автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Фразеологическая полисемия в русском и татарском языках

  • Год: 1998
  • Автор научной работы: Бичурина, Гузель Исмагиловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Фразеологическая полисемия в русском и татарском языках'

Текст диссертации на тему "Фразеологическая полисемия в русском и татарском языках"

КАЗАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Бичурина Гузель Исмагиловна

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ПОЛИСЕМИЯ В РУССКОМ И ТАТАРСКОМ ЯЗЫКАХ

10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

На правах рукописи

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Байрамова Л.К.

Казань -1998 г.

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ.....................................................................................................................................................................3-6

ГЛАВА 1. Особенности компонентного состава фразеологической

полисемии в русском и татарском языках............................................................................................7-82

§1. История изучения особенностей компонентного состава

многозначных фразеологизмов в современной науке..........................................................7-25

§2. Фразеосемантические поля многозначных фразеологизмов в

русском и татарском языках........................................................................................................................................26 - 82

ГЛАВА 2. Особенности функционирования многозначных

фразеологизмов в русских и татарских контекстах............................................................83-156

§1. Виды лексических коррелятов многозначных ФЕ в текстах

художественных произведений................................................................................................................................83 -147

§2. Фразеологические цепочки и их корреляты............................................................................147-156

ЗАКЛЮЧЕНИЕ..................................................................................................................................................157-158

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ...........................................................................................................159-169

1. Лексикографические источники...........................................................................................159

2. Художественные источники..........................................................................................................159-160

3. Научная литература..............................................................................................................................................................160-169

-3-

ВВЕДЕНИЕ

Проблема фразеологических единиц является одной из центральных во фразеологии, поскольку она связана с проблемой значения.

Важное значение для развития теории многозначных фразеологизмов имеет разработанная акад. В.В.Виноградовым классификация фразеологических единиц русского языка с точки зрения семантической слитности их компонентов.

В условиях национально-русского двуязычия приобретает актуальность исследование компонентного состава многозначных фразеологизмов русского и татарского языков.

В связи с этим мы обратились к проблеме многозначности фразеологических единиц, решаемых во фразеологических словарях. Так, во "Фразеологическом словаре русского языка" (ФСРЯ) под ред. А.И.Молоткова1 из 4000 фразеологических единиц 662 являются многозначными, а среди них 557 - двузначные, 85 - трехзначные, 17 - четырехзначные, 3 - пятизначные. Авторы "Фразеологического словаря русского литературного языка конца XVIH-XX вв." (ФСРЛЯ) под ред. А.И.Федорова2 выделяют 525 многозначных фразеологических единиц, из них: 457 - двузначные, 62 - трехзначные, 4 - четырехзначные.

Во "Фразеологическом словаре татарского языка" (ТТФС) включено 559 фразеологических единиц, из них: двузначные - 504, трехзначные - 46, четырехзначные - 8. Необходимо также отметить, что авторы "Толкового татарского

1 Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И.Молоткова.- 4-е изд., стереотип,- М.: Рус. яз., 1986. - 543с.

2 Фразеологический словарь русского литературного языка конца ХУШ-ХХ вв./ Под ред. А.И.Федорова - М.: Топикал, 1995. - 608с.

3 Иеэнбэт Н. Татар теленен, фразеологик сузлеге. В 2-х т. - Казан, 1989-1990.

словаря" (ТТАС)1 определили 1025 многозначных фразеологических единиц, из них: двузначные - 814, трехзначные - 55, четырехзначные - 31, пятизначные -6, один фразеологизм - шестнадцатизначный.

Эта статистическая картина говорит о том, что: 1) многозначные фразеологизмы представляют особый пласт единиц, требующий научного внимания исследователей; 2) как в русском, так и в татарском языках основную долю многозначных фразеологизмов составляют двузначные фразеологизмы.

Объектом изучения являются многозначные ФЕ русского и татарского языков в их полевом распределении и контекстуальном употреблении.

Актуальность исследования обусловлена тем, что одной из центральных проблем во фразеологии является изучение значений многозначных ФЕ.

Новизна исследования обусловлена малоизученностью фразеологической полисемии в русском и татарском языках: нет ни одной работы (малой и большой), посвященной сопоставительному анализу многозначных фразеологизмов в русском и татарском языках .

Целью исследования является нахождение общих и частных особенностей фразеологической полисемии в русском и татарском языках. Цель исследования предполагает решение следующих частных задач:

1. Выявить межъязыковую фразеологическую эквивалентность на уровне эквивалентных фразеосемантических полей, микрополей.

2. Установить лакунарные фразеосемантические поля, микрополя в русском и татарском языках.

3. Исследовать эквивалентность на уровне значений компонентов эквивалентных фразеосемантических полей, микрополей.

4. Дать классификацию фразеологических эквивалентов на уровне значений компонентов эквивалентных фразеосемантических полей.

5. Выявить фразеологическую лакунарность на уровне эквивалентных и лаку-

*_

1 Татар теленен, андатмалы сузлеге. В 3-х т. - Казан, 1977 - 1981.

нарных фразеосемантических полей, миБфополей.

6. Определить и исследовать виды лексических коррелятов многозначных ФЕ в русских и татарских контекстах.

7. Выявить роль лексических коррелятов в реализации значений русских и татарских многозначных ФЕ в текстах художественных произведений.

8. Исследовать виды фразеологических цепочек в русских и татарских контекстах.

Для решения поставленных задач были использованы следующие частные лингвистические методы: сравнительно-сопоставительный, полевой, метод межъязыковой апликации.

Материалом исследования послужили 1187 многозначных ФЕ русского языка и 1584 многозначных ФЕ татарского языка, отобранных путем сплошной выборки из специальных фразеологических словарей русского и татарского языков, а также из Толкового словаря татарского языка. Лексикографическими источниками в русском языке явились "Фразеологический словарь русского языка" под ред. А.И.Молоткова, "Фразеологический словарь русского литературного языка" под ред. А.И.Федорова, а в татарском - "Фразеологический словарь татарского языка" (автор Н. Исанбет), "Толковый словарь татарского языка" (в 3-х т.).

Апробация работы.

Основные положения и результаты исследования отражены в 5 опубликованных работах. Кроме того, материалы работы ежегодно обсуждались на итоговых научных конференциях КГУ и международной конференции, посвященной Г. Ибрагимову.

Теоретическая и практическая значимость проведенного исследования заключается в том, что его результаты вносят вклад в разработку проблемы многозначных ФЕ и могут быть использованы во фразеографии при составлении двуязычных словарей.

Структура диссертации определена задачами исследования и включает введение, две главы, заключение, список литературы.

Первая глава "Особенности компонентного состава фразеологической полисемии в русском и татарском языках" содержит краткий обзор работ русских и татарских фразеологов, посвященных изучению особенностей компонентного состава многозначных фразеологизмов в современной науке; кроме того, рассматриваются многозначные фразеологизмы на уровне эквивалентных и лаку-нарных фразеосемантических полей, микрополей.

Вторая глава "Особенности функционирования многозначных фразеологизмов в русских и татарских контекстах" посвящена исследованию многозначных ФЕ в русских и татарских контекстах; выявлены виды лексических коррелятов, способствующих актуализации значений многозначных ФЕ в контекстах сопоставляемых языков; проанализированы виды фразеологических цепочек.

В Заключении работы содержатся основные выводы, которые определяют соответствие поставленных во введении задач полученным результатам.

ГЛАВА 1

Особенности компонентного состава фразеологической полисемии в

русском и татарском языках

§1. История изучения особенностей компонентного состава многозначных

фразеологизмов в современной науке

Проблема многозначных (полисемичных) фразеологических единиц -одна из сложных в языкознании - остается совсем неизученной в сопоставительном плане (на материале русского и татарского языков), хотя в русской фразеологии имеется немало работ, посвященных проблеме исследования многозначных фразеологизмов (В.П.Жуков1, Н.С.Дмитриева2, В.М.Глухов3, В.Н.Гришанова4, Т.А.Зуева5 и др.).

Так, исследователи В.П.Жуков, В.М.Глухов основной причиной образования у фразеологизма новых значений считают метафоризацию. "Думается, -отмечает В.П.Жуков, - что отдельные значения многозначного фразеологизма с

^уков В.П. О сопоставлении многозначности фразеологической единицы с многозначностью слова // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц: Материалы межвуз. симпозиума. - Тула, 1968. - С. 195-202.

2Дмитриева Н.С. Об установлении семантической структуры многозначных фразеологических единиц (На материале глагольной фразеологии) // Очерки по семантике русского глагола. Уч. зап. Башкир, ун-та. Вып.43. Сер. филол. наук. №16. - Уфа, 1971. - С.12-26.

3Глухов В.М. Полисемия и омонимия глагольных фразем в современном русском языке: Дис.... канд. филол. наук. - Тула, 1970. - 274 с.

4Гришанова В.Н. К вопросу о критериях разграничения значений полисемичных фразеологических единиц // Рус. яз. в школе. - 1979. - №6. - С.84-88.

53уева Т.А. К вопросу о многозначности фразеологизмов // Системные связи и отношения фразеологизмов: Сб. науч. тр. - Свердловск, 1989. - С.53-59.

целостным значением возникают всякий раз на основе переосмысления, вызванного актом метафоризации, одного и того же переменного словосочетания"1.

В.П.Жукову принадлежит идея о том, что "...смысловая структура многозначного фразеологизма характеризуется известной однородностью, равноценностью своих отдельных значений..."2. Рассматривая смысловую структуру фразеологизма, В.М.Глухов считает, что могут быть и равноправные и иерархические отношения в смысловой структуре многозначной ФЕ.

Попытку структурного анализа многозначных глагольных ФЕ находим в работе Н.С.Дмитриевой, которая пишет: "Реализация каждого из значений многозначного фразеологизма осуществляется в типовом контексте, который, таким образом, выступает как постоянный, собственно языковой показатель этого значения"3. В результате анализа 50 полисемантичных глагольных фразеологических единиц автор приходит к выводу о том, что "значение ФЕ, как и значение слова, в случае полисемии имеет в языке свои контекстные характеристики"4.

Интерес представляет исследование В.Н.Гришановой критериев разграничения многозначных ФЕ5. Данный автор выделяет следующие критерии: 1) различная референтная соотнесенность; 2) лексическая сочетаемость фразеологической единицы; 3) фразеологические единицы могут различаться в зависи-

'Жуков В.П. О сопоставлении многозначности фразеологической единицы с многозначностью слова // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц: Материалы межвуз. симпозиума. - Тула, 1968. - С. 197.

2Указ. раб. - С. 197.

3Дмитриева Н.С. Об установлении семантической структуры многозначных фразеологических единиц (На материале глагольной фразеологии) // Очерки по семантике русского глагола. Уч. зал. Башкир, ун-та. Вып.43. Сер. филол. наук. №16.-Уфа, 1971.-С. 17.

4Указ. раб. - С.17.

5Гришанова В.Н. К вопросу о критериях разграничения значений полисемичных фразеологических единиц // Рус. яз. в школе. - 1979. - №6. - С.84-88.

мости от отношения к лицу; 4) различная грамматическая сочетаемость фразеологической единицы; 5) учет одушевленности-неодушевленности; 6) соотнесенность фразеологической единицы с той или иной частью речи и функция в предложении; 7) словообразовательный критерий. В качестве критериев разграничения значений фразеологической единицы, по мнению В.Н.Гришановой, выступают также эмоционально-экспрессивная окрашенность, различная стилистическая отнесенность, а также различная степень метафоричности1.

Нам представляется правомерным обращение исследователей-фразеологов к проблеме разграничения многозначных и омонимичных фразеологизмов, ибо, как известно, многозначность фразеологических единиц неразрывно связана с проблемой омонимии.

Исследователи А.М.Чепасова2, В.М.Глухов3, Т.Е.Помыкалова4, Н.А.Павлова5 и др. признают актуальность вопроса разграничения многозначных и омонимичных фразеологизмов.

По мнению А.М.Чепасовой, "фразеологическая омонимия - это сложный узел проблем, органически связанный с образованием фразеологизмов, с многозначностью и проблемой тождества и различия языковых единиц"6. Справедли-

*Указ. раб. - С.85.

л

Чепасова A.M. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов; Учеб. пособие к спецкурсу. - Челябинск, 1983. - 92 с.

3Глухов В.М. Полисемия и омонимия глагольных фразем в современном русском языке: Дис. ... канд. филол. наук. - Тула, 1970. - 274 с.

4Помыкалова Т.Е. Семантические свойства и отношения фразеологизмов с фра-зообразующим компонентом-именем в форме родительного падежа // Семанти-ко-грамматические свойства фразеологизмов русского языка: Межвуз. сб. науч. тр. - Челябинск: ЧГПИ, 1985. - С.37-45.

5Павлова H.A. Омонимия как проявление системных семантических отношений и нарушения семантического тождества фразеологических единиц: Автореф. дис.... д-ра филол. наук. - Орел, 1996. - 38 с.

6Чепасова A.M. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов: Учеб. пособие к спецкурсу. - Челябинск, 1983. - С.47.

во высказывание А.М.Чепасовой и о том, что эта проблема связана с развитием языка: "Как и в лексикологии, во фразеологии вопросы разграничения многозначных и омонимичных единиц являются и, вероятно, будут оставаться "вечными", потому что постоянно происходит семантическое развитие языка, которое требует и будет требовать соответствующей природе этого явления квалификации"1.

Подчеркивая важность этой проблемы, Н.А.Павлова отмечает: "По-прежнему остро стоит вопрос об объективных критериях разграничения многозначных и омонимичных фразеологизмов, о наличии абсолютной границы между этими явлениями..."2.

Наиболее полное решение данной проблемы мы находим в работе В.М.Глухова "Полисемия и омонимия глагольных фразем в современном русском языке"3. Автор предлагает следующие приемы разграничения фразеологической полисемии и омонимии: установление денотативной и десигнативной отнесенности при сравнении смысловых эквивалентов, нахождение инвариантов (в случае полисемии он будет один, в случае омонимии - столько, сколько фразем), подстановка синонимов, определение образных стержней, проверка дистрибутивных формул, историко-этимологический анализ с целью установления источников и условий происхождения фразем4. Кроме того, В.М.Глухов выявляет следующие пути образования фразеологических омонимов: I. Параллельное и независимое образование двух омонимичных фразем: вытянуться в нитку1 "сильно исхудать" - вытянуться в нитку2 "стать ровно в

^каз* раб. - С.47.

2Павлова Н.А. Омонимия как проявление системных семантических отношений и нарушения семантического тождества фразеологических единиц: Автореф. дис.... д-ра филол. наук. - Орел, 1996. - С.З.

3Глухов В.М. Полисемия и омонимия глагольных фразем в современном русском языке: Автореф. дис.... канд. филол. наук. - Ростов-на-Дону, 1971. - 18с.

4 Указ. раб. - С.14. *

ряд" (ТСУ).

II. Взаимодействие литературного языка с периферийными сферами речи: разделать под орех1 "сделать что-либо хорошо, основательно" - разделать под орех2 "выругать, побранить, наказать" (Ак.Сл.). Ш. Расщепление многозначных фразем на омонимы1.

Автор приводит признаки, свидетельствующие о появлении фразеологических омонимов. Укажем некоторые из них: разрушение внутренней формы фразеологизма, появление самостоятельного образного стержня, утрата между образами причинно-следственной связи, появление нескольких инвариантных значений вместо одного в полисемантичной фразеологической единице и др.2.

Принимая во внимание все вышеприведенные доводы и критерии разграничения полисемичных и омонимичных фразеологизмов, остановимся еще на одном, очень важном, на наш взгляд: ключом указанной дилеммы "полисемия-омонимия" является также и сложная природа компонента многозначной ФЕ.

Сама проблема природы компонента ФЕ давно привлекала научное внимание фразеологов.

В изучении природы компонента ФЕ первое слово сказал В.В.Виноградов. Им "был заложен фундамент диалектического понимания природы компонента и фразеологического значения"3.

В самой истории изучения природы компонента фразеологической единицы исследователи выделяют три этапа. Так, В.М.Бурмако отмечает, что "на первом этапе изучения стоял