автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Формы языковой репрезентации гносеологических категорий в клинической терминологии

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Бекишева, Елена Владимировна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Самара
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Формы языковой репрезентации гносеологических категорий в клинической терминологии'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Формы языковой репрезентации гносеологических категорий в клинической терминологии"

На правах рукописи

Бекишева Елена Владимировна

Формы языковой репрезентации гносеологических категорий в клинической терминологии

Специальность 10 02 19 - Теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени доктора филологических наук

специальность 10 02 19 - теория языка

003160766

Москва 2007

003160766

Работа выполнена на кафедре иностранных и латинского языков в ГОУ ВПО «Самарский государственный медицинский университет»

НАУЧНЫЙ КОНСУЛЬТАНТ доктор филологических наук,

профессор Новодранова Валентина Фёдоровна ОФИЦИАЛЬНЫЕ ОППОНЕНТЫ доктор филологических наук,

профессор кафедры английской филологии Российского государственного социального университета Авербух Константин Яковлевич

доктор филологических наук, профессор кафедры лексики английского языка Московского государственного педагогического университета Манерко Лариса Александровна

доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник отдела теоретического и прикладного языкознания Инстшута языкознания РАН Васильева Наталия Владимировна ВЕДУЩАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ГОУ ВПО «Пермский государственный университет»

Защита состоится « » ноября 2007г в - час на заседании Диссертационного Совета Д 002 006 03 по защите диссертаций на соискание учёной степени доктора филологических наук при Институте языкознания РАН по адресу 125 009 г Москва, Б Кисловский пер, 1/12

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института языкознания РАН

Автореферат разослан 2007г

Ученый секретарь Диссертационного Совета

А В Свдельцев

Традиционное языкознание Х1Х-ХХ веков описывало язык как систему, существующую в себе самой и для себя, но в последние десятилетия XX века в связи с возникновением и развитием когнитивного направления в лингвистике было осознано, что «данные о языке специально отобранные и обработанные - могут и должны использоваться для освещения более широкого круга проблем, касающихся как природы человеческого разума и интеллекта, так и его поведения, проявляющегося во всех процессах взаимодействия человека с окружающим его миром и другими людьми» (Кубрякова, 2004 9)

Объектом настоящего исследования является клиническая терминология, те названия болезней, патологических процессов, хирургических операций и лечебных мероприятий. Данный пласт научной медицинской лексики наиболее полно и иллюстративно отражает ментальные процессы, происходящие в сознании автора термина при наименовании патологического явления или реципиента при восприятии этого термина

Предметом исследования являются языковые способы отражения категорий познания в клинической терминологии

•Актуальность диссертации обусловлена как экстралингвистическими, так и лингвистическими факторами. К экстралингвистическим факторам относятся бурное развитие и распространение медицинских знаний, повышение тенденции к популяризации здорового образа жизни, появление большого количества научных и научно -популярных медицинских изданий, интернационализация научных исследований в медицине

К лингвистическим факторам относятся терминологический «взрыв» как результат познавательной и терминотворческой деятельности в новых областях медицины, что требует глубокого и всестороннего изучения механизмов номинации медицинских концептов, новое понимание роли языка в процессах категоризации и концептуализации мира медицины

Актуальность определяется также неразработанностью когнитивных механизмов терминологической номинации и в целом когнитивно-дискурсивной концепции термина

Целью нашей работы является изучение отражения гносеологических категорий и их признаков в клинической терминологии, выявление специфики языковых единиц и их соответствия структурам знания профессиональной области

Для реализации поставленной цели исследования необходимо было решить следующие теоретические и практические задачи:

1 Представить номинативные и когнитивные характеристики клинических терминов

2 Провести типологизацию гносеологических категорий, участвующих в процессе научного познания патологических явлений и состояний организма человека

3 Выявить набор лексических и словообразовательных единиц, служащих для выражения категориальных признаков понятия

4 Проанализировать роль и место метафоры в формировании исследуемой терминологии Выяснить основные семантические сферы-«доноры» при метафорической номинации болезней

5 Определить соотношение научных и наивных картин мира, отраженных в наименованиях болезней.

6 Установить роль гносеологических и дисциплинарных категорий в формировании смысла медицинского диагноза

7 Выявил, прототипичесхие сценарные фреймы макроструктур - медицинских диагнозов

Для реализации поставленных задач были использованы методы и приемы словообразовательного, семантического, ономасиологического, дефини-ционного, категориального, концептуального, композиционного и фреймового анализа

Материалом исследования послужили термины, полученные методом сплошной выборки из «Международной статистической классификации болезней и проблем, связанных со здоровьем» десятого пересмотра (далее МКБ -X), «Энциклопедического словаря медицинских терминов» в трех томах под редакцией Б В Петровского, «Медицинского энциклопедического словаря» под редакцией В И Бородулина, «Толкового словаря медицинских терминов» А Э Радзевича, Ю А Куликова, Е В Гостева, из ряда специализированных словарей по различным медицинским дисциплинам, а также из научной медицинской литературы

Таким образом, эмпирической базой настоящего исследования явился терминологический банк объемом 45 тысяч клинических терминов

Кроме того, для изучения процессов категориальной интеграции были отобраны 200 диагностических формулировок из историй болезни клиник общей хирургии, терапии, гинекологии и оториноларингологии

Новизна исследования заключается в том, что оно представляет собой первый опыт категориального и концептуального анализа медицинской терминологической лексики, изучения композиционной семантики производных и многокомпонентных клинических терминов Впервые разработана типология категорий, лежащих в основе номинации в клинической

терминологии, и выделены типичные для каждой категории языковые средства выражения Впервые показана интеграция категориальных признаков в концептуальном содержании клинических терминов и диагнозов

Кроме того, впервые выделены этапы развития медицинского тер-миноведения как прикладной междисциплинарной науки и описаны их характерные особенности Впервые был проведен анализ современных направлений в исследовании семантики медицинских терминов, проанализирован статус глагольной лексики в языке медицины и обоснована степень ее терминологичности

В работе впервые выделяются определяющие признаки когнитивной системы специалиста-медика, в том числе и его терминотворческие способности

Теоретической базой исследования послужили работы известных зарубежных и отечественных лингвистов-когнитологов Дж Лакоффа, Р Лангакера, Л Талми, Ч Филлмора, Р Джекендоффа, Э Рош, Е С Куб-ряюовой, В 3 Демьянкова, Н Н Болдырева, 3 Д Поповой, И А Стернина, Е Г Беляевской, О К Ирисхановой, Г Г Бондарчук и др , видных термино-логов, разрабатывающих вопросы общего и нормативного терминоведения К Я Авербуха, Л М Алексеевой, Н В Васильевой, С В Гринева. Т В Дроздовой, В М Лейчика, Л А Манерко, В Ф Новодрановой, Г Пихта, А В Суперансюй, В А Татаринова, С Д Шелова, и др

Поскольку язьпс медицины отражает важнейшую для человечества область знания и относится к числу древнейших языков для специальных целей, а также отличается большим разнообразием средств выражения, он всегда привлекал внимание терминологов В медицинском терминоведении накоплен богатый опыт исследования отдельных аспектов этого профессионального языка и различных подсистем медицинской терминологии

Так, основателем научной школы медицинского терминоведения В,Ф Новодрановой опубликовано 170 работ, касающихся различных проблем языка медицины Ее докторская диссертация «Латинские основы медицинской терминологии (именное словообразование)» (1989). посвященная глубокому сравнительному изучению словообразовательных процессов в литературном латинском языке и медицинской терминологии, является фундаментальным исследованием, послужившим основой не только для дальнейших теоретических исследований в области медицинского терминообразования (работы И В. Духаниной, О Н Полухиной и др ), но и для развития медицинской тер-минографии и методики преподавания медицинской терминологии

Обобщающим трудом, содержащим ценные сведения по истории медицинской терминологии и лингвистическую характеристику современной медицинской терминосистемы, является очерк МН Чернявского «Краткий очерк истории и проблем упорядочения медицинской терминологии»,

включенный в третий том «Энциклопедического словаря медицинских терминов» (1984) В 1996 г вышла монография польского лингвиста Я Заневского «Язык науки медицина», в которой автор анализирует функционально-стилистические и жанровые варианты профессиональной медицинской речи

Вопросы становления медицинской терминологии, взаимодействия научного языка и конкретного периода развития медицинских знаний рассматривались в работах В Я Греб «Пути формирования специальных терминологических систем в немецком языке» (1977), М А Брицина и Т В Олешук «Лексика со значением «кожное заболевание» в древнерусском языке» (1982), в монографии 3 Р Палютиной «Цивилизационная лингвистика» (2005)и др

Были изучены конкретные способы образования медицинских терминов метафоризация (ГА Краковецкая, 1998), аббревиация (ГГ Еремкина, 1991), эпонимизация (НТ Соколов, 1968), проблемы синонимии медицинских терминов (В М Турчин, 1991), интернационализации медицинской терминологии (МИ Шлихта, 1976)

В 80-90х годах XX в был проведен ряд системных исследований терминологии различных медицинских дисциплин оториноларингологии ((ГП Скворцова, 1982), офтальмологии (ЛА Татаринова, 1985), стоматологии (ЗА Сергеева, 1985), кардиологии (ЛА Динес, 1986), хирургии (ЕВ Бекишева, 1998) и др Типологическому изучению медицинских подсистем посвящена работа С Г Казариной (1998) Были описаны функциональные особенности медицинского текста (Б Загурска, 1992), определено место медицинской терминологии в лексической системе национальных языков (Л В Дубровина, 1986), разрабатывались вопросы словообразовательного моделирования наматериалемедицинскойтерминологии

(В Н Федорцова, 1984)

В последнее десятилетие были защищены диссертации и изданы монографии по медицинскому терминоведению, выполненные в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы лингвистики «Концепты пространства в медицинской терминологии» (Л Ф Ельцова, 2000), «Современные тенденции развития гематологической терминологии» (Л С Рудинская, 2000), «Медицинский дискурс теоретические основы и принципы анализа» (Л М Алексеева, С Л Мишланова, 2002), «Когнитивные основы наименований компонентов действующих веществ лекарственных растений» (ТВ Куркина, 2003) и др

Однако до сих пор нет работ; посвященных категориальному анализу медицинской лексики, выявлению и описанию терминообразовательных единиц и способов, служащих для реализации категориальных значений, а также анализу интеграции категориальных признаков, отраженных в термине

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что диссертация вносит вклад в разработку методологии когнитивного терминоведе-ния, в частности, в методику категориального и концептуального анализа, тем самым создавая базу для дальнейшего развития не только теории когнитивного терминоведения, но и теории когнитивной лингвистики в целом

Практическая ценность диссертации заключается в том, что ее результаты могут использоваться в вузовских курсах по когнитивной лингвистике, лексикографии, теории перевода и терминоведению, в преподавании теоретических основ «Языка для специальных целей», а также при составлении словарей и учебных пособий по клинической терминологии Полученные результаты могут быть экстраполированы на другие области специального знания с использованием материала разных языков

Были подготовлены и выпущены учебные пособия итерминологические словари по следующим клиническим дисциплинам хирургии, акушерству и гинекологии, травматологии, оториноларингологии, внутренним болезням, педиатрии, а также «Учебный историю -этимологический словарь медицинских терминов Работа над их составлением дала возможность собрать большой эмпирический материал по терминологии клинической медицины

Общая гипотеза исследования состоит в том, что концептуальное содержание клинических терминов базируется на интеграции категорий и категориальных признаков, что находит отражение в их языковой репрезентации На защиту выносятся следующие положения:

1 Исследование категориальных основ номинации медицинских концептов позволяет найти своеобразный ключ к рассмотрению специфики интеллекта ученош-врача Языковые единицы и их значения позволяют понять, почему тот или иной фрагмент действительности осмыслен специалистом-медиком именно так, а не иначе

2 В научном языке проецируются как научные (объективные), так и обыденные или даже наивные знания о мире, которые могут существенно отличаться от научных. Такие знания также имеют право на специальный анализ и на объяснение их происхождения, поскольку они отражают этапы освоения человеком объективного мира через призму своего жизненного опыта, знаний и исторического периода развития естественнонаучной мысли

3 В процессе познания участвуют категории разной степени абстракции Отологические категории являются неотъемлемыми характеристиками действительности и отражают ее наиболее общие свойства и связи Гносеологические категории являются базовыми категориями познания Видовыми категориями по отношению к ним выступают дисциплинарные категории медицины Поскольку все категории участвуют в процессе познания, в работе предлагается общее название «гносеологические категории»

4 Сложная языковая структура терминологических единиц, отражающая категориальные признаки, является иллюстрацией многоуровневой иерархии патологических процессов в организме

Основные положения и результаты работы обсуждались на Европейских симпозиумах ЬБР в Дании (1997), Финляндии (2001), Великобритании (2003), на международной терминологической конференции в Польше (Белосток, 2000), на терминологических чтениях РоссТЕРМа (Москва 1999,2000), международных ежегодных конференциях «Нормативное и описательное терминоведение» (Москва ВНИИКИ - Стандартинформ 2002 - 2007), Международных конференциях по когнитивной лингвистике (Тамбов, 2002, Екатеринбург 2006), на Всероссийских научно-методических конференциях заведующих кафедрами иностранных и латинского языков (Самара 1998, Москва 2003,2005, Курск 2006) и др

Автором опубликовано по теме диссертации 60 научных работ, включая монографию и 7 учебных пособий Автор диссертации явился инициатором и ответственным редактором двух выпусков Всероссийского межвузовского сборника научных трудов «Язык медицины» (2004,2007)

Структура диссертации обусловлена основными целями и задачами исследования, а также характером привлеченного для анализа теоретического и практического материала Диссертация состоит из введения, двух частей (теоретической и практической), заключения, библиографического списка и приложения Часть 1 состоит из трех глав, часть 11 - из тринадцати глав

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Перваяшаватеоретическойчасти«Общеепредставлениеокогнитивньп: и концептуальных структурах» содержит обзор основных вопросов когнитивной лингвистики, связанных с использованным в работе понятийным инструментарием этой области языкознания, в частности, с понятиями категории и категоризации, концепта и концептуализации

Изучение процессов категоризации естественных объектов и явлений и способов их отражения в языке является одной из центральных проблем когнитивной семантики, поскольку категоризация непосредственно связана с глобальной проблемой теоретической лингвистики о соотношении когнитивных и языковых структур, и того, как результаты различных психических и мыслительных процессов обрабатываются языком и влияют, в конечном итоге, на выбор формы и на содержание языковых выражений

Структура мироздания нашла в языковом сознании человека отражение в виде категорий, которые, являясь некоторыми универсальными общечеловеческими концептами, реализуются только в детерминированном виде

в определенном домене Так, онтологические категории процесса, пространства находят определенное, специфическое только для данной области знания выражение в языке медицины «Языковые знаки в их материальном воплощении сигнализируют нам о границах между категориями, формируемыми в нашем сознании, а с возникновением новой словесной единицы возникает необходимость отнесения ее к той или иной категории, совокупности предметов, свойств или отношений, интегрируемых нашим сознанием в единое множество Язык выступает как вторичная семиотическая система, в которую «человек заключает мир своего воображения» (В фон Гумбольдт, 1985 349)

Слово «категория» является многозначным Мы принимаем определение, предложенное в «Кратком словаре когнитивных терминов» Авторы словаря трактуют «категорию» как «одну из познавательных форм мышления человека, позволяющую обобщать его опыт и осуществлять его классификацию» (КСКТ, 1996 45 - 47). Категории являются продуктом нашего сознания, результатом обобщения человеком его ментального опыта, накопившегося в процессе познания окружающего мира

Различные научные дисциплины обладают своим собственным набором категорий, базирующимся на бытийных (онтологических) категориях как наиболее абстрактных величинах, которые являются неотъемлемыми характеристиками действительности и отражают ее наиболее общие свойства и связи

Исходя из того, что концептуальная область клинической медицины представлена морфологическими единицами (органами, тканями, клетками), нозологическими формами (болезнями) и патологическими процессами, поражающими эти органы, а также системой лечебных мероприятий, то можно сделать вывод о том, что клинические термины репрезентируют три онтологические категории категорию пространства и объекта (естественного и патологического) как части пространства, категорию процесса и состояния как относительно статичного процесса и категорию действия. Категории времени, причины, признака, цвета, количества, лица, объективированные в семантической структуре клинических терминов, являются эпистемологическими сущностями, репрезентирующими один или несколько концептуальных признаков или наше представление об этих признаках Специфическими для медицины являются дисциплинарные категории Поскольку и те, и другие категории участвуют в процессе познания, мы принимаем определение для их обозначения - «гносеологические категории».

Проблема категоризации является столь важной для когнитивного тер-миноведения еще и потому, что когнитивный подход создает возможность найти ответы на те вопросы, которые остались нерешенными в рамках

структурной лингвистики В чем причины несовпадения языковых и «естественных» категорий'? Каким образом категории объективируются в языковой системе''' Следует ли рассматривать языковые категории как онтологические или как эпистемологические сущности'? Если категории - явления онтологические, то чем можно объяснить множественность и неоднозначность в их выделении'?

В первой главе также рассматриваются наиболее известные концепции, связанные с разработкой проблемы языковой категоризации теория прототипов Э Рош и теория идеализированных когнитивных моделей Дж Лаюффа

Процесс категоризации тесно связан с процессом концептуализации, но в то же время они различаются по конечному результату Концептуализация - «один из важнейших процессов познавательной деятельности человека, заключающийся в осмыслении поступающей к нему информации и приводящий к образованию концептов, концептуальных структур и всей концептуальной системы в сознании человека» (Кубрякова, Демьянков идр, 1996 93)

В когнитивной лингвистике термины «концепт» и «понятие» разграничиваются Обобщая трактовки термина «концепт», приведем его основные черты, отличающие его от термина «понятие»

1) В отличие от понятия, являющегося рациональной схемой объекта, концепт содержит сенсорный, эмотивный и оценочный компоненты

2) Научный концепт шире понятия Он включает в себя как наивный аналог понятия (метафорические, исторические термины), так и собственно понятие как инструмент логического и научного мышления

3) Концепт менее системен, менее ригиден по своему строению, чем понятие Он многомерен, вариативен и в той или иной мере семантически размыт

В диссертации принято рабочее определение концепта научный концепт это содержательная единица памяти и концептуальной системы ученого, включающая понятие как квант объективной научной информации, а также сенсорный, эмотивный, ассоциативный, оценочный компоненты, которые формируются в процессе человеческой деятельности и познания мира

Во второй главе теоретической части «Некоторые вопросы семантики терминологических знаков» рассматриваются вопросы связи научных концептов с языковыми значениями

Осмысление соотношения концепта и значения слова является одной из главных проблем когнитивной лингвистики Как отмечают 3 Д Попова и И А Стернин, для разграничения значения и концепта необходимо выявить их общие черты, различия и отношения (2006. 64)

Общие черты значения и кот^епта

Концепт и значение в равной мере представляют собой отражение действительности (объективной и субъективной) Оба явления - значение и концепт - когнитивной природы, оба представляют собой результаты отражения и познания действительности сознанием человека Различия между значением и концептом

Значение и концепт продукты деятельности разных видов сознания Концепт - продукт когнитивного сознания человека, значение - продукт языкового сознания Особенность семантики языковых единиц в том, что семантика не просто отражает действительность, как концепт, она является частью концепта и выступает в виде части языкового знака в акте коммуникаций. Отношения между значением и концептом

Значение по отношению к концепту выступает как его часть, обозначаемая регулярно используемым и воспроизводимым в данном сообществе языковым знаком Как пишет М В Пименова, интерпретируя слова М Блэ-ка, «Соотношение слова и концепта можно уподобить видимой и невидимой часта айсберга. Компоненты лексического значения выражают значимые концептуальные признаки, но не в полном объеме Концепт объемнее лексического значения слова структура концепта гораздо сложнее и многограннее, чем лексическое значение слова» (Пименова, 2004 7)

Суммируя взгляды лингвистов на природу значения и концепта, можно сказать, что лексическое значение, отраженное в звуковой оболочке термина, является лишь одним из компонентов такого сложного целого как научный концепт, включающего в себя понятие, представление, предметное содержание, ассоциации, эмоции, оценку

Во втором разделе второй главы «К проблеме описания семантической структуры медицинского термина» содержится обзор работ, посвященных семантике медицинского термина асимметрии языкового знака и научного понятия, процессам метафоризации в медицинской терминологии, неоло-гии, мотивированности терминологического знака, разграничению понятий термин, терминоид, псевдотермин, предтермин, квазитермин, профессионализм, выдвигается и обосновывается предложение о необходимости создания общей семантической теории медицинского термина, которая позволила бы под каким-то единым углом зрения взглянуть на соответствующие семантические проблемы, и тем самым способствовать решению практических задач медицинского терминоведения

В третьей главе «Становление и развитие медицинского терминоведения» на основе периодизации истории общего терминоведения, предложенной В.М Лейчиком, впервые разрабатывается периодизация и дается детальное описание каждого исторического периода развития медицинского

терминоведения Делается обзор научных работ в области медицинского терминоведения и лексикографии, подчеркивается вклад известных ученых-медиков и терминологов в разработку научно-практических вопросов медицинской терминологии

Второй раздел третьей главы знакомит с современными достижениями в области медицинского терминоведения, с работами видных терминологов М Н Чернявского, В Ф Новодрановой, С Л Мишлановой, намечаются пути исследования медицинских терминов в русле современных парадигм языкознания

Часть II диссертации - «Категориальные основы номинации в клинической терминологии» состоит из тринадцати исследовательских глав

В первой главе «Лингвокогнитивный анализ клинических терминов» ставится вопрос о соответствии лексического значения термина и его концептуального содержания, связанный с проблемой относительности научной истины и изменения концептуального содержания термина в процессе эволюции научных знаний Выявляются пути и причины смещения смысловых границ терминов В качестве иллюстрации приводится термин ревматизм, произошедший от греч гкеита (течение какой либо жидкости), в котором нашли отражение отголоски гуморальной теории Гиппократа

Человеческое познание рассматривается как многоуровневый процесс, в основе которого лежит чувственное познание (ощущение, восприятие, представление)

В результате анализа было обнаружено несколько типов когнитивных механизмов, лежащих в основе номинации сравнение (танец каротид = пляска сонных артерий), выдвижение, те. помещение на первый план какого-либо визуального признака (пузырчатка новорожденных), обобщение на основе общих признаков (окклюзионные болезни), абстрагирование {локус контроля — склонность человека приписывать результаты своей деятельности внешним силам) и т п

Вторая глава «Отражение дисциплинарных категорий в клинической терминологии» посвящена изучению того, как наиболее общие научные понятия патологии отражаются в клиническом термине К выделенным дисциплинарным категориям относятся следующие категории, анатомический и патологический объект, болезнь, стадия болезни, патологический процесс, этиология, патогенез, интенсивность протекания патологического процесса, клиническая экспрессивность (симптомы, синдромы), диагностические и лечебные мероприятия.

Поскольку клинические термины отражают пораженные анатомические объекты, обозначаемые в медицинской терминологии терминоэле-ментами древнегреческого происхождения, важнейшая для нормальной

анатомии категория анатомического объекта, выражаемая латинскими терминами, в нашей работе не рассматривается

Дисциплинарные категории являются самой предпочтительной и информативной для специалиста-медика основой номинации. Так как терми-новедение относится к разряду междисциплинарных наук, без обращения к основным понятиям патологической анатомии и патологической физиологии невозможна реконструкция научных концептов и анализ их языковой репрезентации

Так, основой учения о болезни является единая для всех нозологических форм схема ее развитая, те та строгая последовательность ряда этапов, которые проходит любой патологический процесс вне зависимости от характера повреждающего агента, локализации патологоанатомических изменений и многих других условий.

В языковой структуре клинического термина отражаются следующие признаки концепта «болезнь» 1) структурный уровень, на котором начинается болезнь (молекулярные болезни - болезни, вызываемые нарушением синтеза того или иного белка), 2) этиологический фактор возникновения болезни (микоплазменная пневмония), 3) место начала болезни (первичного «полома») (остеогенная нефропатия), 4) клинические проявления болезни, которые подразделяются на а) деструктивные (регрессивные) структурные изменения (гастрит гипертрофический), б) компенсаторно-приспособительные (прогрессивные) структурные изменения (компенсаторная эмфизема) и в) субъективно и объективно проявляющиеся функциональные нарушения (гипертоническая болезнь)

Третья глава «Онтологическая категория процесса и средства ее выражения в клинической терминологии» посвящена исследованию терминов процессуальной семантики Эти термины и их структурные словообразовательные элементы (суффиксы и терминоэлементы) рассматриваются нами как средства выражения грамматического и лексического значения процессуальности в клинической терминологии Процесс понимается нами как некоторое изменение, разворачивающееся во времени и пространстве Проведенный анализ показывает, что онтологическая категория процесса, представляет собой совокупность концептов, выражающих некоторое изменение или движение во времени В клинической терминологии находят свое отражение следующие подкатегории процесса «собственно процессы» (физиологические и патофизиологические процессы), «состояния», «события»

Процессуальность и изменчивость являются стержневыми компонентами научных концептов медицины Современная патологическая анатомия выделяет структурные изменения органов и тканей как в рамках надклеточ-ных структур органного и тканевого уровней, так и в рамках целлюлярных (клеточных), субклеточных, молекулярных структур

Подкатегория «собственно процессы» (выздоровление, адаптация, нагноение) представляют собой такие изменения, отличительной чертой которых является развитие во времени, продолжительность протекания Термином «патологический процесс» пользуются, когда характеризуют тот или иной частный вид нарушений процессов жизнедеятельности, например, такие как некроз, дистрофия, тромбоз и др

Подкатегория «состояние» представляет собой особую разновидность процесса, которая характеризуется относительной статичностью Применительно к нашему материалу, к категории состояния относятся болезни, а также физиологические и патофизиологические состояния (напр сон, бред, кома итп )

В клинической терминологии имеется ряд специализированных корневых и суффиксальных терминоэлементов, маркирующих концепт «патологический процесс» и «состояние» Среди них мы выделили морфемы разной степени абстракции Суффиксальные морфемы, такие как -оз, -ез, -ез (греч -osis или -esis), -иаз (греч -íasis), -иа (греч - ia), - иа, -енция, -ция (лат -ia, -entia, -tío), являются отражением общего значения «патологический процесс» и «состояние» Корневые морфемы (напр * фибр-, лат fibra - волокно), номинирующие конкретный патологический процесс, при тесной семантической и структурной корреляции с выше перечисленными суффиксами, осуществляемой в рамках производного термина, приобретают способность маркировать конкретные виды патологических процессов, протекающих в организме Например фиброз - разрастание волокнистой соединительной ткани; варикоз - патологическое расширение вен, склероз - уплотнение органа, обусловленное заменой его функциональных элементов соединительной тканью, стеноз - сужение трубчатого органа или его наружного отверстая итп

Согласно исследуемому материалу, термины, оформленные суффиксами процессуальности, могут одновременно отражать два категориальных признака процесс и его результат Так термин гипертрофия может означать как патологический процесс, характеризуемый повышением питания органа, так и результат этого процесса «увеличение органа» Появление категориальной многозначности как следствия метонимического переноса по смежности обусловлено в языке медицины не только лингвистическими причинами, но и внеязыювыми факторами особенностями научного познания естественнонаучных явлений.

Как показал анализ, среди производных слов с суффиксальными морфемами процессуальности развивается стилистическая дифференциация Греческие терминоэлеменгы и суффиксы участвуют в создании собственно терминов, а русскоязычные суффиксы процессуальности образуют профессионализмы, общенаучную и общеупотребительную медицинскую лексику

Сопоставление суффиксов русскоязычного и греко-латинского происхождения показывает ярко выраженную тенденцию греко-латинских суффиксов к дифференциации общего словообразовательного значения Так, суффикс -оз и его алломорф -ез, происходящие от греческого суффикса имен существительных -osis, имеют следующие значения 1) патологический процесс, например флюороз (fluorosis) - (лат Fluorum - фтор) избыточное поступление в организм фтора из питьевой воды, 2) результат патологического процесса, например, тот же термин флюороз обозначает остеосклероз и гипоплазию эмали зубов в результате избыточного поступления фтора в организм из питьевой воды, 3) патологическое состояние, например ацидоз (acidosis) - (лат acidum - кислота) форма нарушения кислотно-щелочного равновесия в организме, 4) заболевание общего характера, например дерматоз (dermatosis) - (греч derma - кожа) общее название различных поражений кожи, 5) дегенеративные хронические невоспалительные заболевания, например остеопороз (osteoporosis) - (греч osteon - кость, греч poros - пора, отверстие) - заболевание, вызванное дистрофией костной ткани с перестройкой ее структуры, характеризующейся разряжением кости,

6) грибковые заболевания, например стоматомикоз (stomatomycosis)

- (греч mykes - грибок, stoma - рот) грибковое заболевание полости рта.

7) инфекционные заболевания, например зооноз (zoonosis) - (греч zoon

- животное) - общее название инфекционных и инвазионных болезней животных, которыми болеет и человек

В международной медицинской терминологии суффикс греческого происхождения -иа оформляет конечные терминоэлемены, отражающие концепт «патологический процесс или состояние», например гастроррагия

- желудочное кровотечение, дискинезия - нарушение точности движений и т п Существующие медицинские словари и учебники латинского языка выделяют тематические словообразовательные группы конечных терми-ноэлеменгов, возникшие в результате структурно-семантического слияния корня и суффикса, например phobia - боязнь,phiha - склонность итп

Иерархическая организация терминообразовательного банка языка медицины отражает когнитивную систему специалиста-медика, обладающую собственными механизмами и сферами действия Такая когнитивная система характеризуется определенным набором модулей Основываясь на работах Фишера (Fisher, 1987 52), Бейтса (Bates et al, 1979), Бентема (Bentem, 1991, 25), Е С Кубряковой, В 3 Демьянкова (Кубрякова, Демьян-ков и др , 1996 74) мы выделяем определяющие признаки когнитивной системы специалиста-медика выразительность (вербализуется средствами научного языка), эффективность (нацеленность на быстрое и эффективное решение практических и теоретических задач), алгоритмичность (основан-ность на алгоритмах), усваиваемость (эта система усваивается человеком

в результате научения) и адаптируемость Терминологическая способность специалиста (умение конструировать и интерпретировать языковые знаки, служащие для обозначения научных концептов, а также адекватно оперировать ими в профессиональной речи) представляется нами, как отдельная когнитивная система, в которой хранится и реализуется научная информация

Содержание четвертой главы «Репрезентация категории действия в клинической терминологии» связано с анализом глагольной лексики, функционирующей в языке медицины Основным «носителем» категории действия является глагол, так как именно он выражает динамическое и функциональное значение

Вопрос о статусе глагола как термина является дискуссионным Согласно наиболее распространенной точки зрения все разновидности специальных понятий должны быть выражены терминами-существительными Так О С Ахманова пишет, что «в европейских языках система существительных настолько развита, имеются настолько неограниченные возможности образовывать отглагольные существительные и отвлеченные существительные, образованные от основ прилагательных, что основной состав терминологического списка для этих языков вполне может быть исчерпан существительными (Ахманова, 1966 11)

Характеризуя функционирование глагола как термина, В П Данилен-ко ссылается на точку зрения чешского лингвиста О Мана, который подчеркивал, что необходимо рассматривать термин-глагол не сам по себе, а на фоне системы терминов, и выяснить, отвечают ли глаголы тем требованиям, которые должны характеризовать термин как единицу системы и которые определяют его функции, те требование устойчивости, однозначности и точности

Внутри терминологической системы, отмечает О Ман, существуют две противоположные составные части или два элемента, которые взаимно исключают и одновременно дополняют друг друга, элемент статический - имена существительные и элемент динамический - глаголы Взаимопроникновение элементов реализуется в отглагольных существительных, имеющих признаки обоих элементов И если можно говорить об имени как о термине, то можно говорить и о глаголе как о термине, в том случае, если тагол и имя находятся в некоторых семантических отношениях (Даниленко, 1977 41) Наш терминологический материал подтверждает этот тезис, если слово буж - термин, то и глагол бужировать, образованный от него также термин, ибо это тоже выражение действительности, но на другом уровне - на уровне динамики Аналогичны примеры представителей одного терминооб-разовательного ряда операция, оперировать, оперирующий, оперированный, операционный Семантические противопоставления внутри одного ряда вы-

ражаются согласно морфологическим и словообразовательным моделям конкретного литературного языка, поэтому, признавая в качестве термина слово операция, нельзя отрицать и терминологичность глагола оперировать

Как показал анализ, глаголы в медицинских текстах представлены пятью лексическими пластами глаголами-терминами, глаголами-профессионализмами, общемедицинскими глаголами, общенаучными глаголами и общеупотребительными глаголами.

В нашей работе к критериям выделения глаголов-терминов мы относим

1) отражение глаголом специального динамического научного медицинского концепта,

2) фиксацию глагола в терминологических медицинских словарях, 3) дефинитивность, 4)частотность, 5) вхождение в определенное термино-образовательное гнездо, 6) принадлежность к научному функциональному стилю, 7) осознание специалистом-пользователем терминологичности данного глагола, 8) традиционное для языка медицины греческое или латинское происхождение

Например, глаголы из стоматологической терминологии пломбировать, дренировать, коагулировать, трансплантировать, депульпироватъ, резецировать, перкутировать, пунктировать и т п

Терминологические глаголы создают в сознании пользователей особые разновидности структуры сознания - сценарии (одно из основных понятий концепции М Минского) Сценарии - это ментальные структуры, извлекаемые из памяти специалиста-медика на основе стереотипных значений, приписанных терминам В процессе восприятия терминов-глаголов возникает, по терминологии М Минского, «поверхностно-семантический фрейм это - значения слов, привязанные к действию Это - квалификаторы и отношения, связанные с участниками, инструментами, траекториями движения и стратегиями, с целями, следствиями и попутными эффектами» (Мтзку. 1980 р 16) Содержание сценария непосредственно зависит от топика, типа дискурса и его участников Так, у хирургов при восприятии термина трепанировать возникает в сознании сценарий, связанный с манипуляцией вскрытия черепа, а у стоматологов - со вскрытием полости зуба

В результате исследования глагольной лексики был выявлен особый пласт глаголов, отражающих концепты медицинской науки и являющихся единицами языка для специальных целей, однако не входящих в термино-систему медицины Этот пласт лексики получил в терминоведении название «профессионализмы»

.Хотя профессионализмьг широко употребляются не только в устной, но и в письменной речи, они не зафиксированы в медицинских лексикографических изданиях, что указывает на их ненормативный статус В качестве

гримера приведем глагол купировать, те терапевтическими методами приостанавливать приступ или развитие болезни

В медицинской лексикографии не возникало необходимости в создании специализированных словарей глагольной лексики, поскольку за каждым глаголом в сознании специалиста стоит определенный скрипт, те структура знания, отражающая стереотипные для данной специальности действия. Большинство скриптов усваивается будущими врачами во время учебы в вузе, в результате прямого опыта или из учебников и лекций Глаголы профессионализмы типа вылущивать (опухоль), пересекать (ткани) являются языковой репрезентацией когнитивной модели профессиональных действий хирурга, те ментального скрипта.

В пятой главе «Гносеологическая категория признака и терминологические средства ее репрезентации» рассматривается одна из самых сложных в концептуальном и языковом аспектах гносеологических категорий На наш взгляд, это можно объяснить многочисленностью форм проявления патологических процессов, эволюцией медицинских знаний, отражающейся в семантике терминов, и относительной субъективностью человеческого мышления, способного создавать определения научных концептов на основе различных аналогий и личных ассоциаций

В международной классификации болезней и проблем, связанных со здоровьем, находят свое отражение ряд универсальных категориальных признаков, рассматриваемых нами в отдельных разделах данной работы временные (юношеский прогрессирующий паралич), цветовые (кандидо-микоз, лат Candidus — снежнобелый), пространственные (эпидуральный абщесс - локализующийся над твердой мозговой оболочкой), каузальные {фрикционный дерматит, лат frictio - растирание) и др

Изучение отражения признаков патологического процесса в научном языке требует обращения к грамматической категории словосочетания как к основной номинативной единице терминологии Будучи основанным на самом тесном типе синтаксической связи, атрибутивное словосочетание ярко проявляет свойство выступать в качестве самостоятельной номинативной единицы и служит основным строительным материалом в различных терминосистемах Атрибутивное словосочетание обладает уникальной способностью к расширению своих границ за счет введения новых определений, отражающих выявляемые в процессе научного познания признаки объекта исследования

В номенклатуре болезней структурные элементы атрибутивного словосочетания являются выразителями гиперо-гипонимических отношений. Существуют многочисленные родовые гнезда терминов, отражающие конкретные виды заболевания, номинируемого ядерным термином Нами были выявлены типовые характеристики родовых концептов, отраженные в гипонимическом

термине, которые выполняют дескриптивную и классифицирующую функцию в составе терминологического словосочетания Проиллюстрируем это на примере гнезда с гиперонимом лихорадка

каузальность (эндогенные и экзогенные причины, в том числе возбудитель заболевания) - лихорадка алиментарная, раневая, солевая, болотная, молочная, инфекционная, клещевая,

интенсивность протекания патологического процесса - лихорадка острая, чрезмерная, гиперпиретическая, высокая, субфебрилъная,

клиническая экспрессивность (квантитативность; экспрессивность визуальная, лабораторно-диагаосгаческая) - лихорадка геморрагическая, желтая, афтозная, лихорадка гнойная,

атипичность - лихорадка извращенная, неправильная, следствие—лихорадка изнуряющая, истощающая, хронологичность-лихорадка интермиттирующая (перемежающаяся), рецидивирующая, волнообразная, постоянная, лихорадка девятого дня топологичность - лихорадка волынская, омская, гибралтарская Набор типовых детерминантов, определяющих термин-гипероним, может незначительно варьироваться в зависимости от концептуального содержания ядерного концепта Так, в рамках родового шезда с гиперонимом анемия преобладают детерминанты, выражающие обобщенное значение ла-бораторно-диагностическая экспрессивность (анемия макроцитарная, микросфероцитарная, акантоцитарная) или каузальность (анемия железо-дефицитная, лучевая, анкилостомная) Гипероним аневризма, относящийся к категории патологических объектов, проявляет семантическую валентность как к детерминантам со значением каузальность (аневризма септическая, атеросклеротическая, сифилитическая), таге и к детерминантам со значением локализованность (аневризма венозная, артериальная, сердца) и визуальная клиническая экспрессивность (аневризма веретенообразная, ладьевидная, воронкообразная, грыжевидная)

В результате анализа тридцати родовых гнезд с гиперонимами, обозначающими болезни, патологические состояния и патологические объекты, можно сделать вывод, что прототипическими детерминантами являются адъективные компоненты терминологических словосочетаний, отражающие концепты каузальность и клиническая экспрессивность Терминологическая синтагматика, отражающая данную концептосферу, обусловлена требованиями, предъявляемыми к медицинским классификациям, в которых основными классифицирующими признаками выступают этиологические и патогенетические

Продуктивными словообразовательными средствами, которые участвует в объективации категории признака в медицинской терминологии, являются суффиксы -н-; -ев-, -ое-; -тель/нА; -енн-, -анн-, -онн-; -ическ-, -ист-, -альн,

-арн-, -биль/н/, -ск-, -ат-, -оз/н-/, -оч/н/-, -еч/н/-, общее словообразовательное значение которых «относящийся к предмету или явлению, названному мотивирующим корнем», а также суффиксоиды исконнорусского (-видный, -образный) и древнегреческого происхождения (-генный), напр, щитовидный, 2-образный, кардиогенный Вышеназванные суффиксоиды дифференцируются не только на основе генетических признаков, но и на основе дисциплинарной принадлежности оформленных ими терминов

Отражение категории признака наблюдается также в терминоэлемен-тах, выполняющих в рамках сложного термина функцию определения (пиодермия - гнойное воспаление кожи, тахикардия - частое сердцебиение)

Использование для построения структур составного термина словообразовательных средств разного уровня (морфологических и синтаксических) показывает огромную потенциальную возможность языка медицины - отразить в одном сложно-составном термине многообразие и взаимоотношение категорий и связей научного концепта, напр, хронический ксантогра-нулематозный пиелонефрит

Изучая языковую репрезентацию категории признака, мы дифференцировали признак хсак лингвоконцешуальный феномен, отраженный в языке грамматическими категориями прилагательного и причастия, и признак как важный дисциплинарный концепт медицины

Признак болезни (симптом) или совокупность признаков (синдром) являются одной из главных составляющих клинического диагноза В период развернутых клинико-анатомических проявлений болезнь выражается в форме тех или иных объективных признаков, отражающихся в научном языке не только в виде прямой номинации (синдром прямой спины, синдром потери солей и тп ), но и посредством метафорического переосмысления (кошачье мурлыканье - признак стеноза аорты)

Проблемам метафорического терминообразования посвящены монографии Л М Алексеевой (1998) и С Л Мишлановой (2002) ЛМ Алексеева выдвигает идею о том, что в языке науки любое терминопорождение по своей природе метафорично и что терминологическая метафоризация представляет собой универсальный процесс, обусловленный спецификой научного познания, самим языком и потребностями научного текстопорождения

В нашейработе метафора рассматривается с точки зрения ее существенной важности для научного языка и познания как инструмент кодирования научной картины мира с помощью лексики разговорного языка Концепты более высокого абстрактного уровня (научные концепты) рассматриваются как имеющие когнитивные основания в областях более низкого уровня, например, в чувственном опыте Метафоры, как языковые выражения, ста-

новятся возможными именно потому, что они имеются в концептуальной системе человека, те они опосредованы не только научной и культурной средой, но и концептуальным пространством каждого субъекта

Рассмотрим некоторые аспекты метафорического словообразования на примере названий симптомов и синдромов, в которых метафора представлена наиболее широко

Основные виды переноса при метафорическом терминообразовании - это переносы названий по визуальному сходству формы и функции Как отмечают исследователи семантического способа терминообразования, эта признаки переноса трудно расчленимы, переплетены, диффузны (В Н Прохорова. 1996) Анализ терминов, обозначающих признаки болезни, позволил сделать вывод, что ассоциативные основания переноса строго типологизированы, что доказывает иерархический порядок ассоциативных когнитивных механизмов Приведенная ниже типология является иллюстрацией этого положения

а) сравнение с представителями животного мира бычье сердце,

б) сравнение с предметами и явлениями окружающего мира в статике или динамике и их признаками розетачная катаракта,

в) сравнение с представителями с растительного мира сикоз (от греч вукоп - плод фигового дерева) - гнойное воспаление фолликулов волос,

г) сравнение с качествами, присущими определенному лицу, мифологическому или литературному герою пиквикский синдром,

д) сравнение с социальными отношениями содружественный лаби-ринтит,

е) сравнение с качествами, присущими человеку запаздывание верхнего века,

в) сравнение с пищевыми продуктами и другими веществами творожистый некроз,

ж) со строительными сооружениями башенный череп,

з) с различными явлениями природы феномен кровяной росы,

и) с функциями, присущими другим группам предметов симптом прилипшей пятки,

Одним из языковых средств выражения категории признака является метонимический перенос, те перенос наименования по смежности признаков Модели метонимического переноса характерные для терминологических сочетаний, представляющих признаки и названия болезней построены на тех же основаниях, что и общелитературные, но имеют некоторые отличия и специфику в семантике Например

1) название пораженного органа - название болезни: грудница,

2) название вещества, вызвавшего поражение - определение органа поражения: алюминиевые легкие.

3) название места, в результате работы в котором возникла болезнь - определение болезни: амбарная болезнь,

4) название проявления болезни - определение болезни: влажная астма.

5) название нарушенной функции - определение анатомического объекта: удлиненный глаз (дальнозоркость),

6) имя ученого — название болезни: жирный Базедов,

7) название патологического процесса - определение анатомического объекта: застойная почка, кислый желудок,

8) название ситуации, при которой возникла травма - определение анатомического объекта: теннисный локоть, маршевая стопа,

9) название предмета, которым пользуется больной - признак болезни: синдром синих пеленок - наследственная болезнь, при которой пеленки больных детей окрашиваются в синий цвет,

10) название предмета или места, окружающего больного - название больного: потолочные дети - дети с отставанием в развитии, которые большую часть времени лежат, глядя в потолок (в основном это дети, воспитываемые в домах ребенка),

11) название места, где проявляется болезнь - определение болезни: симптом лестницы - невозможность или явное затруднение при ходьбе по лестнице

Во всех приведенных примерах определения, образованные путем метонимического переноса, выполняют классифицирующую функцию, выражая видовые отношения

Таким образом, в клиническом термине находят свое выражение и выдвигаются на первый план не только доминирующие признаки научного понятия, но и разнообразные признаки концепта, включая ассоциативные и субъективные характеристики изучаемого явления и его восприятие в определенный период развития научного знания

Шестая глава посвящена отражению категории цвета в названиях заболеваний и патологических состояний Цветовосприятие — это одна из важнейших способностей глаза ощущать отличия в спектральном составе видимых излучений и в окраске предметов Цветовое зрение обеспечивает дополнительную информацию о состоянии и свойствах предметов окружающего мира

Категория цвета является видовой по отношению к онтологической категории признака Поскольку лингвоконцептуальный анализ позволяет по возможности установить через языковую репрезентацию степень совпадения категорий реальности и сознания, цветообозначения представляют собой благодатный материал для исследований, проводимых в этом русле

Категория цвета является чрезвычайно важной в медицине, поскольку цвет служит одним из показателей состояния организма, играет не последнюю роль при постановке диагноза, установлении стадии заболевания и степени его распространения

Дифференциация патологии и нормы, эмоционального состояния человека, степени поражения органа осуществлялась посредством терминов цвета еще в период зарождения научной медицины Так, термин глаукома (болезнь глаз, характеризующаяся повышенным внутриглазным давлением) восходит к древнегреческому глаголу glaukoo — становиться голубым, поскольку при этом заболевании наблюдается голубоватая окраска зрачка

Цвет играет большую роль в категоризации научных концептов, показывая, что новое познается специалистом - медиком прежде всего с помощью визуальных средств, напр, болезнь голубая (син лихорадка пятнистая), краснуха, болезнь бронзовая итп

Колористические термины закрепляются за научным концептом обычно на первых этапах изучения какого-либо патологического явления, когда этиология и патогенез заболевания еще не известны По мере углубления и расширения знаний о природе и течении болезни нередко появляется новый термин для ее обозначения, напр , болезнь мраморная - остеопетроз врожденный, бледная немочь, хлороз ранний

В результате анализа концептуального содержания колористических наименований нами были выделены следующие тематические группы, дифференцируемые на основе сфер функционирования термина 1) наименования проявлений болезни желтуха. цианоз (от греч kyanos - темно-синий), 2) названия кожных заболеваний гранулез носа красный, 3) названия врожденных заболеваний альбинизм (от лат albus - белый), 4) психиатрические термины кретинизм (от лат creía - мел, название дано по цвету кожи больного), 5) наименования внутренних заболеваний цирроз печени (от греч kirros - лимонно - желтый), 6) онкологические термины меланома (от греч melanos - черный)

Наивысшая частотность колористической номинации зафиксирована в тематической группе «кожные болезни», так как дерматология является такой клинической дисциплиной, в которой преобладают визуальные методы обследования больного, а значит и отражение в терминах зрительного восприятия клинициста

Цветообозначение в языке медицины передается не только путем прямого называния цвета объекта, но и посредством метафорического переноса, например гусиная печень -печень однородно желтого цвета, как у гуся после специального откорма, характерна для крайней степени жировой дистрофии На примере данного термина мы можем наблюдать многоступенчатый

когнитивный процесс в научном познании На ментальном уровне происходит поэтапное развертывание переносною значения термина от обобщенного лексического значения к его конкретному научному смыслу

Кроме выделения ядерных семантических единиц, лингвоконцешу-альный анализ предполагает реконструкцию периферийных семантических компонентов, входящих в структуру концепта

Так, концептуальный анализ некоторых видов кожных заболеваний, репрезентируемых колористическими терминами розовые угри, черные угри, белые угри, позволил выявить периферийную сему «содержание пробки угря» Пробка черного угря состоит из жира, роговых чешуек и пыли, белого угря возникает вследствие закупорки роговыми массами, угри розовые характеризуются пустулезными высыпаниями Выявленные семантические компоненты отождествляются с концептуальными признаками, а колористическая номинация служит в данном случае для дифференциации клинических признаков, а не только дшг визуального различения объектов

Интерпретация колористических терминов зависит от смысла, реализуемого в результате сочетаемости в атрибутивных конструкциях, выявления скрытых компонентов значения и от фоновых знаний реципиента термина

В седьмой главе проводится анализ репрезентации категории времени в медицинской терминологии Категория времени является универсальной, поскольку относится как к онтологическим, так и к дисциплинарным категориям

Время является важным условием существования всего материального мира Ученые обнаружили, что все в нашем организме, начиная от артериального давления и кончая деятельностью мозга, ритмично изменяется в зависимости от циклов солнца, луны и чередования времен года Категория времени отражается в языке медицины практически в каждом втором термине, поскольку время можно рассматривать как безусловную предпосылку бытия человека, а также потому, что всякий процесс или явление имеют продолжительность во времени, свое начало и конец Для клинической терминологии категория времени имеет особую прагматическую значимость, связанную с указанием на специфику протекания заболевания, его продолжительность, характер, возрастные особенности и тд Сема времени содержится и в значениях самих названий некоторых медицинских дисциплин (геронтология, педиатрия, неонатология), поскольку объект изучения этих дисциплин имеет определенные возрастные ограничения

В результате лингвоконцетпуальнош анализа терминологических единиц с семой времени было выявлено, что самый большой процент «темпоральных» терминов (23% от общего количества терминов) входит в состав

терминосистемы акушерства и гинекологии и педиатрии (20% терминов), так как эти дисциплины имеют дело с процессами, протекающими в определенные временные и возрастные отрезки

Выявление временных оттенков в значении терминов позволило выделить признаки, характеризующие категорию времени

1 Повторяемость во времени: персистирующие инфекции (те повторяющиеся),

2 Одновременность, напр, синергизм (греч. synergos - вместе действу -ющий) - совместное сочетанное действие каких-либо органов и систем,

3 Частота и ритмичность. Поскольку ритмичность является основой работы живого организма и биологического времени, то термины со значением частоты входят в наиболее употребительный пласт медицинской лексики К ним относятся, например, общенаучные слова фаза, ритм, кардиологические термины пульс, фазы сердечного цикла - систола, диастола и т п

4 Первичность — вторичность. Термины данного типа обычно представлены в медицинских терминосистемах антонимическими парами, например. первобеременная - повторнобеременная, первичная слабость родовой деятельности — вторичная слабость родовой деятельности

5 Последовательность событий (процессов, явлений)

Видовая категория последовательности может выражаться в медицинской терминологии как при помощи словообразовательных, так и лексических средств Наиболее продуктивным является префиксальный способ словообразования с помощью антонимических латинских префиксов пре-(ргае-), анте- (ante-), пост- (post-) и русских дублетов пре-, пред- и после-по-, напр , предастма, преэклампсия, антенатальный период, пострезекционный синдром, прединфаргапное состояние итп

6 Продолжительность. Этот категориальный признак или эксплицируется в семантике термина, или восстанавливается на концептуальном уровне в акте понимания редуцированной когнитивной единицы, соотносимой с этим термином На основе дефиниционного анализа мы выявили три типа временных оттенков в группе «продолжительность»

а) кратковременный период припадок, шок, обморок итп

б) период, ограниченный строгими временными рамками пуэрперий - послеродовый период, продолжительностью в шесть или восемь недель

в) период, не ограниченный строгими временными рамками

К данному типу относятся термины, отражающие ключевые понятия медицинской науки жизнь, болезнь, криз, менопауза итп

7 Превышение временной границы.

Данную группу составляют производные термины с русской приставкой пере- или латинской супер- (super-) со значением «превышение»

переношенный плод (лат foetus supermaturus), переутомление, перетренированность

8 Соотнесенность с будущим или прошедшим временем.

Описываемая подкатегория терминов отличается разнообразием

средств выражения семы «время», отраженной как структурой всей лексической единицы (профилактика, вакцинация), так и префиксальными терминоэлементами (прогноз от греч pro- впереди + gnosis - знание)

9 Изменчивость во времени.

Например лабильность (от лат labihs - подвижный, нестойкий) - в физиологии скорость протекания элементарных физиологических процессов в возбудимой ткани Наиболее высокий процент терминов, отражающих признак «изменчивость во времени», наблюдается в терминологии кардиологии, где характерные типы пульса являются показателем определенных изменений в сердечно-сосудистой системе, напр, интермиттирующий пульс

В результате анализа было выявлено, что ряд терминов, обозначающих объекты, секреты или процессы организма проявляют категориальные признаки времени только на основе когнитивных ассоциативных связей Например родничок - новорожденный, приливы - климактерический период

Категория времени является одной из гносеологических категорий, играющих важную роль, как в рождении научного концепта, так и в формировании наименования его отражающего Она выполняет в медицинской терминологии ряд функций классифицирующую, информационную, идентифицирующую

В восьмой главе «Антропоморфные термины как отражение категории лица в клинической терминологии» содержится анализ терминов, содержащих в своей вербальной структуре наименование какого-либо лица Следует отметить, что термин «категория лица», применяемый в нашей работе омонимичен традиционному термину, служащему для обозначения одной из грамматических категорий

Категория лица представлена в язьпсе медицины в качестве номенклатурного десигаатора в анатомической и гистологической номенклатурах, в международных классификациях симптомов, синдромов и болезней для обозначения и дифференциации научных концептов

1 Наиболее многочисленная группа номенклатурных десигнаторов - это термины - эпонимы, те наименования, в структуру которых входит фамилия ученого, впервые описавшего патологическое явление, разработавшего методику оперативного вмешательства или метод диагностики, напр , Менъера болезнь

Данные термины неоднократно являлись объектом исследования, как в отечественном, так и в зарубежном терминоведении (Лотте Д С, Квитко ИС, Лейчик ВМ, Кабанцев ГГ, Ткачева Л Б, Кожушко НД,

Казарина С Г, Вахрамеева ВВ, Матвеева JIA, Carda L) Пристальное внимание в связи с проблемой адекватного отражения научного концепта уделялось эпонимам и представителями медицинских специальностей (Ли-дов И П, Лазовский И Р, Лопаткин Н А, Шабад А Л, Саркисов Д С и др)

Несмотря на предложение Д С Лотте ограничить использование эпо-нимических терминов (1961 18), они получили широкое распространение в различных областях науки и техники и имеют неограниченную перспективу пополнения Это объясняется, прежде всего, желанием увековечить имя ученого для будущих поколений, а также недостаточным вниманием специалистов к процессу терминотворчества

Эпонимические термины маркируют научный концепт, но не отражают отдельных признаков объектов При восприятии эпонимического термина реципиент получает сигнал для развертывания на ментальном уровне целостного объекта действительности Происходит активация участков мозга в процессе мыслительной деятельности под влиянием поступающего сигнала от эпонимического термина, что приводит в готовность дальнейшее использование ментальных репрезентаций концептуальной системы, выведение в сознаваемую часть текущего сознания определенных структур знания

Анализ 6700 эпонимических терминов, зафиксированных в «Англорусском медицинском словаре эпонимических терминов» (Петров, Перепел-кин, 2005), позволил выявить основные тенденции в структурной организации эпонимических терминов, а также их наиболее продуктивные модели См таблицу 1

Таблица 1

Модель Общее число терминов в% Пример

Р+А проприагав+апеллятив 4154 62% Базедово лицо, Боткина болезнь

Р + Р+А 1474 22% Аксенфельда-Шюренберга синдром

D денроирисгшвы-ирошиодные гермины 670 10% садизм, бабешиоз, сальмонелле^, паркинсонизм

Р + Р + Р+(Р) + А 536 8% Пирогова-Пастера- Листера Сепсис

Из таблицы видно, что наиболее продуктивной моделью являются двухкомпоненгные терминологические сочетания, состоящие из имени собственного и нарицательного, которое составляет тематическое и структурное

ядро термина В качестве наиболее частотных ядерных компонентов были зафиксированы слова из медицинской или общенаучной лексики с обобщающим значением, напр болезнь, симптом, синдром, перелом, вывих, закон, реакция, клетки, операция, метод, феномен, рефлекс итп

Несмотря на множество отрицательных характеристик, (малоинфор-мативность, громоздкость, трудность транскрибирования и транслитерации в иностранных языках, употребительность ряда эпонимов только в пределах своей научной школы, создание дополнительных синонимичных рядов и т д ), элонимические термины всегда были и будут одним из самых многочисленных пластов в медицинской терминологии, поскольку в них в наиболее явной форме воплощается антропоцентричная сущность человеческого мышления

2 Второй вид антропоморфных номенклатурных десигнаторов

- это термины, содержащие в своей синтаксической структуре указание на какой-либо вид профессиональной деятельности или социальный статус Антропоним в подобных терминологических сочетаниях может быть носителем разного концептуального содержания, например

а) категория больных, наиболее часто страдающих от данного заболевания, напр болезнь бродяг - один из видов дерматоза,

б) категория больных, у которых данное заболевание было впервые обнаружено, напр болезнь «легионеров» - острая инфекционная болезнь, впервые отмеченная в 1976 году в США во время съезда членов Американского легиона

3 Собственно антропоморфизмы, те. термины, в которых в качестве ономасиологического базиса выступают наиболее общие слова данной тематической категории человек, женщина, дети и тп Напр , симптом бородатых женщин

4 Метафоры-олицетворения встречаются во всех подсистемах медицинской терминологии. Они могут быть представлены мифологическими образами {комплекс Дианы), литературными и библейскими образами (синдром Алисы в Стране Чудес), семейными образами и бытовыми образами {клетка-хозяин)

Обнаружено, что практически во всех языках, не исключая и терминологию, человек моделирует познаваемый мир, отождествляя изучаемые явления с человеческим существом, наделяя их чертами, присущими человеку

Девятая глава «Отражение категории пространства в клинической терминологии» посвящена исследованию терминообразовательных способов и единиц, служащих для репрезентации категории пространства

Особенности восприятия и описания человеком пространства всегда играли ключевую роль в работах, выполненных в русле когнитивного

направления Так, первоначальное название теории Р Лангакера было "Space grammar" Интерес, связанный с особенностями передачи языковыми средствами пространственной ориентации отражен и в работах российских лин-гвистов-когнитологов (Новодранова, 1998, Рахилина, 1999, Топорова, 2002 и др ) Отражению пространственных отношений в анатомической терминологии посвящена кандидатская диссертация Л Ф Ельцовой (2000)

Сторонники когнитивной лингвистики вслед за Е С Кубряковой представляют пространство как «контейнер», т е схематизированное, упрощенное представление об объекте, позволяющее моделировать один из принципов человеческого познания, при котором пространственное осмысление мира связано с представлением любого объекта как вместилища для другого объекта Когнишлоги считают прообразом такой интерпретации всего сущего человеческое тело, что позволяет двояко рассматривать и сам объект С одной стороны, человек - это часть мира, с другой, занимая определенный объем, тело формирует пространство в человеке

Категория пространства является по своей сути категорией неоднородной Эта неоднородность проявляется в том, что члены данной категории обладают различным внутрикатегориальным статусом в рамках исследуемого языкового материала, образуя градацию по качеству реализуемых ими прототипических признаков Многогранная сущность и разнообразие форм и функций категории пространства в медицинской терминологии обусловлены особым статусом анатомических и патологических объектов в сознании человека и их важностью для всей его духовной и физической жизни Пространственные свойства, выявленные в процессе анализа медицинских терминов, ограничиваются четырьмя основными признаками локативными, метрическими, кинетическими и формообразующими

На основе выше перечисленных свойств термины, отражающие категорию пространства, можно разделить на группы терминов-прототипов, различающихся принадлежностью к интракорпоральному пространству термины, отражающие пораженный анатомический объект, разные виды деформаций, патологические образования и их метрические свойства, «кинетические» термины, выражающие различные типы дискинезий внутри организма и в процессе перемещения тела в пространстве, а также термины, отражающие экстракорпоральное пространство (географическое место, где впервые было выявлено заболевание или где оно наиболее часто возникает)

Для репрезентации концепта «игаракорпоральное пространство» в клинической терминологии используются три терминообразовательных способа метафорический перенос, геометрическое моделирование пространства и буквальное описание главных признаков деформации при помощи словообразовательных или синтаксических средств

Наиболее актуальной для выражения концепта «деформация» явилась зооморфная метафора Образы животных, отраженные метафорическими терминами, обозначающими виды деформаций, или нейтральны (с точки зрения восприятия термина), или несут в себе отрицательную коннотацию, намекая на уродливость деформированного органа. Самый высокий процент зооморфных терминов нами был зафиксирован в терминологии ортопедии, занимающейся врожденными или приобретенными деформациями, например арах-нодактилия (греч arachne - паук), позвонок бабочки, обезьянья лапа и тп Особую разновидность наименований деформаций составляют «буквальные» термины, в которых отклонение от нормы выражено путем прямого называния отличительного признака Данный вид терминов представлен композитами греко-латинского происхождения (артрогриппоз - букв «кривой сустав) и сложными исконно-русскими терминами (кривошея)

При номинации видов деформаций широкое распространение получили геометрические обозначения Многогранная сущность и разнообразие проявления форм геометрических образов обусловлены, во-первых, реальным онтологическим статусом геометрических форм в организме человека, а, во-вторых, особенностями восприятия человеком окружающего мира Элементарные геометрические образы и их композиции можно рассматривать в качестве своеобразного идеографического кода многих научных медицинских концептов Патологические явления в семантическом пространстве языка имеют разные виды репрезентации Наиболее частотными являются следующие геометрические образы образ полусферы (цефалоцеле - выпячивание ткани головного мозга через дефект черепа), образ цилиндра (цшинд-рома - злокачественная эпителиальная опухоль), образ шара (.пентиглобус - шаровидное выпячивание передней или задней поверхности хрусталика), образ конуса (кератоконус - патологическое состояние роговицы, при котором ее поверхность приобретает форму тонуса), образ воронки (воронкообразная грудь), образ плоскости (платибазия от греч р1аШ-шастш и basis - основание - уплощение основания черепа) и др

Геометрический код также составляет когнитивные основы метафоры Пространственные геометрические схемы проектируются на область ментальных сущностей, например globus hystericus — истерический ком Таким образом, можно говорить о моделировании при помощи геометрических кодов как материальных, так и идеальных сущностей.

В разделе «Пространственная кинетика» рассматриваются термины, отражающие изменение локализации объектов в пространстве, нарушение целостности органов в результате механического действия и их кинетические свойства Отличительным признаком содержания терминов такого рода является наличие кинетической семы, маркирующей само движение или его

результат Данные семы имеют самые разнообразные кинетические характеристики движение, нарушение нормальной двигательной функции, отделение, разделение, сужение, расширение, изменение, результат движения или изменения и прочие показатели, касающиеся концептуализации кинетических признаков в пространстве

По традиции разнообразие видов категории движения всегда связывают со средствами ее отражения в языке, прежде всего с префиксальными производными Признаком отражения этих концептов в структуре термина являются идентификаторы-префиксы греко-латинского происхождения се- (лат se- - от-), де-(лат de- - от), а- яб-(лат а- аЪ- - от), дне- (греч dys

- - нарушение, лат dis- -разделение, распределение), мета- (греч meta- -изменение) и др

Другой разновидностью терминов, отражающих категорию пространства, являются топонимы В медицинской лексике встречаются топонимы двух видов номенклатурные наименования, идентифицирующие какую-либо нозологическую форму в официальных медицинских номенклатурах (болезнь чикагская), и просторечные наименования, составляющие общеупотребительный или просторечный пласт медицинской лексики, (испанка

- одна из форм гриппа, унесшего тысячи жизней в Европе в начале XX в )

Топонимы появляются в языке медицины как окказиональные наименования на первом этапе познания, когда этиологические и патогенетические признаки болезни неизвестны Возникновение топонимов - социолингвистическая проблема в терминоведении, поскольку эпонимическое название нередко впервые создается в текстах средств массовой информации при описании вспыхнувших в каком-либо месте земного шара эпидемий неизвестной этиологии Самый высокий процент топонимических терминов был зафиксирован нами в номенклатуре инфекционных болезней

В медицинских классификациях существуют целые гнезда топонимических терминов, в которых географическое название указывает на тип заболевания или на его проявление, напр , бластомикоз - бразильский, европейский, североамериканский, южноамериканский

Термины-топонимы являются малоинформативными, так как в их структуре не отражены основные признаки медицинского концепта Часто термин-топоним создается автором на первой ступени научного познания, поэтому в основу номинации закладываются визуальные и поверхностные признаки явления По мере углубления знаний об этиологии и патогенезе заболевания, возникают более информативные синонимы

Топонимические термины соотносятся с такой типовой когнитивной структурой сознания, как сценарий Применяя топонимические термины, специалисты определенной отрасли знания, посвященные в специфику

предмета, не нуждаются в их дефинициях. «Усваивая и актуализируя информацию, заложенную в термине, человек не только пользуется ею в конкретных целях, но также интерпретирует и оптимизирует ее» (Володина, 2001 13)

Десяпгая глава «Репрезентация категории объекта в клинической терминологии» является логическим продолжением девятой главы, поскольку категория объекта тесно взаимодействует с категорией пространства В работах по психолингвистике, посвященных основным принципам восприятия, соотношение пространства и объекта нередко представляют как соотношение фона и фигуры

Современная когнитивная наука позволяет нам с новых позиций взглянуть на понятие «объект» с учетом психологической, философской и лингвистической точки зрения Определяя объект как категорию, необходимо подчеркнуть, что он непосредственно связан с восприятием его отдельным индивидом и с общей системой человеческих знаний о мире Как отмечает Л А Манер ко, «предмет, протавопоставляясь другим предметам в пространстве, видится человеку через какие-либо его признаки, свойства, составные часта, и в этом сравнении предмет соотносится с пространственными характеристиками, определяющими его местонахождение, статичность или динамику, возможности взаимодействия друг с другом» (Манерко, 1999' 96)

Организм человека может также быть представлен как объект со всеми его характерными признаками целостности и одновременно делимости, нерасчленяемоста и расчленяемоста на части Человек воспринимает себя, с одной стороны, как несомненную целостность, гештальт, а с другой стороны, осознает наличие у себя различных частей тела Значимость подобных объектов в жизнедеятельности человека и в его познании самого себя проецируется и на исследование языка для их обозначения

Мы подразделяем термины, обозначающие интракорпоральные объекты, на обозначения естественных объектов и обозначения патологических объектов

Под названиями, отражающими естественные объекты, мы подразумеваем термины (терминоэлементы) морфологических дисциплин (анатомии, гистологии, цитологии), используемые для построения клинических терминов

Указание на анатомический объект в производном и составном клиническом термине является главным топографическим и классифицирующим признаком клинического термина Так, одним из принципов классификации болезней, положенным в основу МКБ-Х, является объединение групп заболеваний на основе анатомической локализации (болезни пищеварительной системы, болезни сердца и сосудов и тп)

Анализ многокомпоненгаых и производных клинических терминов показал, что указание на пораженный анатомический объем-может осуществляться при помощи лексических и словообразовательных средств в русскоязычных терминах {острая сердечная недостаточность), в частично русскоязычных терминах с привлечением ассимилированных классицизмов (церебральная возбудимость новорожденного'), а также при помощи греческих терминозле-ментов (панкреатит от греч pancreas - поджелудочная железа)

Поскольку анатомические объекты отличаются сверхсложной морфологической структурой, каждый их структурный элемент терминологически маркирован в языке медицины, и соответственно имеют разное терминологическое оформление клинические термины, отражающие болезни частей этих органов Например, клинические термины, отражающие болезни уха мирингит - воспаление барабанной перепонки, лабиринтит - воспаление внутреннего уха, отит - воспаление среднего уха и тп

Большое значение для выражения локальных признаков объекта имеют аффиксальные морфемы, уточняющие место поражения в анатомическом объекте К ним относятся префиксы греческого происхождения (пан-, геми-, эпи-, пери-, пара-, эндо-, экзо-) и латинского происхождения (суб-, инфра-, интра-, интер-, ретро-, супра-)

Термины, содержащие в своей структуре наименования какой-либо гкани, начали появляться в клинической терминологии во второй половине XIX века Это связано со становлением особой морфологической дисциплины гистологии (греч kistos - ткань) Методологическую основу гистологии составила клеточная теория

Интересны с точки зрения языковой репрезентации концепта «ткань как объект» термины, обозначающие названия разновидностей опухолей Виды опухолей представлены в терминологии онкологии двумя структурными моделями однословным производным термином со стержневым компонентом -ома (хондрома- опухоль из хрящевой ттсани) и составным термином со стержневым компонентом - словом «опухоль» (опухоль одонтогенная - опухоль, исходящая из тканей зуба) Стержневые компоненты, являясь частью бинарной структуры, отражают генерализированную единицу дисциплинарной категории «опухоль» Второй компонент бинарной терминообразова-тельной структуры строится в соответствии с принципом дифференциации, так как помогает в ходе мыслительного процесса отделить нужную информацию от имеющихся в банке памяти концептов, возникающих в сознании по закону ассоциативных связей

С развитием цитологии в клинической терминологии появился новый тип терминов, отражающих концепт «клетка» В1665 г Роберт Гук впервые обнаружил и описал растительные клетки Он первым употребил латинское

слово celia (комнатка, ячейка) для обозначения клетки Наиболее частотны клинические термины, отражающие концепт «клетка», в терминологии онкологии и гематологии Указание на тип клеток, составляющих ткань опухоли, стало классифицирующим принципом в номенклатуре опухолей опухоль гранулезоклеточная, опухоль зернисто-клеточная итп Большое количество терминов цитологии появилось в результате языкового творчества ученых-медиков, биологов и химиков Например, термин лейкоцит (греч leucos - белый) появился в 1870 г Современные названия лейкоцитов основываются, главным образом, на наблюдениях Пауля Эрлиха (конец XIX в ) Эрлих разделил белые клетки на базофилы (греч basis - основание + рЫео - люблю), нейтрофшы (лат neutrum - ни то, ни другое) и эозинофилы (греч eos - заря - по цвету розового красителя)

На основе приведенных примеров можно утверждать, что индивидуально-личностное начало имеет большое значение в терминологии При создании новых терминов решающая роль принадлежит отдельным членам профессионального сообщества, поставленным перед необходимостью дать название новому объекту исследования, процессу или явлению

Названия патологических объектов мы разделили на несколько тематических групп 1) названия патологических полостей, 2) названия повреждений тканей и органов, 3) названия кожных патологических объектов, 4) названия пороков и новообразований, 5) названия конкрементов и патологических образований, 6) названия искусственных объектов

Проводя исследование категориальных признаков, выраженных клиническими терминами, мы ставили также задачу реконструкции наивной картины медицины, отраженной в ее терминологии У этой задачи есть и другой аспект диахронический, или культурно-исторический, так как в основе языковой модели восприятия лежат древнейшие представления об «устройстве» человека и суеверные взгляды на природу болезней, патологических процессов и объектов, раскрываемые в результате этимологического анализа.

1) К названиям патологических полостей относятся следующие термины грыжа, абсцесс, аневризма, киста и терминоэлемент -целе

Так, слово грыжа является суффиксальным производным от общеславянского глагола грызти (грызть) Первоначально обозначало «то, что грызет», затем «болезнь, вызывающую это ощущение»

2) Названия повреждений тканей и органов представлены как терминами славянского происхождения - рана, язва, свищ (син фистула), пролежень, рубец, ссадина, так и иноязычного - эрозия, инфаркт, инфильтрат, шрам

Например, язва - исконное слово, производное от глагола язвить «кусать до крови»; в медицинской терминологии обозначает «дефект кожи или слизистой оболочки и подлежащих тканей Существующий термин

французского происхождения шанкр, который переводится как «язва» не является синонимом русскому термину «язва», так как обозначает особый тип язв, возникающих при определенных инфекционных заболеваниях, например, твердый шанкр возникает в месте внедрения бледной трепоне-мы (возбудителя сифилиса)

3) Названия кожных патологических объектов представлены многочисленными наименованиями терминами славянского происхождения (бородавка, бляшка, узелок, веснушка, волдырь, заусеница, мозоль, пузырек, родинка, угорь, прыщ) и терминами греко-латинского происхождения (фурункул, пустула, папиллома, папула, петехия, розеола, рупия, хлоазма, эктгша) Примеры угорь - общеславянское производное слово от угорек (червячок) Название дано по способности кожного сала выходить червячком при надавливании на угорь Фурункул - лат fur, funs - вор, furun cuius

- воришка Ib до h э , позже «отросток на виноградной лозе», в I в н э появляется у А К Цельса в значении «чирей» Научная дефиниция -острое гнойно-некротическое воспаление фолликула волоса и окружающей ткани, обусловленное внедрением стафилококков

4) Названия пороков и новообразований как отражение категории объекта могут быль представлены терминами славянского (горб, зоб, шпора и т п ) и иноязычного происхождения (полип, карункула и тп ) Пример зоб

- слово зобъ в памятниках русской письменности появляется весьма поздно - в 1653 году (Проскинитарий Арсения Суханова // Православный палестинский сборник 21, Т VII, Вып 3, СПб , 1889, с 34) Оно хорошо известно в русских диалектах, где имеет следующие значения опухоль на шее, горло, женская грудь и тд Судя по соответствиям русского зоб в других славянских языках, праславянское зобъ могло обозначать как «клюв», так и «вместилище склеванного корма» В языке медицины термин зоб обозначает «патологическое увеличение щитовидной железы»

Полип - греч poly (много) + pus (нога) = многоножка Доброкачественная эпителиальная опухоль слизистых оболочек (часто в форме объемного образования на ножке)

5) Названия конкрементов и патологических образований.

Термин конкремент является суффиксальным производиым от латинского шагола concresco, concrevt, concretum, ere 3 (срастаться, уплотняться), обозначает «плотное образование в полостях или тканях тела»

Названия конкрементов составляются в основном с помощью синтаксического способа, напр , мочевой конкремент (мочевой камень), венный конкремент и т п Терминоэлемент лит- (греч hthus - камень) и терми-нокомпонент калькулезный (лат calculus - камень) находят применение

в названиях заболеваний, связанных с образованием конкрементов (нефро-литиаз, калькулезный холецистит и тп) или в названиях операций (ли-тотрипсия - камнедробление).

6) Названия искусственных объектов, находящихся в организме, включают в себя термины имплантат, пломба, протез Например, термин протез образован от греч ргоШЬетг (ставить спереди) и обозначает искусственную часть тела (конечность, челюсть, шаз), заменяющую отсутствующую естественную часть

Как показал анализ, этимологические значения названий патологических объектов отражают прототипические концептуальные признаки Большинство терминов репрезентирует наличие в концептуальной структуре признака «результат какого-либо действия» Эти термины являются суффиксальными производными от глаголов Однако результат объективного действия отмечен только в семантической структуре терминов рана, пролежень, шрам и ссадина Этимологическое значение терминов инфаркт, инфильтрат, имплантат, протез, эмбол, конкремент демонстрирует упрощенное, наивное представление о том, в результате какого действия образовался данный патологический объект (инфаркт - результат «заполнения, забивания, закупоривания», инфильтрат - результат «просачивания», протез - то, что расположили впереди и тд) Восприятие патологического объекта как результата воздействия сверхъестественных сил зафиксировано в терминах грыжа (результат того, что кто-то грызет) и язва (результат того, что кто-то кусает до крови)

Вторым прототипическим концептуальным признаком является отражение в термине формы патологического объекта, выраженное как. прямым называнием геометрических характеристик (терминоэлеменг -целе, термины киста, свищ, фистула), так и цутем сравнения (горб, папиллома)

Концептуальные признаки цвета отражены в терминах розеола, хло-азма, качественные признаки в словах пломба, рупия, волдырь, пустула, карункула Кроме перечисленных, ряд терминов отражает категориальные признаки времени (веснушки), места (бородавка чаще всего возникает на подбородке), причины {родинка, те врожденное образование)

Как пишет Е С Кубрякова относительно языковой картины мира, «картина не копирует, а отображает действительность, и это отображение, конечно, в каком-то смысле означает ее искажение некоторые свойства объектов при отображении неизбежно теряются, а остаются только безусловно значимые, или, как принято говорить, салиентные (Кубрякова, 1994)

Одиннадцатая глава посвящена объективации категории количества в наименованиях болезней и патологических состояний. Категория количества в медицинской терминологии объективируется в терминах и символических знаках, выражающих количественные характеристики нормальных и патологических состояний организма

Категория количества входит в ряд наиболее важных для языкового сообщества гносеологических категорий. Немаловажной категория количества является и для научного языка В медицине количественные показатели являются неотъемлемой диагностической составляющей К основным концептам, выстраивающим категорию количества и значимым в медицинской науке, можно причислить концепты «увеличение» и / или «много», «снижение» и / или «мало», «целостность», «парциальность», «равенство», «исчисляемость»

Для описания категориальных признаков, представленных терминами со значением «количество», были установлены их словообразовательные модели, тенденции употребления каждого терминоэлемента, его семантическая валентность, уровень экспликации научного концепта.

К словообразовательным средствам, выражающим концепт «мало», относятся терминоэлементы олиг-, гипо-, микр-, -пения, суб- Каждая из этих морфем приобрела специализацию значений в клинической терминологии Например, терминоэлемент олиг- (греч о1щоз - малый), который в составе терминов-композитов указывает на 1) недостаточное количество секретов организма (олигосиалия - недостаточное слюноотделение), 2) недостаточное выделение продуктов жизнедеятельности (олигурия - недостаточное выделение мочи), 3) снижение каких-либо функций (олигопноэ - редкое поверхностное дыхание),4) снижение потребности организма в чем-либо (олигодипсия - пониженная потребность организма в жидкости), 5) аномалии развития, характеризующиеся неполным количеством анатомических структур (олигодаюпилия - неполное количество пальцев кистей или стоп, олигодентия — наличие неполного количества зубов), б) понижение каких-либо показателей состава крови (олигоцитемия - уменьшенное общее количество форменных элементов в периферической крови), 7) понижение способности мышления и понимания (олигофрения - умственное недоразвитие, буквальное значение «недостаток ума»)

К группе терминоэлементов, отражающих концепты «много» и «увеличение», относятся префиксы супер-, гипер-, пер-, поли— и терминоэлементы макр-, мега(ал)-, плейо- (плео-)

Для функционирования терминоэлементов со значениями «мало» и «много» в медицинской терминосистеме особое значение имеет наличие параллельных антонимических рядов Из перечисленных терминоэлементов антонимические отношения прослеживаются в парах олиг- и поли-, микр- ж макр-, микр- и мега-, гипо- и гиперСуществование синонимических пар терминоэлементов, с одной стороны, позволяет осуществить специализацию морфем, в зависимости от вхождения термина в то или иное лексико-семантическое поле, с другой

стороны, вызывает излишнюю дублетность терминов, а иногда и опасное, с точки зрения интерпретации термина, явление псевдосинонимии Так, термины мегалоплазия и гиперплазия, учитывая их. терминообразовагельную структуру, могут считаться словообразовательными вариантами, однако де-финиционный анализ показывает, что они отражают разные понятия патологической анатомии мегалоплазия означает «избыточный рост какой-либо ткани или органа», а гиперплазия «увеличение числа клеток, внутриклеточных структур, межклеточных волокнистых образований Семантический анализ выявил тематические сферы применения количественных префиксов в медицинской терминологии Так, для характеристики физиологических процессов основными являются префиксы гипо- и гипер-, для обозначения аномалий развития - терминоэлементы микр- и макр-, мега-, для обозначения концепта «выделения во внешнюю среду» наиболее частотными и предпочтительными являются терминоэлементы олиг- и поли-

Концехтг «равенство» находит свое отражение в медицинской терминологии в производных терминах с терминоэлементом iso- (греч isos - равный, соразмерный, одинаковый)

Концепт «целостность» находит свое выражение в префиксоиде греческого происхождения пан- (греч pan-, pantos~ весь, целиком), напр, панкардит - воспаление всех слоев стенки сердца

Концепт «исчисляемость» представлен в рамках категории количества префиксоидами-числительными греко-латинского происхождения моно-(один), ди- или би- (два), дипл- (двойной), три- (три), трипл- (тройной), тетра- или квадри- (четыре)

В ряде однословных непроизводных терминов количественные характеристики могут не иметь формального выражения, но входить в концептуальную структуру, отраженную термином Сравни термины, выражающие разные степени психического состояния больного тревога, страх (фобия), паника Как показывают приведенные примеры, эти концепты различаются количественными характеристиками интенсивности эмоционального состояния

Анализ языковых средств выражения категории количества показал преобладание словообразования в терминообразовательном процессе и наличие инициальных терминоэлементов, отражающих количественные характеристики научных концептов

Языковые единицы, отражающие категорию количества, являются систематизирующими средствами в медицинской терминологии, поскольку многие из них выражают антонимические отношения

Большинство префиксов, отражающих количественный признак, имеют синонимичные пары или межъязыковые дублеты

Двенадцатая глава посвящена изучению вербализации категории причинно-следственных отношений в клинической терминологии. Причинно-следственные отношения являются важным типом связи объектов и явлений Со времен античности взгляды философов, как и представителей других наук, на причинность были неоднородны В античной философии принцип каузал ьности впервые был четко сформулирован Демокритом, а как строго причинная связь явлений - стоиками и Эпикуром В духе новейшей онтологии каузальность относится к базовым бытийным категориям Категория каузальности выражает следующее каждое явление имеет причину и одновременно есть причина другого явления

Физиологические и патологические процессы в организме человека являются причинно объясняемыми, а связи между ними - соответствующими принципу каузальности, тк в отношении этого принципа речь идет, прежде всего, не о мыслительной, а об объективной, вещественной связи, которой не могут противоречить результаты исследований естественных наук

Категория каузальности является объективной и не зависящей от сознания человека Однако человек в процессе познания пытается установить объективно существующие причинные связи и отразить их в языке

Каузальные связи, наблюдаемые в языке и речи, вовсе не обязательно эксплицитны, те они могут не иметь формального показателя Однако, как пишет А М Ахматов (Ахматов, 2005 3), «имплицитным конструкциям, несомненно, присущи те же основные свойства причинно-следственных построений, что и эксплицитным»

Видовыми по отношению к гносеологической категории каузальности являются дисциплинарные категории этиологии и патогенеза в медицине Научная разработка этиологии по существу началась лишь в XIX в Важнейшим этапом в истории разработки этиологии явилось открытие во второй половине XIX в микроорганизмов - возбудителей инфекционных болезней человека (Л Пастер, РКох, и др ) В дальнейшем представления о причинах болезней непрерывно расширялись за счет включения в их число влияния все новых факторов внешней и внутренней среды В настоящее время в качестве таких факторов выделяют физические (травма, термическое воздействие, ионизирующее излучение, атмосферные влияния и др ), биологические (патогенные микробы, вирусы, различные эндогенные вещества, гормональные нарушения), химические (кислоты, щелочи, различные яды), психологические и социальные Болезнь может быть обусловлена также дефицитом в окружающей среде или в организме веществ (факторов), необходимых для жизнедеятельности (голодание, авитаминозы, горная болезнь, иммунодефицитные состояния и др ) (Саркисов, Пальцев, Хигров, 1995 50)

Этиологическое направление в медицинской науке обусловило формирование и развитие нозологии (от греч nosos - болезнь + logia - наука), т е дифференциации болезней на основе точной характеристики причин, клинической картины, патологической анатомии и патогенеза каждой из них На основе этих дифференциальных признаков построены названия болезней, включенные в Международную классификацию болезней десятого издания

Клинические термины, отражающие категорию каузальности, начали появляться в медицинской терминологии с середины XIX в , так как вопрос о том, откуда и как проник в организм тот или иной вредоносный агент, мог быть решен только на сравнительно зрелой стадии развитая медицины Ярким примером эволюции научного понятия, а вместе с ним и его терминологического выражения, является инфекционная болезнь, которую впервые наблюдал С П Боткин летом 1888г на даче в Финляндии, где заболели члены его семьи, и назвал ее финляндской жабой Позже его ученик, основоположник отечественной оториноларингологии Н П Симановский подробно описал клиническую картину этого заболевания Немецкие врачи К Плаут и Г Венсан (1898) установили возбудителей в виде симбиоза веретенообразной палочки и спирохеты в полости рта и на основании своего открытия дали ему название фузоспирохетоз, отражающее этиологию болезни Последующие поколения врачей увековечили открытие ученых в эпонимиче-ском термине ангина Симаноеского-Пяаута-Венсана

В 1841 г К Гуфеландом был введен в научный обиход термин инфекция (лат unfectio -пропитывание, порча, растление, от глагола inficio, infectum - внедрять, пропитывать) как «биологическое явление, заключающееся во внедрении и размножении микроорганизмов в макроорганизме» В настоящее время терминологии инфекционных болезней и гельминтологии (греч helmins, helmmthos - червь) являются наиболее эксплицитными в плане выражения категории этиологичности микротерминосистемами Натр риккетсиоз - острая ифекционная болезнь, вызываемая микроорганизмами Rickettsia,

Структурная модель «ТЭ (терминоэлемент) + -оз (-иаз)» (возбудитель + заболевание) является высоко продуктивной и в названиях гельминтозов (заболеваний, вызванных паразитическими червями - гельминтами), напр , тениаринхоз - гельминтоз, вызываемый червем Taemarhytichus saginatus (бычий цепень)

В номенклатуре инфекционных болезней и гельминтозов функционируют сотни терминов, построенных по данной модели, что обеспечивает системность терминологии этих дисциплин и свидетельствует о разработанности этиологических вопросов в этой области медицины

Как известно, язык - это не только средство описания явлений внешнего мира, но и средство выражения тех процессов, которые происходят в человеческом сознании Таким образом, для того, чтобы правильнее представить механизм порождения терминов с каузальным значением, необходимо иметь в виду как онтологический, так и гносеологический аспект, распознавая при этом не только гфичинно-следственные механизмы в экстралингвистических процессах, но и ход мысли создателя термина

Типологизация каузальных терминов построена на выявлении прототи-пических причинно-следственных характеристик, нашедших свое эксплицитное выражение в структуре термина, или имплицитных характеристик, выводимых путем логических умозаключений из значений терминоэлементов

1. Названия болезней, вызванных известным возбудителем: стрептококковая пневмония

2. Названия патологических состояний или болезней как результата предшествующего или сопутствующего заболевания: гонорейный полиартрит

3. Названия болезней, отражающие результат перемещения патологического процесса с одного органа на другой: отогенный абсцесс головного мозга

4. Названия болезней, отражающие результат нарушения работы какой-либо системы организма: иммунный агранулоцитоз

5. Названия болезней, вызванных внешними механическими повреждениями или эндогенными (внутренними) механическими факторами:

резаная рана

6. Названия болезней, вызванных профессиональными причинами.

В структуру терминов данного типа входит наименование профессиональной деятельности, послужившей причиной болезни (рак трубочистов, болезнь шнеербергских рудокопов) или вредное вещество, с которым работало заболевшее лицо (рак дегтярный, парафиновый, анилиновый, табакоз и тп)

7. Названия болезней, вызванных разнообразными экзогенными (внешними) причинами.

Например сорняковый токсикоз, гелиотропный (греч helios - солнце) токсикоз, солнечный удар, лучевая болезнь итп

8. Названия болезней, вызванных возрастными причинами или временным физиологическим состоянием организма: старческий маразм, климактерический синдром, токсикоз беременных итп

9. Названия болезней или патологических состояний, вызванных недостаточным содержанием или переизбытком какого-либо вещества в организме: железодефицитная анемия

10. Названия болезней или патологических состояний как следствие медикаментозного лечения: угри медикаментозные

11. Названия болезней, отражающие результат какой-либо вредной привычки или образа жизни:рак кангри - рак кожи передней брюшной стенки у жителей Гималаев, возникающий в связи с многократными ожогами от горшков с горячими углями (кангри), которые подвязывают к животу для согревания тела,

Необходимо отметить, что невыявленная причина болезни также маркируется в научном языке атрибутивными терминокомпонентами идеопа-тический (ídeopathicus) - самородный, самостоятельный, эссещиальный (essentialis) - свойственный, существенный; криптогенный - (ciyptogenes - от греч kryptos - скрытый, тайный и греч genes - происходящий) - невыясненный Например идеопатический кератоз, эссенциальная гипертензш, криптогенный гепатит итп.

Таким образом, термины, репрезентирующие категорию причины, являются наиболее востребованными в медицинской терминологии с точки зрения теории патологии, поскольку в них находит свое языковое выражение этиология заболевания, которая по праву считается одним из важнейших концептов медицины

В тринадцатой главе «Клинический диагноз как отражение категориальных признаков комплексного научного концепта» проводится анализ особой синтаксической макроструктуры - формулировки медицинского диагноза, которая является важнейшим медицинским научным и юридическим документом, приводятся исторические данные, касающиеся формирования медицинской статистики, первых международных классификаций болезней и документов по стандартному кодированию заболеваний

Диагностическая формулировка представляет собой сложное переплетение и взаимопроникновение категориальных признаков комплексного научного концепта Как отмечают клиницисты, бытующее еще представление о непременной краткости клинического диагноза приводит к совершенно неоправданному лаконизму в его формулировке Например, диагноз «зоб» выглядит как абстрактно-формальное заключение Полная формулировка диагноза должна быть, к примеру, такой «диффузный токсический зоб, тяжелая форма заболевания вследствие психической травмы на фоне преклимактери-ческого состояния (третья степень увеличения щитовидной железы, преобладание симптомов со стороны сердечно-сосудистой системы)»

Приведенная диагностическая формулировка является результатом взаимодействия трех типов категорий гносеологических, дисциплинарных и языковых (лексических, грамматических и морфологических)

Для осуществления категоризации науровне гносеологических категорий специалисту необходимы знания о мире, полученные в результате его жизненного и познавательного опыта Так, в приведенной диагностической формулировке отражены следующие гносеологические категории состояние (заболевание, преклимактерическое состояние), признак (диффузный, токсический, психический, симптомы со стороны сердечно-сосудистой системы), причина (психическая травма, преклимактерическое состояние), время (преклимакте-рический), пространство (сердечно-сосудистая система, щитовидная железа), следствие (диффузный токсический зоб, увеличение щитовидной железы), величина (третья степень, увеличение, зоб, диффузный)

Дисциплинарные категории, имеющие в медицине большое классифицирующее, информационное и дидактическое значение, усваиваются в процессе профессионального обучения Так, в данном примере выявляются следующие дисциплинарные категории пораженный анатомический объект (щитовидная железа, сердечно-сосудистая система), болезнь (зоб), степень выраженности заболевания (тяжелая форма заболевания, третья степень увеличения), характер поражения (диффузный), воздействие на организм (токсический), симптоматика (преобладание симптомов со стороны сердечно-сосудистой системы), этиология (вследствие психической травмы, на фоне преклимактерического состояния) Дисциплинарные категории болезнь, пораженный анатомический объект и этиология являются универсальными и находят языковое выражение в любом клиническом диагнозе. Категории, репрезентирующие клиническую картину заболевания, являются факультативными и могут варьироваться в зависимости от характера диагностической информации

Для описания диагностических формулировок в работе использован предложенный Ч Фишшором способ фреймовой семантики, дающий возможность описания типовых объектов на основе абстрактных схем См Фрейм «зоб»

Формализованное описание клинического мышления врача, отраженного в диагностической формулировке, дает возможность охарактеризовать принципы создания большого количества клинических диагнозов на основе небольшого числа категориальных механизмов Диагностический фрейм объективирует структуру долговременной памяти врача В процессе диагностического мышления происходит поиск подходящей для умозаключения фреймовой структуры среди имеющихся типовых фреймов, ее наполнение необходимой информацией с последующей терминологической репрезентацией в диагностической формулировке

Разработка семантического моделирования имеет выход в медицинс^то и лингвистическую дидактику и практику медицинской статистики

Фрейм «зоб»

Заключение

В результате проведенного исследования было установлено, что концептуальное содержание клинических терминов базируется на интеграции категорий и категориальных признаков, что находит отражение в языковой репрезентации

Изучение категоризации позволило понять связи, которые существуют между тем, что выражено в научном языке, в его поверхностной реализации и тем, что скрыто от наблюдения, что уходит в глубины сознания ученого

Были выделены гносеологические категории, участвующие в процессе познания научных медицинских объектов и патологических явлений, установлены концептуальные признаки каждой категории и банк терминологических средств, служащих для их отражения Было установлено, что в процессе познания участвуют категории разной степени абстракции Видовыми по отношению к гносеологическим категориям являются дисциплинарные категории, составляющие концептуальное основание патологической анатомии и патологической физиологии

Словообразовательный анализ позволил выявить наличие как специализированных терминоэлементов, так и общеязышвых морфем, отражающих категориальные признаки не только в рамках язьпса медицины, но и в словообразовательной системе общеупотребительного русского языка

Как показал анализ, среди словообразовательных средств, участвующих в создании медицинской лексики, развивается стилистическая дифференциация Терминоэлеменгы, суффиксы и префиксы греко-латинскош происхождения участвуют в создании собственно терминов, а русскоязычные морфемы образуют профессионализмы, общенаучную и общеупотребительную медицинскую лексику

Сопоставление суффиксов русскоязычного и греко-латинского происхождения показало ярко выраженную тенденцию греко-латинских суффиксов к специализации общего словообразовательного значения Термины, вербализующие разные категориальные признаки, имеют собственный набор прототипических деривационных средств

Способность категориальных значений подвергаться стратификации указывает, во-первых, на важность соответствующей категории для профессионального языкового коллектива, во-вторых, на иерархическую структуру ее организации на концептуальном уровне Сложная языковая стратификация терминологических единиц, отражающих категориальные признаки, является иллюстрацией многоуровневой иерархии патологических процессов в организме

Необходимо также отметить, что в клиническом термине находят свое выражение и выдвигаются на первый план не только доминирующие категориальные признаки, отражающие сущность научного концепта, но и разнообразные ассоциативные и субъективные характеристики изучаемого явления и его восприятие, обусловленное историческим периодом развития научного знания

Некоторые термины могут репрезентировать одновременно две или более категории (напр категорию времени и лица, категорию процесса и времени, категорию интенсивности и времени и тп), а также отражать одновременно разные категориальные признаки (напр предшествование и продолжительность) Такая интеграция категориальных признаков, отраженная в одном и том же термине, служит основой формирования композиционной семантики термина

Термины, вербализующие разные категориальные признаки, имеют собственный набор прототипических деривационных средств, что указывает на высокую степень организации терминосистемы, отражающей концеп-тосферу медицины

В результате категориального анализа синтаксических макроконструкций (диагностических формулировок) были построены типовые фреймы как модели когнитивных структур клинициста Композиционная семантика клинического диагноза была представлена как синтез категориальных значений и интеграция научных медицинских концептов

Подводя итоги всестороннего анализа категоризации в процессе научного познания и ее отражения в медицинской терминологии, еще раз подчеркнем специфику автономного раздела общей терминологии - медицинского терминоведения со своими теоретическими позициями и методологическими принципами Огромный терминологический банк профильных медицинских дисциплин предоставляет широкие возможности для изучения отражения концептосферы медицины в научном языке

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:

Монография.

1 Категориальные основы номинации болезней и причин, связанных со здоровьем Монография - Самара «Содружество», 2007 - 250 с

Статьи, опубликованные в научных изданиях, рекомендованных ВАК.

1 Репрезентация категории времени в медицинской терминологии //Вопросы когнитивной лингвистики - № 2-3 - Тамбов, 2004 - С 52-60

2 О становлении концептуальной структуры термина «реабилитация» // Российская оториноларингология № 2,2003 - М AMI, 2003 - С 35-37

3 Этапы развития медицинского терминоведения и их характерные особенности // Известия Самарского научного центра Российской академии наук - Самара Издательство Самарского научного центра РАН, 2006 Вып 1 -С 59-63, (в соавт с В Ф Новодрановой

4 Лингвоконцетуальньге основы номинации болезней и проблем, связанных со здоровьем // Известия Самарского научного центра Российской академии наук - Самара Издательство Самарского научного центра РАН, 2006 - Вьш 4 -С 18-24

5 Отражение категории количества в названиях болезней и патологических состояний // Известия Самарского научного центра РАН «Актуальные проблемы гуманитарных наук» 2006 Вып 3 - С 13-22

6 Современное состояние медицинского терминоведения // Известия Самарского научного центра Российской академии наук - Самара Издательство Самарского научного центра РАН, 2006 Вып 1-С 11-18

Научные статьи и тезисы докладов •

1 Метафорический перенос как семантическое средство номинации в английской клинической терминологии // Сборник научных трудов «Язык этнокультурный и прагматический аспекты» - Днепропетровск. ДГУ, 1988. - С 65-69

2 Некоторые вопросы изучения парадигматических отношений в термино-образовании (на материале английских хирургических суффиксальных производных терминов) // Сборник научных трудов Московского института приборостроения (кафедра иностранных языков) «Лексика и лексикография» - М, 1991 -С 52-55

3 Особенности употребления национальных и интернациональных суффиксов со значением процессуальности в терминологической лексике (на материале лексики английских хирургических текстов) // Сборник научных трудов

Московского института приборостроения (кафедра иностранных языков) «Лексика и лексикография» -М,1991 -С 78-96

4 Особенности проявления асимметрии языкового знака в терминологической лексике // Типы языковых единиц и особенности функционирования Сборник трудов -Саратов СГУ, 1993 - С 12-18

5 Специфика содержательного и прагматического аспектов профессиональной коммуникации // Семантические и прагматические аспекты коммуникации -Самара СамГУ, 1993 - С 39-43

6 К проблеме семантической структуры психолого-психиатрических терминов И Тезисы докладов научной конференции «Проблемы прикладной лингвистики» -Пенза, 1994 -С6-7

7 Мифологические и художественные образы в медицинской литературе // Тезисы докладов международной научной конференции «Книга и культура» -Самара, 1994 -С 97

8 Семантические отношения между компонентами сложных медицинских терминов греко-латинского происхождения // Тезисы докладов региональной научно-практической конференции «Обучение иностранным языкам трудности и пути их преодоления - Самара, 1994 - С 84-85

9 Некоторые особенности устойчивых словосочетаний медицинской терминологии // Тезисы докладов международной научной конференции «Мир культуры человек, наука, искусство» - Самара СГИИК, 1996 - С 186

10 Поливербальные терминологические конструкции в английской медицинской терминологии // Терминоведение 1-3 Сборник трудов - M Московский лицей, 1996 - С 59-68

11 Semantic and pragmatic descnption of metaphoncal medical teims // Proceedings LSP Identity and Inteifase, Research, Knowledge and Société -Copenhagen Business School, 1998 -P261-267

12 Наименование симптомов и синдромов как отражение категории признака в языке медицины // Сборник материалов и тезисов докладов IX Межрегиональной научно-практической конференции «Проблемы преподавания иностранных языков в контексте модернизации образования СГАУ - Самара, 2003 - С 69-73

13 Некоторые аспекты терминологической номинации в новых медицинских терминосистемах //Язык медицины Вып 1 - Самара, 2004 - С 74-84

14 Унификация традиционных клинических диагнозов // Научно-техническая терминология Сборник трудов Вып 2, 2003-С 15-17

15 Некоторые аспекты языковой категоризации в терминологии // Научно-техническая терминология Выпуск2 -М,2002 -С 11-13

16 Клинический диагноз как репрезентация категориальных признаков комплексного научного понятия // Научно-техническая терминология Выпуск 1 - М, 2004 - С 8-11

17 Отражение категории цвета в языке медицины // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах

Материалы II Международной научной конференции 5-6 декабря 2003 г -Челябинск, 2003 -С 10-12

18 О статусе общеупотребительной и общенаучной лексики в медицинских текстах // Научно-техническая терминология Научно-технический реферативный сборник Выпуск 2 - М, 2000 - С 8-10

19 Lmguoconceptual analysis of medical classifications // Abstracts the 13-th European Symposium on Language of Special Purposes - Vaasa, 2001 - P 25

20 Категория процесса в языке медицины // Научно-техническая терминология Выпуск 1 -М, 2001 С 43-48

21 Производный термин как продукт работы человеческой когниции //Композиционная семантика Материалы третьей Международной школы-семинара по когнитивной лингвистике - Тамбов, 2002 - С 118-120

22 Авторские термины в медицинской терминологии (вопросы порождения) // Научные и методические проблемы медицинской терминологии - М, 2003 - С 15-18

23 Anthropomorphous Teims ш medical Terminology // Abstracts Participants ISP, 2003 «Communication, Culture, Knowledge» University of Surrey, 2003 - P13

24 Отражение категории пространства в клинической терминологии (на материале терминов, отражающих деформации) // Новая Россия новые явления в языке и науке Сб материалов Всероссийской научной конференции - Екатеринбург, 2005 -С 325-332

25 Современные направления в исследовании медицинской терминологии в русле традиционных и новых парадигм лингвистики // Актуальные проблемы лингвистического образования теоретический и методологический аспекты Часть II Сб материалов Ш Международной научно-практической конференции 14-16 ноября 2005 г - Самара, 2006 - С 15-21

26 Отражение гносеологической категории казуальности в названиях болезней // Материалы международного конгресса по когнитивной лингвистике Сб материалов 26-28 сентября 2006 г/ Отв ред Н Н Болдырев, Федеральное агентство по образованию Тамбовский госуд Университет им Г Р Державина - Тамбов, 2006 -С 145-148

27 К проблеме неоднозначности терминов в медицине // Сб материалов учебно-научно-методичесшй конференции зав кафедрами и курсами латинского языка и основ терминологии «Научные и методические проблемы мед и фармацевтической терминологии - Курск, КГМУ, 2006 - С 14- 21

28 Категориальные аспекты детерминантов терминологических словосочетаний (на материале клинической терминологии) // Научно-техническая терминология Сб материалов ХП Международной конференции «Нормативное и описательное терминоведение» Вып 1 - М, 2007 - С 6-8

29 К проблеме семантической структуры медицинского термина // Профессиональная коммуникация вербальные и когнитивные аспекты Сбор-

ник тезисов Международной научно-практической конференции - М РИПО ИГУМО, 2007 - С 59-61

30 Этапы становления терминологии травматологии и ортопедии // Язык медицины Межвузовск сб науч тр Выл 2 Самара «Содружество», 2007 -С 67-75

Учебно-методические пособия •

1 Хирургическая терминология греко-латинского происхождения 2-е изд (переработанное). Учебное пособие для студентов, интернов и практических врачей Хирургическая терминология грею-латинского происхождения 2-е изд (переработанное)Учебное пособие для студентов, интернов и практических врачей - Самара, 1998 -110 с (Гриф УМО)

2 Методические указания по медицинской терминологии для студентов стоматологического факультета // Самара, 2002 - 57с (Гриф УМО)

3 Учебный историю-этимологический словарь медицинских терминов -Москва, 2002 - 76с (Гриф УМО)

4 Профессиональная лексика акушерства и гинекологии Самара, 2004 - 88 с (Гриф УМО)

5 Терминология оториноларингологии Учебное пособие для студентов старших курсов медицинских вузов Самара, 2005 - 123с (Гриф УМО)

6 Греко-латинская терминология внутренних болезней (пропедевтика) - Самара, 2006 - 121 с (Гриф УМО)

7 Международная терминология травматологии и ортопедии -Самара, 2006 -130 с (Гриф УМО)

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Бекишева, Елена Владимировна

ОГЛАВЛЕНИЕ.

ВВЕДЕНИЕ.

ЧАСТЬ I ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ

Глава 1. Общее представление о когнитивных и концептуальных структурах

1.1. Основные принципы когнитивной парадигмы языкознания.

1.2. Содержание понятия «категория» и проблема языковой категоризации. Классификация категорий.

1.3. Концепт и концептуальная система. Процесс концепту ал из ации.

Глава 2. Некоторые вопросы семантики терминологических знаков

2.1. Когнитивная семантика и её связь с семиотикой, философией и логикой.

2.2. Концепт и значение.

2.3. К проблеме описания семантической структуры медицинского термина.

2.4. Методы описания значений.

Глава 3. Становление и развитие медицинского терминоведения

3.1. Этапы развития медицинского терминоведения и их характерные особенности.

3.2. Современные направления исследования медицинских терминов.

ЧАСТЬ II

ОТРАЖЕНИЕ ГНОСЕОЛОГИЧЕСКИХ КАТЕГОРИЙ В КЛИНИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

Глава 1. Лингвокогнитивный анализ клинических терминов.

Глава 2. Отражение дисциплинарных категорий медицины в клинической терминологии.

Глава 3. Онтологическая категория процесса и языковые средства её выражения в клинической терминологии.

Глава 4. Репрезентация категории действия в клинической терминологии.

Глава 5. Категория признака и терминологические средства её репрезентации.

Глава 6. Отражение категории цвета в наименованиях болезней.

Глава 7. Репрезентация категории времени в медицинской терминологии.

Глава 8. Антропоморфные термины как отражение категории лица в клинической терминологии.

Глава 9. Отражение категории пространства в клинической терминологии.

Глава 10. Репрезентация категории объекта в клинической терминологии.

Глава 11. Объективация категории количества в наименованиях болезней и патологических состояний.

Глава 12. Вербализация категории причинно-следственных отношений в клинической терминологии.

2.13. Клинический диагноз как отражение категориальных признаков комплексного научного концепта.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Бекишева, Елена Владимировна

Традиционное языкознание XIX-XX веков описывало язык как систему, существующую в себе самой и для себя, но в последние десятилетия XX века в связи с возникновением и развитием когнитивного направления в лингвистике было осознано, что «данные о языке специально отобранные и обработанные - могут и должны использоваться для освещения более широкого круга проблем, касающихся как природы человеческого разума и интеллекта, так и его поведения, проявляющегося во всех процессах взаимодействия человека с окружающим его миром и другими людьми» [Кубрякова 2004: 9]. Язык стал рассматриваться как средство доступа к ментальным процессам, происходящим в голове человека.

Объектом настоящего исследования является клиническая терминология, т.е. названия болезней, патологических процессов, хирургических операций и лечебных мероприятий. Данный пласт научной медицинской лексики наиболее полно и иллюстративно отражает ментальные процессы, происходящие в сознании автора термина при наименовании патологического явления или реципиента при восприятии этого термина.

Предметом исследования являются языковые способы отражения гносеологических категорий в клинической терминологии.

В работе показывается связь языковых единиц, выражающих разнообразные нозологические формы (греч. nosos - болезнь) с когнитивными процессами, протекающими в период научного познания - с восприятием и памятью человека, его воображением и эмоциями, мышлением, а также определяется роль языка в номинации, в обработке информации об естественнонаучных явлениях, в процессах концептуализации и категоризации мира.

По мнению Е.С. Кубряковой в языкознании «наблюдается варьирование неких сходных идей, и что самой яркой чертой современного состояния лингвистики оказывается постоянно происходящая в ней интеграция разных подходов к явлениям языка» [Кубрякова 2003: 3]. Учитывая полипарадигматическое направление современных лингвистических исследований, мы используем комплексный подход к изучению научного языка и проводим комплексный анализ семантики медицинских терминов на основе богатого опыта, накопленного предыдущими исследованиями в области терминоведения.

При анализе специальных подъязыков необходимо учитывать принципиальные различия между профессиональными подъязыками и общеупотребительным языком: «язык повседневного общения является первичным, а все специальные подъязыки - вторичными; язык повседневного употребления практически неограничен в сфере своего использования, а каждый специальный подъязык ограничен своей профессиональной областью; язык повседневного общения складывается стихийно, а при формировании специального подъязыка значительна доля сознательного момента; язык повседневного общения естественен в полной мере, а в специальном подъязыке имеются элементы искусственности - и в лексических, и в словообразовательных единицах» [Михайленко 2002: 91]. Таким образом, в специальных подъязыках, по мнению В.М. Лейчика [Лейчик 1998: 89], происходит фактическое сращивание естественного языка с элементами искусственных знаковых систем, что позволяет специальному подъязыку более полно реализовать когнитивную, познавательную функцию.

Актуальность диссертации обусловлена как экстралингвистическими, так и лингвистическими факторами. К экстралингвистическим факторам относятся: бурное развитие и распространение медицинских знаний, повышение тенденции к популяризации здорового образа жизни, появление большого количества научных и научно-популярных медицинских изданий, интернационализация научных исследований в медицине.

К лингвистическим факторам относятся: терминологический «взрыв» как результат познавательной и терминотворческой деятельности в новых областях медицины, что требует глубокого и всестороннего изучения механизмов номинации медицинских концептов, и новое понимание роли языка в процессах категоризации и концептуализации мира медицины.

Актуальность определяется также неразработанностью когнитивных механизмов терминологической номинации и в целом когнитивно-дискурсивной концепции термина.

Целью нашей работы является изучение отражения гносеологических категорий и их признаков в клинической терминологии, выявление специфики языковых единиц и их соответствия структурам знания профессиональной области.

Для реализации поставленной цели исследования необходимо было решить следующие теоретические и практические задачи: 1. Представить номинативные и когнитивные характеристики клинических терминов.

2. Провести типологизацию гносеологических категорий, участвующих в процессе научного познания патологических явлений и состояний организма человека.

3. Выявить набор лексических и словообразовательных единиц, служащих для выражения категориальных признаков понятия.

4. Проанализировать роль и место метафоры в формировании исследуемой терминологии. Выяснить основные семантические сферы-доноры» при метафорической номинации болезней. 5.Определить соотношение научных и наивных картин мира, отражённых в наименованиях болезней.

6.Установить роль гносеологических и дисциплинарных категорий в формировании смысла медицинского диагноза.

7. Выявить прототипические сценарные фреймы макроструктур -медицинских диагнозов.

Для реализации поставленных задач были использованы методы и приёмы словообразовательного, семантического, ономасиологического, дефиниционного, категориального, концептуального, композиционного и фреймового анализа.

Материалом исследования послужили термины, полученные методом сплошной выборки из «Международной статистической классификации болезней и проблем, связанных со здоровьем» десятого пересмотра (далее МКБ -X), «Энциклопедического словаря медицинских терминов» в трёх томах под редакцией Б.В. Петровского, «Медицинского энциклопедического словаря» под редакцией В.И. Бородулина, «Толкового словаря медицинских терминов» А.Э. Радзевича, Ю.А. Куликова, Е.В. Гостева, из ряда специализированных словарей по различным медицинским дисциплинам, а также из научной медицинской литературы.

Таким образом, эмпирической базой настоящего исследования явился терминологический банк объёмом 45 тысяч клинических терминов.

Кроме того, для изучения процессов категориальной интеграции были отобраны 200 диагностических формулировок из историй болезни клиник общей хирургии, терапии, гинекологии и оториноларингологии.

Новизна исследования заключается в том, что оно представляет собой первый опыт категориального и концептуального анализа медицинской терминологической лексики, изучения композиционной семантики производных и многокомпонентных клинических терминов. Впервые разработаны и описаны категории, лежащие в основе номинации в клинической терминологии, и выделены прототипические для каждой категории языковые средства выражения. Впервые показана интеграция категориальных признаков в концептуальном содержании клинических терминов.

Кроме того, впервые выделены этапы развития медицинского терминоведения как прикладной междисциплинарной науки и описаны их характерные особенности. Впервые был проведён анализ современных направлений в исследовании семантики медицинских терминов, проанализирован статус глагольной лексики в языке медицины и обоснована степень её терминологичности.

В работе впервые выделяются определяющие признаки когнитивной системы специалиста-медика, в том числе и его терминотворческие способности.

Теоретической базой исследования послужили работы известных зарубежных и отечественных лингвистов-когнитологов Дж. Лакоффа, Р. Лангакера, Л. Талми, Ч. Филлмора, Р. Джекендоффа, Э. Рош, Е.С. Кубряковой, В.З. Демьянкова, H.H. Болдырева, З.Д. Поповой, H.A. Стернина, Е.Г. Беляевской, O.K. Ирисхановой, Г.Г. Бондарчук и др.; видных терминологов, разрабатывающих вопросы общего и нормативного терминоведения К.Я. Авербуха, Л.М. Алексеевой, Н.В. Васильевой, C.B. Гринёва, Т.В. Дроздовой, В.М. Лейчика, Л.А. Манерко, В.Ф. Новодрановой, Г. Пихта, Н.В. Суперанской, В.А. Татаринова, С.Д. Шелова, и др.

Поскольку язык медицины отражает важнейшую для человечества область знания и относится к числу древнейших языков для специальных целей, а также отличается большим разнообразием средств выражения, он всегда привлекал внимание терминологов. В медицинском терминоведении накоплен богатый опыт исследования отдельных аспектов этого профессионального языка и различных подсистем медицинской терминологии.

Так, основателем научной школы медицинского терминоведения В.Ф. Новодрановой опубликовано 170 работ, касающихся различных проблем языка медицины. Её докторская диссертация «Латинские основы медицинской терминологии (именное словообразование)» [1989], посвященная глубокому сравнительному изучению словообразовательных процессов в литературном латинском языке и медицинской терминологии, является фундаментальным исследованием, послужившим основой не только для дальнейших теоретических исследований в области медицинского терминообразования [работы И.В. Духаниной, О.Н. Полухиной и др.], но и для развития медицинской терминографии и методики преподавания медицинской терминологии.

Обобщающим трудом, содержащим ценные сведения по истории медицинской терминологии и лингвистическую характеристику современной медицинской терминосистемы, является очерк М.Н. Чернявского «Краткий очерк истории и проблем упорядочения медицинской терминологии», включённый в третий том «Энциклопедического словаря медицинских терминов» [1984]. В 1996г. выходит монография польского лингвиста Я. Заневского «Язык науки: медицина», в которой автор анализирует функционально-стилевые и жанровые варианты профессиональной медицинской речи.

Вопросы становления медицинской терминологии, взаимодействия научного языка и конкретного периода развития медицинских знаний рассматривались в работах В.Я. Греб «Пути формирования специальных терминологических систем в немецком языке» [1977], М.А. Брицина и Т.В. Олещук «Лексика со значением кожное заболевание» в древнерусском языке» [1982], в монографии З.Р. Палютиной «Цивилизационная лингвистика» [2005] и др.

Были изучены конкретные способы образования медицинских терминов: метафоризация [Г.А.Краковецкая 1998], аббревиация [Г.Г. Ерёмкина 1991], эпонимизация [Н.Т.Соколов 1968]; проблемы синонимии медицинских терминов [В.М. Турчин 1991]; интернационализации медицинской терминологии [М.И. Шлихта 1976].

В 80-90х годах XX в. был проведён ряд системных исследований терминологии различных медицинских дисциплин: оториноларингологии [Г.П. Скворцова 1982], офтальмологии [Л.А. Татаринова 1985], стоматологии [З.А. Сергеева 1985], кардиологии [Л.А. Динес 1986], хирургии [Е.В. Бекишева 1998] и др. Типологическому изучению медицинских подсистем посвящена работа С.Г. Казариной [1998]. Были описаны функциональные особенности медицинского текста [Б. Загурска 1992], определено место медицинской терминологии в лексической системе национальных языков [Л.В. Дубровина 1986], разрабатывались вопросы словообразовательного моделирования на материале медицинской терминологии [В.Н. Федорцова 1984].

В последнее десятилетие были защищены диссертации и изданы монографии по медицинскому терминоведению, выполненные в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы лингвистики: «Концепты пространства в медицинской терминологии» [Л.Ф. Ельцова 2000], «Современные тенденции развития гематологической терминологии» [Л.С. Рудинская 2000], «Медицинский дискурс: теоретические основы и принципы анализа» [Л.М. Алексеева, С. Л. Мишланова 2002], «Когнитивные основы наименований компонентов действующих веществ лекарственных растений» [Т.В. Куркина 2003] и др.

Однако до сих пор нет работ, посвящённых категориальному анализу медицинской лексики, выявлению и описанию терминообразовательных единиц и способов, служащих для реализации категориальных значений, а также анализу интеграции категориальных признаков, отражённых в термине.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что диссертация вносит вклад в разработку методологии когнитивного терминоведения, в частности, в методику категориального и концептуального анализа, в типологию категорий, тем самым, создавая базу для дальнейшего развития не только теории когнитивного терминоведения, но и теории когнитивной лингвистики в целом.

Практическая ценность диссертации заключается в том, что её результаты могут использоваться в вузовских курсах по когнитивной лингвистике, лексикографии, теории перевода и терминоведению, в преподавании теоретических основ «Языка для специальных целей», а также при составлении словарей и учебных пособий по клинической терминологии. Полученные результаты могут быть экстраполированы на другие области специального знания с использованием материала разных языков.

За время работы над диссертацией были подготовлены и выпущены учебные пособия и терминологические словари по следующим клиническим дисциплинам: хирургии, акушерству и гинекологии, травматологии, оториноларингологии, внутренним болезням, педиатрии, а также «Учебный историко-этимологический словарь медицинских терминов». Работа над их составлением дала возможность собрать большой эмпирический материал по терминологии клинической медицины.

Общая гипотеза исследования состоит в том, что концептуальное содержание клинических терминов базируется на интеграции категорий и категориальных признаков, что находит отражение в их языковой репрезентации.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Исследование категориальных основ номинации медицинских концептов позволяет найти своеобразный ключ к рассмотрению специфики интеллекта учёного-врача. Языковые единицы и их значения позволяют понять, почему тот или иной фрагмент действительности осмыслен специалистом-медиком именно так, а не иначе.

2. В научном языке проецируются как научные (объективные), так и обыденные или даже наивные знания о мире, которые могут существенно отличаться от научных. Такие знания также имеют право на специальный анализ и на объяснение их происхождения, поскольку они отражают этапы освоения человеком объективного мира через призму своего жизненного опыта, знаний и исторического периода развития естественнонаучной мысли.

3. В процессе познания участвуют категории разной степени абстракции. Онтологические категории являются неотъемлемыми характеристиками действительности и отражают её наиболее общие свойства и связи. Гносеологические категории являются базовыми категориями познания. Видовыми категориями по отношению к ним выступают дисциплинарные категории медицины.

4. Сложная языковая структура терминологических единиц, отражающая категориальные признаки, является иллюстрацией многоуровневой иерархии патологических процессов в организме.

Основные положения и результаты работы обсуждались на Европейских симпозиумах ЬБР в Дании (1997), Финляндии (2001), Великобритании (2003), на международной терминологической конференции в Польше (Белосток, 2000), на терминологических чтениях РоссТЕРМа (Москва 1999, 2000), международных ежегодных конференциях «Нормативное и описательное терминоведение» (Москва ВНИИКИ - Стандартинформ 2002 - 2007), Международных конференциях по когнитивной лингвистике и лексикографии (Тамбов, 2002; Екатеринбург 2006, Иваново 2007), на Всероссийских научнометодических конференциях заведующих кафедрами иностранных и латинского языков (Самара 1998; Москва 2003, 2005; Курск 2006) и др.

Автором опубликовано по теме диссертации 60 научных работ, включая монографию и 7 учебных пособий. Автор диссертации явился инициатором и ответственным редактором двух выпусков Всероссийского межвузовского сборника научных трудов «Язык медицины» (2004, 2007).

Структура диссертации обусловлена основными целями и задачами исследования, а также характером привлечённого для анализа теоретического и практического материала. Диссертация состоит из введения, двух частей (теоретической и практической), заключения, библиографического списка и приложения. Часть I состоит из трёх глав, часть II - из тринадцати глав.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Формы языковой репрезентации гносеологических категорий в клинической терминологии"

Выводы.

Проведённое исследование категории причинно-следственных отношений в клинической терминологии позволяет сделать следующие выводы:

Термины, репрезентирующие категорию причины, являются наиболее востребованными в медицинской терминологии с точки зрения теории патологии, поскольку в них находит своё языковое выражение этиология заболевания, которая по праву считается одним из важнейших концептов медицины. Поэтому можно утверждать, что отражение категории каузальности в терминологии этой области знания обусловлено экстралингвистическими дисциплинарными причинами.

Наряду с терминами, отражающими собственно этиологические признаки научного концепта, категория причины реализуется в терминах в виде отражения условия, при котором возникает заболевание. Таким образом, автор термина, реализуя собственное видение изучаемого явления и совершая выбор терминообразовательных средств, зависящий от его языковой эрудиции и профессиональной компетенции, оказывает через терминологию влияние на формирование научного концепта.

Исследуя роль каузальности в процессах образования и функционирования медицинских терминов, мы выделили типовые группы терминов, отражающих разные виды причинно-следственных отношений, и представили в качестве примеров прототипические для каждой группы термины. Как показал лингво-когнитивный анализ, набор концептуальных признаков, характеризующих причинно-следственные отношения, ограничен в пределах одиннадцати тематических групп, что подтверждает иерархическую организацию научного мышления и её отражение в терминологии.

Ни один языковой сегмент, способный выражать значение каузальности, не реализует свои функции самостоятельно, вне производного термина или терминологического сочетания. Более того, связь между терминоэлементами и терминокомпонентами раскрывается не только внутри структурно сложного термина, но и в пределах всей терминосистемы.

Глава 13. Клинический диагноз как отражение категориальных признаков комплексного научного концепта

Диагноз - это краткое заключение о болезни, её сущности, осложнениях и исходах, сформулированное врачом на основании его наблюдений, жалоб больного, результатов объективных методов исследования и выраженное в терминах, предусмотренных принятыми классификациями и номенклатурой болезней [Саркисов, Пальцев, Хитров 1995: 251].

Учение о принципах построения медицинского диагноза является одним из разделов общей патологии, а выработка умений по формулированию его терминологической части входит в программу курса латинского языка и медицинской терминологии уже на первом курсе медицинских вузов. Интерес к этой стороне деятельности врача, а также нерешённость вопроса о том, какие же данные должна охватывать диагностическая формулировка, подтверждаются постоянными дискуссиями о структуре диагноза в медицинской литературе.

Обратимся к истории. До ХУП-ХУШ вв. научно обоснованного учения о болезни ещё не было. Различным страданиям человека давали названия в зависимости от личных представлений и взглядов врачей, которые их первыми увидели. Хотя при интерпретации причин и условий развития болезней древними и средневековыми врачами и были сделаны гениальные догадки и некоторые правильные заключения к действительной сущности болезней, они, однако, не имели никакого отношения к научному представлению о болезни. Поскольку в то время отсутствовали какие-либо представления об этиологии и патогенезе заболеваний, вопрос о диагнозе как о научной медико-биологической категории не стоял.

В ХУП-ХУШ вв. в связи с развитием физиологии, нормальной и патологической анатомии, начали постепенно формироваться правильные представления об отдельных болезнях. Это позволило приступить к научно обоснованной дифференцировке болезней на самостоятельные, отграниченные друг от друга формы. Благодаря этому началось формирование нозологии как важнейшего раздела теоретической и практической медицины, а вместе с тем и научной теории диагноза.

Построение клинического диагноза базируется на классификациях заболеваний, которые, в свою очередь, опираются на объективные онтологические характеристики болезни (этиология, патогенез, локализация патологического процесса), клиническое и терминологическое мышление авторов терминов, логические законы и принципы терминообразования на словообразовательном и синтаксическом уровнях.

С 1 января 1999 года на основании приказов Минздрава РФ N170 от 27.05.97 и N3 от 12.01.98 осуществлён переход Российского здравоохранения, в том числе научно-исследовательских учреждений и кафедр высших медицинских учебных заведений, на новую «Международную статистическую классификацию болезней и проблем, связанных со здоровьем, Десятого пересмотра». Прародителями современной Международной классификации болезней (МКБ-Х) явились труды выдающихся естествоиспытателей и систематизаторов Карла Линнея (Karl Linney, 1707-1778гг., работа «Genera Morborum» -«Виды болезней»), французского врача Франсуа Босье де Лакруа Соваж (Francois Bossier de Lacroix Sauvages, 1706-1767гг., «Nosología Methodica» - «Методика нозологии»), доктора Уильяма Куллена из Эдинбурга (William Cullen, 1710-1790гг., работа «Synopsis Nosologiae Methodicae» - «Краткий обзор методики нозологии»).

Идея придания различным вариантам классификаций международного единообразия для их использования принадлежит первому медицинскому статистику Управления записи актов гражданского состояния Англии и Уэльса Уильяму Фарру (William Farr,

1807-1883). Его работы по подготовке классификации болезней для статистики легли в основу Международного перечня причин смерти, известного как классификация Бертильона (Jacques Bertillon, 18511922гг.) и послужили стимулом к созданию классификации болезней для использования в статистике заболеваемости. Последующее введение стандартного кодированного перечня причин заболеваемости (19401944гг., США) стало широко использоваться при планировании работы в большом числе больниц добровольного страхования и системы медицинской помощи и в специальных исследованиях, проводимых учреждениями США.

Современный вариант МКБ-Х по сути является объединённым дополненным и неоднократно пересмотренным унифицированным вариантом обеих классификаций. Он позволяет преобразовать словесную формулировку диагноза болезни или проблемы, связанной со здоровьем, в буквенный код, что обеспечивает удобство хранения, извлечения и анализа данных и является удобной формой для основных эпидемиологических целей. Использование систематизированной регистрации МКБ обеспечивает сравнимость данных эпидемиологических исследований, проведённых в разных странах и регионах в разное время.

Работа по десятому пересмотру МКБ началась в сентябре 1983г., когда в Женеве состоялось подготовительное совещание по МКБ-Х. В течение нескольких лет было рассмотрено большое количество замечаний и предложений от 43 государств-членов ВОЗ и региональных бюро, работавших во всех регионах мира до 1986г. Классификация была одобрена международной конференцией по Десятому пересмотру международной классификации болезней в 1989г. и принята Сорок третьей сессией Всемирной ассамблеи здравоохранения. Русское издание МКБ-Х завершилось к 1995г.

Как отмечают учёные-медики, современные клинические классификации представляют собой мощный фактор научного прогресса в области тех явлений и закономерностей в науке, которые они систематизируют. Однако на практике формулировка клинического диагноза, записываемая клиницистом в истории болезни, не всегда совпадает с наименованием соответствующей рубрики официальной номенклатуры болезней. Такая нечёткость и «размытость» по отношению к структуре и содержанию диагноза негативно отражается на качестве лечебной помощи, его финансовом обеспечении и статистической отчётности лечебных учреждений.

Унификация традиционных клинических диагнозов и наименований рубрик МКБ-Х требует совместных творческих усилий клиницистов-практиков и лингвистов-терминологов, касающихся понятийного и лингвоконцептуального анализа диагностических формулировок и разработки терминологических пособий по различным клиническим дисциплинам.

Цель данной главы представить результаты категориального анализа диагностических формулировок как сложных синтаксических конструкций языка медицины, что позволит выявить онтологические и дисциплинарные основы структуры типовых диагнозов.

Материалом для анализа послужили 200 диагностических формулировок, отобранных из историй болезни клиник терапии, гинекологии, оториноларингологии и общей хирургии.

Клинический диагноз является важнейшим медицинским, научным и юридическим документом, отражающим сущность и особенности болезни в свете её этиологии, патогенеза, симптоматологии и лечения конкретного больного. Правильное отражение этих данных в истории болезни предполагает постоянное совершенствование не только специальных медицинских знаний, но и знание философских законов диалектики и логики, а также принципов общего и медицинского терминоведения.

Как отмечает Е.С. Кубрякова, «единицей номинации можно считать любую языковую форму и языковую конструкцию, которая служит выделению, распознаванию и характеристике любой реалии, стоящей за этой формой или конструкцией, и одновременно -способствует активизации знаний о ней» [Кубрякова 2004: 430]. На основании приведённого определения мы относим диагностическую формулировку к номинативной единице языка медицины. С этой точки зрения клинический диагноз выполняет также функцию репрезентации отдельных признаков болезни и их концептуализации врачом.

Строгая синтаксическая структура клинического диагноза формирует научное понятие и другие концептуальные сущности, свидетельствующие о том, каким видится врачу патологический процесс или совокупность патологических процессов, протекающих в организме больного, и какие именно компоненты опыта, знаний и оценок врач счёл наиболее существенными.

Обращает на себя внимание тот факт, что среди языковых единиц, входящих в структуру диагноза, явно различаются единицы трёх классов: номенклатурные единицы, т.е. номены, составляющие международную номенклатуру болезней, термины, зафиксированные в толковых и двуязычных медицинских словарях, и общенаучная лексика (напр.: фаза, стадия, форма). Примечательно то, что все компонеты диагностической формулировки это системные, готовые, воспроизводимые в актах профессиональной медицинской речи единицы. Диагностические формулировки представляют собой устойчивые комбинации уже имеющихся в ментальном лексиконе врача единиц.

Вербализация полученных в процессе диагностики знаний ведёт к более строгой фиксации диагностической информации в сознании врача.

Неословленные знания разрознены и смутны. Только обретая языковую «упаковку» и ассоциируясь с особым телом знака, диффузные знания переходят в иную строго очерченную сферу. В качестве гештальтов ими легко оперировать в процессах мышления именно как концептами, интегрированными в отдельные концептуальные структуры» [Кубрякова 2004:431].

Общим языковым свойством формулировки клинического диагноза является использование нормативных терминов в качестве компонентов сложной синтаксической структуры. При этом используемые термины могут занимать в структуре диагностической формулировки либо синтаксически и семантически главное положение, либо подчинённое. В результате анализа было установлено, что термины или терминоэлементы, непосредственно номинирующие названия болезней и патологических состояний являются структурным и семантическим ядром клинического диагноза. Они соединены тесной подчинительной связью, обусловленной онтологической областью медицины с терминами (терминоэлементами), обозначающими поражённый анатомический объект.

Диагностическая формулировка представляет собой сложное переплетение и взаимопроникновение категориальных признаков научного медицинского понятия, включающих как гносеологические, так и дисциплинарные категории, обобщающие и отражающие анамнестические данные (anamnesis vitae - история жизни и anamnesis morbi - история болезни), лабораторные показатели, результаты специальных методов исследования, этиологический, патогенетический и функциональный компоненты, характер морфологических изменений и, наконец, нозологическую форму. Как отмечают сами клиницисты (Аникандров Б.В., Ратнер Г.Л., Родкина P.A.), «бытующее ещё представление о непременной краткости клинического диагноза приводит к совершенно неоправданному лаконизму в его формулировке.

Например, диагноз «зоб» даже с указанием на его анатомическую форму (диффузный, узловой, смешанный) выглядит как абстрактно-формальное заключение. Полная формулировка диагноза должна быть, к примеру, такой: «диффузный токсический зоб, тяжёлая форма заболевания вследствие психической травмы на фоне преклимактерического состояния (третья степень увеличения щитовидной железы, преобладание симптомов со стороны сердечнососудистой системы) ».

Приведённая выше диагностическая формулировка является результатом взаимодействия трёх типов категорий: гносеологических, дисциплинарных и языковых (лексических, грамматических и морфологических).

Для осуществления категоризации на уровне гносеологических категорий специалисту необходимы знания о мире, полученные в результате его жизненного и познавательного опыта. Так, в приведённой диагностической формулировке отражены следующие гносеологические категории: состояние (заболевание, преклимактерическое состояние), признак (диффузный, токсический, психический, симптомы со стороны сердечно-сосудистой системы), причина (психическая травма, преклимактерическое состояние), время (преклимактерический), объект (сердечно-сосудистая система, щитовидная железа), следствие (диффузный токсический зоб, увеличение щитовидной железы), величина (третья степень, увеличение, зоб, диффузный).

Соотнося вслед за Л.С. Выготским процесс категоризации с разными типами мышления, мы выделяем дисциплинарные категории, имеющие большое классифицирующее, информационное и дидактическое значение в языке медицины. Дисциплинарные категории усваиваются в процессе профессионального обучения. Так, в данном примере выявляются следующие дисциплинарные категории: поражённый анатомический объект (щитовидная железа, сердечнососудистая система), болезнь (зоб), степень выраженности заболевания (тяжёлая форма заболевания, третья степень увеличения), характер поражения (диффузный), воздействие на организм (токсический), симптоматика (преобладание симптомов со стороны сердечнососудистой системы), этиология (вследствие психической травмы, на фоне преклимактерического состояния). Дисциплинарные категории болезнь, поражённый анатомический объект и этиология являются универсальными и находят языковое выражение в любом клиническом диагнозе. Категории, репрезентирующие клиническую картину заболевания, являются факультативными и могут варьироваться в зависимости от характера диагностической информации.

Для описания диагностических формулировок мы применяли предложенный Ч. Филлмором способ фреймовой семантики, дающий возможность описания типовых объектов на основе абстрактных схем. С.А. Жаботинская вслед за М. Минским даёт следующее определение фрейма: «Фрейм есть концептуальная модель приобретённого в результате прошлого опыта знания о некоторой стереотипной ситуации и о тексте, который описывает эту ситуацию» [Жаботинская 2003: 145]. Формализованное описание клинического мышления врача, отражённого в диагностической формулировке, даёт возможность охарактеризовать принципы создания большого количества клинических диагнозов на основе небольшого числа категориальных механизмов. Диагностический фрейм является структурой долговременной памяти врача. В процессе диагностического мышления происходит поиск подходящей для умозаключения фреймовой структуры среди имеющихся типовых фреймов, её наполнение необходимой информацией с последующей терминологической репрезентацией в диагностической формулировке.

Разработка семантического моделирования имеет выход в медицинскую и лингвистическую дидактику и практику медицинской статистики.

Ниже приведённые фреймы графически иллюстрируют категориальную интеграцию, отражённую в типовых диагностических формулировках (см. с. 320-321).

Фрейм «зоб»

Фрейм «цирроз»

Категориальная интеграция является наиболее абстрактным выражением концептуальной интеграции, описанной в ряде работ зарубежных [Coulson S, Oacley Т, Grandy, Fauconie G, Turner M.] и отечественных лингвистов-когнитологов [Бабина JI.В., Новодранова В.Ф.].

Концептуальная интеграция - наиболее общая фундаментальная операция, результатом которой является создание сети, состоящей из ментальных пространств, в которых и разворачивается процесс создания нового значения. Ментальные пространства не эквивалентны ментальным областям, однако зависят от них. Они представляют собой определённые сценарии, возникающие в процессе мышления и речи для конкретной ситуации и структурируемые ментальными областями. Ментальные пространства используют банк концептуальных областей, хранимых в долговременной памяти. Часто ментальные пространства используют знания более чем из одной концептуальной области. Так, при построении ментального пространства, являющегося когнитивным прототипом клинического диагноза, необходимы знания ментальных пространств, сформированных в результате изучения будущим врачом анатомии, гистологии, соответствующих клинических дисциплин и современных методов диагностики. См. схему «Слияние концептуальных пространств в когнитивном процессе формулирования клинического диагноза» (стр. 329).

Схема слияния концептуальных пространств в когнитивном процессе формулирования клинического диагноза

Концептосфера

Концептосфера

Концептосфера

Концептосфера

Интегрированное концептуальное пространство

Концептосфера

Ментальные пространства структурируются фреймами и когнитивными моделями. Ментальные пространства используются для создания интегрированного пространства (blending). Интегрированное пространство возникает тогда, когда два или более исходных совмещающихся пространств (input spaces), структурируемых информацией различных концептуальных областей, вступают во взаимодействие с общим пространством - основой для совмещения (generic spaces), которое содержит структуру, общую для всех ментальных пространств в сети, и проецирует свою структуру на ещё одно концептуальное пространство. Проецирование информации из исходных совмещающихся пространств осуществляется выборочно, причём проецированию подвергаются не только структурные особенности, но и особое содержание исходных совмещающихся пространств. В процессе создания интегрированного пространства происходит частичное картирование когнитивных моделей разных пространств в сети и проекция концептуальной структуры из одного пространства в другое. Определяемое в целом исходными совмещающимися пространствами интегрированное пространство не является полностью построенным на композициональности; оно приобретает собственную структуру, не свойственную ни одному из исходных совмещающихся пространств.

Создание особой структуры интегрированного пространства определяется осуществлением трёх процессов: составления (composition), достраивания (completion) и развития (elaboration).

Составление - процесс сопоставления информации разных исходных совмещающихся пространств. В результате этого процесса создаётся структура интегрированного пространства, что происходит за счёт выборочного использования содержания исходных пространств.

Достраивание имеет место в том случае, если часть когнитивной модели, представленная в интегрированном пространстве, активируется и приводит к активации остальных частей фрейма. Это происходит тогда, когда структура, проецируемая из исходных, совмещающихся пространств на интегрированное пространство, подходит под информацию, хранящуюся в долговременной памяти. Например, в интегрированном пространстве бронхоэктатическая болезнь в фазе обострения, выраженное течение фрейм болезни достраивается фреймом «симптоматика заболевания» (цилиндрические бронхзктазьг в нижних долях обоих лёгких). В результате диагноз формулируется как «бронхэктатическая болезнь в фазе обострения, выраженное течение, цилиндрические бронхэктазы в нижних долях обоих лёгких». Процесс достраивания часто является источником создания содержания, присущего только интегрированному пространству. Достраивание, наряду с составлением, часто соединяет концептуальные структуры, обычно хранящиеся и использующиеся отдельно.

Развитие - процесс, который влечёт за собой ментальное воспроизведение события в интегрированном пространстве по принципам и логике, свойственным этому пространству. Процесс развития базируется на способности человека к воображению и умозаключению. Так, в результате процесса развития происходит дальнейшая ментальная активация фрейма «клинический диагноз», которая получает логическое завершение в адекватном подборе методов лечения данного заболевания.

Интегрированные пространства характеризуются следующими общими чертами: особое соотношение концептуального пространства и области отражения; существование межпространственных связей; определённость траектории при осуществлении концептуального проецирования; слияние или неслияние элементов, проецируемых из исходных совмещающихся пространств, высокая вероятность совмещения концептуальной интеграции с интеграцией событий; использование компрессии; своеобразный механизм создания значения; закрепление интегрированных пространств.

Интегрированные пространства универсальны, поскольку процесс человеческого мышления базируется на использовании интегрированных пространств. Теория концептуальной интеграции позволяет объяснить широкий круг языковых и концептуальных явлений, в число которых входят значения терминологических макроструктур языка медицины. Так, способ установления диагноза может быть прямым и дифференциальным; и первый, и второй не противопоставляются, а дополняют друг друга. Прямой диагноз возможен при наличии характерных (патогномоничных) для данного заболевания симптомов и синдромов.

Однако чаще требуется дифференциальное распознавание (дифференциальный диагноз), в основе которого лежит установление различий в проявлениях данного заболевания с проявлениями всех заболеваний со сходной клинической картиной. Критерием достоверности клинического диагноза является убедительная мотивировка исключения всех, кроме одного, возможных заболеваний на основании различительных признаков. На данном этапе диагностики происходит осуществление межпространственных связей с целью формирования нового интегрированного пространства, соответствующего определённому диагностическому случаю.

Следующий этап дифференциальной диагностики заключается в обнаружении различий между симптоматикой заболевания у исследуемого больного и обобщённой клинической картиной каждого из заболеваний, при которых может быть тот же ведущий симптом или синдром. «Несомненное преимущество метода дифференциальной диагностики состоит в том, что при этом не исключается, а предопределяются дальнейшие углублённые обследования больного соответственно возникающим диагностическим предположениям» [Аникандров 1979: 18]. Придерживаясь терминов когнитивной лингвистики, можно сделать вывод, что сформированное в результате диагностических умозаключений интегрированное пространство вступает в период дальнейшего развития.

Обращаясь к вопросу композиционной семантики клинического диагноза необходимо обратиться к лингвокогнитивным аспектам сочетаемости языковых единиц. Эти вопросы подвергались всестороннему изучению в отечественной и зарубежной лингвистике Х1Х-ХХ1 вв. как с лингвистических, так и с экстралингвистических позиций, однако в рамках медицинского терминоведения они не получили ещё должного освещения.

В рамках лингвистического направления может быть выделено несколько основных аспектов: лексико-семантический (Ю.Д. Апресян,

A.К. Жолковский, В. Лайзи, И.А. Мельчук, Г.Хельбиг и др.), фразеологический (В.В. Виноградов, А.И. Молотков, В.М. Мокиенко,

B.Н. Телия и др.), грамматико-семантический и логико-синтаксический (Н.Д. Арутюнова, З.Вендлер, Дж. МакКоли, Ч. Филлмор), ситуативно-синтаксический (В.Г. Гак, А.Греймас, И.Дюбуа, Б.Потье) и структурно-семантический (В.Г. Адмони, М.В. Всеволодова, Б.Н. Головин, С.Д. Кацнельсон).

Экстралингвистические исследования сочетаемости слов сконцентрированы на изучении логического (Ш. Балли, X. Штейнталь и др.), психолингвистического (В.Вундт, А.Н. Журинский, A.A. Залевская, В.В. Левицкий, А.Р. Лурия, Ч. Осгуд и др.), лингвокультурного (В.И. Карасик, В.В. Красных, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия), этнокультурного (М.М. Копыленко, И.В. Привалова, С.Г. Тер-Минасова, Н.В. Уфимцева), социокультурного (Л.П. Крысин, В.И. Шаховский) и некоторых других аспектов.

Синтезирующим основанием для совмещения обозначенных выше направлений стали в последние десятилетия лингвокогнитивные исследования сочетаемости, которые призваны учитывать взаимодействие языковых единиц на когнитивном уровне и определять отношения сочетания в целом к концептуальным структурам сочетающихся слов [Кубрякова 2004а: 149].

В изучении сочетаемости слов с лингвокогнитивных позиций на материале разных языков Н.В. Юдина выделяет нескольких наиболее релевантных направлений [Юдина 2006: 89]:

1) когнитивно-композиционные (Ю.Д. Апресян, У. Вейнрейх, H.A. Кобрина, Е.С. Кубрякова, Е.В. Падучева, Г.Фреге и др.), в русле которого исследуются правила композиционности семантики и «разные случаи согласования между собой сочетающихся знаков» [Кубрякова 2004а: 150], а также «знание носителями языка шаблонности и канонизированности структур, отражающих базисные когнитивные модели» и «способность предвидеть потенциально возможные отношения и связи, их коммуникативную обусловленность более широким контекстом» [Кобрина 2005: 83];

2) когнитивно-семантическое (З.Вендлер, Е.С. Кубрякова, Р.Лангакер, Дж. Лакофф, Е.В. Рахилина, Л.Талми, Ч.Филлмор, А. Ченки), утверждающие, что сочетамость слов « не случайна и не свободна, но и не идиоматична: она отражает некоторые их существенные, глубинные характеристики», «которые часто не укладываются в рамки традиционной семантики» [Рахилина 2000: 3];

3) когнитивно-контекстуальное (H.H. Болдырев, Р. Лангакер, Л.Талми и др.), согласно которому для того, «чтобы проанализировать значение. слова в когнитивном аспекте с помощью фреймовой семантики, необходимо установить когнитивный контекст, или область знания, с которой связано данное слово, и определённым образом её структурировать., т.е. смоделировать фрейм, определяющий данное значение» [Болдырев 2004: 32];

4) когнитивно-коннотативное (А.П. Бабушкин, З.Д. Попова, H.A. Стернин и др.), в центре внимания которого среди ряда других проблем находятся новые когнитивные признаки известных лексем и их сочетаний, а также символическое значение слов, которое «рождается как традиционно коннотативное, складывающееся не из действительных признаков называемой реалии, а из суммы отношений к ней людей» [Попова 2001: 107];

5) когнитивно-онтологическое (А.Н. Баранов, М.В. Никитин и др.) касающееся проблем «онтологической сочетаемости», которая не мотивируется семантически, а может быть объяснена устройством мира» [Баранов 2004: 18].

Эти лингвокогнитивные исследования сочетаемости слов открывают большие возможности изучения сочетаемости не только терминоэлементов в структуре производных и сложных терминов, но и медицинских терминов в составе синтаксических макроструктур.

Исследуя клинические диагнозы в рамках когнитивно-композиционного и когнитивно-онтологического направления, следует отметить, что сочетаемость терминов в их структуре не идиоматична, но и не свободна, она обусловлена, прежде всего, экстралингвистическими причинами: онтологической областью знания и строением организма человека. Константными категориями, обусловливающими семантику и стабильную структуру диагноза, являются этиологический, патогенетический и функциональный компоненты. Клинические термины, выступающие в качестве репрезентантов перечисленных категориальных признаков, являются контекстуальными единицами, извлекаемыми из когнитивного банка данных для формулировки конкретного диагноза. Стабильная структура и категориальная семантика диагноза обеспечивается также за счёт применения профессиональных клише, которые нередко являются единицей антонимических пар или рядов, напр., в фазе обострения - в фазе компенсации; тяжёлая форма - лёгкая форма, острое течение -хроническое течение — медленно-прогрессирующее течение и т.п. Степень заболевания отмечается римскими цифрами, а дескрипторами слова стадия чаще всего выступают прилагательные или причастия, отражающие концепты конкретных патологических изменений в организме, напр., нефротическая стадия, пролиферативная стадия и т.п.

Относительная устойчивость диагностической формулировки предполагает тесную спаенность частей макроструктуры, основанной на отражении интегрированного концептуального пространства. Устойчивость также обусловлена объектом диагностики, где все протекающие патологические процессы взаимосвязаны и взаимозависимы.

Свободными» терминологические сочетания можно назвать только условно, так как сочетаемость терминов зависит от тех закономерных научных смыслов, которые в них заключены, от взаимопроникновения сем, от реализации валентностей термина.

Как пишет Т.З. Черданцева, «устойчивость предполагает, что между лексемами словосочетания устанавливается тесная связь, которая позволяет им «избирать» друг друга. Последнее возможно, если входящие в них элементарные смыслы носят конкретный характер и сочетаются с теми лексемами, которые также обладают определённым минимумом таких конкретных элементарных смыслов, не противоречащих первым и не исключающих их [Черданцева 2007: 443].

Однако, как показывает анализ нашего материала, в структуре медицинского диагноза можно наблюдать взаимозаменяемость и различного рода трансформации, происходящие в соответсвии с диагностической интенцией автора, но не противоречащие категориальным и семантическим характеристикам терминов и их валентности.

Разноуровневый категориальный анализ диагностических формулировок позволил установить, что

1) каждая выделенная гносеологическая и дисциплинарная категория характеризуется необходимыми для её опознания чертами, что делает особенно ценной классифицирующую роль категорий в такой важной научно-практической области как медицина;

2) границы категорий обусловлены как организацией окружающего нас мира и процессов, протекающих в человеческом организме, как части этого мира, так и подсказаны научным языком;

3) выявление категорий разных уровней является базой для конструирования значения структурно сложного медицинского термина и построения моделей композиционной семантики на основе корреляции и интеграции категорий как сложных концептуальных структур;

4) клинический диагноз является отражением интегрированного концептуального пространства, что позволяет говорить о его высокой информативной ценности.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Подводя итоги всестороннего анализа категоризации в процессе научного познания и её отражения в медицинской терминологии ещё раз подчеркнём специфику автономного раздела общей терминологии -медицинского терминоведения со своими теоретическими позициями и методологическими принципами. Огромный терминологический банк профильных медицинских дисциплин предоставляет широкие возможности для изучения отражения концептосферы медицины в научном языке.

Когнитивный подход создал возможность найти ответы на вопросы, касающиеся семантики медицинского термина и концептуального содержания, стоящего за ним, которые остались нерешёнными в рамках структурно-семантического подхода к анализу терминологии. Изучение категоризации позволило понять связи, которые существуют между тем, что выражено в научном языке, в его поверхностной реализации и тем, что скрыто от наблюдения, что уходит в глубины сознания учёного.

В проведённом исследовании были выделены гносеологические категории, участвующие в процессе познания научных медицинских объектов и патологических явлений, была разработана их типология, установлены концептуальные признаки каждой категории и банк терминологических средств, служащих для их отражения. Было установлено, что в процессе познания участвуют категории разной степени абстракции. Видовыми по отношению к гносеологическим категориям являются дисциплинарные категории, составляющие концептуальное основание патологической анатомии и патологической физиологии.

Словообразовательный анализ позволил выявить наличие как специализированных терминоэлементов, так и общеязыковых морфем, отражающих категориальные признаки не только в рамках языка медицины, но и в словообразовательной системе общеупотребительного русского языка.

Как показал анализ, среди словообразовательных средств, участвующих в создании медицинской лексики, развивается стилистическая дифференциация. Греко-латинские терминоэлементы, суффиксы и префиксы участвуют в создании собственно терминов, а русскоязычные морфемы образуют профессионализмы, общенаучную и общеупотребительную медицинскую лексику.

Сопоставление суффиксов русскоязычного и греко-латинского происхождения показывает ярко выраженную тенденцию греко-латинских суффиксов к специализации общего словообразовательного значения. Термины, вербализующие разные категориальные признаки, имеют собственный набор прототипических деривационных средств.

Способность категориальных признаков подвергаться стратификации указывает, во-первых, на важность соответствующей категории для профессионального языкового коллектива, во-вторых, на иерархическую структуру её организации на концептуальном уровне. Сложная языковая стратификация терминологических единиц, отражающих категориальные признаки, является иллюстрацией многоуровневой иерархии патологических процессов в организме.

Необходимо также отметить, что в клиническом термине находят своё выражение и выдвигаются на первый план не только доминирующие признаки, отражающие сущность научного концепта, но и разнообразные ассоциативные и субъективные характеристики изучаемого явления и его восприятие, обусловленное историческим периодом развития научного знания.

Некоторые термины могут репрезентировать одновременно две или более категории (напр., категорию времени и лица, категорию процесса и времени, категорию интенсивности и времени и т.п.), а также отражать одновременно разные категориальные признаки (напр., предшествование и продолжительность). Такая интеграция категориальных признаков, отражённая в одном и том же термине, служит основой формирования композиционной семантики термина.

Термины, вербализующие разные категориальные признаки, имеют собственный набор прототипических деривационных средств, что указывает на высокую степень организации терминосистемы, отражающей концептосферу медицины.

В диссертации была разработана методология поликатегориального исследования, которое позволило определить направление анализа от общих базовых категорий познания до мельчайших концептуальных признаков, отражённых в клинических терминах; раскрыть взаимодействие научной и наивной картины мира и составить представление об интеграции научного и обыденного знания, репрезентированного в языке медицины, получить общую концептуальную и языковую картину предметной области медицины.

 

Список научной литературыБекишева, Елена Владимировна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Абдюкова JI.А. К вопросу о базовых категориях когнитивной лингвистики. // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах. Челябинск, 2003 С. 34.

2. Авербух К.Я. Общая теория термина: комплексно-вариологический подход. М., 2006-251с.

3. Авербух К.Я. Терминологическая вариантность: теоретический и прикладной аспекты. / ВЯ, 1986, № 6 С. 38-49.

4. Авксентьева А.Г. Антонимические отношения в клинических терминах, обозначающих отклонения от нормы. // Проблемы упорядочения медицинской терминологии. М., 1989 С.5.

5. Авксентьева А.Г. Лингвистические основания для упорядочения названий процессов, размеров, количества в клинической терминологии. // Проблемы упорядочения медицинской терминологии. М., 1989 С.56.

6. Алдошина С.П., Корсакова H.A., Першина H.A. и др. О способах словообразования в клинической терминологии // Вопросы слово- и формообразования в индоевропейских языках. Томск, 1988 - С. 39-48.

7. Алейников П.А., Новодранова В.Ф. Семантические отношения строевых компонентов терминов (на материале медико-биологической терминологии). // Проблемы грамматики и семантики. М., 1985 С. 812.

8. Аллафи Л.Р. Возникновение и развитие терминов в ортодонтии (на материале русского и английского языков. // Научно-техническая терминология. Вып. 2. М.: 2004 С. 85-89.

9. Аллафи Л.Р. Когнитивный анализ стоматологической терминологии (на материале терминов ортодонтии в русском и английском языках). Автореф. дисс. на . канд. филол. наук. Нальчик, 2004 22с.

10. Александрова О.В., Тер-Минасова С.Г. Английский синтаксис. (Коллакация, коллигация и речь). Учебн. пособ. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1987- 110с.

11. Алексеев П.В. Панин A.B. Философия. М., 1996 - 504с.

12. Алексеева JI.M. Достижения науки, направления, эффективные методы. // Научно-техническая терминология. Вып. I. М., 2000 С. 1314.

13. Алексеева JIM. Термин и метафора. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1998 250с.

14. Алексеева JI.M. Терминоведение и философия. // Научно-техническая терминология. Вып. 2. М., 2003 С. 3-4.

15. Алексеева JIM. Мишланова C.JI. Медицинский дискурс. Теоретические основы и принципы анализа. Пермь: Изд-во Перм. ун-та 2002 200с.

16. Аматов A.M. Причинно-следственные связи на разных уровнях языка. Автореф. дисс. . докт. филол. наук. М., 2005 32с.

17. Андерсон Джон Р. Когнитивная психология. 5-е изд. СПб.: Питер, 2002 - 496с.

18. Апресян Ю.Д. (1995а) Избранные труды в 2-х томах. T.I. Лексическая семантика. М.: Школа «Языки русской культуры, изд. фирма «Восточная литература», РАН 1995- 472с.

19. Апресян Ю.Д. Избранные труды в 2-х томах. T.II Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», изд. фирма «Восточная литература», РАН 1995 767с.

20. Арнольд из Виллановы. Салернский кодекс здоровья. Пер. с лат. Ю.Ф. Шульца. М.: РИПОЛ КЛАССИК, 2002 - 176с.

21. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М., 1980 - 156-249.

22. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М., 1990 -С. 5-32.

23. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М., 1976- 172с.

24. Арутюнова Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры // Изв. АН СССР. Серия лит-ры и языка, N 4, (т. 37) М., 1978 - С. 333-343.

25. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1998 - 896с.

26. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика. М., 1979 - С. 147-173.

27. Ахматов A.M. Причинно-следственные связи на разных уровнях языка. Автореф. дисс. . докт. филол. наук. М., 2005- 47с.

28. Бабина Л.В. Концептуальная интеграция как одна из операций, осуществляющих вторичную репрезентацию и возможности её использования для описания семантики языковых единиц. // Реальность, язык и сознание. Тамбов, 2002 С.303-309.

29. Бабушкин А.П. Языковое выражение квантитативности как когнитивная проблема // На стыке парадигм лингвистического знания вначале XXI века: грамматика, семантика, словообразование. Калининград, 2003 С.49-59.

30. Базылёв В.Н. Новая метафора языка (семиотико-синергический аспект). Автореф. дисс. . докт. филол. наук. М., 1999 53с.

31. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М., 2003 358с.

32. Беженарь Г.И. Структурно-семантическая характеристика французских медицинских терминов. Автореф. дисс. . канд. филол. наук.-Л., 1973-20с.

33. Бекишева Е.В. Категориальные основы номинации болезней и проблем, связанных со здоровьем: монография. Под ред. проф. Новодрановой В.Ф. Самара: «Содружество», 2007 - 250с.

34. Бекишева Е.В. Клинический диагноз как репрезентация категориальных признаков комплексного научного понятия // Научно-техническая терминология. Вып. 1. М., 2004 - С.8-11.

35. Бекишева Е.В. О статусе общеупотребительной и общенаучной лексики в медицинских текстах // Научно-технический реферативный сборник. Вып. 2. М., 2000 - С. 8-10.

36. Бекишева Е.В. Отражение гносеологической категории каузальности в названиях болезней. // Сб. материалов Международного конгресса по когнитивной лингвистике 26-28 сентября 2006 г. Тамбов, 2006 - С. 145148.

37. Бекишева Е.В. Отражение категории цвета в языке медицины. // Слово, высказывание, текст в конгитивном, прагматическом и культурологическом аспектах. Материалы II Международной научной конференции 5-6 декабря 2003 г. Челябинск, 2003 - С. 10-12.

38. Бекишева Е.В. Поливербальные терминологические конструкции в английской медицинской терминологии // Терминоведение 1-3. -М., 1996 С.59-68.

39. Бекишева Е.В. Производный термин как продукт работы человеческой когниции. // Материалы третьей международной школы-семинара по когнитивной лингвистике «Композиционная семантика». -Тамбов, 2002-С. 118-120.

40. Бекишева Е.В. Репрезентация категории времени в медицинской терминологии. // Вопросы когнитивной лингвистики. № 2-3. Тамбов, 2004 - С.52-60.

41. Бекишева Е.В. Современное состояние медицинского терминоведения // Известия самарского научного центра РАН «Актуальные проблемы гуманитарных наук». — Самара: Издательство Самарского научного центра РАН, 2006. Вып. 1 С. 11-18.

42. Бекишева Е.В. Специфика процессов образования производных терминов (к проблеме национального и интернационального в терминологических подсистемах). Дисс. .канд. филол. наук. Саратов, 1992 255с.

43. Беляевская Е.Г. Модель лексической семантики в когнитивной научной парадигме. // Сборник международного конгресса покогнитивной лингвистике 26-28 сентября 2006 г. Тамбов, 2006 С. 4546.

44. Беляевская Е.Г. О характере когнитивных оснований языковых категорий.// Когнитивные аспекты языковой категоризации. Рязань, 2000 С.9-14.

45. Беляевская Е.Г. Понятие коннотации с когнитивной точки зрения // Концептуальное пространство языка. Тамбов, 2005 С. 53-66.

46. Беляевская Е.Г. Принципы когнитивных исследований: проблемы моделирования семантики языковых единиц. // Когнитивная семантика. Материалы второй международной школы-семинара. Ч. I. Тамбов, 2000 -С. 8-10.

47. Березникова P.E. Лингвистический анализ наименований лекарственных средств. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1975 -27с.

48. Бертова Т.С. К вопросу о языковой категоризации пространства и времени.// Когнитивные аспекты языковой категоризации. Рязань, 2000 -С. 47-51.

49. Болдырев H.H. Категория как форма репрезентации знаний в языке // Концептуальное пространство языка. Тамбов, 2005 с. 16 - 40.

50. Болдырев H.H. Когнитивный подход к изучению глагола и глагольных категорий // Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигм знания (Материалы Круглого Стола, апрель 2000). М., 2000-С. 16-36.

51. Болдырев H.H. Когнитивная семантика (курс лекций по английской филологии). Тамбов, 2001 123с.

52. Болдырев H.H. Композиционная семантика как следствие оценочной категоризации мира // Композиционная семантика. Материалы 3-й Международной школы-семинара по когнитивной лингвистике 18-20 сентября 2002 г. ЧI, Тамбов, 2002 С. 10-14.

53. Болдырев H.H. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004 №1 Тамбов, 2004-С. 18-36.

54. Болдырев H.H. Теоретические аспекты функциональной категоризации глагола. // Теоретическое моделирование процессов функциональной категоризации глагола: Кол. моногр. / Под общ. ред. H.H. Болдырева. Тамбов: Изд-во Тамб. Ун-та, 2000 172с.

55. Болдырев H.H., Бабина JI.B. Вторичная репрезентация как особый тип представления знаний в языке. Филологические науки, 2001, №4 -С.79-86.

56. Бондарко A.B. Интерпретационные аспекты семантики длительности в русском языке //Язык: система и функционирование. М.: Наука, 1983 -С. 7-19.

57. Бондарко A.B. О значении видов русского глагола.// Вопросы языкознания № 4 1990 М., 1990 - С. 13-20.

58. Бондарко A.B. Предельность и глагольный вид // Изв. АН СССР / Сер. лит. и яз.- 1991.-N4., М., 1991 С. 5-9.

59. Бондарко A.B. Проблемы категоризации семантики // Сборник материалов Международного конгресса по когнитивной лингвистики 2628 сентября 2006г. Тамбов: 2006 С. 31-34.

60. Бондарчук Г.Г. Когнитивные подходы к описанию предметной лексики // Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигм знания (Материалы Круглого Стола, апрель 2000). М., 2000 -С. 36-41.

61. Борисова Е.Г. Вариантность как источник появления нового слова // Вариантность как свойство языковой системы. Тезисы докладов Академ.наук СССР. Ордена труд. Краен, знамени инст. востоковедения ч I -М., 1982-С. 49-51.

62. Бунина А.Г., Бекишева Е.В. Этапы становления терминологии травматологии и ортопедии. // Язык медицины. Межвузовский сб. науч. тр. Вып. 2. Самара: «Содружество», 2007 - С.67-75.

63. Бурное О.И. Лексические и грамматические особенности языка в труде Н.И. Пирогова " Num vinetura aortae abdominalis in aneurysmate inguinali adhibitu facile ac tutum sit remedium". Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1970 19с.

64. Васильева Н.В. Собственное имя в мире текста. М.: Акад. гуманитар, исслед., 2005.-224с.

65. Василевич А.П. Языковая картина мира цвета. Методы исследования и прикладные аспекты. Автореф. дисс. . докт. филол. наук. М., 2003 -38с.

66. Вахрамеева В.В. Эпонимные термины в английских подъязыках науки и техники. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Омск, 2003 25с.

67. Вежбицкая А. Семантика грамматики // Язык и структура знака. М., 1992-С. 43-68.

68. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М., 1999-779с.

69. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996 416с.

70. Велынтейн А.М. Современные английские биологические термины: особенности строения и семантика. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М, 1970. 22с.

71. Виноградов В.А. Варьирование именных классификаций. // Языки мира: Проблемы языковой вариативности. М., Наука, 1990. - с. 171209.

72. Виноградов В.В. Исследования по русской грамматике. // Избр. труды. М., Наука, 1975 - 559с.

73. Витгенштейн Л. Логико-философский трактат // Витгенштейн Л. Философские работы. М., 1994. С. 1-73.

74. Витгенштейн Л. Философские исследования // Витгенштейн Л. Философские работы. М., 1994 С. 73-319.

75. Волова Л.Т., Бекишева Е.В., Российская В.В., Рылкина О.М. Некоторые аспекты терминологической номинации в новых медицинских терминосистемах. // Язык медицины. Всероссийск. межвуз. сб. науч. тр. Самара, 2004 С. 74-84.

76. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации). М.: Изд-во МГУ, 2000 - 128с.

77. Володина М.Н. Термин как средство специальной информации. М.: Изд. Московского университета, 1996 76с.

78. Володина М.Н. Типовые когнитивно-информационные модели терминов // Научно-техническая терминология Вып. 1. М, 2001 -С. 1315.

79. Воробьёва Н.М. Языковые средства выражения онтологических категорий «процессы» и «качества» (на материале суффиксов существительных английского и русского языков). Дисс. . канд. филол. наук Московский педагогический университет, М., 2002. -21с.

80. Выготский Л.С. Мышление и речь. М.,1996 474с.

81. Гак В.Г. Пределы семантической эволюции слов. // Проблемы семантического анализа лексики: Тезисы докладов международной конференции. Пятые шмелёвские чтения. М., 1998.

82. Галушко Т.Г. Язык в свете современных концепций оснований науки и проблема глагольных аналитических конструкций. Автореф. . докт. филол. наук. М., 1999 46с.

83. Герд A.C. Терминологическое значение и типы терминологических значений // Проблематика определений терминов в словарях разных типов.-Л., 1976-С. 101-107.

84. Гиппократ. Избранные книги. Пер. с греч. В.И. Руднева. М.: «Сварог» 1994 736с.

85. Голованова Е.И. Категориальный подход к изучению термина. // Научно-техническая терминология. Вып. I. М., 2004 с. 17-21.

86. Голованова Е.И. Теоретические аспекты интерпретации термина как языкового знака // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. Сб. научных трудов. Посвящается юбилею В.М. Лейчика.- Москва-Рязань, 2003 С.73-78.

87. Головин Б.Н. Термин и слово // Термин и слово. Горький, 1980 -С.3-12.

88. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М., 1987. 104с.

89. Голубкова Е.Е. Категория движения в современном английском языке и способы её модификации. Автореф. дисс. . докт. филол. наук. М., 2002 45с.

90. Гончарова Н.В. Терминологические словосочетания-неологизмы в общей терминосистеме языка // Язык медицины. Вып. 1. Самара, 2004 -С. 89-94.

91. Греб В.Я. Пути формирования специальных терминологических систем в немецком языке (На материале истории медицинской лексики). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1977. 24с.

92. Греб В.Я. Развитие немецкой анатомической терминологии до XVIII века. // Труды Волгоградского мед. института. Т. 24. Волгоград, 1972 -С. 717-720.

93. Гринёв C.B. Введение в терминоведение. М.: МГУ, 1993 - 309 с.

94. Гринёв C.B. О современном состоянии терминоведения (от комплексной науки к комплексу научных дисциплин). // Научно-техническая терминология. Вып. I, М.: 2004 С 20-25.

95. Гринёв C.B. Терминоведение на пороге третьего тысячелетия. // Научно-техническая терминология . Вып. I. М., 2000 С. 31-34.

96. Гринёв C.B. Терминологические аспекты познания. // Научно-техническая терминология. Вып. I. М., 2000 с. 13-18.

97. Гринёв C.B., Ермаков Е.С., Сорокина Э.А. О некоторых особенностях медицинской терминологии. // Медицинская терминология и гуманитарные аспекты образования в медицинском вузе. Самара: 1998 С. 12-17.

98. Гринёв Гриневич C.B., Сорокина Э.А., Скопюк Т.Г. основы антрополингвистики (к лексическим основаниям эволюции мышления человека): Учебное пособие. - М.: Компания «Спутник+», 2005 - 114с.

99. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.

100. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М.; Прогресс, 1985 -407с.

101. Давыдкин Н.Ф. О дефинициях терминов в медицине. // Самарский медицинский журнал. № 3-4, 2004 С.38-39.

102. Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. M., 1977 - 246с.

103. Демьянков В.З. Понимание как интерпретирующая деятельность.// Вопр. Языкознания. М., 1983 - № 6. - С. 58-67.

104. Демьянков В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и в научном языке // Вопросы филологии № 1, 2001 с. 35-47.

105. Дианова Г.А. Термин и понятие: проблемы эволюции (к основам исторического терминоведения). М.: Еврошкола, 2000 184с.

106. Динес JI.A. Специфика составного термина в частноотраслевой терминосистеме (на материале кардиологической терминологии русского и английского языков). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л., 1986- 28с.

107. Долгополова Н.М. Смещение лексических единиц в стиле научного изложения. Автореф. . дисс. канд. филол. наук. М., 1973 21с.

108. Дрёмова Н.Б., Березникова P.E. Номенклатура лекарственных средств: особенности формирования и фармацевтическая информация. Курск, 1995- 135с.

109. Дроздова Т.В. Проблемы понимания научного текста. Москва -Астрахань, 2003 224с.

110. Дубровина Л.В. Медицинская терминология в лексической системе современного английского языка. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М, 1986-20с.

111. Духанина И.В. Изменения семантики префиксов при переходе слов из литературной сферы в терминологическую. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Тамбов, 2001 19с.

112. Духанина И.В. Термин и терминоэлемент в репрезентации структур знания. // Научные и методические проблемы медицинской и фармацевтической терминологии. М.: МГМСУ, 2003 С.46-48.

113. Жаботинская С.А. Концептуальный анализ: типы фреймов // На стыке парадигм лингвистического знания в начале XXI века: грамматика, семантика, словообразование. Калининград, 2003 С. 141159.

114. Загурска Б. Структурно-смысловая организация научной статьи (на медицинские темы). Автореф. дисс. . канд. филол. наук,- М., 1992 -19с.

115. Залевская A.A. Информационный тезаурус человека как база речемыслительной деятельности // Исследование речевого мышления в психолингвистике. М., 1985 - С. 150-171.

116. Звегинцев В.А. Семасиология. М., 1957.

117. Заневский Я. Язык науки: медицина. Белосток: 1996 209с.

118. Ельмслев JI. Пролегомены к теории языка // Зарубежная лингвистика. М., 1999.

119. Ельцова Л.Ф. Концепты пространства в медицинской терминологии. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Рязань, 2000. 29с.

120. Ельцова Л.Ф. Логический и лингво-психологический аспекты изучения терминологии. В кн. Научные и методические проблемы медицинской и фармацевтической терминологии. М.: МГМСУ, 2003 -С.6-7.

121. Ельцова Л.Ф. Особенности выражения топологических свойств пространства в анатомических терминосочетаниях // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Рязань, 2000 с.60-62.

122. Ерёмина Н.В., Бекишева Е.В., Рылкина О.М. О становлении концептуальной структуры термина «реабилитация». // Российская оториноларингология. № 2 (5) 2003 - С. 35-38.

123. Есперсен О. Философия грамматики. М., 1958 617с.

124. Иванов Л.Ю. Текст научной дискуссии: дейксис и оценка. М., 2003 206с.

125. Ивина Л.В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем. М.: Академический Проект, 2003 301с.

126. Ирисханова O.K. О теории концептуальной интеграции. // Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигм знания. М., 2000 С.62-67

127. Казарина С.Г. Типологические характеристики отраслевых терминологий. Краснодар, 1998 -276с.

128. Казарина С.Г. Эпонимические термины: достоинства и недостатки. // НТТ № 1 М., 1998 - С. 37-42

129. Карнап Р. Значение и необходимость. М., 1959.

130. Караулов Ю.Н. Предисловие. Русская языковая личность и задачи её изучения. // Язык и личность. М.: Наука: 1989 С.3-8.

131. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.

132. Категоризация мира: пространство и время. Матер, науч. конф. М.: Диалог-МГУ, 1997-237с.

133. Катеринич В.Н. Вопросы номинации и стиля в медицинских трактатах Чинквеченто (на материале неолатинской научной прозы). Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 1979 26с.

134. Кац С.М. Трактат «О медицине» Цельса и его учение о костно-суставной хирургии (историко-филологический анализ). Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Л., 1964 19с.

135. Квитко И.С., Лейчик В.М., Кабанцев Г.Г. Терминологические проблемы редактирования. Львов, 1986 С. 35-42.

136. Кичигина Г.И. Греко-латинские терминоэлементы в английской микробиологической терминологии. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Киев, 1991 21с.

137. Клепикова Т.А. Когнитивное моделирование семантики глаголов пропозиционального отношения // Сб. материалов международного конгресса по когнитивной лингвистике. Тамбов, 2006 С. 110-111.

138. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебник. М., 2000 -350с.

139. Кобрина H.A. О соотносимости ментальной сферы и вербализации // Концептуальное пространство языка. Тамбов, 2005 С. 77-95.

140. Кожушко Н.Д. Роль имени собственного в формировании номинативных единиц в сфере специальной лексики. Киев, 1986 177с.

141. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. Изд. 3-е. М.: КомКнига, 2006 122с.

142. Колесов B.B. Древняя Русь: наследие в слове. Мир человека. -СПб.: Филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета, 2000 326с.

143. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., |969.

144. Король Е.В. Морфема как элемент концептуальной структуры // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах. Челябинск, 2003 С 36-38.

145. Кочкина E.JI. Существительное в свете теории функциональной категоризации (на примере категории объекта в современном английском языке) // Концептуальное пространство языка. Тамбов, 2005 -С 213-223.

146. Кравец Л.Г. Именные словосочетания в английских специальных Текстах (к проблеме выделения терминологической лексики). Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 1964-22с.

147. Кравченко A.B. Язык и восприятие. Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1996 - 160с.

148. Краковецкая Г.А. Метафоризация как средство формирования медицинской терминологии (на материале древнегреческого, латинского, русского и украинского языков). Авторф. дисс. . канд. филол. наук. Киев, 1974 24с.

149. Красавский H.A., Позолотин А.Ю. Метафора как источник инвективных номинаций человека. // Реальность, язык и сознание. Междунар. межвуз. сб. науч. тр. Тамбов, 2002 С. 153-162.

150. Краснов А.Н. Психолого-педагогические основы технологии открытого тестирования. Монография. Изд-во Самарского научного центра РАН; 2005 442с.

151. Кронгауз М.А. Семантика: Учебник. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001 399с.

152. Кубрякова Е.С. Возвращаясь к определению знака // Вопросы языкознания, 1993, № 4.

153. Кубрякова Е.С. Когнитивная лингвистика и проблемы композиционной семантики в сфере словообразования // Известия АН. Серия литературы и языка, т.61, №1, М.: 2002 С.13-24.

154. Кубрякова Е.С. Обеспечение речевой деятельности и проблема внутреннего лексикона // Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. М., 1991 С.82-140.

155. Кубрякова Е.С. О нетривиальной семантике в сочетаемости прилагательного с существительным // Сокровенные смыслы: Слово. Текст. Культура. М., 2004а- С. 148-153.

156. Кубрякова Е.С. О современном понимании термина «концепт» в лингвистике и культурологи // Реальность, язык и сознание. Тамбов, 2002-С. 5-15.

157. Кубрякова Е.С. Парадигмы лингвистического знания и их строение. // На стыке парадигм лингвистического знания в начале XXI века: грамматика, семантика, словообразование. Калининград, 2003 С. 3-10.

158. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988 С. 141-172.

159. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981 200с.

160. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М.; Институт языкознания РАН, 1997.

161. Кубрякова Е.С. Что может дать когнитивная лингвистика исследованию сознания и разума человека // Сборник материалов Международного конгресса по когнитивной лингвистики. 26-28 сентября 2006. Тамбов, 2006 С. 26-31.

162. Кубрякова Е.С. Язык и знание. На пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М., Изд-во «Языки славянской культуры»: 2004 555с.

163. Кубрякова Е.С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблемы) // Известия АН. Серия литературы и языка. М., 1997, Т.56, №3 С.22-31.

164. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г. Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996 245 с.

165. Кузьмин Н.П. Отглагольные существительные в специальной лексике (на материале лексики станкостроения, приборостроегния и общего машиностроения) // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии М., 1971 - С.183-199.

166. Куликов Т.А. Когнитивный подход к исследованию локальных маркеров.// Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигм знания. М., 2000 С.71-73.

167. Куликова И.С., Салмина Д.В. Введение в металингвистику. Спб.: «Сага», 2002 352с.

168. Кульпина В.Г. Лингвистика цвета. Термины цвета в польском и русском языках. М.: 2001 470с.

169. Курбатов В.И. Логика. Систематический курс. Ростов н/Д: «Феникс»: 2001 -512с.

170. Куркина Т.В. Когнитивные основы наименований компонентов действующих веществ лекарственных растений. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 2003 24с.

171. Лазовский И.Р. Об актуальных вопросах медицинской терминологии // Актуальные вопросы упорядочения медицинской терминологии. М.: «Советская энциклопедия», 1983 С.25-29.

172. Лазарева М.Н. Семантические отношения терминосистем (народные, ботанические и фармацевтические названия растений во французском , 1994- С. 5-16.

173. Лейчик В.М. Когнитивное терминоведение пятый этап развития терминоведения как ведущей научной дисциплины рубежа ХХ-Х1 веков. // Когнитивная лингвистика: новые проблемы познания. Москва-Рязань, 2007-С. 121-133.

174. Лейчик В. М. Новое в советской науке о терминах. // ВЯ. 1983 № 5 Лейчик В.М. Обоснование структуры термина как языкового знака понятия. // Терминоведение. Вып. 2. М.: «Московский лицей», 1994 С. 5-16.

175. Лейчик В.М. Отечественная терминология на переломе веков и медицинская терминология. // Язык медицины. Всероссийск. межвуз. сб. научных труд. Самара, 2004 С. 14-30.

176. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения. Автореф. дисс. .докт филол. наук. М., 1989 47с.

177. Лейчик В.М. Проблема системности в отечественном терминоведении. // Научно-техническая терминология. Вып. 2. М., 2001 С.53-56.

178. Лейчик В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. Изд-е 2-е. М. КомКнига, 2006 256с.

179. Лейчик В.М. Языки для специальных целей функциональные разновидности современных развитых национальных языков // Общие и частные проблемы функциональных стилей. М.: 1986.

180. Лейчик В.М., Бескирска Л. Терминоведение: предмет, методы, структура. В1а1уз1:ок: Wydawшctwo ишуегзугеШ, 1998 -258с.

181. Лидов И.П. Состояние, проблемы и задачи упорядочения отечественной медицинской терминологии // Актуальные вопросы упорядочения медицинской терминологии. М.: «Советская энциклопедия», 1981 С. 10-18.

182. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии: Вопросы теории и методики. М.: 1961 158с.

183. Лукашевич Е.В. Когнитивная семантика: эволюционно-прогностический аспект. Москва-Барнаул, 2002 234с.

184. Луппова Т.В. Пространственная точка зрения в романах Ф.Кафки. // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах. Материалы II Международн. научн. конф. -Челябинск, 2003. с. 360-362.

185. Льюис К.И. Виды значения // Семиотика. М., 1983. с. 211-224.

186. Магдалиева А.К. Термины офтальмологии. Научно-техническая терминология. Вып. I. М., 2003 с. 39-42

187. Манерко Л.А. Категоризация в языке науки и техники. // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Рязань, 2000 с. 30-37.

188. Манерко Л.А. Исследование концептуализации и категоризации в современном терминоведении. // Концептуальный анализ языка: современные направления. М.- Калуга: Изд-во «Эйдос» , 2007. С. 130139.

189. Манерко Л.А. Предмет в пространстве через сложноструктурную единицу номинации // Номинация и дискурс. Рязань, 1999 с. 93-101.

190. Майер П. Парацельс врач и провидец. Размышления о Теофрасте фон Гогенгейме / Пер. с нем. Е.Б. Мурзина. - М.: «Алтейя», 2003 - 560 с.

191. Максимов В.И. Структура и членение слова. М.: КомКнига, 2006 -152с.

192. Матвеева Л.А. Английские эпонимные термины в подъязыке криогеники. // НТТ N2. М: 2004 С.61-65.

193. Мельников Г.П. Системная лингвистика, её отношение к структурной // Проблемы языкознания: Доклады и сообщения международного конгресса лингвистов. М.,1968.

194. Минский М. Фреймы для представления знаний. М., 1979.

195. Миронова И.В. К вопросу о национально-культурных особенностях проявления антропоцентризма в зооцентрических обозначенияхчеловека и его жизнедеятельности. // Филология и культура. Мат. III междунар. науч. конф. Тамбов. 2001 с. 198-199.

196. Михайленко Т.Д. Когнитивные аспекты в процессе формирования отраслевой терминосистемы. // Реальность, язык и сознание. Международный межвузовский сборник научных трудов. Тамбов, 2002 С. 89-97.

197. Мишланова С.Л. Метафора в медицинском дискурсе. Пермь, 2002 -159с.

198. Мишланова С.Л. Термин в медицинском дискурсе (образование, функционирование, развитие). Автореф. дисс. на . докт. филол. наук. М.: 2003 -38с.

199. Морозова А.Н. Определение как компонент словосочетания и словесного ряда. // Вестник факультета иностранных языков СГПУ. Вып. 3. Самара, 2002 С. 7-25.

200. Нахратова С.Ю., Сидорова Л.Н. Метафорическое концептирование как способ психологической интерпретации // Структуры языкового сознания. М., 1990 - С. 96-105.

201. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. Спб., 1996

202. Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). М.: «Высшая школа», 1983 125с.

203. Никитин М.В. Развёрнутые тезисы о концептах // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004, №1 С.52-60.

204. Никулина Е.А. Взаимодействие и взаимовлияние терминологии и фразеологии современного английского языка: монография. М.: «Прометей», 2004 225с.

205. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М.,1982.

206. Новинская Н.В. Эпонимические названия в составе современной русской терминологии. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1989 -24с.

207. Новодранова В.Ф. Когнитивная карта науки. // Материалы международного конгресса по когнитивной лингвистике. Тамбов 2006 -С. 69-70.

208. Новодранова В.Ф. Когнитивные науки и терминология. // Научно-техническая терминология. М.: 2000 С. 68-70.

209. Новодранова В.Ф. Композиционная семантика (на материале медицинской терминологии) // С любовью к языку. М.: 2002 с.315-319

210. Новодранова В.Ф. Концепты и антиконцепты в медицине. // Научно-техническая терминология. Вып. 2. М.: 2001 С.70-71.

211. Новодранова В.Ф. Латинские основы медицинской терминологии (именное словообразование). Автореф. дисс. .докт. филол. наук. -М., 1989-47с.

212. Новодранова В.Ф. Редукция как способ материализации концептов (на материале медицинской терминологии) // Язык медицины. Межвузовск. сб. научных труд. Самара, 2004 С. 8-14.

213. Новодранова В.Ф. Современные направления терминологических исследований. // Медицинская терминология и гуманитарные аспекты образования в медицинском вузе. Тез. докл. Всероссийской научн.-метод. конф. Самара: 1998 С.17-18.

214. Новодранова В.Ф. Фон и фигура в языке для специальных целей // Концептуальное пространство языка. Тамбов, 2005 С. 455-457.

215. Новодранова В.Ф., Алексеева Л.М. Формирование теории метафоры и метафорическая номинация медицинской терминологии // Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигм знания. М., 2000 с.82-89

216. Новодранова В.Ф., Бекишева Е.В. Этапы развития медицинского терминоведения и их характерные особенности // Известия Самарского научного центра РАН Самара: Изд-во Самарского научного центра РАН, 2006. Вып. 1 - С. 59-63.

217. Новодранова В.Ф., Васина Т.А. Категория пространства в медицинской терминологии. // Тезисы научно-методической конф. «Актуальные вопросы медицины» М., 1998 С.92-95.

218. Павиленис Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка. М., 1983. 327с.

219. Павлова О.И. Словосочетание как составная часть терминосистемы. // Семантика и прагматика языковых единиц.- Киев, 1984 С.20-23.

220. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесённость с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). М., 1985. 292с.

221. Лесина С.А. Полисемия в когнитивном аспекте. Санкт-Петербург, 2005 325с.

222. Палютина З.Р. Цивилизационная лингвистика: Уфа: Изд-во «Здравоохранение Башкорстана», 2005 279с.

223. Петришина В.У. Этимологические основы наиболее употребительных современных медицинских терминов. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Львов, 1973 19с.

224. Петухова Т.В. О синонимии в англоязычной медицинской терминологии. // Научно-техническая терминология. Вып.2. М., 2004 -с. 67-73.

225. Пименова М.В. Предисловие./ Введение в когнитивную лингвистику. Под ред. М.В. Пименовой. Вып.4. Кемерово, 2004 .

226. Питина С.А. Концепты мифологического мышления как составляющая концептосферы национальной картины мира. Автореф. дисс. . докт. филол. наук. Уфа, 2002 40с.

227. Пихт Г. Понятие в терминологии это единица мысли, знания или познания? // Научно-техническая терминология. Вып I. М.: 2003 - с.4.

228. Пищальникова В.А. Речевая деятельность как синергическая система. // Известия Алтайского государственного университета. 1997, №2.

229. Пищулина Ю.Ф. Выражение пространственно-временных свойств категории действия в медицинской терминологии. // Научно-техническая терминология. М., 2004 - С.74-76.

230. Плотникова A.M. Когнитивные стратегии семантической деривации глаголов (на материале глаголов социальных действий и отношений) // Вопросы когнитивной лингвистики. 2007 № 2 , Тамбов, 2007 С. 81-86.

231. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. М.: 1978.

232. Полухина О.Н. Терминообразование на базе греко-латинских терминоэлементов в стоматологической терминологии (на материале французского языка). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 2001 -22с.

233. Попова З.Д. Прототипическое значение в концепции H.H. Болдырева // Концептуальное пространство языка. Тамбов, 2005 С. 128-132.

234. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж, 2002 211с.

235. Попова З.Д., Стернин И.А. Семантико-когнитивный анализ языка. Воронеж: «Истоки», 2006 226с.

236. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. Т. I II. М.: 1958. В кн.: Современный русский язык: Лексикология. Лексикография. Хрестоматия. // Сост. Жукова М.Ю. и др. СПб.: 1996.

237. Потебня A.A. Полное собрание трудов: Мысль и язык. Подготовка текста Ю.С. Рассказова и O.A. Сычёва. Изд. «Лабиринт», М., 1999.

238. Прохорова В.Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование). М.: 1996 125с.

239. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имён: от сочетаемости к семантике. Автореф. дисс. . докт филол. наук. М.: 1999 -41с.

240. Рахилина E.B. Когнитивный анализ предметных имён: семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2002 - 286с.

241. Рахилина Е.В. Когнитивная семантика: История. Персоналии. Идеи. Результаты // Семиотика и информатика: Сб. научных статей. -Вып. 36.- М., 1998 С.274-323.

242. Рудинская JI.C. Современные тенденции развития гематологической терминологии. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 2000-23с.

243. Рудинская JI.C. Специфические способы номинации в гематологической терминологии // Тез. докл. междунар. науч. конф. Минск, 1996- С. 190-191.

244. Самойленко H.A. Семантика событийности и способы её выражения. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Алма-ата, Казахский университет, 1991-23с.

245. Саркисов Д.С. Вопросы медицинской терминологии. // Очерки истории общей патологии. М., «Медицина», 1993 С. 466-476.

246. Свинцов В.И. Логика. -М.: Высшая школа, 1987.- 287с.

247. Сергеева З.А. Структурно-семантический анализ стоматологической терминологии. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 1985-22с.

248. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. М.: Наука, 1988 244с.

249. Скворцов Г.П. Структурно-семантические особенности французских ЛОР терминов и вопросы их перевода на русский язык. -Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л., 1982- 19с.

250. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. СПб.: 1993. - 150 с.

251. Сложеникина Ю.В. Вариантность терминов как результат изменения объёма их значения. // Известия Самарского научного центра РАН. Самара: 2005 С. 44-50.

252. Соколовская Ж.П. Проблемы системного описания лексической семантики. Киев, 1990.

253. Соловьёв В.П. Терминологические словосочетания как составная часть терминологии // Вопросы разработки научно-технической терминологии. Рига, 1973 С.161-170.

254. Солсо Р. Когнитивная психология. СПб.: Питер, 2002 592с. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. // Труды по языкознания. М., 1977. С. 31-285.

255. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принципы причинности // Язык науки конца XX века: сб. науч. тр. М.: Наука 1995 -С.35-73.

256. Степанов Ю.С. В трёхмерном пространстве языка. Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. М., 1985.

257. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: 1997.

258. Степанов Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка. М., 1998.

259. Суперанская A.B. Общая теория имени собственного. М.: 1973.

260. Суперанская A.B., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории / Отв. ред. Т.Д. Канделаки. Изд. 3-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2004 248с.

261. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. T.I. Классики терминоведения. М.: «Московский лицей» 1994 408с.

262. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. T.III. Аспекты и отрасли терминологических исследований (1973-1993). М.: Московский лицей» 2003 398с.

263. Татаринов В.А. Общее терминоведение. Энциклопедический словарь. М.: «Московский лицей», 2006 526с.

264. Татаринов В.А. Теория терминоведения: Теория термина: История и современное состояние. Т. I. М.: 1996. 407с.

265. Татаринова Л. А. Структурно-семантический анализ офтальмологической терминологии в английской научной литературе. -Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Одесса, 1985. - 19с.

266. Теоретическое моделирование процессов функциональной категоризации глагола: Кол. монограф./ Под общ. ред.Н.Н. Болдырева. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2000 172с.

267. Тер-Минасова С.Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. М.: Высшая школа, 1981.

268. Ткачёва Л.Б. Основные закономерности английской терминологии. Томск, 1987- 157с.

269. Ткачёва Л.Б. От происхождения терминов к прогнозированию дальнейшего развития терминологии // Научно-техническая терминология. Вып. 1, М., 2004 с.81-83.

270. Топорова В.М. Геометрические концепты в языковой картине мира // Реальность, язык и сознание Межвуз. сб. науч. тр. Тамбов: 1999 -С.128-131

271. Топорова В.М. Геометрическая метафора: общность и национально-языковая специфика. // Реальность, язык и сознание. Межвуз. сб. науч. труд. Тамбов: 2002. - с. 262-267.

272. Топорова В.М. Концепт форма в семантическом пространстве языка. Воронеж: 1999. 174с.

273. Улуханов И.С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация. М.: 1996 221с.

274. Улуханов И.С. Словообразовательная семантика в русском языке. М.: Наука. 1977-255с.

275. Уфимцева A.A. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики / под ред. Ю.С. Степанова. Изд. 2-е стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2002 240с.

276. Федорцова В.Н. Словообразовательные модели существительных с иноязычными компонентами в современном немецком языке (на материале немецкой иноязычной терминологии). Дисс. . канд. филол. наук. Л.: 1984-225с.

277. Фреге Г. Смысл и денотат. // Семиотика и информатика. Вып. 35 Opera selecta. 1997 С. 351-380.

278. Фреге Г. Понятие и вещь. // Семиотика и информатика. Вып. 35 Opera selecta. 1997 С. 380-396.

279. Фрумкина P.M. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология? // Язык и наука конца XX века. М., 1995 С. 74-117.

280. Фрумкина P.M. Когнитивная лингвистика или «психолингвистика наоборот» // Язык и речевая деятельность. СПб., 1999 С.80-93.

281. Фрумкина P.M. Концепт, категория, прототип. // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. Сб. обзоров. М., 1992 - С.28-43.

282. Фрумкина P.M. Цвет, смысл, сходство. М: Наука, 1984.

283. Хижняк С.П. Формирование и развитие терминологичности в языковой системе (на материале юридической терминологии). Автореф. дисс. . докт. филол. наук. Саратов 1998 38с.

284. Хомский Н. Язык и мышление. М., 1972.

285. Чейф У.Л. Память и вербализация прошлого опыта.// Новое в зарубежной лингвистике. М., Радуга, 1983 С 35-73.

286. Черданцева Т.З. Фразеологическая устойчивость и некоторые способы моделирования устойчивых сочетаний // Язык и действительность. Сб. науч. тр. памяти В.Г. Гака. М.: Ленанд, 2007 С. 442-449.

287. Чернявский М.Н. Краткий очерк истории и проблем упорядочения медицинской терминологии. // ЭСМТ, Т III, М.: 1984 С 410-425.

288. Чупилина Е.И. Структурно-семантические особенности общеупотребительных слов в медицинской терминологии современного английского языка. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Л.: 1967 19с.

289. Шабанова Т.Д. Семантическая модель глаголов зрения в английском языке. Автореф. дисс. . доктора филол. наук. М.-Уфа: 1998 -38с.

290. Шарандин А.Л. К вопросу о соотношении понятий классической и когнитивной категорий. // Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигм знания. М.: 2000 С. 118-119

291. Шафф А. Введение в семантику. М., 1963.

292. Шахнарович A.M. Детская речь в зеркале психолингвистики. М., 1999.

293. Шелов С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. Санкт-Петербург, 2003 277с.

294. Шкатова Л. А. Ономасиологические проблемы русской терминологии. Челябинск, 1982 85с.

295. Шмелёв Д.Н. Проблема семантического анализа лексики. М.: Ком. Книга, 2006 280с.

296. Шмелёв Д.Н. Современный русский язык Лексика. М., 1977.

297. Шмидт Е.В., Миловидов Ю.К. Об упорядочении неврологической терминологии. // Актуальные вопросы упорядочения медицинской терминологии. М.: «Советская энциклопедия» 1981 С.50-55.

298. Шульц Ю.Ф. Медицина в поэзии греков и римлян. М.: Медицина, 1987.- 128с.

299. Шумакович Е.Е. Проблемы гельминтологической терминологии // Актуальные вопросы упорядочения медицинской терминологии. М.: «Советская энциклопедия» 1981 С. 99-101.

300. Эздекова Л.Б. Семантико-синтаксические свойства и типы именных терминологических словосочетаний. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Пятигорск, 2003 26с.

301. Юдина Н.В. Сочетания «прилагательное + существительное» в лингвокогнитивном аспекте. М.-Владимир: Ин-т языкознания РАН, ВГПУ, 2006 427с.

302. Юдина Н.В. Лингвокогнитивные аспекты изучения сочетаемости слов // Сб. материалов международного конгресса по когнитивной лингвистике. Тамбов: 2006 С. 88-90.

303. Якобсон Р. Избранные работы. М., 1985.

304. Яровая Л.В. Русская морская терминология судовождения (лингвистический анализ). Одесса: Латстар, 2002 199с.

305. Яровицкая Л.Н. Английский лингвокультурный концепт «сомнение» и способы его языковой манифестации. Дисс. . канд. филол. наук. Самара 2005 171с.

306. Ярцева В.Н. Научно-техническая революция и развитие языка. // Научно-техническая революция и функционирование языков мира.М.: Наука, 1977 С.28-36.

307. Литература на иностранных языках

308. Alexeeva L., Interaction of Terminology and Philosophy // LSP 2003 "Comunication, Culture, Knowledge" Univ. of Surrey, 2003.

309. Alexeeva L., Novodranova V. A Cognitive Approach to Terminology // Modern Approaches to Terminological Theories and Applications. Peter Long AG, International Academic Publishers, Bern, Switzerland 2006 p. 25-33.

310. Bates E. et al. From first words to grammar: Individual differences and dissociable mechanisms Cambridge, 1988.

311. Bekisheva E. Anthropomorphous Terms in Medical Terminology. // Abstracts Participants ISP 2003. University of Surrey, UK , 2003 - p. 13.

312. Bekisheva E. Linguoconceptual Analysis of Medical Classifications // Abstracts of the 13-th Europian Symposium on Language of Special Purposes. Vaasa, Finland, 2001 - p. 25.

313. Bekisheva E. Main Categorial principles of Term Nomination in the International Classification of Diseases, Injuries and Causes of Death // Book of Abstract «Specialised Language in Global Communication» (LSP XVI). Hamburg, 2007 p. 123-124.

314. Bekisheva E. Semantic and Pragmatic Description of Metaphorical Medical Terms. // Proceedings LSP 1997. Copenhagen, Denmark, 1998 p. 261-268.

315. Benthem J.v. Linguistic universals in logical sementics // Semantic universals and universal semantics. B., 1991/ - P. 17-36.

316. Berlin B, Kay P. Basic colour terms: Their universality and evolution. Berkeley: Univ. of California press., 1969.

317. Bierwisch M. Some semantic universals of German adjectivals // Foundation of the language, 3.1., 1967.

318. Breal M. Les Lois intillectuelles du langage: fragment de semantique // Annuaire de l'Association pour l'encouragement des etudes grecques, 1883, 17. P.132-142.

319. Breal M. Essai de semantique. Science de signification. Paris, 1897.

320. Carda L. Lexical problems in medical nomenclature. LSP. Identity and Interface, Research, Knowledge and Society // Proceedings of the 11th European Symposium on LSP. Copenhagan Business School: 1998 P.275-280.

321. Cassirer E. Philosophie der symbolischen Formen. Berlin, 1923.

322. Clark E.V. The lexicon of Acquisition. Cambridge: CUP. 1993.

323. Coulson S., Oakley T. Blending basics // Cognitive Linguistics. 2000. V. 11 (3/4)

324. Crystal. D. English as a Global Language. Cambridge, MA: Cambridge University Press, 1997.

325. Crystal D. A Dictionary of Linguistics and Phonetics, 4th ed. Oxford -Maiden, 1997-426p.

326. Estes W.K. Classification and Cognition. Oxford (Harvard), 1994. -275p.

327. Fauconnier G. Mental Spaces: Aspects of Meaning Constructions in Natural Language. Cambridge, 1994.

328. Fauconnier G. Methods and Generalizations // Cognitive Linguistics: Foundation, Scope, and Methodology / Ed. Th. Janssen and G. Redeker. Berlin, 1999. P.95-124

329. Fauconnier G., Turner M. Conceptual Integration Networks // Cognitive Science. 1998. V. 22 (2).

330. Fillmore Ch. J. Frame semantics // Linguistics in the morning calm: Selected papers from the SICOl. 1981. - Seoul, 1982. - P. 111-137.

331. Finch G. Linguistic Terms and Concepts. Palgrave. Gr. Britain: Aarontype Ltd, Easton, Bristol 2000 - 25 lp.

332. Fischer K Kognitive Grundlagen der Sociologie. B., 1987.

333. Grandy J., Oakley T., Coulson S. Blending and Metaphor // http://www.wam.umd.edu./-mturn/WWW/blendaphor/html.

334. Hagege C. The language builder: An essay on the human signature in linguistic morphogenesis. Amsterdam: Benjamins, 1993.

335. Jackendoff, R. Semantics and cognition. Cambridge (MA); MIT, 1983. Keller R.A. Theory of Linguistic Sign. Oxford, 1998.

336. Kronasser H. Handbuch der Semasiologie: Kurze Einfurung in der Geschichte, Problematik und Terminologie der Bedeutungslehre. Heidelberg, 1952.

337. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things. What categories reveal about the mind. Chicago, L.; The University of Chicago Press, 1987,614р.

338. Langacker R.W. Foundation of cognitive grammar. Descriptive Application/ Stanford C.A.: Stanford Univ. Press, 1987. V.l. 1987.

339. Langacker, R. A view of linguistic semantics // Rudzka-Ostyn(ed),49-89. 1988.

340. Lyons J. Language, meaning and context. London, 1981.

341. Lyons J. Linguistic semantics: An introduction. Cambridge, 1995.

342. Minsky M. A framework for representing knowledge // Frame conceptions and text understanding. В., 1980. - P. 1-25.

343. Morris Ch. W. Foundation of the theory of signs. Chicago, 1938.

344. Ogden C.K., Richards I.A. The meaning of meaning. London, 1923.

345. Paivio A. Imagery, language and semantic memory // International journal of psycholinguistics 1978. - N5 - P. 31-47.

346. Picht H. The concept in terminology: a unit of thought, knowledge or cognition? // Научно-техническая терминология: Научно-реферативный сборник. Вып. 2. М., 2002. С. 4-8.

347. Reisig Ch.C. Vorlesungen uber lateinische Sprachwissenschaft. Leipzig, 1839.

348. Rosch E. Cognitive Representations of Semantic Categories.//Journal of Experimental Psychology. 1975. General 104. P. 192-233.

349. Rudzitis K. Terminología medica. Izdevnieciba «Liesma» Riga: 1973, 1039.

350. Smith V. The Literal Meaning of Lexical Items. Grafic Center, Copenhagen Business School, 7 1999/2000.

351. Talmy, L. How language structures space //H. Pick, L.Acredolo (eds.), Spatial orientation: theory, research, and application. N.Y.: Plenum, 1983, p 252-282.

352. Turner M., Fauconnier G. Conceptual Integration and Formal Expression // Juornal of Metaphor and Symbolic Activity. 1995. V. 10 (3)

353. Ullmann S. The principles of semantics. A linguistic approach to meaning. 2nd. ed. Glasgow; Oxford, 1957.

354. Wierzbicka, A. Semantics of colour terms: cultural and cognitive aspects //Cognitive linguistics 1.1., 1990.

355. Zlotnicki B. Lexicon Medicum. Warszawa, 1971 1603p.1. Справочная литература.

356. Англо-русский медицинский словарь эпонимических терминов // Под общим руководством академика РАМН В.И. Петрова. М.: «Медицина» 2005. 383с.

357. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. Т.1 // под ред. А.Н. Баранова и Д.О. Добровольского. М., 1996. - 641с.

358. Аникандров Б.В. Клиническая история болезни. Куйбышев, 1979. -25с.

359. Арнаудов Г.Д. Медицинская терминология на пяти языках. -София: «Медицина и физкультура» 1964 1029с.

360. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 3-е, стереотипное. М.: КомКнига 2005.- 576с.

361. Бейтс Б. и др. Энциклопедия клинического обследования больного. Под ред. И.Н. Денисова и др. Пер с англ. М.: ГЭОТАР - Медицина, 1997. 701с.

362. Бекишева Е.В. Учебный историко-этимологический словарь медицинских терминов. М., 2002 - 76с.

363. Блейхер В.М., Крук И.В. Толковый словарь психиатрических терминов. Под ред. С.Н. Бокова. Воронеж: Изд-во НПО «МОДЭК» 1995. 640с.

364. Боголепов В.М. Латинский язык. Учебник для медиков. М.:«Медгиз» 1955 334с.

365. Большой толковый медицинский словарь. Т. I-II. (Oxford). Издание на русском языке. Москва: Вече-Арт, 1998.

366. Большой энциклопедический словарь «Биология» под ред. М.С. Гилярова. М.: Изд-во «Большая Российская энциклопедия», 2001 863с.

367. Бородулин В.И., Бруенок A.B., Венгеров Ю.Я. и др. Полный современный медицинский справочник. М.: Рипол классик, 2002. -1280с.

368. Вейсман А.Д. Греческо-русский словарь. Репринт V-ro изд. 1899. М.: 1991.-1370с.

369. Вольфсон С.И. Латино-русский медицинский словарь. М.: Медгиз, 1957.-422с.

370. Голосов A.B., Городкова Ю.И., Соколов И.И. Латинский язык. М.: «Медицина» 1972. 245с.

371. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х т. / Предисловие A.M. Бабкина. М.: Русский язык, 1978 - 1980.

372. Духанина И.В. Словарь греко-латинских терминоэлементов в медицинской терминологии. Белгород 2004 113с.

373. Дьяченко А.П. Словарь авторских терминов, понятий и названий в медицине. М.: Триада-Х, 2002 - 368с.

374. Дьяченко А.П. Метафоры и терминологически устойчивые выражения в медицине: Словарь-справочник. Минск: Новое знание, 2003.-428с.

375. Ерёмина Н.В., Бекишева Е.В., Рылкина О.М. Терминология оториноларингологии. Самара 2005 1 Юс.

376. Злотницкий Б. Lexicon Medicum. Варшава: 1971. 1603с.

377. Карузин Л.И. Словарь анатомических терминов. Гос. изд-во М-Л: 1928. 292с.

378. Котельников Г.П., Повелихин А.К., Бекишева Е.В, Бунина А.Г., Потапова Г.И., Остапенко Э.Б. Международная терминология травматологии и ортопедии. Самара: 2006 130с.

379. Катин А .Я., Катина М.А., Шаппо Т.М. Основные вегетативные симптомы и синдромы в терапевтической и психоневрологической практике. Спб., 2002 157с.

380. Кочкарёва А.Г., Новодранова В.Ф., Рыжкина З.А. Толковый латинско-русский словарь терминов терапевтической стоматологии. М.: «ГЭОТАР-МЕДИА», 2006 160с.

381. Красильников А.Э., Романовская Т.Р. Микробиологический словрь-справочник. Минск: «Асар», 1999. 397с.

382. Куркин В.А., Новодранова В.Ф., Куркина Т.В. Иллюстрированный словарь терминов и понятий в фармакогнозии. М., 2002.- 188с.

383. Магометов A.M. Медико-биологический словарь. М.: Энергоатомиздат, 2002. 735с.

384. Малахов С. В. Словарь медицинских терминов. Н. Новгород: Изд-во Нижегородской государственной медицинской академии, 2000.- 364с.

385. Медицинский энциклопедический словарь. Под ред. В.И. Бородулина. М.: Идательский дом «Оникс 21 век», 2002. - 704с.

386. Малая медицинская энциклопедия в 12т. Под ред. В.Х. Василенко. -М.: Сов. энц., 1966-1970.

387. Международная анатомическая терминология (с официальным списком русских эквивалентов). Под ред. JI.J1. Колесникова. М.: «Медицина» 2003. 409с.

388. Мультановский М.П. История медицины.- Изд.2-е. -М.: Медицина, 1967.-272с.

389. Новодранова В.Ф., Кочкарёва А.Г. Словарь кардиологических терминов (латинско-русский). М:ММСИ 1991.- С. 56.

390. Новодранова В.Ф., Майкова А.А., Карташева С.С., Чемберджи В.Н. Латинский язык. Учебное пособие для студентов-медиков. М.: 1965. 327с.

391. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. Изд. 4-е, дополн. -М.: «Азбуковник», 1999 944с.

392. Петров В.И., Перепёлкин А.И. Англо-русский медицинский словарь эпонимических терминов. Под общ. руководством академика РАМН В.И. Петрова. М.: «Медицина», 2005 384с.

393. Попеску О. Синдромы в педиатрии. Бухарест: Медицинское изд-во, 1977-47с.

394. Попов Н.В., Новодранова В.Ф. Словарь терминов радиологии. М.: МГМСУ, 2001 55с.

395. Радзевич А.Э., Куликов Ю.А., Гостева Е.В. Краткий толковый словарь медицинских терминов. Москва: «МЕДпресс-информ», 2004. -367с.

396. Ратнер Г.Л., Корымасов Е.А. Схема академической истории болезни.- Самара: 1999-21с.

397. Родкина Р.А. Схема написания клинической истории болезни. -Самара 1999 20с.

398. Рудзитис К. Terminología Medica. Латинско-русско-латышский словарь медицинских терминов в двух томах. Рига 1973. 1т. - 1039с., Пт - 866с.

399. Рудинская Л.С., Новодранова В.Ф., Воробьёв П.А., Некрасова Н.И. Толковый англо-русский словарь терминов, используемых в гематологии и иммунологии. М.: «НЫОДИАМЕД», 2006 150с.

400. Руководство по гематологии. Под ред. А.И. Воробьёва, Ю.И. Лорие. -М.: Медицина, 1979. 584с.

401. Руководство по кардиологии в 4-х т. Под. ред. Е.И. Чазова. М.: Медицина, 1982.

402. Савин A.M., Бекишева Е.В., Ахмедзянов Р.Б. Хирургическая терминология греко-латинского происхождения. Самара: 1998, 132с.

403. Саркисов Д.С., Пальцев М.А., Хитров Н.К. Общая патология человека М.: Медицина, 1995 - 272с.

404. Саркисов Д.С. Очерки истории общей патологии. Изд. 2-е, перераб. и доп., М.: Медицина, 1993 - 512с.

405. Сорокина Т.С. Атлас истории медицины. Новое время (16401917гг.) М.: 1987- 166с.

406. Семейная медицина. Руководство в 2т. Научный редактор академик А.Ф. Краснов. - Самара: Самарский дом печати, 1995 - 735с.

407. Словарь античности. Сост. И.Ирмшер в сотр. с Р.Йоне. пер. с нем. - М.Прогресс, 1989. - 704с.

408. Словарь синонимов русского языка. М.: «Русский язык» 1986 -600с.

409. Словарь-справочник по физиологии и патофизиологии дыхания. Под ред. В.А. Березовского. Киев: Наукова думка, 1984. 256с.

410. Словарь психиатрических и относящихся к психическому здоровью терминов. Т.1.- ВОЗ Женева, 1991. - 80с.

411. Словарь русского языка. / Под. ред. Евгеньевой А.Д., В 3-х томах -М., 1983

412. Словарь современного русского языка. В 5-ти т. М., 1956.

413. Словарь физиологических терминов. Под ред. О.Г. Газенко, H.A. Агаджанян,и др. М.: Наука, 1987 446с.

414. Современный словарь иностранных слов. / М., «Рус. яз.», 1993. -740с.

415. Солдатов И.Б., Гофман В.Р. Оториноларингология. Санкт-Петербург, 2000 445с.

416. Справочник по пульмонологии. Под. ред. Н.В. Путова, Г.Б. Федосеева, А .Г. Хоменко. Л.: Медицина, 1987 - 224с.

417. Справочник клинических симптомов и синдромов. Под ред. Ласовскис И.Р. М., 1981 - 187с.

418. Токмакова Л.В. Латинский язык. Изд-во Ростовского университета 1974 247с.

419. Тумаков С.А., Тимирбулатов P.A., Первова Ю.В. Чубарова А.Л. Краткий терминологический словарь по биохимии. Под ред. Ф.Н. Гильмияровой. Самара ГП «Перспектива», 2002 - 254с.

420. Философский энциклопедический словарь. / Под ред. Прохорова A.M., Абалкина Л.И., Абашидзе И.В. и др. М., Советская энциклопедия, 1989 - 815с.

421. Целкович Л.С., Бекишева Е.В., Бунина А.Г., Сулейманова Т.Г. Профессиональная лексика акушерства и гинекологии. Самара 2004 -88с.

422. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии. М.: «Медицина» 2000 379с.

423. Шанский Н.М., Боброва Т.А. Этимологический словарь русского языка. М.: Прозерпина, 1994 400с.

424. Шульц Ю.Ф., Мерцалова Т.В, Савельева Л.Л. Учебник латинского языка. М.: 1962 204с.

425. Щукин Ю.В., Бекишева Е.В., Князькина Л.Е. Греко-латинская терминология внутренних болезней (пропедевтика). Самара: 2006 -120с.

426. Энциклопедический словарь медицинских терминов: в 3-х томах. Под ред. академика Б.В. Петровского. М.: Советская энциклопедия, 1982-1984.