автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Категория залога в кыргызском и русском языках

  • Год: 1994
  • Автор научной работы: Ниязалиев, Болотбек Жусупович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Бишкек
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Автореферат по филологии на тему 'Категория залога в кыргызском и русском языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Категория залога в кыргызском и русском языках"

НАЦИОНАЛЬНАЯ АКАДЕМИЯ НАУК КЫРГЫЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ

ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИЯ ИМЕНИ АКАДЕМИКА Б. М. ЮНУСАЛИЕВА

НИЯЗАЛИЕВ БОЛОТБЕК ЖУСУПОВИЧ

УДК 415 58—943 41—82

КАТЕГОРИЯ ЗАЛОГА В КЫРГЫЗСКОМ И РУССКОМ

ЯЗЫКАХ

Специальность 10. 02. 19 — теория языкознания

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

На правах рукописи

БИШКЕК, 1994.

Диссертация выполнена на кафедре русского языка Ош-ского государственного университета.

Научные руководители: доктор филологических наук,

профессор Т. К. Ахматов, кандидат педагогических наук, доцент Ш. Ю. Мусин.

Официальные оппоненты:

1. Доктор филологических наук, А. Т. Турсунов.

2. Кандидат филологических наук, профессор В. Д. Скирдов.

Ведущая организация — Кыргызский государственный

педагогический институт имени Э. Арабаева.

Защита диссертации состоится «о^» 1994 г.

в ? У часов на заседании специализированного Совета Д. 10. 93. 20. по защите диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук при институте языкознания имени академика Б. М. Юнусалиева Национальной академии наук Кыргызской Республики (720071, Биш-кек-71, Чуйский проспект, 265, А, институт языкознания).

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Национальной академии наук Кыргызской Республики

Автореферат разослан « ¿Ц^СД^с*] 1994 г.

Ученый секретарь специализированного Совета, кандидат филологических наук кадыков

Актуальность исследования. Сопоставительная типология языков как область теоретического языкознания в последние несколько десятилетий привлекает все больше внимания в отечественной лингвистике.

Данное исследование определяется как сопоставительно-типологическое. Обозначение — сопоставительное — объясняется тем, что производим сравнение (сопоставление) двух разноструктурных языков.

Сопоставление двух или более разноструктурных языков способствует выявлению языковых универсалий и уни-калий, т. е. помогает решать задачи типологических исследований.

Категория залога кыргызского глагола в сопоставлении с залогом русского языка прежде никем специально не исследовалась, если не считать фрагментарного рассмотрения названной категории в диссертациях Л. И. Лебедевой1 и О. В. Захаровой2.

Значимость данного исследования определяется его теоретическим и практическим значением. Теоретическое значение определяется выявлением изоморфных и алломорфных черт сопоставляемых неродственных разноструктурных языков. Другой особенностью является то, что категория залога кыргызского языка будет представлена в состоянии современной изученности на русском языке. Указанное позволит в необходимых случаях широкому кругу исследователей опираться на факты кыргызского языка.

Что касается прикладного значения диссертации, то она ориентирована на практику преподавания кыргызского языка в русской аудитории тг русского языка в кыргызской аудитории.

Работа, на наш взгляд, может представлять интерес для составителей учебных пособий по русскому языку для

1 Лебедева Л. И. Глагольное управление в кыргызском литератур., ном языке. — Дне... канд. фил. наук —М., 1050.

2 Захарова О. В. Основные вопросы сопоставительной морфологии Русского и кыргызского языков. Дис... канд. фил. наук—Фрунзе/

— 3 м I

кыргызских школ, так как появляется возможность опираться на знания учащихся но родному языку, где начальные сведения о категории залога кыргызского глагола даются в учебных пособиях для 5—6 классов средней школы.

Данная диссертация может служить и основанием соответствующей главы- учебного пособия по сопоставительной грамматике для вузов республики.

Цель исследования состоит в том, чтобы рассмотреть категорию залога кыргызского глагола и найти эквиваленты в русском языке.

Выбор цели объясняется тем, что, во-первых, как уже отметили, в сопоставительном плане названная категория специально никем до настоящего времени не изучалась) (в этом заключается и новизна темы исследования), во-вторых, сопоставительное изучение категории залога дает возможность наиболее эффективного изучения этой категории по школьному курсу русской грамматики в школах с кыргызским языком обучения, так как учитель имеет возможность опираться на знания учащихся по родному языку, где категория залога имеет более четкую, чем в русском языке, морфологическую маркированность. Таким образом, наше исследование представляет сопоставительное описание залогов кыргызского и русского языков в целях решения ряда лингводидактических задач.

Методы и приемы исследования. Сопоставительно-типологический метод исследования является основным для нашей темы?. Мы опирались на различные подходы в описании языков, в первую очередь, на достижения описательной лингвистики. Особое внимание обращалось на план выраясения категории залога как кыргызского, так и русского языков, учитывалось, что грамматическая категория представляет единство плана содержания и выражения.

Апробация исследования. Результаты отдельных этапов исследования неоднократно докладывались на научно-теоретических конференциях профессорско-преподавательского состава Кыргызского государственного университета имени 50-летия СССР и Ошского педагогического института (1982—93 г.г.), на республиканских научно-теоретических конференциях: «Актуальные вопросы методики преподавания национального языка и литературы в школе и вузе» (Фрунзе, 1982), II научных чтениях, посвященных памяти

академиков И. А. Батманова, К. .К. Юдахина, Б. .М, Юлу-салиева (Фрунне, 1983), III научных чтения:;-, посвящепцых--. памяти названных академиков (Ош, 1985)^ ДР- До теме диссертации имеется 9 публикаций.

Структура н содержание работы. Диссертация состоит из сведения, двух глав, выводов, заключения, списка использованной и цитированной литературы. .

Во введении обоснован выбор темы, ее актуальность, научная новизна, определяется исходный язык, цель и задачи исследования.

В первой главе рассмотрены точки зрения на теорию залога кыргызского и русского языков.

В кыргызском языке впервые категория залет была представлена в учебнике о—6 классов средней школы Б. Бакеева и У. Бактыбаева'. Категория залога в учебнике дана в форме повелительного наклонения глагола (буирук этиштер). Авторы учебника выделили пять форм:

1. Негизги буирук этиштер (букв. основные нокслитоль-ные глаголы);

2. Кош буирук турдуу этиштер (букв, шанмнс-согмест-ного вида повелительные глаголы);

3. Аркылуу буйрук этиштер (букв, опосредованные повелительные глаголы);

4. Туюк буйрук этиштер (букв, страдательно-повелительные глаголы);

•5. Эздук буйрук этиштер (букв, возвратно-повелительные глаголы);

К залогам кыргызского глагола обращался И. А. Бат- ■ манов2.

Отмечая, что глагольный корень по своему значению в значительной части случаев может быть отнесен к категории активного (действительного) залога, он выделил четыре формы залога: страдательный, возвратный, взаимный, понудительный. Принцип выделения — морфологический показатель. Аффиксы—л, —ил, ул образуют страдательный залог; аффиксы—н, —ын, —ин, —ун, — возвратный; аффиксы —ш, —иш, —ыш —уш, — взаимный; аффиксы

1 Бакеев Б., Бактыбаев У. Морфология кыргызкого языка. Учеб, пик кыргызского языка для 5—6 классов средней школы,- — Фрунзе, 1940.

2 Батманов И. А. Грамматика кыргызского языка. Выпуск З-н, — Фрунзе, 1940.

—дыр, —дур, —тур, —тир, —и их варианты образуют понудительные залоги.

В грамматике У. Асылбекова1 выделены семь форм залогов. Увеличение числа форм залогов объясняется тем, что этот автор залогообразующими считал формы с аффиксом—гыла. Этот аффикс в кыргызском языке передает форму вида (многократное действие).

Коснулся проблем залога кыргызского языка и академик Б. М. Юнусалиев2.

Впервые термин «Мамиле категориясы» — категория залога (букв, категория отношений) ввел С. Давлетов в статье «О категории залога глагола3».

Категория залога, по концепции С. Давлетова, состоит из производных (туунду) и исходной (баштапкы) форм. Исходный залог характеризуется тем, что, во-первых, не имеет аффиксов, во-вторых, является основой для образо-ния второй группы залогов. Производный залог имеет следующие формы: взанмно-совместные, понудительные, страдательные (келтиринке мамиле) и возвратные (кайтма мамиле). С. Давлетов также особое внимание уделил морфологическому выражению залога.

Наиболее полное описание грамматическая категория залога кыргызского глагола получила в монографии С. Ку-дайбергенова «Категория залога в кыргызском языке4». Опираясь на концепции предшествующих исследователей С. Кудайбергенов также обратил внимание на морфологическую маркированность залоговой формы, что дало ему основание для выделения пяти залоговых субкатегорий: основной, взаимно-совместной, возвратной, страдательной и понудительной. Учитывал ли С. Кудайбергенов план содержания грамматической категории залога? Наверное, следует дать утвердительный ответ. Следует заметить, что в кыргызском языке субкатегориальная принадлежность определяется последним аффиксом, т. е. аффиксом, завершающим словоформу. Учет семантических особенностей

1 Асылбеков У. Грамматика. Часть 1. Морфология. —Фрунзе: Кыр. гызмаыбас, 1940.

2 Юнусалиев Б. М. Кыргызская лексикология. Часть 1_Фрунзе: Кыргыз учпеДгиз, 1959.

3 Давлетов С. О категории залога глагола. В газ.: Учительская газета от 27 декабря 1956 г., с. 4.

4 Кудайбергенов С. Категория залога в кыргызсколт языке, —Фрунзе, 1959.

словофор.мы позволил выделить несколько значений каждой залоговой субкатегории.

После выхода названной монографии С. Кудайбергено-ва во всех академических грамматиках кыргызского языка, вузовских и школьных учебниках, пособиях по кыргызскому языку стали придерживаться только его концепции. Такова история изучения категории залога кыргызского глагола.

В русском языке к, трактовке категории залога обращались в разное время М. В. Ломоносов, В. И. Даль, Ф. И. Буслаев,.К. С. Аксаков, Ф, Ф. Фортунатов, А. А. Шахматов, В. В. Виноградов и многие другие. Описывать их точки зрения у нас нет возможности, т. к. это заняло бы очень много места в нашем исследовании, да и достаточно подробно они представлены в многочисленных исследованиях о категории залога русского глагола. Поэтому в определенной »хере, сгруппировав взгляды исследователей на категорию залога, мы пришли к мнению, что возможно распределить их точки зрения на три основных концепции, которые отражают современное понимание категории залога. Можно выделить четыре периода в, истории изучения залога. Первый период начинается с попытки интерпретировать греко-латинскую теорию залога применительно к русскому языку в «Грамматике» Мелетия Смотрицкого. Сильное влияние греческих и латинских теорий на освещение категории русского глагола наблюдается и в более поздних исследованиях.

Второй период начинается (в нашей интерпретации) с выходом статьи Ф. Ф. Фортунатова «О залогах русского глагола1». Значение категории залога Ф. Ф. Фортунатов определяет как отношение признака, выраженного глагольной основой, к субъекту действия. Выделение залоговых субкатегорий опиралось на формальные признаки глагола, что способствовало выделению им только двух субкатегорий залога — возвратной и невозвратной.

Взгляды Ф. Ф. Фортунатова получили развитие в трудах А. А. Шахматова2. А. А. Шахматов учитывает как

1 Фортунатов Ф. Ф. О залогах русского глагола. В кн.: Известия ОРЯС, т. 4, 1899, с 1153 — 1157.

2 Шахматов А. А. Очерки современного русского литературного языка—М„ 1941, е.. 188—196.

Шахматов А. А., Синтаксис русского языка —М.: АН СССР, 1927, с. 61—67.

морфологические, так и синтаксические стороны природы залога, что способствовало выделению им третьей субкатегории залога — страдательной.

Дальнейшее развитие теория залога в данном направлении получила в трудах В. В. Виноградова'. В. В. Виноградов, как и Ф. Ф. Фортунатов и А. А. Шахматов, руководствуется принципом соотнесенности форм глаголов.

Формы глагола, не имеющие соотнесенности, залогом не охватываются. В данном подходе не все глаголы русского языка охватывались залогом. В. В. Виноградов особое внимание уделил рассмотрению взаимодействия грамматических и лексических значений глагола, что способствовало выделению 15 значений и оттенков только возвратной субкатегории.

Принципиально иное отношение в трактовке категории залога русского языка выдвинуто в монографии А. В. Исаченко «Грамматический* строй русского языка в сравнении со словацким2. По мнению А. В. Исаченко, залоговое значение определяется отношением действия к субъекту. Дальнейшее развитие эта концепция получила в трудах Л. Л. Буланина3. Л. Л. Буланин обратил внимание на то, что следует различать залоговое—ся от омонимичного незалогового аффикса. Заметив, что морфологически залоговые формы в русском языке различаются слабо, он обращает внимание на конструкцию предложения, что способствовало развитию концепции о противопоставленности актива и пассива.

Теория, предложенная А. В. Исаченко, подхваченная Л. Л. Буланиным, получила название «бинарная» так как ее последователями выделялись две субкатегории залога: действительная и страдательная. В отличие от концепции Ф. Ф. Фортунатова, А. А. Шахматова, В. В. Виноградова,1 где залогом охватывались только соотносительные формы глаголов, в трактовке последователей бинарной теории сис-

1. Виноградов В. В. Русский язык.:—М.: Высшая школа, 1972.

2. Исаченко А. В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким. Часть 2. — Братислава: Словацкая академия наук, 1960.

3. Бондарко А. В., Буланцн Л. Л. Русский глагол. — М,: Просвещение, 1967, е., 150—182.

Буланин Л. Л. Трудные вопросы морфологии. — М.: Просвещение, 1976.

темой залога охватывались все без исключения глагол«» русского языка. • • . . .•■■■'

Дальнейшее развитие бинарная теория, получила в трудах А. В. Бондарко. А. В. Бондарко ввел понятие, «за'лого-вость» в сноске главы «Категория залога»,, написанной,, как мы уже отметили, Л. Л. Буланнным. Полное описание этого термина он дал в монографии «Грамматическая категория л контекст1». Там же поясняется, что термин все- ■ ден по образцу термина «модальность». По мнению А". В. Бондарко, залоговссть охватывает грамматическую категорию залога и относящиеся к той же семантической сфере словообразовательные, лекспко-семантичсскне и лексические средства. Он считает, что залоговость имеет ядро-(центр) и периферию. Периферийные элементы залоговости могут быть тесно связаны с другими функциснально-семаш-тическимп категориями.

Возможно стоит говорить и о четвертом периоде в трактовке категории залога русского языка. Для этого дают основание изыскания универсально-типологической, концепции залогов. Основоположником данной концепции является А. А. Холодович. Трактовка залога А. А. Холодопича принципиально отличается от уяге описанной концепции. Определяется залог так: «Залог есть регулярное обозначение в глаголе соответствия между единицами синтаксического уровня и единицами семантического уровня. Кор-рчс, залог — это грамматически маркированная в глаголе диатеза2». Под диатезой понимается схема соответствия мелсду единицами синтаксического уровня и единицами семантического уровня.

Последователь указанной концепции В. С. Храковский' вводит понятия «исходная диатеза» и «производная диатеза».

Подводя итог изложенному о категории залога русского языка, на наш взгляд, можно отметить четыре периода развития теории залога русского глагола. Первый, период характеризовался существенным влиянием греко-латинской теории залога на русскую грамматику. Второй пери-

1. Бондарко А. В. Грамматическая категория и контекст.- Л.:• Наука, 1971.. "•; ' '

2. Холодович А. А. Залог 1. Определение. Исчисление. В.сб:: " Категория залога. Материалы конференций, 1070, с. 2—20.

3. Храковский В. С. Пассивные конструкции. В кн.; Типология пассивных конструкции. Диатезы и залог,—Л.: Наука, 1974, с. 13:

од начинается с концепции Ф. Ф. Фортунатова, получившей развитие е трудах А. А. Шахматова и В. В. Виноградова. Характеризовался период учетом морфологических особенностей глаголов русского языка. Третий период характеризовался принципиально новым подходом к трактовке теории залога, который способствовал построению бинарной теории. Отличительно!! особенностью было (го, что залогом охватывались все без исключения глаголы. Четвертый период получил развитие в конце 60-х в начале 70-х годов. Он характеризовался стремлением построения универсально-типологической теории залога.

Три последние концепции (вторая, третья и четвертая') представлены в современном русском языкознании. Поэтому мы решили обозначить наименование только трех концепций. Первую концепцию назвали морфологической концепцией Ф. Ф. Фортунатова — А. А. Шахматова — В. В. Виноградова. Вторую — бинарной теорией. Третью —универсально-типологической теорией. Первые две концепции широко используются при составлении пособий, учебникоз для студентов, представлены в грамматиках русского языка (академических). Универсально-типологическая концепция находится в стадии развития и пока не представлена ни в учебных пособиях для студентов вузов, ни в так называемых академических грамматиках русского языка.

Она, можно считать, мало известна для широкого, круга читателей.

Исход из фактов кыргызского языка обусловил учет морфологических особенностей в выражении категории залогов. Поэтому для сопоставления привлечены те концепции, как в кыргызском, так и в русском языках, где учитываются формы залоговых субкатегорий. В то же время учитывается, что морфологическая категория (в том числе категория залога') представляет единство плана содержания и плана выражения.

В первой ясе главе рассматриваются соотношения переходности и непереходности глаголов и категории залогов. Переходность и непереходность глаголов тесно связаны с категорией залога. Некоторые исследователи различие глаголов в отношении переходности-непереходности определяли как различие: в залоге.

В кыргызском и русском языках под переходностью понимается способность глагола сочетаться с винительным падежом прямого дополнения, а непереходными считают— 10 —

ся глаголы, которые сочетаются со словами в других косвенных падежах.

Рассмотрим соотношения переходности-непереходности с залогом. В кыргызском языке в основном залоге глаголы могут быть переходными и непереходными. Взаимные, возвратные и страдательные субкатегории являются непереходными. В понудительной субкатегории они выступают (могут выступать) как сильнопереходные.

В русском языке глаголы действительного залога —переходные, а возвратные и страдательные субкатегории — непереходные.

В этой же главе рассмотрены отношения кыргызских и русских залогов к словообразованию и словоизменению. В тюркологии до настоящего времени не решен вопрос о соотнесении категории залога к системам словообразования или словоизменения.

Н. А. Баскаков' считает, что морфемы, выражающие залоговые значения, могут быть отнесены только к системе словообразования и к подсистеме таких морфем, которые модифицируют значение данной основы, поскольку эти морфемы, выражающие залоговые значения, отражают не синтаксические, а исключительно лексические отношения, только косвенно как категория лексическая оказывает некоторое влияние на синтаксические отношения слова в составе словосочетания или предложения.

С. Кудайбергенов считает, что в кыргызском языке аффиксы (имеются в виду залоговые аффиксы— П. Б.) имеют признаки словообразования и словоизменения, но признаки словоизменения имеют превалирующее значение. Поэтому залоговые аффиксы следует рассматривать не односторонне, как словообразующие, а как формообразующие2.

Эта идея получила дальнейшее развитие во взглядах Б. О. Орузбаевой3.

1. Баскаков Н. А. Выражение глагольных категории вида и залога в морфологической структуре слова в тюрских языках. В сб.: Типология грамматических категорий. — М.: Наука, 1975 с. 156 — 169.

2. Кудайбергенов С. Категория залога в кыргызском языке, — Фрунзе: АН Кырг. ССР, 1959, с. 8.

3. Орузбаева Б. О. Словообразование в кыргызском языке — Фрунзе: Наука, 1964.

В русском языкознании по данному вопросу также нет единого мнения. Одни исследователи относят ■ залоговые формы к .словообразовательным, а другие — к ■словоизменительным.

II. С. Кузнецов считает, что формы с —ся и формы без —ся, отличаясь друг от друга лишь переходным и непереходным значением, образуют в то же время разные лек семы.

Н. А. Янко-Гриницкая также считает, что возвратные глаголы надо отнести к словообразованию1.

В Русской грамматике категория залога рассматривается как категория отчасти словоизменительного, отчасти несловоизменительного типа2.

И. Г. Милосовский считает, что залог — словоизменительная категория, что существуют синтаксические различия между глагольными формами с—ся и без—ся3.

М. М. Гухман также рассматривает залог как категорию глагольного словоизменения4.

Таким образом, и в тюркологии и в русистике, взгляды исследователей по данному вопросу различны. Нам кажутся правомерными взгляды тех исследователей, которые отг носят залог к системам словоизменения.

Вторая глава «Залоговые формы кыргызского языка и способы их выражения_ и русском языке» состоит из шести разделов. В первом разделе «Типологическая характеристика структурной и системной организации категории залога в кыргызском и русском языках» "уточнена катего-гориальная принадлежность залога, представлено совре-ное понимание категории, критерии их построения. Отмечено, что в русском языке имеют место бинарные или трехмерные противопоставления. В кыргызском языке противопоставлены пять форм залога. Все эти противопоставления представляют системную организацию залога сопоставляемых языков. ,

1. Янко-Тршшцкая Н. А. Возвратные глаголы в современном русском языке. — М.: АН СССР. 1962. с. 18—22.

2. Русская грамматика, Т. 1 —М:: Наука, 1980,

3. Мплославскии И. Г. Морфологические категории современного русского языка. — М.: Просвещение, 1981, с. 180—191.

4. Гухман М. М. Развитие залоговых противопоставлений в германских языках. — М: Наука, 1964, с. 6.'

В структурной организации залогов, несмотря на то, что сопоставленные языки являются разноструктурными, наблюдаются и соответствия: и в кыргызском и в русском языках производные формы залогов образуются агглютинацией. А своеобразием производящих форм выступает отсутствие агглютинативного аффикса. Таким образом, с точки зрения морфологической классификации—залог в сопоставляемых языках одной структуры.

Залог как морфологическая категория имеет план содержания и план выражения. Под планом содержания донимается разное представление одного и того же понятийного соотношения между субъектом действия и объектом. План выражения залога нам представляется грамматическим, который маркирован морфологически.

Во втором разделе рассматривается основной (исходны й) залог в кыргызском языке и формы его выражения в русском языке.

В тюркологии для обозначения основного залога используются несколько терминов: исходный, прямой (Н. А. Баскаков); основной (А. Н. Кононов); действительный (X. Якубова) и др.

В кыргызском языке утвердился термин «основной залог». Под этой субкатегорией залога принято использование первичной основы глагола, служащей исходным структурным элементом для образования всех производных форм, в том числе и залоговых.

Глагол в форме жаз — писать представляет субкатего-ршо основного залога. Из этой формы можно образовать все остальные субкатегории залога. Агглютинацией суффикса —ыш — субкатегорию взаимно—совместного залога жазыш — писать совместно. Агглютинацией аффикса — ын образовать субкатегорию возвратного залога жазын— записаться. Агглютинацией суффикса — ыл ■— страдательный залог жазыл — записаться. Агглютинацией аффиксов — дыр,—т образованы каузативные субкатегории залога жаздыр — заставь кого-то писать, жаздырт— заставь писать через кого-то (можно обозначить как опосредованную форму). Указанная особенность залога кыргызского языка способствовала тому, что С. Давлетов рассматривал основной залог как производящий залог.

Поэтому основной залог кыргызского языка считается соответствием действительному залогу русского языка. На

самом деле если в русском языке в действительной! залоге глаголы только переходные, то в кьцлызском языке в основном залоге глаголы могут быть п переходными: ал — брать, ташта — бросать, сал — положить и т. п. и непереходными: кара — смотреть, ухгга — спать. Соответствовать действительному залогу могут только переходные глаголы основного залога.

В третьем разделе «Понудительный залог в кыргызском языке и каузативные глаголы и конструкции в русском языке >> рассматривается образование понудительной субкатегории залога в кыргызском языке и принципы выделения' каузативов в сопоставляемых языках.

В кыргызском языке понудительная субкатегория обозначает действия, совершаемые не одним лицом, деятелем, а, по крайней мере, двумя. При этом субъект заставляет, понуждает действовать другой субъект, выступающий в роли дополнения.

Способы образования понудительной субкатегории залога различны. Понудительная форма может быть образована как от формы основного залога, так и от других залогов. Производящей основой могут быть формы взаимного, возвратного, страдательного залогов. Производящей основой может служить и форма понудительного залога, получившая в тюркологии специальное наименование двойной понудительной (в кыргызском языке — аркылуу ма-миле — опосредованный залог).

В современном русском языке имеется класс глаголов, которые имеют каузативное значение. По определению В. П. Нед51Лкова и Г. Г. Сильшщкого их молено отнести 1: лексическим каузативам, так как выявляются из соотносительности с антикаузативами.

В кыргызском языке каузативы можно, определить как морфологические каузативы. Соответствием выступает то, что и в кыргызском и в русском языках каузативные глаголы только переходные. •

В четвертом разделе «Взаимно-совместные залоговые формы кыргызского и русского языков» рассматривается принцип выделения и выражения названных форм.

Основу выделения этой формы составляет функционально-семантическое выражение действия и совершения этого действия взаимно или совместно.

В кыргызском и русском языках значение взаимности и совместности выражается агглютинативным аффш-тсг,:. Только в кыргызском языке аффикс взаимности и совместности более специфичен и имеет присущие указанной формо выражение. В русском языке аффиксы, выражающие взаимность и совместность, многозначны. Как известно, они способствуют и выражению возвратной формы. В русском языке значение взаимности может передаваться без агглютинативного аффикса: беседовать, разговаривать, спорить и т. п. Объясняется это тем, что в семантике этих глаголов заложена возможность совершения действия только при наличии двух и более субъектов.

И в кыргызском, и в русском языках указанные формы могут иметь оттенки значений. В кыргызском языке это значение совместности, значение оказать помощь, средне-взаимное значение. В русском языке-значение совместности, полувзаимности. Яркая морфологическая маркированность глаголов со взаимно-совместным значением способствовала выделению ее в кыргызском языке как субкатегории залога. В русском языке глаголы со взаимно-совместным значением представляют как подзалог возвратной субкатегории.

В пятом разделе «Возвратные формы залога в кыргызском и русском языках» рассматриваются принципы выделения возвратных форм, которые базируются на противопоставлении значений и форм глаголов. В возвратных формах действие должно быть обращено к самому его носителю — субъекту. Формы с указанным сдвигом имеются в обоих языках и кроме того маркируются морфологически-агглютинативным аффиксом.

В каждом из сопоставляемых языков возвратная фор--ма (под формой понимается основа плюс формообразующий аффикс) имеет стабильно^ выражение.

В кыргызском языке это аффико — ын и его аломор-фы— ин,—ун,—ун- В русском языке аффикс—ся (сь). Аффикс — ся, этимологически восходит к энклитическим формам возвратного местоимения. Хотелось бы еще раз подчеркнуть, что — ся — аффикс, а не частица.

Принцип присоединения залогового аффикса в сопоставляемых языках полностью совпадает. Если аффикс— ся в русском языке служит и для образования форм вза-

имноети, и для маркировки страдательных форм, то в кыргызском языке кроме специализированного аффикса возвратности имеются омонимические аффиксы. Омонимию составляют аффиксы страдательного залога. Явление омонимии в определенной степени нарушает принцип, «доверия языку», так как приходится обращаться к семантике, глагола. Следует заметить, что в сопоставляемых языках возвратные формы в зависимости от лексического значения корня и сдвига в семантике после присоединения агглютинативных аффиксов могут иметь несколько значений.

В русском языке возвратные формы образуются от переходных глаголов, становятся непереходными. В кыргызском языке они также становятся непереходными, но могут образовываться как от переходных, так и непереходных глаголов.

В шестом разделе «Формы страдательного залога в кыргызском и русском языках» рассматривается названная форма в кыргызском языке и способы ее выражения, ее эквиваленты в русском.

В кыргызском языке глагол в страдательной субкатегории обозначает действия, совершаемые извне и направленные на грамматический субъект. Субъект подвергается действию: Диктант текшерилди. — Диктант проверен. Ки-теп жазуучу тарабынан жазылды — Книга написана писателем. В этом отношении глаголы страдательной субкатегории являются пассивными.

Образуются указанные формы агглютинацией специализированных аффиксов. Это аффикс — ыл и его алломорфы —ил, —ул, —ул, —л.

В русском языке страдательные значения выделяются из противопоставления конструкции со сказуемым — переходным глаголом и прямым дополнением, с одной стороны, и образования из нее страдательной конструкции —с другой.

Как и в кыргызском языке, страдательная субкатегория русского глагола имеет формоотличительиый аффикс.

Особенностью кыргызского языка является то, что основа, от которой образуется форма залога, содержит значение, оказывающее влияние на залоговую форму. Не является исключением и форма страдательного залога. Эго получило выражение в том,что страдательные формы имеют несколько значений: а) собственно-страдательное; б) безлично-страдательное; в) средне-страдательное.

В кыргызском языке возможно не только морфологическое выражение страдательной субкатегории, но и аналитическое. Аналитические формы образуются с помощью послелогов «менен» и «тарабынан». Если реальным производителем действия является человек, то грамматическое дополнение сочетается с послелогом «тарабынан». Если грамматический объект является неодушевленным предметом, то сочетается с послелогом «менен». Указанные конструкции в русском языке передаются конструкциями с творительным действующего лица.

Омонимия аффиксов страдательной субкатегорин. Если омонимичные с аффиксом страдательных форм аффиксы возвратных форм образуют возвратные формы, то омонимичные с аффиксами возвратной формы аффиксы страдательной формы образуют страдательные формы, например: Чуркап баратып, Керимбек ташка чалынды. Убегая, Керимбек споткнулся о камень (пример из академической грамматики кыргызского языка).

Явления омонимии аффиксов крайне редки в кыргызском языке. В кыргызском языке возможны образования страдательной субкатегорин наслоением нескольких залоговых аффиксов. Например: ет — пройти — форма основного залога, ет-гкер — форма понудительного, ет+кер+ул форма страдательного залога. Такой способ образования страдательной субкатегории достаточно продуктивен. Залоговое значение в данном случае выражается последним аффиксом, образующим словоформу. Возможны присоединения не только двух, но и трех залоговых аффиксов. Такое явление в русском языке исключено. В русском,, языке возможно только наслоение одного агглютинативного аффикса.

В заключении сделаны следующие общие выводы:

1. Для сопоставительных исследований необходимо одни из ясыков принять за исходный. Исходным должен выступать тот язык, в котором наиболее ярко (или морфологически, или синтаксически и т. п.) представлена со-» поставляемая категория. Наличие теоретического языка— эталона облегчило бы задачи сопоставления.

2. Сопоставительное исследование неродственных, раз-ноструктурных языков следует определить как сопоставительно-типологическое исследование, т. к. при таких исследованиях выявляются сходства, которые присущи многим (если не всем) языкам мира.

3. При сопоставлении двуллановых единиц языка следует выявлять сходства как в плане содержания, так и в плане выражения, это позволит расширить круг выявленных сходств. Выявление различий не столь важно, как выявление сходств.

4. Залог в сопоставляемых языках выступает как се-маптико-грамматическая категория. Форма залога определяется от морфологического признака к синтаксическому. А семантические признаки позволяют уточнить различные значения форм залога. Поэтому залог представляется как морфологическая, категория, т. к. противопоставленные формы морфологически маркированы.

5. Переходность — непереходность глаголов представляет логико-семантическую категорию, которая способствует определению форм залогов, т. к. расположена наиболее близко к ядру. В то же время не следует считать, что переходность-непереходность маркируется морфологически. Действительно, каузативные глаголы переходные: получается, что каузативные аффиксы одновременно маркируют переходные глаголы. А аффиксы взаимного, возвратного, страдательного залогов маркируют непереходность. Кажется, что переходность-непереходность маркируется морфологически, но на самом деле аффиксами маркируются только залоговые субкатегории.

6. В отношении соотнесения залога со словообразованием или словоизменением мы нашли убедительными ьзгляды лингвистов, как русистов, так и кыргызоведов, со относящие залоговые формы со словоизменительной категорией.

Т. Анализ маркировки залогов дает основание придерживаться в отношении кыргызского языка взглядов тех исследователей, которые выделили субкатегории основного, понудительного, взаимно-совместного, возвратного и страдательного залогов. Под понудительным следует понимать формы каузативного и опосредованного (аркылуу) залогов. А в русском языке — выделяющих действительную, возвратную и страдательную субкатегории.

8. Структурная организация залогов как в кыргызском-, так и в русском языках, несмотря на ра а ностр у к т у р к сст ь сопоставляемых языков, сходная. Все производные формы залогов в сопоставляемых языках образованы агглютинацией аффиксов, а производящие формы г(основной и дей-

ствительный) отличаются от остальных форм отсутствием агглютинативных аффиксов..

9. Соответствия в системной организации: а) переходным формам основного залога в русском языке соответствуют формы действительного залога; б) непереходные формы основного залога сближаются с формами страдательного залога; в) с взаимно-совместными субкатегориями залога кыргызского глагола сближаются формы взаимно-совместного подзалога; г) страдательным субкатегориям кыргызского языка соответствуют страдательные глаголы русского языка. Отличительной особенностью в системной организации залогов выступает наличие в кыргызском языке каузативной и опосредованной форм понудительно и субкатегории.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. К вопросу о категории залога в русском и кыргызском языках. Тезисы докладов научно-теоретической конференции «Актуальные вопросы методики преподавании национального языка и литературы в школе и вузе» — Фрунзе, 1982, с. 153—154.

2. Страдательный залог в кыргызском и русском языках. Тезисы докладов и сообщений II научных чтений, посвященных памяти академиков И. А. Батмаиова, К. К. Юдахина, Б. М. Юнусалиева — Фрунзе, 1983, с. 43—44.

3. Взаимный залог (кош мамиле) кыргызского языка и взаимное (совместное-) значение возвратных глаголов в русском языке. Тезисы докладов и сообщений III научных чтений, посвященных памяти, академиков И. А. Батмано-ва, К. К. Юдахина, Б. М. Юнусалиева — Ош, 1985, с. 124—125.

4. К трактовке категории залога в учебниках русского языка для кыргызской школы. В журнале: Русский язык и литература в кыргызской школе, 1985, № 6, с. 14—17.

5. Страдательный залог в кыргызском и русском языках. В сб.: Исследования по кыргызскому языкознанию.— Фрунзе, Наука, 1987, с. 54—59.

6. Каузативные формы в кыргызском и русском язы-) ках. В сб. : 1 научно-теоретическая конференция молодых ученых, посвященная 70-легию Великой Октябрьской социалистической революции. — Ош, 1989, с, 44—46.

7. Каузативные формы и конструкции в кыргызском и русском языках. В сб.: Тезисы докладов и сообщений XXIX научно-теоретической конференции преподавателей. —Ош, 1990, с. 79.

8. Основной (исходный) залог в кыргызском языке и формы его выражения в русском языке. В сб.: Актуальные проблемы германо-славянской подготовки преподавателей иноязычной культуры. Тезисы международной конференции. — Ош, 1993, с. 29.

9. Трактовка категории залога в кыргызском языке. В сб.: Неувядаемое наследие Барпы. Тезисы республиканской научно-теоретической конференции. — Ош, ОшГУ, 1993, с. 55.

Объем 1. 4 п. л. Заказ № 1138, тираж 100 экз. Ошская областная типография ул. Курманясан датка №' 209.