и других дагестанских языков, он характеризуется наличием большого количества слов, отражающих важнейшие понятия жизни Из животноводческой лексики общедагестанскими являются кви, куй «баран», ус, ос, ош, оц «бык», г1ака «корова», чу «лошадь», гъве «собака», г1анк1у, г1анак1у «курица», нису «творог», квас «шерсть», гъеш «грива», «коса» и т д

Общеаваро-андо-цезский лексический фонд является малочисленным и почти неизученным Правомерность его выделения дик-

туется исторически существовавшим периодом групповой общности, объединявшей некогда аварский с андийскими и цезскими (ди-дойскими) языками. К лексемам этого фонда относят бакь «кишка», дег1ен «коза», к1ап «рот», мугъ «спина», борохь «змея», боц1 «мелкий рогатый скот» и т д

Слова общеаварского лексического фонда в животноводческой лексике занимает сравнительно большое место в исконном словаре аварского языка

Лексемы общеаварского фонда в диалектах и говорах аварского языка претерпели определенные, а в некоторых случаях значительные, фонетиче-ские, морфологические и семантические изменения Общеаварскими явля-ются х1ух1 «годовалый ягненок», чахъу «овца», х1оржо «баран до двух лет», бурут1 «козленок», г! и «овца», болъон «свинья» и т д

Собственно закатальский лексический фонд сложился в период обособленного существования закатальского диалекта. Важную роль в его формировании сыграли лексические новообразования, возникшие на базе исконного и заимствованного словаря посредством суффиксации и словосложения Собственно закатальская животноводческая лексика разнообразна, и она разбита на несколько тематические подгруппы К собственно закатальскому пласту относятся къонохъ, к1онокьен «скороспелая телка», х!ис1ал «коровы», гЛонкъоб «крыло», и т д

2.2. Основными источниками лексических заимствований явились арабский, иранские, тюркские и русский языки. В животноводческой лексике говоров закатальского диалекта также наличествуют заимствованные лексические элементы из указанных языков, но в количественном отношении их значительно меньше Однако лексика закатальского диалекта отличается наличием грузинских и азербайджанских слов, которых нет в общеаварском словаре Общее количество иноязычных слов рассматриваемой группы в диалекте достигает примерно 80, из них тюркизмы -40, грузинизмы - 20, иранизмы и русизмы по - 10, арабизмы и арме-низмы представлены двумя-тремя словами В процессе освоения иноязычных слов происходил разноструктурный процесс адаптации Заимствованные лексические элементы приспособляются к фонетическим и морфологическим нормам закатальского диалекта, некоторые видоизменяются в структурно-морфологическом плане Закатальский диалект за многовековую историю вобрал в себя

довольно большое количество лексического материала из азербайджанского языка Здесь представлены лексические заимствования, отсутствующие в аварском литературном языке, ср. ч!ип1и «карман» (лит чванта, киса), тика «кусок» (лит кесек) и др Лексические заимствования иранского происхождения в закатальском диалекте так же, как в аварском литературном, сравнительно немного-числе-ны Заимствование из персидского языка происходило в результате торговых связей в основном устным путем и в определенной степени через посредство азербайджанского языка В качестве иранизмов в животноводческой лексике в говорах закатальского диалекта можно указать следующие слова- гамиш, гамис «буйвол», дару, дарман «средство лечения, лекарство», окай «джейран», зин-жир «цепь», чавган «посох с крючком», чапар «плетенка жердей, загон» и др.

В процессе исторического развития дагестанцы, особенно носители закатальского диалекта, поддерживали тесные отношения с грузинами ближайшими соседями В таких условиях достаточно ощутимым было влияние грузинского языка на контактирующие языки на цезские и на закатальский диалект аварского языка

Лексика аварского языка со всеми его диалектами, как и сло-варный-фонд других дагестанских языков, подразделяется на две части, которые составляют, как правило, исконные и заимствованные слова Как известно, диалекты аварского языка изучались многими отечественными и зарубежными учеными-лингвистами Среди фундаментальных трудов по'изучению диалектов и говоров аварского языка видное место занимают исследования Ш. И Микаило-ва Наши наблюдения позволяют говорить, что не все говоры таких периферийных диалектов, как закатальский, были предметом специального и фундаментального исследования, хотя определенные сведения о говорах данного диалекта имеются Например, фундаментальная работа И А Дибирова «Некоторые особенности дагестанских языков Алазанской долины» отражает ареальное изучение говоров малоисследованных диалектов аварского языка на базе Ка-техского, Джарского, Кабахчольского говоров Закатальского диалекта аварского языка Следует отметить, что в указанной работе раскрываются особенности фонетических систем, а также морфологическая и функциональная характеристики основных и локативных падежей анцухского и закатальского диалектов аварского языка. Поскольку предметом рассмотрения настоящей проблемы является

лексический аспект закатальского диалекта, то постановка вопроса о лексических заимствованиях может составить более полное освещение данной проблемы в пределах темы исследования

2.3. Фразеологические особенности закатальского диалекта аварского языка.

Фразеология аварских диалектов представляет значительный интерес для дагестанской и собственно аварской литературной фразеологии В составе закатальской фразеологии сохранилось большое количество архаических элементов, изучение которых может пролить свет и на происхождение ряда особенностей литературного языка

Необходимость рассмотрения этого вопроса обусловлена и тем, что в описательных грамматиках дагестанских языков наблюдаются случаи смещения аналитической словоформы и свободных словосочетаний, имеющих в своем составе два и более компонента, с ФЕ таким же числом компонентов, а также различного семантических преобразований, ср закат диал рак1 бакъвай (сердце высыхание) «грусть, печаль», рак1 бухьи (букв, сердце сжигание) «сожаление, жалость», ракI букъвай (сердце высыхание) «грусть, печаль», с глаголами авар рак1 къазе (букв, сердце закрыть) «брезгать, почувствовать отвращение» рак1 бух1зе (сердце сжечь) «жалеть, сожалеть» итд

Представляют интерес и различного рода компаративные ФЕ,

ср

Лит Къараб бек1 г1адав «крепкий, подтянутый» (букв как крепкий альчик), закат; лъаг1елг1ан халатаб сордо, «ночь, долгая как год», лъаралъе рехераб ч1имих г1адин, «бесследно, напрасно» (букв как камушек, брошенный в речку) закат., магниталъ махх г1адин ц1азе «манить, притягивать как магнитом»

В составе ФЕ закатальского диалекта встречаются антонимич-ные конструкции лит лъавудаса ине «потерять сознание», лъавуда вач1ине «прийти в сознание, в себя», закат диал женедиса к1ин\ лит. лъимал руго - чед гъеч1о, чу буго - калщи гьеч1о погов «Дети есть - хлеба нет, вонь есть - овса нет» =закат диал хизанал руго -чед гьео, мах1 буго - окъ гъео, лит Лъимгин ц1а г1адин «как кошка с собакой (букв, как вода и пламя)», = закат диал лъимгун ц1агини

Изредка встречаются в ФЕ проклятия лит магЫца а бран «чтоб ты пропал, чтоб тебе пусто было» = закат диал мун вох1у к1аяв

Многие ФЕ закатальского диалекта носят дидактический характер Мадугъаласул чед гъуинаб, чияр ч1ужу берцинай поел «Хлеб соседа слаще, чужая жена красивее» = закат диал гуншиясул чед гъиинаб, чадалай руч1абай берцинай

Активно используется в закатальских ФЕ компонент со значением «язык» лит мац1 бицине «1) уговаривать кого-л 2) говорить неправду» = закат диал мац1 т1ези лит мац1 кквезе «(букв язык держать) 1) язык отнялся, язык проглотил 2) заболев, быть в беспамятстве» = закат диал мац1 хьезе , лит мац1 къулч1изе разг «проглотить язык, перестать говорить» = закат диал мац1 урч1зи, лит мац1 къезе «доносить на кого-л (букв язык отдать)» = закат диал мац1 кьези

Трехкомпонентные ФЕ лит вас вахьи гьабизе книжн. «отмечать рождение (букв делать согревание) сына» = закат, диал вас вегьи гейд гьубузи, лит Вас гъеч1ого кавуги хут1угеги, яс гьеч1ого эбелги хут1угеги погов «Пусть дом не останется без сына, пусть мать не останется без дочери» = закат диал вас гъеуни рокъ хут1у-гуйги, яс гьеуну эбель хут1угуйги, лит васият гьабун тезе «оставить завещание, давать наказ» = закат диал висият билъази

Фразеологический материал, который подвергнут синхронному анализу, показывает, что во фразеологизмах аварского языка и закатальского диалекта выражаются «общечеловеческие чувства, психофизические состояния, осложненные специфическими, национальными, культурными традиционно бытовыми наслоениями» И в то же время очень много различных фразеологизмов, которые не имеют аналогов в других языках Отсутствие тех или иных соответствий объясняется тем, что фразеологизмы ярко и рельефно высвечивают национальный менталитет и специфику культуры носителей закатальского диалекта аварского языка

В заключении подводятся итоги и обобщаются основные результаты проведенного исследования

Основные положения диссертационной работы отражены в следующих публикациях автора

1 Соматизм «Бер» в речи носителей закатальского диалекта аварского языка (район Закаталы)// Гуманитарные науки новые технологии образования Материалы IX Региональной научно -практической конференции 20 -21 мая 2004 г Махачкала ДГУ 2004г С 246 -248

2 Словарные связи концепта «нога» в аварском языке и его за-катальском диалекте район Закатаны)// Гуманитарные науки новые технологии образования Материалы IX Региональной научно -практической конференции 20 -21 мая 2004 г Махачкала ДГУ 2004г С. 185 -187

3 Иранизмы в закатальском диалекте аварского языка// Современная иранистика на Северном Кавказе Материалы международной научной конференции, посвященной 75 летию ДГУ Махачкала-2006г С 136-138

4 Исследования закономерностей процессов словосложения в литературном аварском языке и его закатальском диалекте// Журнал «Вопросы филологии» М 2006г. С 356 - 358 (входит в " Перечень. ." рецензируемых журналов ВАК РФ )

5. О лексических заимствованиях в закатальском диалекте аварского языка// Гуманитарные науки новые технологии образования Материалы XI Региональной научно-практической конференции 20 -21 мая 2006 г Махачкала ДГУ. 2006г С. 351 - 355

6. Об основных тенденциях словарного фонда общеаварской лексики// Гуманитарные науки новые технологии образования Материалы XI Региональной научно-практической конференции 20 -21 мая 2004 г Махачкала ДГУ 2004г С 185-187

7 Категория класса в говорах закатальского диалекта аварского языка// Гуманитарные науки: новые технологии образования. Материалы XII Всероссийской научно - практической конференции 20 -21 мая 2007г Часть И, Махачкала ДГУ 2007г С 220-222

Формат 30x42 1/4 Бумага офсетная Гарнитура Тайме

Печать офсетная Тираж 100 экз Тиражировано в типографии ПБОЮЛ Гаджиева С С г Махачкала, уп Юсупова, 47

тго-ргсЕгг

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Халилова Гюльбениз Гази кызы

ВВЕДЕНИЕ.

ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ ВОПРОСА

1) Диалектное деление аварского языка

2) Определение ареалъного статуса закаталъского диалекта аварского языка

ГЛАВА 1. ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕНОСТИЗАКАТАЛЪСКОГО ДИАЛЕКТА АВАРСКОГО ЯЗЫКА.

1.1. Состав и система гласных диалекта

1.2. Состав и система согласных диалекта.

1.3. Особенности ударения закаталъского диалекта.

1.4. Звуковые процессы в области согласных

ГЛАВА 2. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЗАКАТАЛЪСКОГО ДИАЛЕКТА АВАРСКОГО ЯЗЫКА.

2.1. Исконная лексика диалекта

Соматические термины.

Термины родства и свойства.

Болезни человека.

Отношения между людьми (игры, войны, верования, развлечения, обряды, праздники, торговля).

Названия растительного мира.

Сельское хозяйство и инвентарь

Животноводческая лексика.

2.2. Заимствованная лексика диалекта.

2.3. Фразеологические особенности закатальского диалекта аварского языка.

2.3.1. Соотнесенность значений фразеологизмов.

2.3.2. Многозначность диалектных фразеологических единиц.

2.3.3. Антонимия диалектных фразеологизмов.

2.3.4. Фразеологизмы с компонентом бет1ер «голова».

2.3.5. Фразеологизмы с компонентом гьумер «лицо».

2.3.6. Фразеологизмы с компонентом зар «кулак».

2.3.7. Фразеологизмы с компонентом бер «глаз».

2.3.8. Фразеологизмы с лексемами со значением «нога».

2.3.9. Структурные модели закатальских фразеологизмов.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Халилова Гюльбениз Гази кызы

В последние два десятилетия в дагестановедении, в том числе и в авароведении, большое внимание уделяется диалектологии. В связи с интенсивным развитием культуры, науки и техники и особенно миграционных процессов происходят значительные изменения в лексике аварского языка и его диалектов. Соответственно особую значимость приобретает исследование диалектной лексики.

Объект исследования - фонетические и лексико-семантические особенности закатальского диалекта аварского языка.

Актуальность темы. Известно, что лексика подвержена разнообразным изменениям. Эта особенность привлекает к себе внимание исследователей, поскольку она может дать богатейший материал, способный пролить свет на пути становления и развития данного конкретного языка, свидетельствовать о связях и контактах между носителями как родственных, так и неродственных языков. А это, в свою очередь, имеет немаловажное значение для разработки вопросов истории носителей того или иного языка. Исследование диалектов и говоров имеет большое значение для изучения истории языка и народа, его этногенеза, материальной и духовной культуры.

Выбор темы диссертации продиктован отсутствием подобных исследований на материале закатальского диалекта аварского языка и потребностью исследования фонетических особенностей и создания основ лексикологии и семасиологии закатальского диалекта аварского языка.

Несмотря на общепризнанную в дагестановедении неотложность изучения диалектной лексики в различных языках, в том числе в аварском языке, до последнего времени такие монографические исследования отсутствовали. Богатый пласт лексики, представленный в многочисленных диалектах и говорах аварского языка, в целом оставался вне поля зрения исследователей. Исключение составляют статьи П. А. Саидовой и И. К. Гаруновой, М. Ч. Чеерчиева, И. А. Дибирова, посвященные отдельным вопросам лексики закатальского диалекта аварского языка. Поэтому сбор, фиксация и анализ лексики, интерпретация ее в историко-сравнительном аспекте имеют важное научное и практическое значение, особенно в теории и практике изучения диалектов аварского языка.

Вместе с тем, одной из актуальных задач дагестановедения остается всестороннее изучение диалектов и говоров, которые не только обогащают литературный язык, но и представляют самостоятельный объект исследования.

Актуальность темы исследования обусловлена еще и тем, что фонетическая система и основные лексико-тематические разряды лексики, отражающие диалектное своеобразие аварского языка, не были предметом специального исследования. Это отрицательно сказывается на исследовании аварского языка в целом, поскольку при сравнительно-сопоставительном исследовании аварских диалектов отсутствует важное звено в истории языка.

Цель и задачи исследования. Настоящая работа ставит себе целью проанализировать особенности фонетической системы и дать подробную характеристику богатой и многообразной лексики закатальского диалекта аварского языка на современном этапе его развития. Поскольку регион проживания закатальцев является краем интенсивного земледелия и животноводства, то выбор пал преимущественно на исследование животноводческой, земледельческой, ландшафтной и социально-бытовой лексики, а также семантики и фразеологии исследуемого диалекта. В плане заимствований особый интерес представляют азербайджанизмы, проникшие во многие системы закатальской лексики.

Намеченная цель определяет решение следующих задач:

1. Исследование фонетических особенностей закатальского диалекта аварского языка.

2. Сбор и фиксация лексики и фразеологии закатальского диалекта и ее систематизация в сопоставительном плане.

3. Систематизация и классификация исконной и заимствованной лексики и фразеологии по лексико-тематическим группам, сравнивая их с материалами аварского литературного языка.

4. Проведение структурного, семантического, в отдельных случаях и этимологического анализа лексем.

5.Выявление лексико-семантических особенностей лексики закатальского диалекта аварского языка.

6. Классификация лексики по составу ее слоев и пластов с выявлением исконных и заимствованных лексем; выделение собственно диалектной лексики по различным лексико-тематическим разрядам.

Научная новизна исследования. В предлагаемой работе впервые сделана попытка собрать, систематизировать и по мере возможностей проанализировать отраслевую лексику и терминологию закатальского диалекта аварского языка, образующих микролексику в составе лексического фонда аварского языка. Здесь впервые вводится в научный оборот значительный ранее неизвестный материал, отражающий результаты полевых исследований.

Рассмотрен фонемный состав, выявлены звукосоответствия между говорами диалекта.

Степень разработанности темы. Специальные монографические исследования по лексике, терминологии и фразеологии закатальского диалекта аварского языка до настоящего времени отсутствуют, за исключением работ И. А. Дибирова. [30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38].

В научных трудах ряда исследователей аварского языка затронуты лишь отдельные вопросы лексики закатальского диалекта или же соответствующий материал привлекался в сравнительно-сопоставительных исследованиях по дагестанским языкам.

Методологическая основа исследования определяется важностью изучения языка, особенно его словарного фонда, во взаимоотношениях и взаимосвязях лексики с другими видами хозяйственной и общественной деятельности с учетом межъязыкового взаимодействия, а также актуальностью сохранения и развития лексического богатства языка.

Научной базой исследования явились труды по кавказским, в особенности по дагестанским языкам, посвященные проблемам фонетики, лексикологии, в том числе и отраслевой лексики. При рассмотрении вопросов лексики, в частности животноводческой, исходили из теоретических положений, выдвинутых в трудах отечественных и зарубежных исследователей по вопросам лексикологии.

Теоретическая значимость исследования. Актуальность и научная новизна работы определяют ее теоретическое значение. Результаты данной работы позволят внести соответствующие уточнения и дополнения в лексикографические и иные исследования и окажут определенную помощь в выявлении потенциальных возможностей языка. Более того, изучение этой проблемы в историко-сравнительном аспекте в дальнейшем реально может способствовать постановке и решению важных вопросов генетического характера. В этом отношении особую ценность представляют выводы и теоретические выкладки, полученные в результате всестороннего анализа фонетики, лексики и фразеологии закатальского диалекта аварского языка.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы при дальнейшем изучении диалектной лексики аварского языка и при преподавании ее в вузовских лекционных курсах. Данное исследование может служить также материалом для историко-этимологического, сравнительного, сравнительносопоставительного, диалектологического, а также отраслевых словарей аварского языка.

Материалы диссертации также могут быть использованы при изучении курса аварской диалектологии, при изучении истории, этнографии, духовной культуры аварцев и исследовании отдельных сторон общественно-экономического развития Западного Дагестана.

Методы исследования. Анализ материала проводился путем синхронного описания с применением статистического и описательного методов с элементами сравнения и сопоставления. При анализе некоторых животноводческих терминов проводились этимологические разыскания с применением методики историко-сравнительного анализа.

Источники и материалы исследования. Изучение фонетики, лексики и фразеологии закатальского диалекта проводилось в 1999-2007 гг. Основной лингвистический материал собирался в полевых условиях непосредственно в селах Закатальского и Белоканского районов Азербайджанской Республики. В диссертации использован текстовой и словарный материалы по всем говорам закатальского диалекта аварского языка. При сопоставлении использовался лексический материал аварского литературного языка. Кроме того, в исследовании учтен иллюстративный материал, приведенный в работах И. А. Дибирова и других исследователей закатальского диалекта аварского языка. В работе также учтены исторические, этнографические, археологические и другие данные о носителях закатальского диалекта аварского языка.

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

- специфические особенности фонетической системы закатальского диалекта аварского языка.

- выявление и описание звукосоответствий в вокалической и консонантной системе закатальского диалекта, отличающих его от литературного аварского языка.

- выявление и описание звуковых процессов, имеющих место в закатальском диалекте аварского языка.

Диалектная лексика закатальцев классифицирована на следующие лексико-семантические группы: названия мелкого и крупного рогатого скота. термины растениеводства. термины названий частей тела человека и животных, родства и свойства, ландшафта и т. д.

Каждая лексико-тематическая группа подробно анализируется с привлечением лексического материала говоров закатальского диалекта.

Терминология диалекта рассматривается в структурно-семантическом плане. Выделены и проанализированы способы образования лексики: суффиксация, словосложение и словосочетание.

Лексика закатальского диалекта аварского языка разграничена на исконную и заимствованную.

Заимствованные слова представлены лексическими элементами из арабского, грузинского, персидского, тюркского и русского языков.

Апробации и публикации. Работа выполнялась на кафедре общего языкознания Дагестанского государственного педагогического университета. Основные положения диссертации были апробированы на заседаниях кафедры общего языкознания Дагестанского государственного педагогического университета. Концептуальные положения исследования докладывались на различных научно-практических конференциях и опубликованы в виде научных статей в сборниках и журналах, а также в виде научных статей и тезисов в различных сборниках и журналах, а также в рецензируемом журнале высшей аттестационной комиссии России «Вопросы филологии».

Структура и объем диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и условных сокращений. Объем диссертации 149 страниц.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Фонетические и лексико-семантические особенности закатальского диалекта аварского языка"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Учет достижений предшествующих исследований и анализ нового материала дают основания для ряда выводов и обобщений по закатальскому диалекту аварского языка:

1. Носители закатальского диалекта аварского языка, изолированные территориально от основной массы аварских диалектов и находящиеся в течение веков в тесном контакте с носителями азербайджанского и цахур-ского языков, прошли самостоятельный и несколько отличный от других аварских диалектов путь развития.

Отмеченные факторы способствовали, с одной стороны, сохранению в диалектах и языках многих явлений, характерных для более древнего периода развития аварского языка, а с другой - появлению в них ряда специфических, а порою и инновационных черт.

2. Сравнительно-типологическое изучение заимствованной лексики закатальского диалекта аварского языка показывает, что она содержит несколько пластов различного хронологического уровня. Значительная часть заимствованной лексики аварского языка включает в себя слова, общие для всех или большинства нахско-дагестанских языков; она содержит несколько разделов: а) аваро-андийская лексика, т. е. слова, характерные для аварского и андийских языков. Большая часть данной лексики представлена в виде связанных корней, т. е. в составе основ, содержащих общие корни с различным морфологическим оформлением, б) общеаварская лексика, т. е. слова, известные в пределах аварских диалектов.

Выделение в закатальской лексике лексико-тематических пластов: названий животного мира и терминов родства, соматонимов и др. - дает достаточное представление о характере исконной и заимствованной закатальской лексики, ее отличительных и общих с остальными нахско-дагестанскими языками признаках. Закатальским диалектом аварского языка было заимствовано значительное количество различных лексем.

Многие зоотонимы представляют собой производные формы, они обладают в ряде случаев развитой полисемией.

Для обозначения биологического рода животных употребляются слова с обобщенной семантикой.

Этимологический анализ исконной лексики позволяет установить их фонетико-семантические связи с общедагестансикми и нахскими параллелями.

Многие заимствованные названия флоры, или фитонимы, представляют собой дальнейшее морфологическое развитие различных корней и основ.

Ряд фитонимов восходит в истоках к обобщенной семеме «семя, плод». Семантическое содержание фитонимов указывает на их тесную связь с зоотонимами и генонимами.

Некоторые закатальские фитонимы имеют параллели и в других кавказских языках.

Этимологический анализ многих закатальских фитонимов полностью базируется на лексическом материале дагестанских языков, что свидетельствует об исконности основных компонентов данного лексико-тематического разряда в системе аварского языка.

Заимствованные названия, обладая фонетико-семантическими отличительными признаками, имеют в то же время общие черты и с некоторыми основами и параллелями других дагестанских языков.

Многие термины данного разряда являются результатом семантического развития исходных семем.

Некоторые заимствования перешли в разряд архаизмов.

В плане исторической морфологии следует отметить, что многие закатальские основы - результат морфологического развития.

Сравнительно-типологическое изучение заимствований закатальского диалекта аварского языка позволяет установить, что многие термины по указанным лексико-тематическим разрядам имеют прямую генетическую связь с соответствующими терминами контактных языков.

Проблема лексических параллелей на уровне контактных языков показывает, что общим для языков данного региона в составе той или иной основы следует считать ее корневой элемент.

В своей основе азербайджанизмы закатальского диалектва аварского языка в фонетическом аспекте являются вторичными формами, поскольку они почти всегда - результат закономерных фонетических изменений. Семантическая структура азербайджанских заимствований характеризуется значительной разветвленностью семем, связанных друг с другом различными смысловыми отношениями.

Все лексико-тематические разряды, анализируемые в данной работе, связаны между собой самым тесным образом. Заимствованные термины родства и свойства имеют конкретные семантические связи с терминологией фауны, а соматонимы - со всеми остальными тремя лексическими разрядами. Семантическая взаимосвязь указанных терминов обусловлена наличием общих признаков у тех реалий, которые они обозначают. Семантические процессы в системе указанных лексико-тематических разрядов подчиняются в целом существующим типологиям.

Изучение азербайджанских заимствований заакатальского диалекта аварского языка по тематическому признаку дает возможность конкретно анализировать тот или иной определенный термин. Кроме того, оно позволяет установить надежные этимологические связи различных основ в пределах исследуемых разрядов. Тематическое изучение лексики выявляет также морфологическую структуру слов, и различные типы и модели словообразования.

В работе дается сравнительный материал по нахско-дагестанским языкам, который позволяет установить особенности многих заимствований в аварском языке. Лексическое сопоставление закатальских азербайджанизмов с данными контактных языков показывает степень сохранности в диалектах и языках древнейшего лексического фонда, а также семантическую дифференцированность большинства терминов.

Сравнительно-типологическое изучение исконной лексики, фразеологизмов и заимствований закатальского диалекта аварского языка позволяет утверждать, что лексика закатальского языка представляет большой интерес не только для самих контактных языков, но и для нахско-дагестанских.

Суммарная характеристика лексических и фразеологических компонентов исследуемых лексико-тематических разрядов закатальской лексики позволяет сделать вывод об их генетическом единстве с другими аварскими и нахско-дагестанскими лексическими категориями и параллелями.

Касаясь проблемы исконной и заимствованной лексики, следует отметить, что среди исследованных нами закатальских терминов некоторые ^ могут быть отнесены к другим заимствованиям, но в подавляющем большинстве случаев указанные термины являются исконно дагестанскими.

Результаты лексико-тематического и лексико-семантического исследования заимствованной лексики закатальского диалекта аварского языка позволяют утверждать, что заимствования осваивались аварским языком и его диалектами, начиная с XII в. н. э. Морфологические, семантические и фонетические особенности заимствованной лексики закатальского диалекта ярко выявляются на материале имени и глагола.

Таковы основные итоги первого опыта изучения особенностей фонетики закатальского диалекта аварского языка, а также процессов развития исконной лексики и освоения заимствованной лексики в закатальском диалекте, дальнейшее исследование которого является актуальной задачей нахско-дагестанского языкознания.

137

 

Список научной литературыХалилова Гюльбениз Гази кызы, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Абдуллаев 3. Г. Категория падежа в даргинском языке. Махачкала: Изд-во Даг. ФАН СССР, 1961. - С. 201.

2. Абдуллаев И. X. Категория грамматических классов и вопросы исторической морфологии лакского языка. Махачкала: Изд-во Даг. ФАН СССР, 1974.-С. 217.

3. Абдуллаев М. А., Сулейманов Я. Г. Учебник аварского языка для педучилищ. Махачкала: Дагучпедгиз, 1965. С. 261. На авар. яз.

4. Абдуллаев С. Н. Грамматика даргинского языка (Фонетика и морфология). Махачкала: Изд-во Даг. ФАН СССР, 1954. С. 215.

5. Айтберов Т. М. Древний Хунзах и хунзахцы. Махачкала: Дагестанское кн. изд-во, 1990. С. 176.

6. Алексеев М. Е. Сравнительно-историческая морфология аваро-андийских языков. М.: Наука, 1988. С. 223.

7. Атаев Б. М. Аварцы: язык, история, письменность. Махачкала: ДНЦРАН, 2005. - С. 288.

8. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1966.-С. 608.

9. Бокарев А. А. Синтаксис аварского языка. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1949.-С. 227.

10. Бокарев А. А. Очерк грамматики чамалинского языка. М.-Л.: Наука, 1949.-С. 175.

11. Бокарев Е. А. Локативные и нелокативные значения местных падежей в дагестанских языках // Язык и мышление. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1948. Т. XI.

12. Бокарев Е. А. О категории падежа//ВЯ. М., 1954. №1.

13. Бокарев Е. А. Цезские (дидойские) языки Дагестана. М.: Изд-во АН СССР, 1959.-С. 290.

14. Бокарев Е. А. Введение в сравнительно-историческое изучениедагестанских языков. Махачкала: Изд-во Даг. ун-та, 1961. С. 98.

15. Бокарев Е. А. Сравнительно-историческая фонетика восточно-кавказских языков. М.: Наука, 1981. С. 140.

16. Будагов Р. А. Введение в науку о языке. М.: Наука, 1965.

17. Гайдаров Р. И. Ахтынский диалект лезгинского языка. Махачкала: Дагучпедгиз, 1961.-С. 165.

18. Гайдаров Р. И. Морфология лезгинского языка. Махачкала: Изд-во Даг. ун-та, 1987.-С. 159.

19. Гамзатов Г. Г. Преодоление. Становление. Обновление. Махачкала: Дагестанское кн. изд-во, 1986. С. 460.

20. Гасанова С. М. Очерки даргинской диалектологии. Махачкала: Изд-во Даг. ФАН СССР, 1971. С. 328.

21. Гудава Т. Е., Имнайшвили Д. С., Ломтадзе Э. А., Магомедбекова 3. М., Церцвадзе И. И. О звуковых соответствиях в языках аварско-дидойской группы // III (IX) научная сессия Института языкознания АН Груз. ССР. Тбилиси, 1952.

22. Гудава Т. Е. Сравнительный анализ глагольных основ в аварском и андийских языках. Махачкала: Изд-во Даг. ФАН СССР, 1959. С. 236.

23. Гудава Т. Е. О дательном падеже в аварском языке // Иберийско-кавказское языкознание. Тбилиси, 1960. Т. XXI.

24. Гудава Т. Е. Ботлихский язык. Тбилиси: Изд-во АН Груз. ССР, 1962. С. 264. На груз. яз.

25. Гудава Т. Е. Консонантизм андийских языков. Тбилиси: Изд-во АН Груз. ССР, 1964.-С. 215.

26. Гудава Т. Е. К вопросу о комплексах согласных в аварском языке // Иберийско-кавказское языкознание. Тбилиси, 1970. Т. XVII.

27. Гудава Т. Е. К истории окончания атрибутивных имен в аварском языке // Иберийско-кавказское языкознание. Тбилиси, 1979. Т. XXI.

28. Гудава Т. Е. Историко-сравнительный анализ консонантизма дидойских языков. Тбилиси: Мецниереба, 1979. С. 220.

29. Джейранишвили Е. Ф. Основные вопросы фонетики и морфологии цахского и мухадского (рутульского) языков. Автореф. дисс. . доктора филол. наук. Тбилиси, 1966.

30. Дибиров И. А. Некоторые особенности дагестанских языков Алазанской долины. Махачкала, 2000. С. 120.

31. Дибиров И. А. Лексические и морфологические особенности дагестанских языков Алазанской долины. Махачкала, 2001. - С. 250.

32. Дибиров И. А. К вопросу о фонологическом статусе палатальных согласных в закатальском диалекте аварского языка. // Одиннадцатая региональная научная сессия по изучению системы и истории иберийско-кавказских языков. Нальчик, 1986.

33. Дибиров И. А. Аварско-цахурские языковые контакты (на материале алазанских говоров). Всесоюзная научная конференция «Проблемы языкового контактирования в конкретных полиэтнических регионах СССР»-Махачкала, 1991.

34. Дибиров И. А. Ареальный статус закатальского диалекта аварского языка. // Труды географического общества Дагестана,- Махачкала, 1995.

35. Дибиров И. А. Полиэтнические и полиязыковые процессы на Алазанской долине в прошлом и настоящем // Всероссийская научно-теоретическая конференция. Владикавказ, 1995.

36. Дибиров И. А. Языковая ситуация на Алазанской долине // Девятый международный коллоквиум Европейского общества кавказоведов.-Махачкала, 1998.

37. Дибиров И. А. Взаимообогащение аварского и азербайджанского языков (на материале закатальского диалекта) // Международная тюркологическая конференция: Культура и история тюркских народов.-Махачкала, 2000.

38. Дибиров И. А. Исконная лексика в языках Алазанской долины. // Актуальные проблемы языка и литературы. Махачкала, 2001.

39. Дирр А. М. Краткий грамматический очерк андийского языка.1. Тифлис, 1906.-С. 200.

40. Дирр А. М. Арчинский язык. Тифлис, 1908. С. 227.

41. Дирр А. М. Материалы для изучения языков и наречий андо-дидойской группы. Тифлис, 1909. С. 114.

42. Дирр А. М. Цахурский язык. Тифлис, 1913. С. 243.

43. Есперсен О. Философия грамматики. М.: Изд-во иностр. лит., 1956. -С. 404.

44. Жирков Л. И. Грамматика аварского языка. М., 1924. С. 179.

45. Жирков Л. И. Краткая грамматика аварского языка // Аварско-русский словарь. М.: ОГИЗ, 1936. - С. 147-187.

46. Иберийско-кавказские языки // Языки народов СССР (в пяти томах). М.: Наука, 1967. Т. IV.-С. 712.

47. Ибрагимов Г. X. Рутульский язык. М.: Наука, 1978. С. 305.

48. Ибрагимов Г. X. Общности в склонении имен существительных в цахурском, рутульском, крызском и будухском языках // Падежный состав и система склонения в кавказских языках. Махачкала: Изд-во Даг. ФАН СССР, 1987.-С. 138-146.

49. Ибрагимов Г. X. Цахурский язык. М.: Наука, 1990. С. 238.

50. Имнайшвили Д. С. Дидойский язык в сравнении с гинухским и хваршинским языками. Тбилиси: Изд-во АН Груз. ССР, 1963. С. 322.

51. Исаев М. Г. Особенности тлянадинского говора анцухского диалекта аварского языка. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Махачкала, 1975.- С. 22.

52. Исаев М. Г. Особенности склонения существительных и местоимений в анцухском диалекте аварского языка // Падежный состав и система склонения в кавказских языках. Махачкала: Изд-во Даг. ФАН СССР, 1987.-С. 176-183.

53. Исаев Н. Г. К вопросу о значении местных падежей в цахурском языке // Падежный состав и система склонения в кавказских языках. Махачкала: Изд-во Даг. ФАН СССР, 1987.-С. 173-175.

54. Исаков И. А. О склонении имен в кусурском говоре аварского языка // Именное склонение в дагестанских языках. Махачкала: Изд-во Даг. ФАН СССР, 1979.-С. 70-81.

55. Кибрик А. Е. Методика полевых исследований (к постановке проблемы). М.: Изд-во Московского ун-та, 1972.

56. Кибрик А. Е., Кодзасов С. В. Сопоставительное изучение дагестанских языков. Глагол. М.: Изд-во Московского ун-та, 1988. С. 226.

57. Кибрик А. Е., Кодзасов С. В. Сопоставительное изучение дагестанских языков. Имя. Фонетика. М.: Изд-во Московского ун-та, 1990. -С. 363.

58. Климов Г. А. Кавказские языки. М.: Наука, 1965. С. 112.

59. Климов Г. А. Очерк общей теории эргативности. М.: Наука, 1973. -С. 264.

60. Климов Г. А. Введение в кавказское языкознание. М.: Наука, 1986. -С. 209.

61. Кузнецов П. С. Русская диалектология. М.: Учпедгиз, 1960. С. 184.

62. Магомедов А. Г. Категория грамматического класса и категория лица в глаголе чеченского языка. Махачкала: Изд-во Даг. ФАН СССР, 1975. С. 173.

63. Магомедбекова 3. М. Об одной серии местных падежей в аварском языке // Иберийско-кавказское языкознание. Тбилиси, 1956. Т. VIII. С. 235242.

64. Магомедбекова 3. М. Ахвахский язык. Тбилиси: Мецниереба, 1967. -С. 252.

65. Магомедбекова 3. М. Каратинский язык. Тбилиси: Мецниереба, 1971. -С. 287.

66. Магомедбекова 3. М. О функциональных особенностях локативных серий на Г и в в аварском языке // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. Тбилиси, 1986. Т. ХШ. С. 161-171.

67. Магомедбекова 3. М. Локативные падежи в аварско-андийскихязыках // Падежный состав и система склонения в кавказских языках. Махачкала: Изд-во Даг. ФАН СССР, 1987. С. 86-92.

68. Магомедбекова 3. М. О транслативном падеже аварского языка // Иберийско-кавказское языкознание. Тбилиси, 1990. Т. XXIX. С. 209-218.

69. Магомедханов М. М. Очерки по фразеологии аварского языка. Махачкала: Дагучпедгиз, 1972. С. 160.

70. Магометов А. А. Кубачинский язык. Тбилиси: Изд-во АН Груз. ССР, 1963.-С. 336.

71. Магометов А. А. Табасаранский язык. Тбилиси: Мецниереба, 1965. -С. 39.

72. Магометов А. А. Система послеложных падежей и превербов в даргинском языке (по диалектным данным) // Система превербов и послелогов в иберийско-кавказских языках. Черкесск: Карачаево-Черкесское кн. изд-во, 1983. - С. 191-202.

73. Мадиева Г. И. Аварский язык. Ч.1.: Морфология. Махачкала: Дагестанское кн. изд-во, 1965. С. 23. На авар. яз.

74. Мадиева Г. И. Морфология аварского литературного языка. Махачкала: Дагучпедгиз, 1981.-С. 160.

75. Махмудов А.Р. Закатальский диалект аварского языка. Рук. фонд ИИЯЛ Даг. ФАН СССР. №56.

76. Микаилов Ш. И. К вопросу о путях образования и развития аварского литературного языка // Языки Дагестана. Махачкала: Дагучпедгиз, 1954. Вып.1. С. 3-35.

77. Микаилов Ш. И. Сравнительно-историческая фонетика аварских диалектов. Махачкала: Изд-во Даг. ФАН СССР, 1958. С. 159.

78. Микаилов Ш. И. Очерки аварской диалектологии. М.-Л.: Наука; 1959.-С. 510.

79. Микаилов Ш. И. Сравнительно-историческая морфология аварских диалектов. Махачкала: Изд-во Даг. ФАН СССР, 1964. С. 170.

80. Микаилов К. Ш. Арчинский язык. Махачкала: Изд-во Даг. ФАН1. СССР, 1967.-С. 212.

81. Микаилов К. Ш. О маркированном субъектно-объектном падеже в аварском языке // Падежный состав и система склонения в иберий-ско-кавказских языках. Тезисы докладов. Махачкала, 1981. С. 38-40.

82. Мейланова У. А. Морфологическая и синтаксическая характеристика падежей лезгинского языка. Махачкала: Изд-во Даг. ФАН СССР, 1960. С. 181.

83. Мейланова У. А. Очерки лезгинской диалектологии. М.: Наука, 1964. С. 416.

84. Муркелинский Г. Б. Грамматика лакского языка. Махачкала: Дагучпедгиз, 1971.-С. 256.

85. Мусаев М.-С. М. Падежный состав даргинского языка. Махачкала: Дагучпедгиз, 1984. С. 116.

86. Петрушевский И. П. Джаро-Белоканские вольные общества в первой трети XIX столетия. Тифлис, 1934.

87. Саидов М.-С. Д. Возникновение письменности у аварцев // Языки Дагестана. Махачкала: Изд-во Даг. базы АН СССР, 1948. Вып.1. С. 136-142.

88. Саидов М.-С. Д. Глухой латеральный л/ и глухой заднеязычный хъ в аварском литературном языке // Языки Северного Кавказа и Дагестана. Сборник лингвистических исследований. М.-Л., 1949. Вып. II.

89. Саидов М.-С. Д., Микаилов Ш. И. Русско-аварский словарь. Махачкала: Изд-во Даг. ФАН ССР, 1951. С. 1044.

90. Саидов М.-С. Д. Грамматика аварского языка. Фонетика и морфология. Махачкала: Дагучпедгиз, 1950. С. 202. На авар. яз.

91. Саидов М.-С. Д. Грамматика аварского языка (синтаксис). Махачкала: Дагучпедгиз, 1957. С. 117. На авар. яз.

92. Саидов М.-С. Д. Краткий грамматический очерк аварского языка // Аварско-русский словарь. М.: Сов. Энциклопедия, 1967. С. 707-806.

93. Саидова П. А. Об образовании аналитических форм глагола в закатальском диалекте аварского языка // Глагол в языках Дагестана.

94. Махачкала: Изд-во Даг. ФАН СССР, 1980. С. 30-34.

95. Саидова П. А. Множественное число имен существительных в закатальском и анцухском диалектах аварского языка // Морфологическая структура дагестанских языков. Махачкала: Изд-во Даг. ФАН СССР, 1981. -С. 3-19.

96. Саидова П. А. Общая характеристика звуковой системы закатальского диалекта аварского языка // Фонетическая система дагестанских языков. Махачкала: Изд-во Даг. ФАН СССР, 1981. С. 129-142.

97. Саидова П. А. Местоимения закатальского диалекта аварского языка // Местоимения в языках Дагестана. Махачкала: Изд-во Даг. ФАН СССР, 1983.-С. 22-29.

98. Саидова П. А. Особенности локативов в закатальском диалекте аварского языка // Падежный состав и система склонения в кавказских языках. Махачкала: Изд-во Даг. ФАН СССР, 1987. С. 163-165.

99. Сравнительный анализ всех языков и наречий по азбучному порядку расположенный. Ч. 1. 1790. С. 454.

100. Сравнительно-историческая лексика дагестанских языков. М.: Наука, 1971.-С. 294.

101. Сулейманова С. К. Именные словосочетания в аварском языке. Махачкала: Дагучпедгиз, 1980.-С. 191.

102. Сулейманов Я. Г. О явлении обратного сингармонизма в аварском языке // ВЯ. М., 1960. №2. С. 93-96.

103. Сулейманов Я. Г. Судьба латеральных согласных в кусурском говоре аварского языка // Иберийско-кавказское языкознание. Тбилиси, 1964. Т. XIV.-С. 271-275.

104. Талибов Б. Б. Морфологическая и синтаксическая характеристика падежей цахурского языка // Именное склонение в дагестанских языках. Махачкала: Изд-во Даг. ФАН СССР, 1979. С. 4-23.

105. Трубецкой Н. С. Латеральные согласные в северокавказских языках // Избранные труды по филологии. М.: Прогресс, 1987. С. 236-246.

106. Трубецкой H. С. Северокавказские словарные сопоставления // Избранные труды по филологии. М.: Прогресс, 1987. С. 271-282.

107. Трубецкой Н. С. Исследование в области сравнительной фонетики северокавказских языков // Избранные труды по филологии. М.: Прогресс, 1987.-С. 247-270.

108. Услар П. К. Этнография Кавказа: Языкознание. III. Аварский язык. Тифлис, 1889.

109. Услар П. К. Этнография Кавказа: Языкознание. IV. Лакский язык. Тифлис, 1890.

110. Хайдаков С. М. Очерки по лакской диалектологии. М.: Наука, 1966. С. 244.

111. Хайдаков С. М. Сравнительно-сопоставительный словарь дагестанских языков. М.: Наука, 1973. С. 137.

112. Хайдаков С. М. Принципы именной классификации в дагестанских языках. М.: Наука, 1980.-С. 251.

113. Хайдаков С. М. Характер функционирования послелогов, пре-вербов и местных падежей в дагестанских языках // Система превербов и послелогов в иберийско-кавказских языках. Черкесск: Карачаево-Черкесское кн. изд-во, 1983.-С. 188-190.

114. Ханмагомедов Б. Г.-К. Система местных падежей в табасаранском языке. Махачкала: Дагучпедгиз, 1958. С. 45.

115. Церцвадзе И. И. Анцухский диалект // Иберийско-кавказское языкознание. Тбилиси, 1948. На груз. яз.

116. Церцвадзе И. И. Основы вопросительных местоимений в аварском языке // Иберийско-кавказское языкознание. Тбилиси, 1952. T. IV.

117. Церцвадзе И. И. К вопросу об исходной основе местных падежей в аварском языке // Иберийско-кавказское языкознание. Тбилиси, 1955. T. VII.

118. Церцвадзе И. И. Андийский язык. Тбилиси, 1965. На груз. яз.

119. Церцвадзе И. И. Глаголы с классными показателями и без классных показателей в аварском языке // Иберийско-кавказское языкознание.1. Тбилиси, 1970. Т. XVII.

120. Чеерчиев М. Ч. Грамматические падежи имен существительных в закатальском диалекте аварского языка // Падежный состав и система склонения в иберийско-кавказских языках: Тезисы докладов. Махачкала, 1981.-С. 45-46.

121. Чеерчиев М. Ч. Терминология свадебного обряда у закатальских аварцев // Отраслевая лексика дагестанских языков. Махачкала: Изд-во Даг. ФАН СССР, 1984.-С. 78-81.

122. Чикобава А. С. К истории грамматических классов в аварском языке // Изв. ИЯИМК. Тбилиси, 1937. Т. 1.

123. Чикобава А. С. К вопросу о полиперсонализме в аварском языке в связи с проблемой эргативной конструкции // Изв. ИЯИМК. Тбилиси, 1941. Т. X.

124. Чикобава А. С. К генезису второго грамматического класса (женского рода) в горских кавказских языках // Сообщения АН Груз. ССР. Тбилиси, 1942. ТЛИ. №4.

125. Чикобава А. С. Склонение местоимений аварского языка // Изв. ИЯИМК. Тбилиси, 1942. Т. XII.

126. Чикобава А. С. Из истории образования эргативного (активного) падежа в аварском языке // Языки Дагестана. Махачкала: Изд-во Даг. базы АН СССР, 1948. Вып. 1. С. 5-18.

127. Чикобава А. С. Несколько замечаний об эргативной конструкции // Эргативная конструкция предложения. М., 1950.

128. Чикобава А. С. Диалектные вариации инфинитива в аварском языке // Изв. ИЯИМК. Тбилиси, 1952. Т. I.

129. Чикобава А. С. Проблема эргативной конструкции в иберийско-кавказских языках // Теория сущности эргативной конструкции. Тбилиси: Изд-во АН Груз. ССР, 1961. С. 169.

130. Чикобава А. С, Церцвадзе И.И. Аварский язык. Тбилиси: Изд-во Тбилисск. ун-та, 1962. С. 442. На груз. яз.

131. Эльдарова У. 3. Местные падежи третьей и пятой серий аварского языка // Историко-типологические и синхронно-типологические исследования. М., 1972.

132. Эльдарова У. 3. Категория падежа в аварском литературном языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Махачкала, 1974. С. 18.

133. Guldenstadt LA. Reisen durch Russland und Caucasischen Ge-birge. Th. II. St.-Petersburg, 1791.-C. 552.

134. Klaprot I. Voyage au mont Caucase et en Georgie. Т. П. Paris, 1823. -С. 575.

135. Erckert R. Die Sprachen des Kaukasischen Stammes. Th. I. Wien, 1895. -C. 224.

136. Erckert R. Der Kaukasus und seine Volker. Leipzig, 1887. C. 385.

137. Schifher A. Versuch tiber das Awarische. St.-Petersburg, 1862. C. 54.

138. Закат, диал. закатальский диалект1. Карат. каратинский1. Крыз. крызский1. Кум. кумыкский

139. ЛАЯ литературный аварский язык1. Лак. лакский1. Лезг. лезгинский1. Лит. литературный1. Перс. персидский1. Русс, русский1. Рутуль. рутульский1. Р. река

140. Табас. табасаранский Тинд. - тиндинский

141. Тюрк. тюркский Удин. - удинский Хварш. - хваршинский Хиналуг. - хиналугский Цахур. - цахурский Цез. - цезский Чамал. - чамалинский