автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Формы и средства языковой историко-поэтической стилизации в романах И. Новикова "Пушкин в изгнании" и В. Гроссмана "Арион"
Полный текст автореферата диссертации по теме "Формы и средства языковой историко-поэтической стилизации в романах И. Новикова "Пушкин в изгнании" и В. Гроссмана "Арион""
На правах рукописи
Мануйлова Инесса Владимировна
Формы и средства языковой историко-поэтической стилизации в романах И.Новикова «Пушкин в изгнании» и В.Гроссмана «Арион»
10.02.01- русский язык
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Ставрополь - 2006
Работа выполнена в Армавирском государственном педагогическом университете
Научный руководитель:
доктор филологических наук профессор Нестеров Михаил Николаевич
Официальные оппоненты: доктор филологических наук
профессор Леденев Юрий Юрьевич
кандидат филологических наук доцент Бурова Галина Петровна
Ведущая организация:
Адыгейский государственный университет
Защита состоится 29 марта 2006 года в 11 часов на заседании диссертационного совета Д 212 256 02 по филологическим наукам при Ставропольском государственном университете по адресу 355000 г Ставрополь, ул Пушкина д 1, корп «А», ауд 416 (или 210)
С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале библиотеки Ставропольского государственного университета.
Автореферат разослан «
Ученый секретарь диссертационного совета
доюгор филологических наук
Т.К.Черная
2.ооел „
О великих русских писателях 18-19 столетий написаны десятки романов и повестей. Многие из них посвящены A.C. Пушкину. Между тем историко-поэтическая стилизация, осуществляемая романистами в художественных произведениях о поэтах прошлого, еще не была предметом специального лингвостилистического исследования. В самой общей постановке некоторые ее вопросы затрагиваются в работах литературоведов С.М. Петрова, Ю.А. Андреева, А.И. Пауткина и других ученых, занимавшихся исследованием русского исторического романа. Отдельные стороны историко-поэтической стилизации рассматриваются в работах В.Д. Левина, М.Н. Нестерова, посвященных языку и стилю романов Ю. Тынянова о Пушкине, Грибоедове, Кюхельбекере. Однако разностороннему лингвистическому исследованию и системному теоретическому осмыслению историко-поэтическая стилизация еще не подвергалась.
Актуальность нашего исследования и связана в первую очередь с необходимостью устранить имеющийся пробел в научном исследовании и системном осмыслении историко-поэтической стилизации как лингвистической категории.
Объектом диссертационного исследования являются романы И. Новикова «Пушкин в изгнании» /1924-1949гг./ и В. Гроссмана «Арион» /1966г./. Оба произведения посвящены одному и тому же периоду в жизни и творчестве A.C. Пушкина, что позволяет осуществить наглядный сопоставительный их анализ по исследуемой проблеме. Выбор романов обусловлен еще и тем, что оба произведения характеризуются высоким художественным мастерством, но еще не подвергались обстоятельному лингвостилистическому анализу.
Предметом диссертационного исследования являются формы и средства языковой иСторико-поэтической стилизации в указанных романа* И. Новикова и В. Гроссмана.
Основная цель исследования - раскрыть содержание историко-поэтической стилизации как лингвостилистической категории и описать формы ее реализации в избранных нами романах о Пушкине.
Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие задачи:
- рассмотреть историко-поэтическую стилизацию как составную часть исторической стилизации и определить основные компоненты ее содержания как лингвостилистической категории,
- разграничить две принципиально разные формы историко-поэтической стилизации - незавуалированную и завуалированную и теоретически обосновать правомерность рассмотрения стихотворных текстов поэта, воспроизведенных на страницах романов, как основного средства незавуалиро-ванной формы историко-поэтической стилизации,
исследовать и описать применение незавуалированной формы историко-поэтической стилизации в романах И. Новикова и В. Гроссмана посредством использования сверхфразовых стихотворных единств из произведений Пушкина,
- исследовать и описать применение завуалированной формы историко-поэтической стилизации в романах И. Новикова, В. Гроссмана посредством использования лексики и фразеологии,
- показать органическую взаимосвязь незавуапированной и завуалированной форм историко-поэтической стилизации в исследуемых романах, создающих своим взаимодействием наиболее эффективный способ комбинированного художественного воспроизведения в историческом жанре поэтического языка Пушкина.
Методологической основой диссертационного исследования послужили фундаментальные научные труды в области стилистики русской художественно-исторической литературы /В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, Н.Ю. Шведова, В.Д. Левин, М.Н. Нестеров/, лингвистической теории текста и жанров речи /В.В. Виноградов, М.М. Бахтин, А.Н. Кожин, И.Р. Гальперин, J1.A. Новиков, Г.Я. Солганик, Е.Ф. Петрищева, Е.А. Иванникова, В.В. Одинцов, К.Э. Штайн, J1.A. Исаева, Э.Е. Каминская/, исследования языковой личности и языкового сознания /Ю.Н. Караулов, Г.П. Немец, Л.Ю. Буянова, Е.Ф. Тарасов/, а также научные труды в области психолингвистики /A.A. Леонтьев, Н.И. Жинкин, A.A. Залевская, В.П. Белянин, H.A. Зимняя, Н.В. Уфимцева, В.А. Пищальникова, Н.В. Рафикова, P.M. Фрумкина/, лингвокультурологии /Ю.С. Степанов, Ю.М. Лотман, А.П. Бабушкин, З.Д. Попова, И.А. Стернин/, дискурсивного анализа /Н.Д. Арутюнова, В.И. Карасик, В.П. Руднев, Г.Г. Слышкин/.
Новизна диссертационного исследования заключается во-первых, в том, что историко-поэтическая стилизация впервые рассматривается системно в ее двух формах проявления, при этом в качестве главенствующей формы рассматривается незавуалированная стилизация посредством сверхфразовых стихотворных единств. А "во-вторых, системный анализ историко-поэтической Стилизации как лингвистической категории осуществляется на материале популярных романов о Пушкине, которые еще не подвергались лингвостилистическому исследованию.
Теоретическое значение диссертации определяется тем, что на основе системно-сопоставительного исследования раскрывается содержание историко-поэтической стилизации как сложной, многомерной лингвостилистической категории, описываются ее формы - незавуалированная и завуалированная, которые в художественной практике романистов часто органически сочетаются и используются как способ комбинированного воспроизведения поэтического языка Пушкина. Встраиваясь в парадигму лингвостилистических исследований языка исторического романа как жанра, диссертация одновременно имеет свое теоретическое значение и для научного осмысления художественной «Пушки-ниады» как литературного процесса, намечает пути дальнейшего совершенствования стилистики исторических романов и повестей о великом национальном поэте.
Прастическая значимость диссертационной работы определяется тем, что результаты исследования, его материалы могут быть использованы на занятиях по стилистике, истории русского литературного языка, лингвистическому анализу художественного текста, в спецкурсах и спецсеминарах, в курсовых и
выпускных работах студентов. Материалы исследования могут быть использованы в построении учебного курса и создании соответствующего учебника по стилистике жанров русской художественной речи.
В качестве основных методов исследования комплексно используются описательный с его методикой наглядной интерпретации наблюдаемых языковых фактов и сопоставительный. При этом сопоставления осуществляются в двух аспектах: 1/ между поэтическими текстами Пушкина и художественными текстами исторических романов, 2/ между художественными текстами романов Новикова и Гроссмана, неодинаково интерпретирующих часто одни и те же стихотворные произведения поэта и, соответственно, по-разному осмысливающих их образную символику. Для сопоставлений используются также статистические данные из «Словаря языка Пушкина».
На защиту выносятся следующие положения:
1.Историко-поэтическая стилизация как лингвостилистическая категория представляет собой сложное, многомерное явление. Будучи составной частью общей исторической стилизации в произведениях о прошлом, она вместе с тем имеет свое особое назначение: 1/ художественно воспроизвести характерные черты поэтического языка писателя, о котором повествуется в историческом романе, 2/ художественно воссоздать поэтические стили эпохи, стилистические черты разных литературных направлений, их наиболее видных представителей.
2. Как многомерное явление историко-поэтическая стилизация распространяется на разные стороны языка исторического жанра: на его лексику, фразеологию, фонетику, морфологию, синтаксис. На всех этих уровнях речевой структуры исторического жанра она проявляется: 1/ в документированное™ ее лингвоосновы, 2/ в составе архаизировавшихся средств поэтического языка прошлого, 3/ в составе неустаревших языковых средств поэтики прошлого, 4' к художественной интерпретации литературно-поэтических стилей эпохи и индивидуальных стилей писателей.
3. По своей форме историко-поэтическая стилизация может быть: 1/ завуалированной, когда в авторскую речь и диалоги, в несобственно-прямую речь героев включаются различные сегменты поэтических текстов прошлого в скрытой форме, без графического их выделения, и 2/ незавуалированной, когда подлинные поэтические тексты прошлого выделяются и даются как особые составные части художественно-исторического повествования наряду с авторской речью и диалогами героев.
4. Анализ романов И. Новикова «Пушкин в изгнании» и В. Гроссмана «Ари-он» показывает, что в обоих этих произведениях главенствующую роль играет незавуалированная форма историко-поэтической стилизации посредством воспроизведения целостных фрагментов из стихотворных произведений Пушкина. Выполняя различные сюжетно-композиционные функции, стихотворные тексты в каждом случае служат своеобразными синергетическими аттракторами, объединяющими в единое художественное целое разные компоненты художественно-исторического изложения. В структуре художественного целого они являются центральными, ядерными доминантами и по смыслу и стилистически.
5. В общем составе языковых средств незавуалированной формы историко-поэтической стилизации преобладают сверхфразовые стихотворные единства 'СФСЕ' и фрагменты текстов, состоящие из двух - трех СФСЕ. Это связано с тем, что СФСЕ обладают наибольшими потенциальными возможностями колоритно, наглядно передавать на страницах романов поэтическую речь прошлого во всех ее тонкостях, они в наибольшей мере отражают интонационно-синтаксические особенности поэтического языка писателя, глубинные особенности семантики и экспрессии, обусловленные взаимодействием различных компонентов целостного текста.
6. Широко применяется в романах о Пушкине и форма завуалированной историко-поэтической стилизации с использованием характерных для поэта лексических и фразеологических средств. В исследуемых романах актуальные для Пушкина слова и выражения служат ключевыми, концептуальными лексико-фразеологическими сегментами семантико-стилистической структуры авторского повествования и диалогов героев.
7. Завуалированная форма историко-поэтической стилизации в романах о Пушкине, как правило, сочетается с открытым воспроизведением целостных стихотворных текстов. Комбинированное использование обеих форм историко-поэтической стилизации представляется наиболее эффективным способом художественного воспроизведения поэтического языка прошлого.
Апробация работы. Основные положения исследования были изложены в докладах и сообщениях на научных конференциях профессорско-преподавательского состава Армавирского государственного педагогического университета в 2001-2005 годах, на Международной конференции «Культура русской речи» 'г. Армавир, 2003гУ, на Всероссийской научно-практической конференции «Русский язык и активные процессы 'в современной речи>> Л\ Ставрополь, 2003г.'. Работа обсуждалась на кафедре русского языка АГПУ. Содержание диссертации отражено в 8 публикациях
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка источников и списка использованной литературы.
В первой главе диссертации «Сверхфразовые стихотворные единства как средство незавуалированной историко-поэтической стилизации в романах И. Новикова и В. Гроссмана о Пушкине» раскрывается содержание историко-поэтической стилизации как многомерной лингвостилистической категории, обосновывается правомерность комплексного научного рассмотрения двух ее форм - незавуалированной и завуалированной, анализируется применение незавуалированной формы историко-поэтической стилизации в романах Новикова и Гроссмана посредством использования сверхфразовых стихотворных единств.
Историко-поэтическая стилизация как лингвистическая категория еще не была предметом специального теоретического осмысления. Соответственно, в лингвистических словарях еще нет историко-поэтической стилизации как особого термина. Поэтому определение историко-поэтической стилизации как лингвостилистической категории в диссертации осуществляется с опорой на родовое понятие «историческая стилизация», содержание которого по мере углубления научных представлений о языке исторического романа постепенно
расширялось от «архаизации», воспроизведения отдельных «красочных пятен» старины до системного, разностороннего воссоздания характерных черт языка прошлого в целом /В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, Н.Ю. Шведова, В.В. Степанова, Л.В. Степанов, Н.Т. Пронина, М.Н. Нестеров и лр L Исследования 50-80 годов XX столетия показали, что историческая стилизация как жанровый признак художественных произведений о прошлом проявляется не только в архаизации их языка, но и в употреблении неустаревших языковых средств, в воспроизведении социально-речевых и литературно-поэтических стилей эпохи, в документированности различных языковых средств Естественно, что все эти слагаемые обшего. родового понятия историческая стилизация распространяются и на содержание видового понятия историко-поэтическая с гилизация.
Являясь составной частью исторической стилизации в художественном произведении о прошлом, историко-поэтическая стилизация вместе с тем имеет и свое особое целевое назначение: 1/ художественно воспроизвести характерные черты поэтического языка писателя, о котором повествуется в исюрическом романе. 2/ художественно воссоздать поэтические стили эпохи, стилистические черты разных литературных направлений, их наиболее видных представителей. Художественное воспроизведение стилистических черт поэтического языка писателя, разных читературных направлений эпохи и составляет основное содержание историко-поэтической стилизации как лингвостилистической категории. Будучи сложным многомерным явлением историко-поэтическая стилизация распространяется на все стороны языка художественного произведения о прошлом: на его лексику, фразеологию, морфологию, синтаксис, фонетику. На всех этих уровнях речевой структуры художественно-исторического произведения она проявляется: в документированности его лингвоосновы, 2/ в составе и употреблении архаизировавшихся средств поэтического языка прошло! о, 3/ в составе и употреблении неустаревших языковых средств поэтики прошлого, А1 в художественной интерпретации литературно-поэтических стилей эпохи и индивидуальных стилей писателей.
Формы и основные сегменты историко-поэтической стилизации еще малоисследованы. В работах, так или иначе затрагивающих вопросы историко-поэтической стилизации /В.Д. Левин /1959г./, М Н. Нестеров /1996г./ и др./ рассматривается в основном художественное использование лексико-фразеоло-гических средств в завуалированной форме, их скрытое включение в авторское повествование или диалоги. Это связано с тем, что родовое понятие историческая стилизация часто понималось суженно, лишь как завуалированная имитация языка прошлого в диалогах i ероев и авторском повествовании С этих позиций документальные тексты, воспроизводимые в произведениях, а соответственно, и стихотворные тексты оказываются за пределами исторической стилизации. Но такой подход, на наш взгляд, не выдерживает серьезной критики. Во-первых, при таком суженном понимании исторической стилизации нарушается прежде всего структурно-речевая целостность художественного произведения, так как в нем наряду с художественными частями, оказывается, есть и нехудожественные. Во-вторых, документальные части, в их числе стихотворные тексты, являются неотъемлемыми сюжетно-композиционными
компонентами художественного изображения прошлого в историческом жанре. Не случайно, что литературоведы /С.М. Петров, A.B. Алпатов, А.И. Пауткин и др ' рассматривают их как важнейшие составные части художественной интерпретации прошлого. По своему же характеру оформленные в структуре произведения как документы эпохи прозаические и стихотворные тексты далеко не всегда являются исторически подлинными. В связи с этим, как показывает анализ приводимых в диссертации примеров, не возможно было бы ни практически, ни теоретически установить границы между художественными и нехудожественными частями исторического романа.
Признавая художественную целостность речевой структуры исторического романа как жанра, целесообразно, на наш взгляд, разграничивать две принципиально разные формы историко-поэтической стилизации. Одна из них - это открытое, незавуалированное воспроизведение поэтической речи прошлого в виде стихотворных текстов, отдельных предложений, слов, словосочетаний, фразеологизмов. Другая форма - это завуалированное, скрытое воспроизведение отдельных слов, выражений в авторском повествовании и диалогах героев. Обе эти формы воспроизведения языковых черт эпохи в историческом жанре органически взаимосвязаны. Предпочтительное использование той или другой формы, различные их комбинации в художественном произведении характеризуют индивидуальный стиль романиста. Но открытая и завуалированная формы стилизации языка в историческом жанре по своим потенциальным возможностям не одинаковы. В незавуалированной форме могут быть воспроизведены любые виды устной и письменной речи прошлого, в их числе и стихотворные тексты. Возможности завуалированной формы стилизации тоже очень широкие Как показывают анализируемые в диссертации примеры, ее стилизующими •компонентами могут быть не только дробные евгменты речи, как слова, фразеологизмы, но и целостные синтаксические конструкции в виде простых и сложных предложений, в виде развернутых прозаических текстов. Однако воспроизвести стихотворные тексты в завуалированной форме исторический романист не может, так как они имеют свои ритмико-интонационные особенности. В связи с этим незавуалированная форма исторической стилизации обладает значительно большими потенциальными возможностями, чем завуалированная, в произведениях о поэтах прошлого она неизбежно становится главенствующей формой воспроизведения поэтического языка писателя и эпохи.
Как показывает исследование, незавуалированная историко-поэтическая стилизация служит главенствующей формой и в романах И. Новикова, В. Гроссмана о Пушкине Стихотворные произведения в своем полном объеме в этих произведениях воспроизводятся редко. Чаще используются наиболее значимые, наибо-пее важные фрагменты поэтических текстов. В ряде случаев эти фрагменты представляют собой отдельные простые или сложные предложения разного состава, разной структуры Однако в подавляющем большинстве случаев воспроизводятся целостные объединения нескольких предложений, которые в науке о языке чаше всею называются сверхфразовыми единствами или сложными синтаксическими целыми /В.В. Виноградов, J1.A. Булаховский, Н.С. Поспелов, C.F. Крючков, Л.Ю Максимов, В.В. Вабайцева и др./ Так. например, чтобы передать
эмоциональное состояние Пушкина во время пребывания в Крыму, Новиков воспроизводит СФСЕ из «Бахчисарайского фонтанам: «Вопиебный край' очей отрада' // Все живо там• холмы, леса // Янтарь и яхонт винограда, //Долин приютная краса, // И струй и тополей прохлада. ». Хотя поэма в целом романтическая, но приведенный в романе текст представляет собой одно из ключевых семантико-стилистических единств, которые реалистически изображают природу Крыма и наглядно отражают эмоциональное восприятие ее поэтом во время своего путешествия с Раевскими. Это же сверхфразовос единство воспроизводит и Гроссман в романе «Арион». Стихи читает Николай Раевский, который тут же выражает свое восхищение ими.
В некоторых случаях писатели воспроизводят на страницах романов небольшие пушкинские стихотворения полностью. Но они состоят всего из 2-3 сверхфразовых единств. В обоих романах, например, полностью воспроизводится элегия Пушкина «Кто, волны, вас остановил» «Кто, волны, вас остановит, //Кто оковал ваш бег могучий // Кто в пруд безмолвный и дремучий // Поток мятежный обратил? // Чей жезл волшебный поразил // Во мне надежду, скорбь и радость // И душу бурную и младость //Дремотой лени усыпил9 //Взыграйте, ветры взройте воды, //Разрушьте гибельный оплот //Где ты, гроза, - символ свободы? //Промчись поверх невольных вод!» Первые восемь стихов элегии, как видим, составляют одно синтаксическое целое, другое -последние четыре стиха. Из двух сверхфразовых единств состоят воспроизводимые и Новиковым, и Гроссманом стихотворения «Узник», «Я пережил свои желанья», «Я помню чудное мгновенье». Но чаще писатели воспроизводят произведения не полностью, а лишь отдельные их наиболее значимые части.
Используемые в романах Новикова и Гроссмана СФСЕ в структуре произведений Пушкина являются наиболее яркими сем&нтико-экспрессивно-стилисти-ческими доминантами, отражающими характерные черты как данного стихотворного произведения, так и поэтического языка Пушкина в целом. В сложных синтаксических це^ых воплощены и характерные лексические, фразеологические черты языка поэта, и грамматические, ритмико-интонационные, что в совокупности отражает живой поэтический язык Пушкина во всем его своеобразии. Умело включенные в историческое повествование, органически связанные с авторской речью и диалогами, они в наибольшей мере выполняют роль документально достоверного и в то же время выразительного средства языковой исто-рико-поэтической стилизации.
Представляя собой стилистико-синтаксическую единицу самого высокого уровня, СФСЕ по своей семантике и экспрессии являются наиболее значимыми, ключевыми доминантами в целостной структуре художественного текста, художественного произведения Такой взгляд на их роль в структуре художественного целого отвечает не только концепциям традиционной лингвистики, но и новейшей теории текста, разрабатываемой с позиций современной психолингвистики, лингвокультурологии, лингвосинергетики.
С позиций психолингвистики текст рассматривается как динамическая дискурсивная система, неразрывно связанная с его автором /продуцентом/ и адресатом 'реципиентом/. При этом связь с продуцентом и реципиентом предусматривается
не только на уровне сознания, но и на уровне подсознания, так как продуцирование и восприятие текста в значительной мере, по мнению исследователей, осуществляется на подсознательном уровне /АЛ. Залевская /2001г./, В П. Белянин /2000гИ.А. Герман /2000г/, Г.Г. Москальчук /1999г./, В.А. Пищальникова '1999г/, Н.В Рафикова /1999г A.B. Кинцель /2000г./, Н.Л. Мышкина /1999г/, Э.Е. Каминская /1998г./ С позиций социолингвистики и лингвокультурологии особое внимание обращается на органическую связь текста с социумом и культурой, на включенность текста вместе с продуцирующим и воспринимающим его индивидами в культуру определенного социума. Рассматривая текст как базовую единицу дискурса ученые выделяют экстралингвистический, когнитивный, семантический и собственно лингвистический аспекты текста/ В.В. Красных, 1998г./.
Расширенное нетрадиционное понимание текста, включающее в себя процесс его продуцирования, соответственно, отражение языковой личности автора, и восприятия с учетом личности воспринимающего, влечет за собой актуализацию во многих исследованиях эмоциональной доминанты как важнейшей составляющей текста /A.B. Кинцель /2000г./, В Г1. Белянин /2000г./, Ю.С.Сорокин /2000г./. Текст в понимании В.П. Белянина представляет собой элемент сложной системы «действительность - сознание - модель мира - язык - автор -текст - читатель - проекция». С учетом этой соотнесенности текста с внеязыко-выми категориями, в частности, с автором и читателем, Белянин разрабатывает типологию художественных текстов по эмоционально-смысловой доминанте. При этом он исходит из следующих постулатов: 1 > каждый языковой элемент обусловлен не только языковыми, но и психологическими закономерностями, 2/ разнообразие психологических типов людей рождает разнообразие когнитивных структур, 3/ Структуры художественного текста коррелируют со" структурами акцентуированного сознания, 4/ организующим центром художественного текста выступает его эмоционально-смысловая доминанта, влияющая на семантику, морфологию, синтаксис и стиль, 5/ читатель имеет право на собственную интерпретацию смысла художественного текста, зависящую не только от текста, но и от психологических особенностей самого читателя. Отмечая перспективность своего подхода, Белянин подчеркивает, что речь идет о новом направлении в анализе художественного текста - психиатрическом или психопоэтическом текстоведении. Ю.С. Сорокин в работе «Психопоэтика и ее перспективы» /2000г./ характеризует это направление как психопоэтологическое, ставящее своей основной целью выявление психотипов русских писателей, их личностей Тексты при таком подходе рассматриваются как отражение писательского «Я»
Наше понимание текста в основе своей соответствует традиционному представлению о нем как линейно протяженной, связной и целостной речи В традиционном представлении «текст - это произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью объективированное в виде письменного документа, произведение, состоящее из названия /заголовка/ и ряда особых единиц 'сверхфразовых единств', объединенных разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющей определенную направленность и прагматическую установку» /И.Р. Гальперин, 1981г./. Подобное в
основе своей толкование текста отражено и в ЛЭС, где текст интерпретируется как '(объединенная смысловой связью последовательность знаковых единиц, основными свойствами которой являются связность и целостность» ЛЭС, 1990г./ Вместе с тем вслед за специалистами в области психолингвистики, социолингвистики, лингвокультурологии мы считаем необходимым учитывать, что текст, особенно художественный, неразрывно связан с его творцом, а на его восприятие свой отпечаток накладывает личность читателя Художественный текст - это зеркало духовного мира ею творца, он отражает индивидуальную поэтическую картину мира творца, воплощает в себе автора как языковую личность А с другой стороны, восприятие и понимание художественного текста отражает духовный мир читателя Все это очень важно учитывать при исследовании художественного использования поэтических текстов Пушкина в исторических романах, так как поэтические тексты характеризуют не только самого Пушкина, но и романистов, их восприятие и субъективное понимание воспроизводимых текстов.
Акцентируя внимание на психологических процессах порождения и восприятия текста, исследователи в последнее время все больший интерес проявляют к синергетике текста. Термин синергетика восходит к греческому слову 5упегее1а - «совместное действие» /Д.П. Крысин. 1998г./ и обозначает «слияние энергий», «взаимодействие энергий», а также энергетическую самоорганизацию системы, энергетическую динамику системы /В.П. Базылев /1999г.', И.А. Герман /2000г./, Г.Г. Москальчук '1999г./, Н.Я. Мышкина/1999г./. С позиций лингвосинергетики Г Г Москальчук в работе «Структура текста как синергетический процесс» рассматривает текст как открытую неравновесную систему, упорядоченность которой возникает и поддерживается благодаря постоянному притоку энергии от человека. Взаимодействие 'смыслопорождаю-щей активности человека и репрезентативной функции языка определяет структурную самоорганизацию текста, динамичность системы, интегративные процессы в структуре текста и как результат - синергию текста.
Основные положения лингвосинергетики о динамичности внутренней структуры текста, о взаимодействии в процессе восприятия его различных компонентов, о слиянии внешних потоков энергии, исходящих от концептосфер продуцента и реципиента как среды обитания текста, и внутренних потоков энергии как результатов динамического взаимодействия различных структурных элементов текста представляются нам теоретически весьма важными в плане нашего исследования, в частности, для осмысления ведущей художественно-стилизующей роли поэтических текстов как средства воссоздания поэтического языка Пушкина в историческом романе. Поэтический текст с его потенциальной, внутренней энергией, отражающей эмоционально-смысловую доминанту творца, обладает несомненно большим художественным воздействием на читателя, несомненно большим художественно-стилистическим эффектом на страницах исторического романа, чем отдельно взятые слова, фразеологизмы, предложения. С учетом той высокой роли, которую сложные синтаксические целые как основа текста играют в формировании общего художественно-смысловою пространства исторического романа, к ним можно применить разрабатываемое в лингвосинергетике
понятие - креативный аттрактор. В сложных системах многоуровневого характера, где наблюдается как линейное, так и нелинейное взаимодействие элементов, аттрактор служит, по мнению ученых, важнейшим опорным компонентом, притягивающим к себе другие компоненты, объединяющим их, в результате чего он служит доминирующим средством упорядочения и самоорганизации этих систем.
Роль аттракторов в самоорганизующейся концептуальной системе и в процессах понимания текста рассматривается в работах В А. Пищальниковой /1999г./, И.А. Герман /2000г./, Э.Е Каминской /1998г./, Н.В. Рафиковой /1999г/, МЛ. Корытной /1996г./, Е.В. Рыловой /2000г./. По их мнению, в сложной системе, каковым является текст, особенно художественный, аттрактор захватывает в сферу своего влияния и притягивает другие элементы, организуя их в единое целое. В работах В.А. Пищальниковой креативный аттрактор рассматривается как доминаншая смысловая зона организации и самоорганизации текста, «зона притяжения всех элементов текста, позволяющая ему существовать как целому)/ 'В.А. Пищальникова, 1999г '. В работах других ученых выделяются еше циклические, полевые, точечные аттракторы, которые подчиняются креативному как главному текстообразующему доминантному смыслу
Разрабатываемое с позиций лингвосинергетики учение об аттракторах как важнейших опорных компонентах построения и понимания текста имеет принципиальное значение для научного осмысления содержательной и художественно-стилистической роли стихотворных текстов Пушкина в исследуемых нами исторических романах. Стихотворные тексты Пушкина в анализируемых романах и по содержанию, и стилистически не являются автономными по отношению к повествовательной речи автора и диалогам героев В исторических романах Новикова, Гроссмана не только описывается внешняя, ' событийная сторона жизни поэта, но и раскрывается творческий процесс, внутреннее, психологическое состояние поэта, обусловившее написание того или другого стихотворного произведения. В связи с этим стихотворные тексты в виде целостных сверхфразовых единств служат своеобразными синергетичес-кими аттракторами, притягивающими и организующими все другие компоненты исторического повествования - и авторскую речь, и диалоги в единое художественное пространство. Выполняя различные сюжетно-композиционные функции, соответственно, являясь своеобразными креативными аттракторами на содержательном уровне текста, сверхфразовые стихотворные единства, как показывает наше исследование, служат вместе с тем важнейшим, доминирующим средством воссоздания на страницах романов поэтического языка Пушкина. Посредством текстовых включений в форме СФСЕ на страницах романов выразительно переданы стилистические черты романтических поэм «Кавказский пленник», «'Бахчисарайский фонтан», «Братья разбойники», элегий «Погасло дневное светило», «Редеет облаков летучая гряда», «Земля и море», «Таврида», «К Овидию», посланий «К Чаадаеву», «К Языкову», вольнолюбивой лирики «Андрей Шенье», «Свободы сеятель пустынный», «Арион», «Пророк» и более ранней оды «Вотьность», реалистического романа в стихах «Евгений Онегин», романтической баллады «Песнь о вещем Олеге», ранней романти-
ческой поэмы «Руслан и Людмила», сказки о царе Салтане. реалистической драмы «Борис Годунов» и многих других.
Интенсивно используя на страницах романов пушкинские стихотворные тексты. Новиков и Гроссман в целом ряде случаев неодинаково их осмысливают, «прочитывают» и, соответственно, по-разному интерпретируют их образную символику Это связано прежде всего с различиями в понимании писателями жизненных ситуаций, в которых Пушкин создавал то или другое произведение. Как совершенно справедливо отмечает Е.Ф. Тарасов /1987г «восприятие письменного текста - это не столько восприятие собственно текста, сколько способ опосредованного текстом восприятия всех...процессов и явлений, стоящих за текстом». Объективным же посредником между текстом и стоящей за ним реальностью является в первую очередь жизненная ситуация, совокупность различных условий, в которых субъектом создавался текст. В исследовании С.Л. Чугуновой «Образ ситуации как медиатор процесса понимания художественного текста» /2001г./ убедительно, на наш взгляд, показано, что понимание текста предполагает построение в сознании реципиента образа содержания текста прежде всего как образа ситуации, включающего в себя как субъективно-модальные, так и внесубъектные характеристики. В связи с этим понимание художественного текста разными реципиентами в значительной мере является результатом формирования субъективного образа ситуации. Естественно, что разная художественная интерпретация поэтических текстов Пушкина и их образной символики в исследуемых нами романах обусловлена их разным «прочтением», разными представлениями писателями о конкретных жизненно-творческих ситуациях, в которых создавались те или другие стихотворные произведения поэта, например, «Земля и море», «Я пережил свои желанья», «Кто, волны, вас остановил«, '«Свободы сеятель пустынный», «Арион», «Пророю* и другие.
Так. например, образное противопоставление волнующегося моря и суши, образы морской бури и утлого челна с рыбаками, образ певца, спасающегося на суше, на земле - эта античная символика органически связана у Пушкина с е! о жизненными событиями. Она нашла яркое отражение в идиллии «Земля и море»: кКогда по синеве морей // Зефир скользит и тихо веет // В ветрила гордых кораблей // И челны на волнах лелеет, - // Забот и дум слагая груз,// Тогда ленюсь я веселее // И забываю песни муз ■ ;/ Мне моря сладкий шум милее // Когда же волны по брегам // Ревут, кипят и пеной плещут, // И гром гремит по небесам, // И молнии во мраке блещут, - '/ Я удаляюсь от морей// В гостеприимные дубровы '' Земпя мне кажется верней. » Воспроизводя этот текст, состоящий из двух СФСЕ, Новиков связывает его иносказательную символику не только с пристрастным отношением Пушкина к офицерам южного общества декабристов, но и с неравнодушным отношением поэта к дочерям генерала Раевского, с его тайной, по версии писателя, влюбленностью в младшую дочь Марию: «здесь не было моря, море далеко, но разве не волны вскипают в душе, когда пробегают по жилам тревога и страсть», чтут невольно сливались и прошедшая мимо несостоявшаяся буря в Каменке /не состоялось принятие Пушкина в тайное общество -ИМ/, и состоявшаяся эта, проходившая перед ним, но также мимо
него, буря повышенных чувств» В романе же Гроссмана идилтия Пушкина всецело представтяст собой иносказательный ответ на мучительный для поэта вопрос «Что дела!ь?>( накануне назревшей общественной бури, приведшей к восстанию декабристов- «в бушующих морских воинах он видел стихию общественного гнева» ев зеркальной глади вод - мирную жизнь народов, которые терпеливо сносят гнет тирании и самовластья» и т.д. Естественно, что поэтическая символика и других стихотворений вместе с целостными текстами поэта которитно воссоздает на страницах романов стилистические черты поэтического языка Пушкина. Однако несмотря на разную художественную интерпретацию идиллии Пушкина, на моделирование разных образов ситуации как медиатора осмысления текста, в романах Новикова и Гроссмана широко воспроизводится образная символика стихотворения, которая в тон стихотворному тексту стилистически окрашивает и авторскою речь.
Во второй главе диссертации «Лексика и фразеология произведений Пушкина как средство завуалированной историко-потгической стилизации в романах о поэте» рассматривается завуалированная форма воспроизведения на страницах романов Новикова о Гроссмана особенностей поэтического языка Пушкина посредством наиболее характерной для него лексики и фразеологии.
Роль лексических и фразеологических средств в формировании стилистических качеств художественного текста рассматривается в работах Л.В. Щербы, В.В. Виноградова, Г.О. Винокура, А.Н. Кожина, М. Шанского и многих других ученых. По сложившейся традиции слова и выражения, играющие особо важную роль в формировании семантики и стилистики текста, принято называть ключевыми или доминирующими. Концептуальной и стилеобразующей роли слова большое внимание уделяется и в современной нетрадиционной лингвистике, в частности, в психолингвистике и лингвокулЬтурологии «Как средство доступа к единой информационной базе человека, высвечивающей в индивидуальной картине мира соответствующий фрагмент во всем богатстве его связей и отношений, - отмечает A.A. Залевская, - слово играет решающую роль в процессах порождения и понимания текста». Решающая роль слова в процессах порождения и понимания текста, по ее мнению, определяется «совокупностью его проецирующей, анализирующей, синтезирующей, прогностической, двойственной медиативной, двойственной контролирующей и других функций слова в индивидуальном лексиконе» /A.A. Залевская, 2001г./.
Ключевые слова, формирующие доминантные смыслы текстов, носят обычно концептуальный характер. Поэтому в исследованиях последних' лет при рассмотрении доминантных смыслов текста рассматриваются понятия о концептах и концептуальных системах. Термин «концепт» в современной лингвистике не имеет однозначного понимания, за его употреблением могут 1ежать существенно различающиеся теоретические построения 'З.Д. Попова, H.A. Сгер-нин 1999г/, А П Бабушкин /1998г/, Е С. Кубрякова '1996г / Дтя одних ученых термин «концепт» синонимичен понятию, для других он обозначает более широкую, более объемную категорию, нежели понятие. По мнению Е.С Кубря-ковой '1996г./, концепт как лингвокогнитивное явление - это единица ('ментальных или психических ресурсов нашего сознания», «оперативная содержательная
единица памяти, ментального лексикона» В понимании Г.Г. Слышкина /2000г./, концепт - это инструмент анализа дискурса, «условная исследовательская единица, направленная на комплексное изучение языка, сознания и культуры». В содержательной структуре концепта он выделяет понятийную семантику, образную и ценностную составляющие. Аналогичную точку зрения высказывает В.И. Карасик /2000г./. При этом оба автора придают особое значение эмоции и ценностной составляющей концепта.
Наибольшие различия в понимании концепта связаны с лингвокогнитивным и лингвокультурным подходами. В его осмыслении, однако, как отмечает О.Н Буянова /2003г./ «лингвокогнитивный и лингвокультурный подходы к пониманию концепта не являются взаимоисключающими... эти подходы различаются векторами по отношению к индивиду: лингвокогнитивный концепт - это направление от индивидуального сознания к культуре, а лингвокультурный концепт -это направление от культуры к индивидуальному сознанию. С учетом лингво-когнитивного и лингвокультурного аспектов Г.Г. Слышкин /2000г.' говорит о концепте как о многомерном социопсихическом образовании, инвариантными компонентами которого являются соииопсихическая общность, обусловленность менталитетом и культурная ценностность.
Концепты как сложные, многомерные социопсихические образования в речевой практике обозначаются словами. В связи с этим лексические значения слов и смысловое содержание лексических концептов в значительной части совпадают, пересекаются. Ключевые же слова в совокупности всех своих значений, кон-ногат ивных приращений, ассоциативных связей сближаются с лексическими концептами. В любом случае за ключевыми словами стоят лексические концепты как ментально-психические образования или концепты текстов как «глубинные смыслы», «максиматьно свернутые смысловые структуры текста» о которых пишут В.В. Красных /1999г./, В.А. Пишатьникова /1999г/, Г.Г. Слышкин /2000гУ. Именно ключевые слова с объемным концептуальным смысловым наполнением формируют и отражают в первую очередь концептосферу личности, социума, текста. Поэтому разграничивая понятия слово и концепт, мы вместе с тем придерживаемся мнения, что ключевые слова как лексические доминанты в речевой структуре текста носят, как правило, концептуальный характер, и функционально выполняют роль точечных, циклических аттракторов, своеобразных синергегических опор, формирующих многоплановый и в то же время целостный смысл текста, его экспрессивно-стилистические качества Именно такие ключевые слова и выражения концептуального характера отбирали писатели из произведений Пушкина и использовали в своих романах как средство завуалированной историко-поэтической стилизации.
Завуалированное художественно-стилистическое использование характерных для Пушкина слов и выражений особенно широко применяется в романе Новикова «Пушкин в изгнании» Уже само название романа содержит характерное для Пушкина слово. В предисловии к роману писатель подчеркивает, что <(изгнание - термин самого Пушкина>>, т.е. свою южную «командировку» поэт называл изгнанием, ссылкой В послании «к Языкову» он писал: <'Всегда гоним, теперь в изгнанье// Влачу закованные дни» Многие и многие
страницы романа Новикова в скрытой форме воспроизводят характерное для поэта видение мира, характерные для его произведений речевые средства. Например, при описании путешествия Пушкина с Раевскими по Кавказу Новиков не воспроизводит текстов кавказских стихотворений поэта, в частности. «Кавказского пленника» Однако описание первых впечатлений поэта напоминает многие строки этой поэмы, из нее заимствованы писателем целый ряд слов и выражений' опустелые ау/ы, курганы гробницы, сторожевые станицы казаков, обвешанные оружием черкесы, набега гориев, табуны горста коней, пойманные на аркан и увезенные в дальние горы пленники всадник в косматой шапке и бурке воспроизводятся и фамилии офицеров, воспетых Пушкиным за проявленный героизм. Точно так же описание восхождения Пушкина с Николаем Раевским на одну из вершин Кавказа в романе Новикова во многих деталях совпадает с описанием Кавказских гор в поэме, в частности, по времени и состоянию природы 'ранний час, утренняя прохлада/, по величественности образа гор, вызвавшего восхищение у поэта / «отдсиениые громады седых, румяных, синих гор», «колосс двугпавый, в венце бчистая ледяном, Эльбрус огромный, величавый, белел на небе голубом», «у ног его дымились тучи», <<престолы вечные снегов, очам казались их вершины недвижной цепью облаков», сБешту, пустынник величавый, аулов и полей властитель пятиглавый»/, по составу лексики и фразеологии синие горы, снежные вершины, зарозовели снега на склонах, бескрайняя долина, молочный туман облаков, зарозовели снега и засинели сине-сине на склонах долины и т.д. Многие слова стилистически перекликаются с другими произведениями поэта В тексте, например, дважды употребляется глагол пала с характерной для Пушкина семантикой: пат заря на снега, пало первое солнце на вершину Эльбруса И сравним его употребление в элегии Пушкина «Поосло дневное светило»: «на море сиЛее вечерний пал туман»
Повествуя о создании Пушкиным «Бахчисарайского фонтана», Новиков пушкинского текста не воспроизводит. Зато рассказ писателя о зарождении у поэта замысла, о переплетении личных чувств поэта к Марии Раевской и татарской девушке Заре с легендой о пленницах хана Марии и Зареме образно и стилистически постоянно перекликается с поэмой Пушкина. Вместе с содержанием, сюжетными деталями воспроизводится в завуалированной форме и характерная для поэмы лексика, фразеология: предание о побей хана Гирея к пленниие польской княжне Марии, роскошный бахчисарайский дворец, мраморный памятник - фонтан над могилой Марии, крест с магометанской луной на мраморном памятнике, реплики легендарной Заремы «Оставь его мне! Сделай так, чтобы он тебя разлюбил» Многократно актуализируется выражение «фонтан слез», как назвали мраморный памятник сестры Раевские Это образное выражение «фонтан спез» запечатлено Пушкиным не только в поэме, но и в ряде стихотворений крымского цикла.
Описание природы Крыма, быта и нравов жителей Бахчисарая в романе гоже перекликаются по своей образности, по стилистике с текстом поэмы, со стихотворениями «Таврида», «Редеет облаков летучая гряда», «К морю», «Бахчисарай» и другими. По семантике и экспрессии ключевая лексика и фразеология. сочетания слов направлены на передачу того восхищения, которое нашло
яркое отражение в стихах поэта- разног{ветные горы сияли вдали, dyuia открыта покою и тишине Тавриды, тишина нарушается лишь отдаленным гулом волны неуыопчныи и ровный гоюс моря, отвесные горы к самому морю и могучий лес-многовековые дубы, каштаны, маслины, смоковницы, стройные тополя и виноградные лозы, Таврида оохнуча на путешественников всем своим очарованием чудесное утро сияло над морем, теплота желтого солнца затопила долину, по-пуденный край и т.д Конечно описательные тексты в романе Новикова не повторяют дословно поэтические строки Пушкина. Однако по лексическому составу, отдельным словосочетаниям, по обшей художественной экспрессии их созвучность с пушкинскими произведениями очевидна Это и описание моря с неумолчным шумом вопн, это и горы с их скалами, веришнами, лесами, топопями и виноградом, это и ночная тишина Тавриды со звездами, это и долины с хопмами, это и ясное сопнечное небо, и в целом это незабываемый поэтом полуденный край У Пушкина эпитет полуденный очень часто встречается в стихах, посвященных Крыму и Кавказу. В одном из писем Пушкин спрашивает адресата' «Растопкуй мне теперь, почему полуденный берег и Бахчисарай имеют для меня прелесть неизъяснимую7» А в письме к брату из Кишенева Пушкин писал: «Счастливое, полуденное небо, праестный край, природа, удовлетворяющая воображение, - горы сады, море, друг мой, любимая моя надежда - увидеть опять полуденный берег» В другом письме Пушкин восторженно замечает: «Проснувшись, увидел я картину пленительную разноцветные горы сияли П юс кие кров-чи хижин татарских издали казались ульями, прилепленными к горам» Это восторженное замечание Пушкина романист почти дословно воспроизводит в своем описании: «Он молча стоял и глядел..., невольно запоминая глазами и сердцем, как разноцветные горы сняли вдали, как плоские кровли татарских хинсин ле-тт/сь к горам, тдалг! напоминая собой ульи» '
Иначе описывает Новиков дорожное путешествие Пушкина из Одессы в Михайловское. Здесь в завуалированной форме воспроизводится лексика и фразеология более поздних произведений поэта- попосатые версты, почтовые станции станционный смотритель с подвязанной щекой, тройка, дорожная пыль, ветряки с махающими крылами, рогатое сивое стадо, ямшики с кушаками Характерность этих слов и выражений подтверждается не только сопоставлением с художественными текстами Пушкина, но и стилистическими данными «Словаря языка Пушкина» Так, слово смотритель употребляется в творчестве Пушкина 77 раз, станция, станционный - 53 раза, почта - 57 раз, ямщик - 60 раз, тройка - 47 раз, коляска - 51 раз, лошадь - 277 раз, тронуть/ся - 81 раз и т.д.
Завуалированная форма историко-поэтической стилизации в романе Новикова очень часто сочетается с открытым воспроизведением поэтических текстов Пушкина Этот комбинированный прием, как показано в диссертации, писатель использует с самого начала романа, например, при описании поездки Пушкина с Раевскими по Дону. Воспроизводя небольшие фрагменты из ранних произведений Пушкина, а также песни донских казаков о разбойниках, Новиков одновременно насыщает и авторский рассказ характерной для поэта лексикой и фразеологией В результате наблюдаем колоритное художественное совмещение разных стилистических пластов. Здесь и высокие по стилистической окраске
средства из ('Слова о полку Игореве», с которым Пушкин был хорошо знаком, и текст из «Руслана и Пюдмилы», с высокой стилистической окраской, и народные песни о разбойниках с характерными фольклорными языковыми красками дубровушка, вопюшка атаманская, во чистом поче по той ли по травушке расцветам/ цветы паюревые, два 6pamifa родимые, породила нас матушка вскормил-вспоил батюшка, научила молодг/ов чужадальня сторона Воспроизводя песню няни поэта Арины Родионовны, писатель обращает внимание даже на «выговор» няни: «не у нас по морю, а в нас по морю», на ее особую песенную интонацию. А с песней няни, которую поэт помнил с детства, в романе перекликается другая - об атамане-разбойнике с соответствующей лексикой и фразеологией: атаман с ружьем, золота казна, красна девица, атаманушке полюбовница и т.д.
Колоритно изображая впечатления поэта, которые позднее послужили основой для написания «Братьев разбойников», песен о Степане Разине, писатель в заключение сравнивает их с зерном, падающим в плодородную почву: «Так до поры пало и это зерно в творческую память Пушкина» Сравнение жизненных впечатлений с падающим в землю зерном многократно повторяется и проходит через весь роман. И не случайно. Это образное сравнение является пушкинским. К нему прибегает поэт в «Евгении Онегине», чтобы подчеркнуть естественность чувств Татьяны к Онегину, гармоническое соответствие ее любви зову природы: «Пора пришла, она влюбилась Так в землю падшее зерно // Весны огнем оживлено» Исторический романист, как показывает сопоставление, весьма выразительно использует этот пушкинский образ падающего в землю и прорастающего зерна. Наряду с образностью словоупотребления отражается и характерность лексем для творчества Пушкина. Используемый здесь глагол пасть в творчестве поэта употребляется 125 раз, глагол паоать - 57 раз, слово памя!пь -141 раз, слова творить, творчество, творческий - 83 раза Столь же актуальны, частотны в языке Пушкина и многие другие использованные в описании ключевые стилеобразующие слова. Так, неоднократно использованное в повествовании слово разбойник, которое Пушкин вынес в заголовок поэмы «Братья разбойники», употребляется в творчестве поэта 109 раз, прилагательное красный - 128 раз, из них в значении красивый - 60 раз, золотой - 107 раз, златой - 66 раз, казна- 27 раз Отде чьные слова и выражения, употребляемые романистом для характеристики восприятия поэтом донской природ!.!, у Пушкина встречаются не часто, как, например, древнерусское название Каспийского моря - Хвалынское море Древнее название в пушкинскую эпоху было уже устарелым. Но в «Истории Пугачева») встречаем- «На сей-то реке в пятнадцатом стопетии явились Донские казаки, рагье¡жавшие по Хвалынскому .морю>> Слово же море употребляется е творчестве Пушкина 242 раза. Характерно для поэта и сочетание синее море: оно встречается в песнях Пушкина о Степане Разине, в сказке о рыбаке и рыбке и других произведениях Само слово синий употребляется Пушкиным 66 раз. Все это свидетельствует о том, что исторический романист стремится и в самом стиле исторического повествования передать характерные черты поэтического языка своего главного героя.
Нередко вслед за впечатлениями под пером Пушкина тут же рождались стихи. Описывая, например, морское путешествие поэта вместе с Раевскими, Новиков показывает, как навеянные этой морской поездкой чувства, мысли, тут же ложатся под пером поэта в стихи знаменитой элегии "Погасло дневное светило». Показывая, как рождаются стихи, романист искусно сочетает открытое воспроизведение отдельных фрагментов текста с завуалированным воспроизведением других частей элегии средствами ее лексики, сочетаний слов. В гон чувствам поэта и созвучно со стилистикой элегии романист описывает волнующееся море /поре вздымалось и опускаюсь, волны сшибались, вскипали и рушились и т.д.'', волны сравнивает с ритмом стихов /короткие всплески, как и строчки стихов, сменялись широкой и дчинной волной/, сами чувства поэта уподобляет огромным морским волнам, в сжатой форме повторяет доминантный рефрен элегии с ключевым глаголом «шуми» в повелительном наклонении: «Шуми, океан'» Слова шум, шумный, шуметь в совокупности употребляются в творчестве Пушкина 413 раз Характерными являются сочетания ветер гиумит, волна шумит, море шумит Многие целостные фразы по составу и структуре напоминают стиль Пушкина. Описание путешествия открывается, например, фразой «Солнце клоничось к закату». Эта начальная фраза описания напоминает пушкинский стиль и своей лаконичностью, простотой, и составом лексики, и семантикой словоупотребления. Слово солнце в поэтике Пушкина, африканца по материнской линии, одно из самых актуальных, оно употребляется поэтом 89 раз. Характерны и его сочетания со словами закат, клониться В текстах Пушкина часто встречаем: при закате красного солнца, на закате красного солнца, сотце клонилось к западу и т.д. Даже оценочные фразы, выражающие, казалось бы, субъективный взгляд романиста, по составу лексики перекликаются с языкам Пушкина Показывая, как рождается элегия, писатель, например, замечает' «Так и мелодика слов, очень душевная, очень народная, русская, свободно текчач На первый взгляд, эта оценочная фраза выражает субъективное отношение романиста и далека от языка самого поэга. Л между тем она построена на употреблении самых актуальных для Пушкина слов. Так, слово народ, народный употребляются в творчестве Пушкина 566 раз, слово русский -574 раза, свободный, свободно - 282 раза, наречие очень - 608 раз. а лексема слово - 679 раз. Естественно, что такое лексико-стилистическое созвучие исторического повествования с языком поэта создает тот необходимый, исторически характерный контекст, в который органически вписываются воспроизводимые романистом поэтические тексты Пушкина в форме отдельных предложений и сверхфразовых стихотворных единств.
Органически сочетая незавуалированную и завуалированную формы стилизации, Новиков умело использует многие пушкинские стихотворения, например, написанное в кишиневский период стихотворение «Узник», послания к Языкову и В)льфу, написанные в период пребывания в Михайловском, бытовую поэмку «Городок» и сказку о царе Салтане, помогающие раскрыть народность языка поэта, формировавшегося в условиях сельского речевого окружения и под влиянием сказок Арины Родионовны Умело используются писателем многие тексты «Евгения Онегина». Открытое воспроизведение небольших отрывков из романа
помогает писателю словами самого Пушкина воссоздавать прошлое, а одновременно и язык романа в стихах, наиболее ярко отразившего языковую личность поэта. Насыщено актуальными для поэтики Пушкина лексическими средствами и авторское повествование романиста. Но эта связь с языком поэта не сразу бросается в глаза, порою кажется совсем незаметной, потому что исторический романист актуализирует не столько особенные, архаические черты языка Пушкина, сколько неустаревшие, тесно связанные с нашей современностью. Как исторический романист Новиков не отдаляет Пушкина от наших дней, а, напротив, сближает, показывает органическую связь языка поэта с языком нашего времени. Например, слово образ, которое часто употребляется романистом, на первый взгляд не является стилизующим средством. Однако стоит лишь присмотреться к его употреблению в творчестве Пушкина, как связь с языком поэта оказывается очевидной, как сразу осознаешь его глубинную связь с языком поэта Слово образ в различных значениях употребляется Пушкиным 321 раз. Не один раз употребляется оно в «Евгении Онегине». Слово роман, употребляемое историческим повествователем, тоже, на первый взгляд, не имеет прямого отношения к стилизации. Однако в действительности слово роман несет на себе отпечаток пушкинского языка. В творчестве поэта оно употребляется 170 раз. Актуально оно и в поэтическом языке Пушкина и в метапоэтическом. Поэтому, называя «Евгения Онегина» «широким свободным романом» Новиков воссоздает актуальную семантику пушкинского словоупотребления. Слово широкий у Пушкина употребляется 71 раз. свободный - 38 раз. При этом Новиков воспроизводит характерную для пушкинского словоупотребления их семантику. Так, в журнальной статье поэта встречаем: «С такой прелестной верностию постигнута буколическая природа простая, широкая, свободная» В стихах: «Своею кистию свободной и широкой // Ее разрисовал'художник быстроокой» Наконец, в самом «Евгении Онегине» Пушкин называет свой роман свободным: I! дачь свободного романа . еи;е не ясно разчичал»
Характеризуя неравнодушное отношение Пушкина к жене графа Воронцова. Новиков использует в несобственно-прямой речи поэта метафору «широко открытая рана на сердце» Лишенная всякой архаизации, эта мысленная реплика поэта тем не менее весьма характерна по лексическому составу и семантике для языка Пушкина. Слова рана, ранить употребляются в творчестве поэта 140 раз, открыть, открытый - 167 раз. Слово cepdife, как и слова любовь, свобода, является ключевым, ядерным в поэтике Пушкина оно употребляется 698 раз. Характерной для поэтического языка Пушкина является сама семантика сочетаний раны сердца, ранить сердие, сердечные раны В этом же тексте повествования в мысленной, несобственно-прямой реплике Пушкина графиня Воронцова называется красавицей На первый взгляд, здесь тоже нет очевидной стилизации. В действительности же романист воспроизводит актуальное употребление этого слова в языке пушкинской эпохи В творчестве поэта оно употребляется 156 раз При этом употребляется не только в значении красивая, но и в широком эпохальном значении женщина, девица Глубоко характерной для Пушкина и его эпохи представляется изображаемая в этом тексте ситуация чтения поэтом письма княгини Вяземской. Само слово письмо в творчестве
Пушкина употребляется 717 раз. Характерная для эпохи ситуация чтения писем нашла отражение в «Евгении Онегине»: «Княгиня перед ним, одна, // Сидит не убрана, бтедна // Письмо какое-то читает>, Пушкин в изображении Новикова письмо княгини Вяземской тут же уничтожает, чтобы обезопасить ее честь. И эта ситуация вместе с семантикой сочетаний сжечь письмо, порвать письмо, уничтожить письмо заимствованы из поэзии Пушкина: «Но полно, час настал // Гори письмо любви», «Тебя страшит побей признанье, // Письмо любви ты разорвешь. // Но стихотворное посланье // С улыбкой нежною прочтешь» И Новиков показывает в романе, что Пушкин свои признания чаще выражает в стихах. Подобная глубинная связь языка исторического повествования с языком Пушкина наблюдается в употреблении многих и многих других слов, фразеологизмов, словосочетаний. Все это обеспечивает семантико-стилистическую вписанность, органическое вхождение стихотворных текстов Пушкина в общую речевую структуру исторического романа.
В романе Гроссмана «Арионл завуалированная форма историко-поэтической стилизации в отрыве от незавушшрованной используется реже. Значительно чаще она используется в тесном сочетании с открытым воспроизведением стихотворных текстов Пушкина в виде фрагментов, состоящих из 1-2 сверхфразовых стихотворных единств. Этот способ комбинированного сочетания незавуалиро-ванной и завуалированной стилизации Гроссман применяет при изображении творческой работы Пушкина над стихотворениями «Андрей Шенье», «Кинжал». «Земля и море». «Арион». «Редеет облаков летучая гряда», «Во глубине сибирских руд», «Пророк», романом «Евгений Онегин». В отличие от Новикова Гроссман актуализирует в своем романе преимущественно общественно-политические взгляды Пушкина, соответственно и на страницах романа в завуалированной форме актуализируется преимущественно общественно-политическая лексика и фразеология, образная символика, наполненная общественно-политическим содержанием: «зподей на троне», «поразить порок» «затишье перед грозой», «надвигается буря», «думал о суровом рыбаке», т.е. Пестеле, возглавлявшем тайное общество офицеров на Юге, «честь и совесть требовали от него, чтобы он находился в одном челне с этими рыбаками» и др После казни декабристов Пушкин создает знаменитое стихотворение «Арион», в котором снова использует иносказательную поэтическую символику стихотворений южного цикла. Естественно, что автор одноименного романа полностью воспроизводит текст этого стихотворения, состоящего из двух межфразовых единств: первое характеризует пловцов до бури, второе рисует гибепь кормщика с товцами и судьбу певца посче бури Включенное в историческое повествование, оно словами самого поэта характеризует 01 ношение Пушкина к декабристам. Отдельные лексические символы его иносказательной поэтики романист воспроизводит параллельно и в авторском тексте, как челн, кормщик, певец и другие.
Сопоставительный анализ стилистики романов И. Новикова «Пушкин а изгнании» и В. Гроссмана «Арион» показывает, что в обоих этих романах о ссылочном периоде жизни и творчества Пушкина одинаково широко используется неза-вуалированная форма историко-поэтической стилизации посредством воспроиз-
ведения сверхфразовьгх стихотворных единств из произведений поэта Во многих случаях воспроизводятся одни и те же наиболее значимые части текстов, хотя нередко их поэтическая символика интерпретируется по-разному, наполняется неодинаковым художественным смыслом. Зато завуалированная форма историко-поэтической стилизации средствами лексики и фразеологии романистами используется в разной мере. Значительно шире, последовательней она используется в романе И Новикова, который применяет завуалированную форму историко-поэтической стилизации как в комбинированном сочетании с незавуа-лированной формой, так и автономно, без открытого воспроизведения поэтических текстов Пушкина. В романе же Гроссмана автономное применение завуалированной историко-поэтической стилизации наблюдается редко. Чаше завуалированная стилизация в романе Гроссмана сочетается с открытым воспроизведением поэтических текстов. Это свидетельствует о том, что наличие или отсутствие завуалированной формы историко-поэтической стилизации в романах о поэтах прошлого, разная степень и разная последовательность ее применения характеризует индивидуальный стиль исторического романиста, в то время как незавуалированная форма историко-поэтической стилизации посредством целостных стихотворно-синтаксических структур является обязательным качественным признаком художественно-исторических произведений о выдающихся поэтах прошлого.
В Заключении диссертации формулируются основные выводы исследования и намечаются перспективы дальнейшего разностороннего исследования историко-поэтической стилизации в романах о Пушкине Во-первых, с привлечением более широкого круга произведений, в частности, романа Ю. Тынянова «Пушкин», Б Иванова "Даль свободного романа» и других. Во-вторых, в тесном сочетании с обшей исторической стилизацией, с воссозданием языка эпохи и ее литературно-поэтических стилей в целом. И в-третьих, в комплексе с другими компонентами стилизации, воссоздающими языковую личность Пушкина. В настоящее время еще нет ни одного художественно-исторического произведения, в котором бы Пушкин как человек и поэт был изображен во весь свой рост, т.е. от начала и до конца жизни. Такую цель в свое время ставил Ю. Тынянов. Но его роман «Пушкин» остался незаконченным: писатель успел показать лишь детство и лицейские годы поэта. Однако задача изобразив великого русского поэта во весь его рост по-прежнему остро стоит перед художественной пушки-ниадой. Поэтому очень важно уже сейчас, на подступах к решению этой ответственной и архисложной художественной задачи разносторонне исследовать языковой профиль Пушкина, который нарисован уже имеющейся художественной пушкиниадой.
Содержание диссертации изложено, отражено в следующих публикациях:
1. Средства языковой историко-поэтической стилизации в романе И.Новикова «Пушкин в изгнании» '/Актуальные вопросы теории и практики русского языка. Межвуз. сборник статей. - Армавир, 2003, с. 183-198
2. Историко-поэтическая стилизация как предмет лингвостилистического исследования /Актуальные вопросы теории и практики русского языка. Межвуз. сборник статей. - Армавир, 2003, с. 102-114 /в соавторстве/.
3. Сверхфразовые стихотворные единства как средство историко-поэтической стилизации '/ Развитие непрерывного пед. образования в новых социально-экономических условиях на Кубани. Сборник тезисов. - Армавир, 2003, с.114-115.
4. Культура художественного словоупотребления в романах и повестях о А.С.Пушкине // Культура русской речи. Материалы третьей международной конференции. - Армавир, 2003, с.55-56.
5. Стихи Пушкина в романах о поэте как синергетические аттракторы художественно-исторического текста /'Русский язык и активные процессы в современной речи Материалы Всероссийской научно-практической конференции. - Ставрополь, 2003. с.247-250 /в соавторстве/.
6. Сочетание завуалированной и незавуалированной форм историко-поэтической стилизации в романе В.Гроссмана «Арион» //Молодые ученые. Сборник статей. - Армавир, 2004, с. 129-133.
7. Разная художественная интерпретация поэтической символики пушкинских текстов в романах И.Новикова и В.Гроссмана // Неделя науки АГПУ. Материалы научно-практической конференции - Армавир, 2004, с. 56-58.
8 Сочетание открытой и завуалированной форм историко-поэтической стилизации в романе И.Новикова «Пушкин в изгнании» '/Молодые ученые. Сборник статей. - Армавир, 2005, с. 98-105.
25
МАНУЙЛОВ Л Инесса Владимировна
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Подписано в печать 20.02.2005г. Формат 60x84 1'16 Усл.п.л.1,6. Бумага офсетная. Тираж 100 экз. Заказ №18 1 ипография ЗАО «Центр Информатики» 357524, г. Пяшгорск, ул. Московская, 84
В006А ÏJ39
" 4 3 39
'1
!
Ii
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Мануйлова, Инесса Владимировна
Введение
Глава 1. Сверхфразовые стихотворные единства как средство незавуалированной историко-поэтической стилизации в романах И. Новикова и В. Гроссмана о Пушкине
1.1. Историко-поэтическая стилизация как предмет лингвостилистического исследования
1.2. Формы языковой стилизации в художественно-историческом произведении
1.3. Сверхфразовые стихотворные единства как важнейшее средство незавуалированной историко-поэтической стилизации
1.4. Незавуалированное художественно-стилистическое ® использование поэтических текстов Пушкина в романе
И. Новикова «Пушкин в изгнании» и В. Гроссмана «Арион»
1.5. Разная художественная интерпретация образной символики поэтических текстов Пушкина в романах И. Новикова и В. Гроссмана 75 Выводы
Глава 2. Лексика и фразеология произведений Пушкина как средство завуалированной историко-поэтической стилизации в романах И. Новикова и В. Гроссмана (ш о поэте
2.1. Ключевые слова и их концептуальная роль в сознании индивида и текста 2.2. Лексика и фразеология произведений Пушкина как средство завуалированной историко-поэтической стилизации в романе И. Новикова «Пушкин в изгнании»
2.3. Сочетание открытой и завуалированной форм историко-поэтической стилизации в романе И. Новикова «Пушкин в изгнании»
2.4. Сочетание завуалированной и незавуалированной форм историко-поэтической стилизации в романе В. Гроссмана «Арион» 151 Выводы 161 Заключение 164 Источники 170 Библиография
Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Мануйлова, Инесса Владимировна
О великих русских писателях 18-19 столетий написаны десятки романов и повестей. Многие из них посвящены А.С. Пушкину. Между тем историко-поэтическая стилизация, осуществляемая романистами в художественных произведениях о поэтах прошлого, еще не была предметом специального лингвостилистического исследования. В самой общей постановке некоторые ее вопросы затрагиваются в работах литературоведов С.М. Петрова, Ю.А. Андреева, А.И. Пауткина и других ученых, занимавшихся исследованием русского исторического романа. Отдельные стороны историко-поэтической стилизации рассматриваются в работах В.Д. Левина, М.Н. Нестерова, посвященных языку и стилю романов Ю. Тынянова о Пушкине, Грибоедове, Кюхельбекере. Однако разностороннему лингвистическому исследованию и системному теоретическому осмыслению историко-поэтическая стилизация еще не подвергалась.
Актуальность нашего исследования и связана в первую очередь с необходимостью устранить имеющийся пробел в научном исследовании и системном осмыслении историко-поэтической стилизации как лингвистической категории.
Объектом диссертационного исследования являются романы И. Новикова «Пушкин в изгнании» /1924-1949/ и В. Гроссмана «Арион» /1966/. Оба произведения пос-вящены одному и тому же периоду в жизни и творчестве А.С. Пушкина, что позволяет осуществить наглядный сопоставительный их анализ по исследуемой проблеме. Выбор романов обусловлен еще и тем, что оба произведения характеризуются высоким художественным мастерством, но еще не подвергались обстоятельному лингвостилистическому анализу.
Предметом диссертационного исследования являются формы и средства языковой историко-поэтической стилизации в указанных романах И. Новикова и В. Гроссмана.
Основная цель исследования - раскрыть содержание историко-поэтической стилизации как лингвостилистической категории и описать формы ее реализации в избранных нами романах о Пушкине.
Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие задачи: ta " рассмотреть историко-поэтическую стилизацию как составную часть истори-# ческой стилизации и определить основные компоненты ее содержания как лингвостилистической категории;
- разграничить две принципиально разные формы историко-поэтической стилизации - незавуалированную и завуалированную - и теоретически обосновать правомерность рассмотрения стихотворных текстов поэта, воспроизведенных на страницах романов, как основного средства незавуалированной формы историко-поэтической стилизации;
- исследовать и описать применение незавуалированной формы историко-поэтической стилизации в романах И. Новикова и В. Гроссмана посредством использования сверхфразовых стихотворных единств из произведений Пушкина;
- исследовать и описать применение завуалированной формы историко-поэтической стилизации в романах И. Новикова, В. Гроссмана посредством использования лексики и фразеологии;
- показать органическую взаимосвязь незавуалированной и завуалированной форм историко-поэтической стилизации в исследуемых романах, создающих своим взаимодействием наиболее эффективный способ комбинированного художественного воспроизведения в историческом жанре поэтического языка Пушкина.
Методологической основой диссертационного исследования послужили фундаментальные научные труды в области стилистики русской художественно-исторической литературы /В.В. Виноградов, Т.О. Винокур, Н.Ю. Шведова, В.Д. Левин, М.Н. Нестеров/, лингвистической теории текста и жанров речи /В.В. Виноградов, М.М. Бахтин, А.Н. Кожин, И.Р. Гальперин, JI.A. Новиков, Г.Я. Солганик, Е.Ф. Петрищева, Е.А. Иванникова, В.В. Одинцов, К.Э. Штайн, JI.A. Исаева, Э.Е. Q Каминская/, исследования языковой личности и языкового сознания /Ю.Н. Караулов, Г.П. Немец, Л.Ю. Буянова, Е.Ф. Тарасов/, а также научные труды в области психолингвистики /А.А. Леонтьев, Н.И. Жинкин, А.А. Залевская, В.П. Белянин,
И.А. Зимняя, Н.В. Уфимцева, В.А. Пищальникова, Н.В. Рафикова, P.M. Фрумкина/, лингвокультурологии /Ю.С. Степанов, Ю.М. Лотман, А.П. Бабушкин, З.Д. Попова, И.А. Стернин/, дискурсивного анализа /Н.Д. Арутюнова, В.И. Карасик, В.П. Руднев, Г.Г. Слышкин/.
В качестве основных методов исследования комплексно используются описательный с его методикой наглядной интерпретации наблюдаемых языковых фактов и сопоставительный. При этом сопоставления осуществляются в двух аспектах: 1 /между поэтическими текстами Пушкина и художественными текстами исторических романов, 2 /между художественными текстами романов Новикова и Гроссмана, неодиноково интерпретирующих часто одни и те же стихотворные произведения поэта и, соответственно, по-разному осмысливающих их образную символику. Для сопоставлений используются также статистические данные из «Словаря языка Пушкина».
На защиту выносятся следующие положения:
1 .Историко-поэтическая стилизация как лингвостилистическая категория представляет собой сложное, многомерное явление. Будучи составной частью общей исторической стилизации в произведениях о прошлом, она вместе с тем имеет свое особое назначение: 1 /художественно воспроизвести характерные черты поэтического языка писателя, о котором повествуется в историческом романе, 2 /художественно воссоздать поэтические стили эпохи, стилистические черты разных литературных направлений, их наиболее видных представителей.
2. Как многомерное явление историко-поэтическая стилизация распространяется на разные стороны языка исторического жанра: на его лексику, фразеологию, фонетику, морфологию, синтаксис. На всех этих уровнях речевой структуры исторического жанра она проявляется: 1 /в документированное™ ее лингвоосновы, 2 /в составе архаизировавшихся средств поэтического языка прошлого, 3 /в составе неустаревших языковых средств поэтики прошлого, 4 /в художественной интерпретации литературно-поэтических стилей эпохи и индивидуальных стилей писателей.
3. По своей форме историко-поэтическая стилизация может быть: 1 /завуалированной, когда в авторскую речь и диалоги, в несобственно-прямую речь героев включаются различные сегменты поэтических текстов прошлого в скрытой форме, без графического их выделения, и 2 /незавуалированной, когда подлинные поэтические тексты прошлого выделяются и даются как особые составные части художественно-исторического повествования наряду с авторской речью и диалогами героев.
4. Анализ романов И. Новикова «Пушкин в изгнании» и В. Гроссмана «Арион» показывает, что в обоих этих произведениях главенствующую роль играет незавуа-лированная форма историко-поэтической стилизации посредством воспроизведения целостных фрагментов из стихотворных произведений Пушкина. Выполняя различные сюжетно-композиционные функции, стихотворные тексты в каждом случае служат своеобразными синергетическими аттракторами, объединяющими в единое художественное целое разные компоненты художественно-исторического изложения. В структуре художественного целого они являются центральными, ядерными доминантами и по смыслу и стилистически.
5. В общем составе языковых средств незавуалированной формы историко-поэтической стилизации преобладают сверхфразовые стихотворные единства /СФСЕ/ и фрагменты текстов, состоящие из двух-трех СФСЕ. Это связано с тем, что СФСЕ обладают наибольшими потенциальными возможностями колоритно, наглядно передавать на страницах романов поэтическую речь прошлого во всех ее тонкостях, они в наибольшей мере отражают интонационно-синтаксические особенности поэтического языка писателя, глубинные особенности семантики и экспрессии, обусловленные взаимодействием различных компонентов целостного текста.
6. Широко применяется в романах о Пушкине и форма завуалированной историко-поэтической стилизации с использованием характерных для поэта лексических и фразеологических средств. В исследуемых романах актуальные для Пушкина слова и выражения служат ключевыми, концептуальными лексико-фразеоло-гическими сегментами семантико-стилистической структуры авторского повествования и диалогов героев.
7. Завуалированная форма историко-поэтической стилизации в романах о Пушкине, как правило, сочетается с открытым воспроизведением целостных стихотворных текстов. Комбинированное использование обеих форм историко-поэтической стилизации представляется наиболее эффективным способом художественного воспроизведения поэтического языка прошлого.
Новизна диссертационного исследования заключается во-первых, в том, что историко-поэтическая стилизация впервые рассматривается системно в ее двух формах проявления, при этом в качестве главенствующей формы рассматривается незавуалированная стилизация посредством сверхфразовых стихотворных единств. А во-вторых, системный анализ историко-поэтической стилизации как лингвистической категории осуществляется на материале популярных романов о Пушкине, которые еще не подвергались лингвостилистическому исследованию.
Теоретическое значение диссертации определяется тем, что на основе системно-сопоставительного исследования раскрывается содержание историко-поэтической стилизации как сложной, многомерной лингвостилистической категории, описываются ее формы - незавуалированная и завуалированная, которые в художественной практике романистов часто органически сочетаются и используются как способ комбинированного воспроизведения поэтического языка Пушкина. Встраиваясь в парадигму лингвостилистических исследований языка исторического романа как жанра, диссертация одновременно имеет свое теоретическое значение и для научного осмысления художественной «Пушкиниады» как литературного процесса, намечает пути дальнейшего совершенствования стилистики исторических романов и повестей о великом национальном поэте.
Практическая значимость диссертационной работы определяется тем, что результаты исследования, его материалы могут быть использованы на занятиях по стилистике, истории русского литературного языка, лингвистическому анализу художественного текста, в спецкурсах и спецсеминарах, в курсовых и выпускных работах студентов. Материалы исследования могут применяться в построении учебного курса и создании соответствующего учебника по стилистике жанров русской художественной речи.
Апробация работы. Основные положения исследования были изложены в докладах и сообщениях на научных конференциях профессорско-преподавательского состава Армавирского государственного педагогического университета в 20012005 годах, на Международной конференции «Культура русской речи» /г. Армавир, 2003/, на Всероссийской научно-практической конференции «Русский язык и активные процессы в современной речи» /г. Ставрополь, 2003/. Работа обсуждалась на кафедре русского языка А111У. Содержание диссертации отражено в 8 публикациях.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка источников и списка использованной литературы.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Формы и средства языковой историко-поэтической стилизации в романах И. Новикова "Пушкин в изгнании" и В. Гроссмана "Арион""
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
На основе изложенного в диссертации материала можно сделать следующие обобщения.
Будучи составной частью общей исторической стилизации в произведении о прошлом, историко-поэтическая стилизация вместе с тем имеет свое особое, специализированное назначение: 1/ художественно воспроизвести поэтический язык писателя, о котором повествуется в историческом романе, 2/ художественно воссоздать поэтические стили эпохи, стилистические черты разных литературных направлений, их наиболее выдающихся представителей. Как сложное, многомерное явление историко-поэтическая стилизация распространяется на разные стороны языка исторического жанра, на его лексику, фразеологию, фонетику, морфологию, синтаксис. На всех этих уровнях речевой структуры исторического жанра она характеризуется: 1/ документированностью ее лингвоосновы, 2/ составом архаических средств поэтического языка прошлого, 3/ составом актуальных, неустарелых языковых средств поэтики прошлого, 4/ художественной дифференциацией литературно-поэтических и индивидуальных стилей эпохи.
По своей форме историко-поэтическая стилизация в произведениях о писателях прошлого может быть завуалированной, когда в авторскую речь, диалоги, в несобственно прямую речь включаются элементы поэтического языка прошлого в скрытой форме, без выделения кавычками, и может быть открытой, незавуалированной, когда подлинные поэтические тексты прошлого графически выделяются, даются как особые составные части художественно-исторического повествования наряду с собственно авторской речью и диалогами героев. В незавуалированной форме, как и в завуалированной, функцию историко-поэтической стилизации часто выполняют отдельные слова, фразеологизмы, словосочетания из произведений того или другого писателя. Однако в общем составе средств незавуалированной историко-поэтической стилизации доминируют целостные поэтико-синтаксические структуры из стихотворных произведений наиболее известных поэтов прошлого.
Именно целостным поэтико-синтаксическим структурам принадлежит главенствующая роль в воспроизведении поэтических стилей прошлого и поэтического языка писателя, являющегося главным героем художественно-исторического произведения.
Среди целостных поэтико-синтаксических структур выделяются традиционные для лингвистики единицы - предложения разных типов (простые, сложные, усложненного состава) и еще не ставшие традиционными применительно к стихотворной речи - сверхфразовые поэтические единства, фрагменты, состоящие из нескольких сверхфразовых поэтических единств. Сверхфразовые единства, называемые еще сложными синтаксическими единствами, сложными синтаксическими целыми, вслед за В.В. Виноградовым, JI.A. Булаховским, Н.С. Поспеловым, С.Е. Крючковым, Л.Ю. Максимовым, В.В. Бабайцевой и другими учеными, уже широко используются в лингвостилистике применительно к прозаическим текстам, к связной прозаической речи. Применительно же к стихотворной речи до сих пор чаще использовалась литературоведческая сегментация стихотворной речи на отдельные стихи и строфы. Между тем термины стих и строфа характеризуют только ритмико-интонационную сторону стихотворной речи, а не синтактико-смысловую: стих может равняться словосочетанию и целому предложению, а может состоять из частей двух разных предложений, точно так же строфа может равняться одному предложению, нескольким предложениям, а может быть незавершенной синтаксической структурой. Поэтому с лингвистических позиций стихотворные тексты целесообразно членить, как и прозаические, на предложения и сверхфразовые единства, а также фрагменты, состоящие из нескольких сверхфразовых единств.
Анализ романов И. Новикова «Пушкин в изгнании» и В. Гроссмана «Арион» показывает, что в обоих этих произведениях о Пушкине целостные поэтико-син-таксические структуры занимают главенствующее место в общем составе средств историко-поэтической стилизации. В романах И. Новикова и В. Гроссмана, посвященных одному и тому же периоду в жизни и творчестве Пушкина - южной ссылке и ссылке в Михайловское, - очень широко воспроизводятся целостные поэтикосин-таксические структуры из его стихотворных произведений. В форме отдельных предложений и сверхфразовых поэтических единств, их объединений на страницах романов отражены характерные стилистические черты романтических поэм «Кавказский пленник», «Бахчисарайский фонтан», «Братья разбойники», элегий «Погасло дневное светило», «Редеет облаков летучая гряда», «Земля и море», «Я пережил свои желанья», «К Овидию», «Таврида», посланий «К Чаадаеву», «К Языкову», «Я помню чудное мгновенье», вольнолюбивой лирики «Кто, волны, вас остановил», «Андрей Шенье», «Узник», «Свободы сеятель пустынный», «Арион», «Пророк», а также более ранней оды «Вольность», реалистического романа в стихах «Евгений Онегин», романтической баллады «Песнь о вещем Олеге», сказки Пушкина о царе Салтане, ранней романтической поэмы «Руслан и Людмила», реалистической драмы «Борис Годунов» и других. Выполняя различные сюжетно-композиционные функции, целостные поэтико-синтаксические структуры из многочисленных стихотворных произведений Пушкина служат своеобразными креативными аттракторами, объединяющими все части текста в единое художественное целое благодаря их умелому художественному использованию колоритно и разносторонне воспроизводят язык Пушкина как великого национального поэта. В целом ряде случаев одни и те же стихотворные тексты Пушкина в романах И. Новикова и В. Гроссмана получают разную художественную интерпретацию, связываются с разными событиями в личной жизни поэта. Однако и в этих случаях разного художественного прочтения текстов Пушкина они неизменно выполняют свою важную функцию как средства историко-поэтической стилизации.
В общем составе целостных поэтико-синтаксических структур, использованных как средство историко-поэтической стилизации в романах И. Новикова и В. Гроссмана, преобладают сверхфразовые стихотворные единства и фрагменты, состоящие из двух-трех сверхфразовых единств. Преобладание таких сложных поэтико-синтаксических структур в общей системе средств историко-поэтической стилизации обусловлено их потенциальной, внутренней способностью нагляднее, колоритнее воспроизводить поэтический язык прошлого во всех его тонкостях. Глубинные особенности поэтического языка наиболее ярко и наглядно проявляются не в его отдельных элементах, а в развернутом целостном тексте, представляющем собой сложные синтаксические целые и целостные объединения этих сверхфразовых единств. В речевой структуре целостной части стихотворного текста в наибольшей мере отражаются интонационно-синтаксические особенности поэтического языка писателя, особенности семантики и экспрессии, обусловленные взаимодействием различных компонентов целостного текста. Именно в целостном тексте наиболее полно отражается индивидуальный стиль поэта, особенности его поэтического менталитета и общего поэтического видения картины мира. Поэтому стихотворные сверхфразовые единства и их фрагментные объединения играют ведущую роль в системе средств историко-поэтической стилизации в романах о Пушкине и его эпохе.
Наряду с открытой, незавуалированной формой воспроизведения поэтического языка, в романах о Пушкине широко используется и форма завуалированной историко-поэтической стилизации с использованием преимущественно лексических и фразеологических средств. Форма завуалированной историко-поэтической стилизации средствами лексики и фразеологии особенно широко применяется в романе Новикова «Пушкин в изгнании». При описании путешествия Пушкина с Раевскими по Кавказу широко используется лексика и фразеология из «Кавказского пленника», при описании путешествия по Черному морю и Крыму используется лексика и фразеология из «Бахчисарайского фонтана» и крымского цикла стихотворений поэта. Описывая жизнь Пушкина в Михайловском и Тригорском, Новиков часто использует лексику и фразеологию из «Евгения Онегина», а также из стихотворений этого периода, в частности, из посланий Вульфу, Языкову и др. Ключевая лексика и фразеология, используемая Новиковым как средство стилизации, является, как правило, концептуальной, она весьма характерна для Пушкина и часто употребляется в его творчестве.
Широко используется в романе Новикова «Пушкин в изгнании» комбинированный способ историко-поэтической стилизации, сочетающий одновременно завуалированную форму стилизации средствами лексики и фразеологии с неза-вуалированным воспроизведением целостных стихотворно-синтаксических структур из произведений Пушкина. Это позволяет романисту создать в самом стиле исторического повествования глубокую созвучность с языком великого национального поэта.
Завуалированная форма историко-поэтической стилизации не является обязательным жанровым атрибутом стилистики исторического романа о писателях прошлого. В романе Гроссмана «Арион» завуалированная форма историко-поэтической стилизации автономно используется очень редко, чаще она применяется в сочетании с открытым воспроизведением поэтических текстов Пушкина. При этом открытая форма воспроизведения целостных поэтико-синтаксических структур из стихотворных произведений Пушкина в романе Гроссмана является основной, доминирующей. Это свидетельствует о том, что наличие или отсутствие завуалированной формы историко-поэтической стилизации в романе о писателях прошлого, разная степень и разная последовательность ее использования характеризует индивидуальный стиль исторического романиста, в то время как открытая форма историко-поэтической стилизации посредством целостных стихотворно-синтакси-ческих структур является обязательным признаком художественно-историчекого произведения о поэтах прошлого.
Однако, являясь вспомогательной, характеризуя индивидуальный стиль романиста, завуалированная историко-поэтическая стилизация средствами лексики и фразеологии с художественной стороны обладает высокой функциональной эффективностью, она способствует созданию органического единства стилистики художественно-исторического произведения в целом. Будучи по ритмомелодике обособленными, целостные стихотворно-синтаксические структуры органически вписываются в авторское историческое повествование с сопутствующими диалогами, чему способствует воспроизведенная в завуалированной форме лексика и фразеология из произведений Пушкина и его современников. Системный подход к комплексному рассмотрению незавуалированной и завуалированной форм историко-поэтической стилизации открывает широкие перспективы для ее дальнейшего научного исследования. Во-первых, с привлечением более широкого круга произведений о Пушкине, в частности, романа Ю. Тынянова «Пушкин», Б. Иванова
Даль свободного романа» и других. Во-вторых, в тесном сочетании с общей исторической стилизацией языка эпохи и ее литературно-поэтических стилей в целом. И в-третьих, в комплексе с другими компонентами стилизации, воссоздающими языковую личность Пушкина в целом. В настоящее время еще нет ни одного художественно-исторического произведения, в котором бы Пушкин как человек и поэт был изображен во весь свой рост, т.е. от начала и до конца жизни. Такую цель в свое время ставил Ю.Тынянов. Но его роман «Пушкин» остался незаконченным: писатель успел показать лишь детство и лицейские годы поэта. Однако задача изобразить великого русского поэта во весь его рост по-прежнему остро стоит перед художественной пушкиниадой. Поэтому очень важно уже сейчас, на подступах к решению этой ответственной и архисложной художественной задачи, разносторонне исследовать языковой профиль Пушкина, который нарисован уже имеющейся художественной пушкиниадой.
Список научной литературыМануйлова, Инесса Владимировна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Гроссман В. Арион. - М.: Советский писатель, 1966
2. Гроссман JL Забытая книга: Записки д' Аршиака, Пушкин в театральных креслах. М.: Худ. Лит., 1990.
3. Иванов Б. Даль свободного романа. М.: Советский писатель, 1959.
4. Новиков И.А. Пушкин в изгнании. М.: Правда, 1985.
5. Пушкин А.С. Сочинения в трех томах. М.: Художественная литература, 1985.
6. Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в 10 тт. М.: изд. АН СССР, 1985
7. Тынянов Ю.Н. Избранные произведения. М.: ГИХЛ, 1956.1. БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
8. Андреев Ю.А. Русский советский исторический роман. М.- Л.: АН СССР, 1962.- 167с.
9. Анненков П.В. А.С.Пушкин. Материалы для его биографии и оценки произведений. СПб., 1873.- 475с.
10. Анненков П.В. Пушкин в Александровскую эпоху. /1799-1826/. СПб., 1874.-332с.
11. Аннсиский И. Пушкин и Царское Село. СПб., 1899. -39 с.
12. Апостолов Н.Н. Живой Л.Толстой. М.: Красный печатник, 1928. - 581с.
13. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека.- М., 1998.
14. Архив братьев Тургеневых. Выпуск I. Дневник и письма Николая Ивановича Тургенева за 1806-1811 годы, т. 1.-СП6., 1911.-512с.
15. Архив братьев Тургеневых. Выпуск II. Письма и дневник Александра Ивановича Тургенева /1802-1811/. СПб., 1911. - 527с.
16. Архив братьев Тургеневых. Выпуск III. Дневники Николая Ивановича Тургенева за 1811-1816 гг., т. 2.- СПб., 1913.- 501с.
17. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Совет, энциклопедия, 1966.- 607с.
18. Бабайлова А.А. Роль «ключей» в авторском тексте для адекватного понимания и перевода.// Перевод как моделирование и моделирование перевода. Сб. научн. тр.- Тверь, 1991. С.58-64.
19. Бабайцева В.В. Русский язык. Синтаксис и пунктуация. М: Просвещение, 1979.-264с.
20. Бабайцева В.В., Максимов Л.Ю. Современный русский язык. Часть III. Синтаксис и пунктуация. М.: Просвещение, 1987.- 256с.
21. Бабенко Н.С. Жанровая типологизация текстов как лингвистическая проблема.// Филология и культура. Сб. науч. тр. Тамбов, 1999, ч.З.- С.50-53.
22. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее разновидности и источники.- Л.: Наука, 1970.- 263с.
23. Бабушкин А.П. Типы языковых концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфики: Автореф. дис. доктор филол. наук. Воронеж, 1998. 35с.
24. Базылев В.Н. Новая метафора языка (семиотико-синергетический аспект): Автореф. дис. доктор филол. наук. М., 1999.
25. Базылев В.Н., Сорокин Ю.А. Интерпретативное переводоведение: пропедевтический курс. Ульяновск, 2000.
26. Барт Р. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. Сб. науч. тр. -М„ 1978. Вып. 8.- С. 442-449.
27. Бахтин М.М. Проблемы речевых жанров. // Эстетика словесного творчества. Сб. науч. тр.- М.: Искусство, 1979. С.241-255.
28. Бахтин М.М. Человек в мире слова.- М., 1995.
29. Белинков А. Юрий Тынянов. М.: Советский писатель, 1965.- 436с.
30. Белинский В.Г. Полное собрание сочинений, т.5. М.: Изд. АН СССР, 1954.-863с.
31. Белянин В.П. Введение в психолингвистику.- М., 1999.
32. Белянин В.П. Основы психолингвистической диагностики: модели мира в литературе. М., 2000.
33. Беляева Н.И. Содержательные категории художественного текста и их языковая экспликация: Автореф. дис. канд. филол. наук. СПб., 1998. 24с.
34. Берковский Н. Советский исторический роман.- Красная газета /вечерний выпуск/, 1927, от 21 октября.- 4с.
35. Берковский Н. О Грибоедове и романе Тынянова /Ю.Н.Тынянов. Смерть Ва-зир-Мухтара/. // На литературном посту. Сб. науч. тр.- М., 1929. №4.- С.35-42.
36. Блок Г. Пушкин в работе над историческими памятниками. М.-Л.: Изд. АН СССР, 1949.- 216с.
37. Богданова А.А. О языке исторического романа В.Шишкова «Емельян Пугачев». // Труды IV научной конференции Новосибирского пединститута. Сб. науч. тр.- 1957.- Т.1.-С. 112-119.
38. Богородский Б.Л. О языке и стиле романа А.С. Пушкина «Арап Петра Великого».// Ученые записки ЛГПИ им. Герцена. Сб. науч. тр.- т. 122, кафедра русского языка, 1965.-С. 122-130.
39. Булаховский Л.А. Русский литературный язык первой половины XIX в. Лексика и общие замечания о слоге. Изд. 2-е. Киев: изд. КГУ, 1957.- 492с.
40. Булаховский Л.А. Русский литературный язык первой половины XIX в. Фонетика, морфология, ударение, синтаксис. М.: Учпедгиз, 1954,- 468с.
41. Булаховский Л.А. Исторический комментарий к русскому литературному языку. Изд. 5-е. К.:Радян. школа, 1958.- 487с.
42. Булаховский Л.А. Курс русского литературного языка. // Киев. Сб. науч. тр.-1952.- т.1.- С.392-393.
43. Буянова О.Н. Языковая концептуализация любви: лингвокультурный аспект: Автореф. дис. канд. филол. наук. Краснодар, 2003.- 20с.
44. Васильев Л.Т. Лингвистические аспекты понимания: Автореф. дис. доктор филол. наук. СПб., 1999.
45. Вересаев В. Пушкин в жизни. Систематический свод подлинных свидетельств современников. М.- Л.: Академия.- 1932.- т.1.- 291с.; т.2. -338с.
46. Веселитский В.В. Отвлеченная лексика в русском литературном языке XVIII и начала XIX в. М.: Наука, 1972. -319с.
47. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX вв.-М.,: Учпедгиз, 1938.- 447с.
48. Виноградов В.В. Язык А.С. Пушкина. Л.: Академия, 1935.- 454с.
49. Виноградов В.В. О языке Толстого. // Литературное наследство. Сб. науч. тр,-1939. №35-36.-С.117-220.
50. Виноградов В.В. Стиль Пушкина. М.: Гослитиздат, 1941.- 620с.
51. Виноградов В.В. Из истории стилей русского исторического романа.// Вопросы литературы. Сб. науч. тр.- 1958. № 12.- СЛ 20-149.
52. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М.: Гослитиздат, 1959.- 654с.
53. Виноградов В.В. Сюжет и стиль. М.: Изд. АН СССР, 1963.-192с.
54. Виноградов В.В. Стилистика, теория поэтической речи, поэтика. М.: Изд. АН СССР, 1963.- 255с.
55. Виноградов В.В. О понятии стиля языка /применительно к истории русского литературного языка/. // Известия АН СССР. Сб. науч. тр.- ОЛЯ, 1955.-Т. XIV.- Вып.4.- С.305-320.
56. Виноградов В.В. Русский язык. М.: Высшая школа, 1972.- 614с.
57. Виноградов В.В. О стилях русского классического исторического романа. Совещание в союзе писателей. Литература и искусство, 1944. № 43 от 2 октября.
58. Винокур Г.О. Русский язык. Исторический очерк. М.: ОГИЗ, 1945 .-190с.
59. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959.-492с.
60. Винокур Г.О. О проблемах языка в советском историческом романе. Совещание в Союзе писателей. Литература и искусство, 1944. № 43 от 2 октября.
61. Винокур Г.О. Русский литературный язык во 2 половине XVIII века, Избранные работы по русскому языку.- М., 1559.
62. Винокур Г.О. Наследство XVIII в. в стихотворном языке Пушкина. в кн.: Пушкин - родоначальник новой русской литературы. - М.- Л., 1941.
63. Вопросы теории и истории языка.- Л.: ЛТУ, 1969.-365с.
64. Вопросы языка современной русской литературы. М.: Наука, 1971.-416с.
65. Воронова Н.Г. Деятельностная модель интерпретации художественного текста: Автореф. дис. канд. филол наук. Барнаул, 2000.- 24с.
66. Галеева Н.Л. Параметры художественного текста и перевод. Тверь, 1999.
67. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования.- М., 1981.
68. Гвоздева О.Л. Особенности понимания нестандартных художественных текстов: Автореф. дис. канд. филол. наук. Тверь, 2000.- 24с.
69. Герман И.А., Пищальникова В.А. Введение в синергетику. Барнаул, 1999.
70. Герман И.А. Лингвосинергетика. Барнаул, 2000.
71. Горбачевнч К.С. Изменение норм русского литературного языка. Л.: Просвещение, 1971.-270с.
72. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики,- М., 1997.
73. Горшков А.И. Язык предпушкинской прозы. М.: Наука, 1982.- 241с.
74. Горшков А.И. История русского литературного языка.- М.: Высшая школа, 1965.- 194с.
75. Горшкова К.В. Историческая диалектология русского языка М.: Просвещение, 1972.- 160с.
76. Горький A.M. О литературе. М.: Советский писатель, 1955.-903с.
77. Громов П. Человек и история /о центральной теме исторической прозы Тынянова/. //Литературный современник. Сб. науч. тр.- 1940. № 5.- С. 185-199.
78. Грот К.Я. Пушкинский лицей /1811-1817/. Бумаги 1-го курса, собранные академиком Гротом Я.К. СПб., 1911.- 461 с.
79. Грот Я. Пушкин и его лицейские товарищи и наставники. Изд.2. СПб., 1899.-316с.
80. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка.- М.,: ТИС, 1963.1966, т. 1.-699с.; т. 2.-796с.; т. 3.-555с.; т. 4.-683с.
81. Державин Г.Р. Записки. СПб., 1860.-502с.
82. Дневник Кюхельбекера В.К. // Материалы к истории русской литературной и общественной жизни 10-40-х годов XIX века. Сб. науч. тр.- Л.: Прибой, 1929.-372с. / То же: Русская старина, 1875.- т. XIV.- С.75-91.
83. Добролюбов Н.А. Собрание сочинений в 6 тт.-М.-Л.: ГИХЛ, 1934.- т.1.- 342с.
84. Долинин К.А. Проблемы стилизации. Тезисы докладов на межвузовской конференции по стилистике художественной литературы.- М.: МТУ, 1962.
85. Евгеньева Л.И. Язык былин в записях XVII в.// Известия АН СССР. Сб. науч. тр.- ОЛЯ.- 1944.- т.З.- Вып. 4.- С. 165-175.
86. Ермолаев А.К. Моделирование личности по тексту: Автореф. дис. канд. филол. наук. Барнаул, 1999.- 24с.
87. Ефимов А.И. История русского литературного языка, изд. 3.- М.: Высшая школа, 1971.- 295с.
88. Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. М.: Изд. МГУ, 1961.- 519с.
89. Жинкин Н.И. Язык. Речь. Творчество.- М., 1998.
90. Залевская А.А. Введение в психолингвистику.- М., 1999.
91. Залевская А.А. Текст и его понимание. Тверь, 2001.- 175с.
92. Зильберт Б.А. Проекция триады «индивид-личность-иднивидуальность» на лингвистику. //Психопоэтики и психополитики. Сб. науч. тр.- М., 2001.- С.9-12.
93. Зимняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельности.- М.,- Воронеж, 2001.
94. Золотова И.О. Единицы ядра ментального лексикона как функциональные ориентиры. // Психолингвистические исследования слова и текста. Сб. науч. тр.-Тверь, 2001.- С. 36-41.
95. Изменения в словообразовании и формах существительных и прилагательных в русском литературном языке XIX в. М.: Наука, 1964.- 600с.
96. Изменения в системе словосочетания в русском литературном языке XIX в.-М.: Наука, 1964.-303с.
97. Изменения в системе простого и сложного предложения в русском литературном языке XIX в. М.: Наука, 1964.-499с.
98. Изменения в строе сложноподчиненного предложения в русском литературном языке XIX в. М.: Наука, 1964.- 264с.
99. Ильинская И.С. Лексика стихотворной речи Пушкина. М.: Наука, 1970.-258с.
100. Исаева Л.А. Художественный текст. Скрытые смыслы и способы их пред-ставлления. Краснодар, 1996.
101. Каминская Э.Е. Слово и текст в динамике смыслового взаимодействия. Новгород, 1998.
102. Карамзин Н.М. Записка о древней и новой России. СПб., 1914.-133с.
103. Карамзин Н.М. Статья о землетрясении. // Вестник Европы. Сб. науч. тр.- М., 1802, часть VI.- №21.- С.65-76.
104. Карамзин Николай Михайлович по его сочинениям, письмам и отзывам современников. Материалы для биографии с примечаниями и объяснениями М. Погодина, ч.1, М., 1866.-348с.
105. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке. //Языковая личность: культурные концепты. Сб. науч. тр.- Волгоград Астрахань, 1996.- С. 3-16.
106. Карасик В.И. О типах дискурса. // Языковая личность: инстуциональный и персональный дискурс. Сб. науч. тр.- Волгоград, 2000.- С.5-20.
107. Кинцель А.В. Психолингвистическое исследование эмоционально-смысловой доминанты как текстообразующего фактора. Барнаул, 2000.
108. Князькова Г.П. Русское просторечие второй половины XVIII в. Л.: Наука, 1974.-253с.
109. Кобеко Д. Императорский Царскосельский лицей. Наставники и питомцы — СПб., 1911.-553с.
110. Ковалев В.П. Языковые выразительные средства русской художественной прозы. Киев: Высшая школа, 1981.-184с.
111. Ковалевская Е.Г. История русского литературного языка. М.: Просвещение, 1978.- 84с.
112. Кожин А.И., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. М.: Высшая школа, 1982.-223с.
113. Кожин А.Н. Хрестоматия по истории русского литературного языка. М.: Высшая школа, 1974.-415с.
114. Кожин А.Н. Лев Толстой и русское слово. // Русская речь. Сб. науч. тр.- 1979. №1.- С.6-11.
115. Кожин А.Н. Емкость Толстовского слова. // Русская речь. Сб. науч. тр.- 1978. №5.- С.23-28.
116. Кожин А.Н. Образное слово Константина Федина. // Русская речь. Сб. науч. тр.- 1977. №1.- С.12-19.
117. Кожина М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. Пермь, 1966,-213с.
118. Кожина М.Н. К основам функциональной стилистики. Пермь, 1968,- 251с.
119. Колидина Н.И. Художественная деталь как средство текстопостроения вовлекающее читателя в рефлективный акт: Автореф. дис. канд. филол. наук.1. Тверь, 1997.- 24с.
120. Кононова В.И. Языковые средства стилизации в советском историческом романе /на материале романов А.Чапыгина «Степан Разин» и С.Злобина «Степан Разин»/: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1953.
121. Корытная М.Л. Роль заголовка и ключевых слов в понимании художественного текста: Автореф. дис. канд. филол. наук. Тверь, 1996.- 24с.
122. Костелянец Б. Художник и история. //В его кн.; Творческая индивидуальность писателя. Сб. науч. тр. JL: Советский писатель, I960.- С.215-307.
123. Котков С.И. Московская речь в начальный период становления русского национального языка. М.: Наука, 1974.- 359с.
124. Кошанский Н. Общая риторика. Изд.4. СПб., 1836.-130с.
125. Кошанский Н. Частная риторика СПб., 1836.-165с.
126. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность.- М.,1998.- 207с.
127. Крысин Д.П. Толковый словарь иноязычных слов. М., 1998.
128. Крюкова Н.Ф. Метафора и смысловая организация текста: Автореф. дис.доктор филол. наук. М., 2000.- 35с.
129. Крючков С.Е., Максимов Л.Ю. Современный русский язык. Синтаксис сложного предложения. М.: 1977.
130. Кубрякова Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.
131. Куницын А.П. Наставление воспитанникам, читанное при открытии Императорского Царскосельского лицея в присутствии Е.И.В. и Августейшей фамилии 19 октября 1811.- Микрофотопленка в ГБ им. Ленина.
132. Куницын А.П. О конституции. // Сын отечества. Сб. науч. тр.- СПб., 1818.18.- С.202-211.
133. Куницын А.П. Право естественное. СПб., 1818.-135с.
134. Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя. Л.: Худ. лит., 1974. -285с.
135. Лебедева С.В. Психолингвистическое исследование близости значения слов виндивидуальном сознании: Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 1991.24с.
136. Левин В.Д. Средства языковой исторической стилизации в романах Ю.Н.Тынянова. // В. кн.: Исследования по языку советских писателей. Сб. науч. тр.
137. М.: Изд. АН СССР, 1959.- С.90-214.
138. Левин В.Д. Исторический колорит в языке «Война и мир». // Русский язык в школе. Сб. науч. тр.- 1960. №6.- С.6-15.
139. Левин В.Д. Очерк стилистики русского литературного языка конца XVIII начала XIX в.- М.: Наука, 1964.-407с.
140. Леденев Ю.И. Язык как система. СГПИ, 1987.-87с.
141. Леденев Ю.Ю.Изофункциональные явления в синтаксисе языка. //Ставрополь. Сб. науч. тр.- 2001.- С. 13-41.
142. Лежнев А. Об историческом романе. // Октябрь. Сб. науч. тр.- 1934. №7.-С.225-227.
143. Ленобль Г. Историческая правда и художественный вымысел. Литературная газета, 1954. № 127.
144. Ленобль Г. История и литература. М.: Советский писатель, I960.- 338с.
145. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. -М., 1997.
146. Леонтьев ДА. Психология смысла.- М., 1999.
147. Лингвистический энциклопедический словарь.- М., 1990.
148. Лингвосинергетика: проблемы и перспективы. Барнаул, 2000.
149. Логический словарь. М., 1994.
150. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970.-383с.
151. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. Л.: Просвещение, 1972. - 271с.
152. Лыков А.Г., Лыкова Н.А. Асимметризм русского слова. Краснодар, 2002.-193с.
153. Максимова М.К. К вопросу о развитии социально-экономической терминологии I- й половины XIX в. // Ученые записки ЛГПИ им. Герцена. Сб. науч. тр.кафедра русского языка, 1958.- т.173.- С.109-132.
154. Малиновский В.Ф. Рассуждение о мире и войне. СПб., 1803, ч.1.-80с.; ч.2.128с.
155. Мальцева И.М., Молотков А.И., Петрова З.М. Лексические новообразования в русском языке XVIII в. Л.: Наука, 1975. - 371с.
156. Малычева Н.В. Текст и сложное синтаксическое целое: системно-функциональный анализ. Ростов-на-Дону : АПСН, 2003.- 180с.
157. Масленникова Е.М. Особенности понимания поэтического текста. // Психолингвистические исследования слова и текста. Сб. науч. тр.- Тверь, 2001.1. С.102-108.
158. Материалы и исследования по истории русского литературного языка.- М.- Л.: Изд. АН СССР, т. 1, 1949.- 280с.
159. Материалы и исследования по лексике русского языка XVIII в.- М.-Л.: Наука, 1965.-310с.
160. Материалы к частотному словарю языка Пушкина. Проспект. М.: Изд. АН СССР, 1963 .-52с.
161. Мейлах Б. Пушкин и его эпоха. //Звезда. Сб. науч. тр.- 1949. №1,- С.164-186.
162. Мещерский Н.А. К разграничению понятий «литературный язык» и «язык художественной литературы»// Ученые записки Карельского пединститута. Сб.науч. тр.-т. 17,1967.-С.З-15.
163. Мещерский Н.А. История русского литературного языка. Л., 1987.
164. Милевская Т.В. Сложные синтаксические целые как структурный фрагмент текста. //Совр. рус. язык. Сб. науч. тр.- Ростов-на-Дону, 2003.- С.207-208.
165. Миртов А. Донской словарь. Ростов-на-Дону, 1929.-416с.
166. Молотков А.И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания.//Фразеологический словарь русского языка. Сб. науч. тр.
167. М.: Советская энциклопедия, 1968.- С.7-23.
168. Москальчук. Структура текста как синергетический процесс: Автореф. дис.доктор филол. наук. Барнаул, 1999.- 35с.
169. Мурзин Л.Н., Штери А.Л. Текст и его восприятие. Свердловск, 1991.
170. Мурзин Л.Н. Состав и стилистические функции форм народной речи в произведении В.Я.Шишкова «Емельян Пугачев»: Автореф. дис. канд филол. наук.1. Куйбышев, 1962.- 28с.
171. МышкинаН.Л. Лингводинамика текста: контрадиктно-синергетический подход: Автореф. дис. доктор филол. наук. Уфа, 1999.- 32с.
172. Мячикова Е.Ю. Эмоционально-чувственный компонент значения слова:
173. Автореф. дис. доктор филол. наук,- М., 2000.- 32с.
174. Начальный этап формирования русского национального языка. Л.: Изд. ЛГУ, 1961.-256с.
175. Немец Г.П. Прагматика метаязыка. Киев, 1993.
176. Немец Г.П. Семантические аспекты функциональной лингвистики //языковаяличность: экспликация, восприятие и воздействие языка и речи. Краснодар, 1999.
177. Немец Г.П. Семантика метаязыковой субстанции. М.- Краснодар, 1999.
178. Нестеров М.Н. Язык русского советского исторического романа. К.: Высшая школа, 1978.-191с.
179. Нестеров М.Н. Проблема лингвостилистического изучения жанров художественной речи. //Стилистика жанров русской художественной речи. Сб. науч.тр.- Брянск, БГПИ, 1992.- С.3-26.
180. Нестеров М.Н. Лингвостилистический подход к исследованию исторического романа как жанра. // Стилистика жанров русской художественной речи. Сб.науч. тр. Брянск, БГПИ, 1992.- С. 27-54.
181. Нестеров М.Н. Художественное слово писателя-исследователя о Пушкине и его современниках. Армавир: АГПИ, 1996. -210с.
182. Новиков Л.А. Лингвистическое толкование художественного текста. М.: Русский язык, 1979. -251с.
183. Новиков А.И. Смысл как особый способ членения мира в сознании. // Языковое сознание и образ мира. Сб. науч. тр.- М., 2000.- С.33-38.
184. Образование новой стилистики русского языка в пушкинскую эпоху. М.: Наука, 1964. -400с.
185. Общий церковно-славяно-русский словарь. СПб., 1834, ч. 1.-1698с.; ч.2.1785с.
186. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Совет, энциклопедия, 1964.-900с.
187. Опыт областного великорусского словаря. СПб.: Изд. второго отделения императорской АН, 1852. -275с.
188. Осьмнадцатый век. Исторический сборник, под ред. Бартенева, кн.1.- М., 1868.- 464с.
189. Очерки по истории лексикологии русского языка XVIII в. Л.: Наука, 1972. -430с.
190. Павлищев Л. Воспоминания об А.С. Пушкине. М., 1890.-445с.
191. Памятная книжка императорского Александровского лицея на 1856-1857г.-СПб., 1856.-243с.
192. Пауткин А.И. Советский исторический роман. М.: Знание, 1970.-160с.
193. Песни и сказания о Разине и Пугачеве М.: Академия, 1935.-418с.
194. Петров С.М. Русский советский исторический роман.- М.: Современник, 1980. -411с.
195. Петровский Н.М. Рукописный песенник XVIII в. // Русский архив. Сб. науч.тр.- 1870.- т. 12.- С.273-294.
196. Пешковский A.M. Вопросы методики родного языка, лингвистики и стилистики. М. - Л.: Госиздат., 1930.-176с.
197. Пищальникова В.А. Психопоэтика. Барнаул, 1999.
198. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж, 1999.
199. Поспелов Н.С. Синтаксический строй стихотворных произведений Пушкина.-М.: 1960.
200. Поспелов Н.С. Сложное синтаксическое целое и основные особенности его структуры. Доклады и сообщения Ин-та русского языка АН СССР- Вып.2.-М., 1948.
201. Потебня А.А. Из записок по теории словесности.- Харьков, 1905.-652с.
202. Проблемы современной филологии.- М.: Наука, 1965.-475с.
203. Пронина Н.Т. Лексика романа С.П. Злобина «Степан Разин»: Автореф. канд. дис.-Киев, I960.-19с.
204. Протченко И.Ф. Из истории слов работник, работница, рабочий.// В кн.: Проблемы современной филологии. Сб. науч. тр. М.: Наука, 1965.- С.229-238.
205. Прохорова В.Н. Бытовая лексика в языке московских памятников второй половины XVII в.: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1953.-14с.
206. Процессы формирования лексики русского литературного языка /от Кантемира до Карамзина/. М. - Л.: Наука, 1966.-330с.
207. Психолингвистические проблемы функционирования слова в лексиконе человека. Тверь, 1999.
208. Психолингвистические исследования: слово и текст. Тверь, 1999.- 154с.
209. Психолингвистические исследования слова и текста. Тверь, 2001.- 174с.
210. Психопоэтика и психополитика: материалы рабочего совещания.- М., 2001.
211. Пустовойт П.Г. Слово, стиль, образ. М.: Просвещение, 1965.-260с.
212. Пушкин А.С. в воспоминаниях современников. М.: Худ. лит-ра. 1974.- т.1.-542с.; т.2.- 559с.
213. Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в 10 тт., т.7 М.: Изд. АН СССР, 1958.-765с.
214. Пушкин А.С. Сочинения в 3-х тт. М., Худ. литература, 1985.- т.1.- 735с.; т.2,-527с.
215. Пущин И. Записки о Пушкине. Письма из Сибири. М., 1935.- 368с.
216. Рафикова Н.В. Психолингвистическое исследование процессов понимания текста. Тверь, 1999.
217. Рафикова Н.В. Динамика ядра и периферии семантического поля текста:
218. Автореф. дис. канд. филол. наук. Тверь, 1994.- 24с.
219. Рогожникова Т.М. Психолингвистические проблемы функционирования полисемантического слова: Автореф. дис. доктор филол. наук. Уфа, 2000.- 35с.
220. Руднев В.П. Теоретико-лингвистический анализ художественного дискурса: Автореф. дис. доктор филол. наук. М., 1996. - 35с.
221. Рылова Е.В. Символ как креативный аттрактор речевого произведения:
222. Автореф. дис. канд. филол. наук. Горно-Алтайск, 2000.
223. Сазонова Т.Ю. Психолингвистическое исследование процессов идентификации слова: Автореф. дис. доктор филол. наук.- М., 2000.- 34с.
224. Селезнев И. Исторический очерк Императорского Царскосельского ныне Александровского лицея. СПб., 1861 .-201 с.
225. Семантика слова и текста: психолингвистические исследования. Тверь,1998.- 200с.
226. Словарь русского языка XI-XVII вв. М.: Наука, 1975.- Вып. 1. -371с.; Вып. 2. - 319с.; Вып. 3.- 1976.- 288с.; Вып. 4.- 1977.-403с.
227. Словарь современного русского литературного языка в 17 тт. M.-JL: Изд. АН СССР, 1950.-т.1.-767с.; 1951.-т.2.-1393с.; 1954.-т.3.-1339с.; 1955.-т.4.-1364с.; 1956.-т.5.-1918с.; 1957.-т.6.-1460с.; 1958.-т.7.-1468с.; 1959.-Т.8.-1840с.
228. Словарь церковно-славянского и русского языка. СПб., 1847.- т.1. - 417с.; т.2. - 473с.; т.З. - 391с.; т.4. - 489с.
229. Словарь языка Пушкина. М.: Гос. изд. словарей, 1956-1961.- т.1. -806с.; т.2.-896с.; т.З.- 1070с.; т.4.- 1045с.
230. Словарь Академии Российской.- СПб., 1806-1822.- ч.1. -1310с.; ч.2. -1178с.; ч.З.-1444с.; ч.4. -1534с.; ч.5. -1142с.; ч.б. -1428с.
231. Слово и текст в психолингвистическом аспекте. Тверь, 2000.
232. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М., 2000.
233. Слышкин Г.Г. Дискурс и концепт. //Языковая личность. Сб. науч. тр.-Волгоград, 2003.- С.38- 39.
234. Смирнов С.Д. Психология образа: проблемы активности психологического отражения.- М., 1985.
235. Соваков Б.Н. Стимулирование значащих переживаний средствами текста: Автореф. дис. канд. филол. наук. Тверь, 2001.- 24с.
236. Солганик Г.Я Синтаксическая стилистика (Сложное синтаксическое целое). -М.: Высшая школа, 1973.-212с.
237. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30-90-е годы XIX в. М. - Л.: Наука, 1965.-566с.
238. Сорокин Ю.А. Психопоэтика и ее перспективы. // Методология современнойлингвистики. Сб. науч. тр.- Барнаул, 2000.- С. 128-132.
239. Сорокин Ю.А. Текст: цельность, связность, эмотивность. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста: Автореф. дис. доктор филол. наук.1. М., 1988.
240. Степанов А.В. Основные понятия стилистики. М.: МГУ, 1966.-72с.
241. Степанов А.В. Вопросы стилистики художественной речи в «Ученых записках», и «Трудах» (1955-1957) // ВЯ. Сб. науч. тр.- 1958. №4.- С.105-109.
242. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики.- М., 2001.312с.
243. Степанова В.В. Вопросы лексики в изучении языка исторического романа.// Ученые записки ЛГПИ им. Герцена. Сб. науч. тр.- 1955.- т.104,- С.113-118.
244. Степанова В.В. Стилистические приемы использования устаревших слов в языке романа А.Н. Толстого «Петр I». //Ученые записки ЛГПИ им. Герцена.
245. Сб. науч. тр.- т.130, кафедра русского языка, 1957.- С.75-90.
246. Степанова В.В. Устарелые слова в языке романа А.Н. Толстого «Петр I»// Изучение языка писателя. Сб. науч. тр.- М., Учпедгиз, 1957.- С.243-279.
247. Стилистика русского языка. Жанрово-коммуникативный аспект стилистики текста. (Под ред. А.Н. Кожина).- М.: Наука, 1987.
248. Суслов И.П. Примечания редактора. // Лингвистический аспект. Ижевск, 1999, вып. 1.
249. Тарасов Л.Ф. Поэтическая речь.- Харьков: Вища школа, 1976.
250. Тарасов Е.Ф. Актуальные проблемы анализа языкового сознания.// Языковое сознание и образ мира. Сб. науч. тр.- М., 2000.- С.24-32.
251. Тарасов Е.Ф. Тенденции развития психолингвистики.- М., 1987.- 190с.
252. Текст: структура и функционирование. Барнаул, 2000.
253. Теория литературных стилей. Современные аспекты изучения.-М.: 1982.
254. Теория литературы. Основные проблемы в историческом освещении. Роды и жанры литературы. Кн.2. М.: 1964.
255. Теория поэтической речи и поэтическая лексикография. Уч. зап. ШГПИ. -Шадринск: 1972.
256. Тимофеев JI.И. Основы теории литературы. М.: Просвещение. 1971.
257. Тимофеев Л.И. Вольный стих XVIII в. М.: Гос. Академия художественных наук, 1928.
258. Толковый словарь русского языка (Под ред. Ушакова). М.: Совет. Энциклопедия. 193 5.- т.1 -4.-40с.
259. Толмачев Я. Русская поэзия. М.: В тип. С.Селивановского., 1905.
260. Томашевский Б.В. Стих и язык. Филологические очерки. М. - Л.: Гослитиздат, 1959.
261. Тураева З.Я. Лингвистика текста: (текст: структура и семантика). М., 1986.
262. Тынянов Ю.Н. Проблема стихотворного языка. -Л., Academia, 1924.
263. Тынянов Ю.Н. Пушкин и Кюхельбекер. // Литературное наследство. Сб. науч. тр.-М., Жургазобъединение, 1934. Кн. 16-18.-С.321-378.
264. Тынянов Ю.Н. Заметки о лицейских стихах Пушкина// Временник Пушкинской комиссии АН СССР. Сб. науч. тр. М. - Л., 1936. Вып.1.- С. 123-131.
265. Тынянов Ю.Н. Личность Пушкина. Правда, 1937. №4.- Зс.
266. Тынянов Ю.Н. Проза Пушкина. Литературный современник, -Л., 1937. №4.-С. 187-199.
267. Тынянов Ю.Н. Рецензия на книгу «Очерки минувшего». // Литературный современник. Сб. науч. тр. Л., 1937. №5.- С.233-235.
268. Тынянов Ю.Н. Планы и замыслы.-Литературный Ленинград, 1934, 20 ноября.-Зс.
269. Тынянов Ю.Н. О романе «Пушкин».-Литературный Ленинград, 1937. №6.- 4с.
270. Тынянов Ю.Н. Второй том романа «Пушкин». /Беседа с писателем/. Литературная газета, 1937.
271. Тынянов Ю.Н. Пушкин и его современники. М.: Наука, 1968.-424с.
272. Тынянов Ю.Н. Архаисты и новаторы. Сб. ст., Л., Прибой, 1929.
273. Усиевич Е. Исторические романы Л. Гроссмана. // Литературный критик. Сб. науч. тр.- 1933. №3.- С.112-115.
274. Усиевич Е. Творческий путь Сергеева-Ценского. //Литературный критик. Сб. науч. тр.- 1953. №3.- С.53-57.
275. Федин К. Язык литературы. Литературная газета, 1933. №39.- 2с.
276. Федин К. Писатель. Искусство. Время. М.: Совет, писатель, 1957.-523с.
277. Федин К. Горький среди нас. Картины литер, жизни. М.: Совет, писатель, 1968.-383с.
278. Федоров А.И. Развитие русской фразеологии в конце XVIII-начале XIX в.- М.: Наука, 1973.-171с.
279. Фесенко Т.А. Специфика продуцирования речи в аспекте когнитивной психолингвистики. // Психолингвистические исследования: Слово и текст. Сб. науч.тр.-Тверь, 1999.-С. 138-141.
280. Фрумкин P.M. Психолингвистика.- М., 2001.
281. Хацько И.В. Семантические факторы адекватного восприятия текста:
282. Автореф. дис. канд. филол. наук. Тверь, 1999.- 23с.
283. ЧижоваЕ.А. Репрезентация концептуальной картины мира в художественном тексте: Автореф. дис. канд. филол. наук,- М., 1995.- 23с.
284. Чугунова С.А. Образ ситуации как медиатор процесса понимания художественного текста: Автореф. дис. канд. филол. наук. Тверь, 2001.- 24с.
285. Шанский Н.М. Лингвистический анализ худ. текста. Л.: Просвещение, 1990.
286. Шведова Н.Ю. О принципах языковой исторической стилизации в повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба».// Материалы и исследования по историирусского литературного языка. Сб. науч. тр.- т.З.-М.: Изд. АН СССР, 1953.- С.4567.
287. Шведова Н.Ю. Общественно-политическая лексика и фразеология в «Путешествии из Петербурга в Москву» Радищева. // Материалы и исследования по истории русского литературного языка. Сб. науч. тр.- М.: Изд. АН СССР,1951.- т.2.- С.5-54.
288. Шведова Н.Ю. К вопросу об общенародном и индивидуальном в языке писателя. //Вопросы языкознания. Сб. науч. тр.- 1952. №2.- С. 104-125.
289. Шляпкин И.А. Журнал поведения воспитанников лицея за ноябрь 1812 года.-СПб., 1899.-63с.
290. Шляпкин И.А. К биографии А.С. Пушкина /Малоизвестные и неизвестные документальные данные/ СПб., 1899.-30с.
291. Шмелев Д. Об анализе языка худож. произведения.// BJL. Сб. науч. тр.- 1958, 57.- С.109-128.
292. Штайн К.Э. Принципы анализа поэтического текста. Учебное пособие. СПб. -Ставрополь, 1993.
293. Щерба J1.B. Опыты лингвистического толкования стихотворения. «Воспоминание» Пушкина.// Русская речь. Сб. науч. тр.- 1923.- т. 1-2.- С. 13-56.
294. Щерба JI.B. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957.
295. Юрий Тынянов. Писатель и ученый. Воспоминания, размышления, встречи.-М., 1966.
296. Языковое сознание и образ мира. -М., 2000.
297. Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Волгоград, 2000.
298. Языковое сознание: содержание и функционирование. 13-й Международный симпозиум по психолингвистике и коммуникации.- М., 2000.
299. Язык русских писателей 18 века.- Л.: Наука, 1981.- 198с.