автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Фразеологические предлоги в текстах официально-делового стиля

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Шестакова, Екатерина Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Челябинск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Фразеологические предлоги в текстах официально-делового стиля'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Фразеологические предлоги в текстах официально-делового стиля"

На правах рукописи

ШЕСТАКОВА ЕКАТЕРИНА ВЛАДИМИРОВНА

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ПРЕДЛОГИ В ТЕКСТАХ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ (на материале кодексов Российской Федерации)

Специальность 10.02.01 - «Русский язык»

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Челябинск - 2010

004685741

004605741

Работа выполнена на кафедре русского языка и методики преподавания русского языка ГОУ ВПО «Челябинский государственный педагогический университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Шигаиова Галина Александровна Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Ведущая организации: ГОУ ВПО «Шадринский государственный

Зашита состоится «17» июня 2010 года в 10 часов на заседании диссертационного совета ДМ 212.295.05 при ГОУ ВПО «Челябинский государственный педагогический университет» по адресу: 454080, г. Челябинск, пр. Ленина, 69, конференц-зал (ауд. 116).

С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале библиотеки Челябинского государственного педагогического университета.

Автореферат разослан «14» мая 2010 года.

Ратушная Екатерина Радиогеловна

кандидат филологических наук, доцент Биньковская Мария Валерьевна

педагогический институт»

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

ЛИ Юздова

В последние десятилетия активно предпринимаются попытки системного изучения русской фразеологии в различных аспектах -семантическом, грамматическом, стилистическом. Работы учёных в данном направлении опираются на фундаментальные труды великих отечественных фразеологов В.В. Виноградова, Б.А. Ларина, Н.М. Шанского, B.JI. Архангельского, В.Г1. Жукова, В.Н. Телия, А.М. Чепасовой и других.

Настоящее исследование находится в русле работ, посвященных языковым свойствам фразеологических предлогов. Внимание фокусируется на семантике фразеологических предлогов официально-делового стиля.

Объектом научного исследования является фрагмент фразеологической системы языка, представленный фразеологическими предлогами, функционирующими в текстах официально-делового стиля.

Предметом является семантическая структура фразеологических предлогов, функционирующих в текстах официально-делового стиля.

Цель работы - исследовать и описать семантическую структуру и особенности функционирования фразеологических предлогов в текстах официально-делового стиля.

Достижению поставленной цели способствует решение следующих задач:

1. Проанализировать научную литературу по проблеме исследования.

2. Выявить корпус фразеологических предлогов в текстах официально-делового стиля.

3. Проанализировать семантическую структуру фразеологических предлогов, функционирующих в официально-деловых текстах, описать их системную организацию.

4. Выявить особенности функционирования анализируемых единиц в текстах законов.

Цель и задачи определили выбор материала исследования. В качестве источника использованы тексты законов Российской Федерации. Выбор жанра закона обусловлен тем фактом, что в нём наиболее ярко представлены /

основные особенности изучаемого функционального стиля. Авторская оригинальная картотека, собранная путём сплошной выборки, насчитывает 211 фразеологических предлогов в 20908 употреблениях. Было проанализировано 18 кодексов Российской Федерации (864 страницы текста), которые представлены в полном сборнике кодексов Российской Федерации.

Актуальность нашей работы обусловлена необходимостью исследования семантики фразеологических предлогов, функционирующих в текстах официально-делового стиля.

Фразеологические предлоги составляют предмет научного интереса многих лингвистов таких, как В.В. Братцева, Т.В. Варлакова, В.В. Виноградов, М.В. Всеволодова, Е.В. Гальченко, И.М. Поперина, Р.П. Рогожникова, С.И. Суровцева, Е.Т. Черкасова, Г.А. Шиганова и др. Рассматривается семантика релятивных фразеологических единиц, их структурные особенности, функционирование, сочетаемость и т.д. Но многостороннее и целостное описание системы названных единиц отсутствует, нет и полного толкового словаря фразеологических предлогов, хотя в настоящее время делаются попытки создания словарей такого типа, где приводятся данные об отдельных фразеологических предлогах («Словарь структурных слов русского языка» В.В. Морковкина, Н.М. Луцкой, Г.Ф. Богачевой и др., «Словарь эквивалентов слова: наречные, служебные, модальные единства» Р.П. Рогожниковой).

Многие работы, посвящённые изучению фразеологических единиц релятивного класса, сосредоточены на описании предлогов отдельных семантических групп. Специфика нашей работы заключена в исследовании семантики фразеологических предлогов, функционирующих в текстах одного стиля - официально-делового.

Теоретической базой для исследования стали работы таких лингвистов, как В.В. Виноградов, P.A. Будагов, Д.Н. Голев, Т.В. Губаева, Г.Я Солганик, М.Н. Кожина, O.A. Крылова, Д.Э. Розенталь и др., посвящённые вопросам функционального стиля, в том числе и официально-

делового, и работы В.В. Братцевой, М.В. Всеволодовой, Е.В. Гальченко, И.М. Попериной, Р.П. Рогожшпсовой, С.И. Суровцевой, А.М. Чепасовой, Г.А. Шигановой и др., отражающие различные аспекты изучения фразеологических предлогов.

Новизна исследования определяется тем, что:

1. В научный оборот введён ряд фразеологических предлогов, функционирующих в текстах официально-делового стиля, не описанных ранее.

2. Впервые выявлено, что фразеологические предлоги являются одним из наиболее продуктивных языковых показателей официально-деловых текстов, наряду с такими, как речевые стереотипы (частотные, воспроизводимые выражения), специальная графика и др.

3. Определена продуктивность фразеологических единиц релятивного класса, которая выражается в большом количестве их употреблений в текстах официально-делового стиля (20908 употреблений) и разнообразии фразеологических единиц (211 фразеологических предлогов).

4. Доказано, что фразеологические предлоги, употребляемые в языке законов, являются в основном однозначными, и это позволяет им чётко дифференцировать смысловые отношения, вследствие чего не допускается двусмысленность толкования фактов.

5. Впервые определено, что фразеологические предлоги выражают в языке законов два основных вида синтаксических отношений: обстоятельственные и объектные, которые представляют собой иерархическую систему более частных значений.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что впервые исследуются фразеологические единицы, присущие текстам одного из функциональных стилей - официально-делового, анализируется механизм формирования фразеологического значения названных единиц, уточняются данные о семантической организации фразеологических предлогов,

вскрываются особенности их функционирования в текстах официально-делового стиля.

Практическая значимость данной работы состоит в том, что материалы и результаты исследования могут быть использованы . в дальнейших изысканиях по вопросам фразеологической науки, описании аналогичных единиц других функциональных стилей, а также при составлении лекционных и практических курсов «Фразеология», «Лексикология», «Морфология», «Синтаксис», «Стилистика» в вузах и школах, спецкурсов и спецсеминаров по фразеологии и современному русскому языку. Исследованный материал послужит основой для создания словарей различных типов и свода фразеологических единиц русского языка.

Положения, выносимые на защиту:

1. Своеобразие языка официально-делового стиля выражается в точности, однозначности изложения, детальности, исчерпанности изложения, стереотипности, стандартизованности ^ изложения, долженствующей модальности изложения. Деловой текст требует от составителей использования оригинальных языковых средств. Одним из таких средств выражения грамматических отношений являются фразеологические предлоги.

2. В текстах официально-делового стиля наиболее продуктивны фразеологические предлоги субкатегории обстоятельства и субкатегории объекта. Фразеологический предлог имеет индивидуальное фразеологическое значение, которое строится на основе иерархически организованной совокупности сем компонентов. Большинство единиц образуют семантические подгруппы, группы, которые, в свою очередь, объединяются на основе субкатегориального значения. Фразеологические предлоги атрибутивной субкатегории в текстах законов не продуктивны.

3. Фразеологические предлоги в текстах официально-делового стиля функционируют в условиях двусторонней синтаксической связи. Анализ правой и левой дистрибуций показал,, что для фразеологических предлогов

субкатегории обстоятельства и субкатегории объекта управляющим элементом чаще выступают глаголы различных семантических групп в личной или причастной форме, реже отвлечённые существительные со значением действия, процесса. Управляемые слова - имена существительные различных семантических групп. При определении индивидуального значения фразеологического предлога следует учитывать конкретную семантику управляющего и управляемого слова. 4. Класс релятивных фразеологических единиц обладает способностью к пополнению за счёт новообразований, поскольку он является открытой системой. Основываясь на мнении о сущности механизма формирования фразеологического значения у фразеологических предлогов исследователя Г.А. Шигановой, при анализе официально-деловых текстов было выявлено 53 новых единицы. При этом единицы субкатегории обстоятельства проявляют большую активность (32 новые единицы), нежели единицы субкатегории объекта (21 новая единица). Наиболее активно образуются релятивные единицы с темпоральным групповым значением.

Апробация результатов исследования. Результаты исследования бьии представлены в докладах на итоговых научных конференциях в Челябинском государственном педагогическом университете 2008, 2009, 2010 гг.; на Международной конференции молодых учёных: «Актуальные задачи современной науки» в г. Красноярске (2008); на Всероссийской научной конференции «Научное творчество XXI века»; на VIII Международной научной конференции «Языковые категории и единицы: синтагматический аспект» в г. Владимире (2009); па IV Международной научно-практической конференции «Язык и культура» в г. Челябинске (2009); на Всероссийской научно-практической конференции с международным участием (9 февраля 2010); «Языки культуры: историко-культурный, философско-антропологический и лингвистический аспекты» в г. Омске (2010); на III Международной научной конференции «Актуальные проблемы современного научного знания» в г. Пятигорс ке (2010).

Структура и объём диссертации. Работа состоит из введения,-трёх глав, заключения, библиографического списка (211 источников) и приложения (Приложение. 1-20). Общий, объём исследования - 251 страница, из mix 194 страницы составляет основной текст.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы, актуальность, теоретическая и практическая значимость работы, научная новизна; определяется объект и предмет изучения, методы анализа исследуемых единиц, материал исследования; ставятся цель и задачи, решаемые в работе; формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «ОФШЩАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ В СИСТЕМЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ СТИЛЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА» представлено современное состояние системы функциональных стилей русского языка, место официально-делового стиля в данной системе. Кроме того, даётся обзор работ, посвящённых официально-деловому стилю, определение основных теоретических понятий, связанных с исследуемым материалом, называются особенности текстов официально-делового стиля, определяется роль фразеологических предлогов в текстах законов; рассматривается механизм формирования фразеологического значения релятивных единиц грамматического класса, уточняются способы разграничения фразеологических предлогов и свободных омонимичных сочетаний.

В лингвистической литературе, посвящённой определению сущности функционального стиля, встречаем различное понимание этого термина. В работе определяем функциональный стиль как систему, обладающую рядом признаков. В качестве рабочего принимаем следующее определение: функциональный стиль - исторически сложившаяся и социально осознанная система речевых средств, используемых в той или иной

сфере общения и соотносимых с той или шгой сферой профессиональной деятельности.

В настоящее время не утихают споры о принципах выделения функциональных стилей. Традиционно основой классификации стилей становились функции языка (В.В. Виноградов, Г.Я Солганик и др.), но многие учёные-стилисты (М.Н. Кожина, А.Н. Васильева и др.) делают акцент на дополнении функций языка экстралингвистическими факторами. В качестве ведущих факторов называются: сфера общения, соотносимая с формой сознания (наука, право, религия, искусство, политика, обиходное сознание в бытовой сфере); форма мышления (логико-понятийное, образное и т.д.); основная цель общения; тип содержания (различается в разных сферах общения); функции языка (коммуникативная, эстетическая, экспрессивная, фатическая и т.д.); типовая ситуация общения (официальная или неофициальная) [Кожина, 1977].

Опираясь на функции языка, а также на экстралингвистические факторы, большинство исследователей выделяют официально-деловой, научный, публицистический, разговорный стиль и стиль художественной литературы. O.A. Крылова выделяет также церковно-религиозный функциональный стиль.

Многоаспектное и всестороннее изучение официально-делового стиля началось в 60-70-е годы XX столетия. Основные стилевые черты и описаны в работах М.Н. Кожиной, Д.Н. Шмелёва и др. В прикладном ракурсе рассматривают официально-деловой функциональный стиль Т.В. Губаева, H.H. Ивакина, JI.B. Рахманин и др.

Исследование разных точек зрения на языковые черты официально-делового стиля позволило нам выделить наиболее типичные:

1) точность изложения, не допускающая инотолкования;

2) детальность, исчерпанность изложения;

3) стереотипность, стандартизованность изложения;

4) долженствующая модальность изложения.

Основной в официально-деловом стиле является рациональная программа в сочетании с прагматической, что определяет сконцентрированность текстов на результате мысли. Языковые средства выражения мысли в тексте официальных документов отчётливо стандартизованы. По мнению Матвеевой Т.В., это выражается в предпочтении внешнелингвистических связочных средств (абзацное членение, рубрикация, индексация и под.) [Матвеева, 1991].

Сфера функционирования законодательного подстиля - право, правовые отношения между гражданами, а также между отдельными организациями и учреждениями.

Основой для нашего исследования послужили тексты законов Российской Федерации. Лексема «закон» многозначна. С точки зрения стилистики, «закон» - это один из жанров законодательного подстиля официально-делового функционального стиля. Для нашего исследования важно юридическое понимание данного термина, по которому «закон» - это юридический акт, принятый высшим представительным органом государственной власти или непосредственным волеизъявлением населения (например, в порядке референдума) и регулирующий, как правило, наиболее важные общественные отношения. Все законы объединены в 18 кодексов (Налоговый кодекс, Гражданский кодекс, Уголовный кодекс, Бюджетный кодекс и др.). Кодекс - это систематизированный свод законов.

Языковыми показателями жанра закона являются преобладание отглагольных существительных, активное использование инфинитива со значением императива, отсутствие личных местоимений, преобладание сложных предложений над простыми и др. Также активно используются фразеологические предлоги для выражения грамматических отношений. Основное внимание в нашей работе обращено на семантическую структуру фразеологических предлогов, функционирующих в текстах официально-делового стиля.

Под фразеологическим предлогом, вслед за Г.Л. Шигановой, мы понимаем фразеологическую единицу, состоящую из двух и болея компонентов и соотносимую по своим семантическим н грамматическим свойствам с лексическим предлогом.

Являясь служебной частью речи, предлог выполняет строевую функцию любого текста. Как указывает профессор A.M. Чепасова, «способность предлогов делать текст связным, грамматически правильным делает эту часть речи особой по типу значения, которое (значение), не являясь номинативным, тем не менее совершенно необходимо для языка как структурной системы, делающей язык стройным, «правильным» с точки зрения русского сознания» [Чепасова, 2005]. Продухстивное употребление фразеологических предлогов а текстах законов вызвано тем, что, в отличие от лексических предлогов, они способны выразить более точно широкий спектр смысловых отношений.

Немаловажен вопрос о том, считать ли ту или иную единицу фразеологической или свободной, в настоящее время является одной из актуальных и дискуссионных проблем фразеологии. В работах многих лингвистов (В.В. Виноградова, Н.Ф. Алефиренко, О.С. Ахмановой, B.JI. Архангельского, В.Т. Бопдаренко, В.П. Жукова, А.М. Чепасовой и других) рассматривается сложная структурная организация фразеологического значения, изучаются семантические преобразования слов при формировании новой фразеологической единицы, выявляется природа слов-компонентов. Механизм формирования фразеологического значения единицы релятивной семантики подробно рассмотрен в работах профессора Г. А. Шигановой.

Сущность механизма фразообразования заключается в том, что отдельные семы из лексических значений слов-компонентов актуализируются и, взаимодействуя друг с другом, формируют новую фразеологическую семантику; остальные семы при этом погашаются, деактуализируются. Гак, например, фразеологический предлог во

исполнение (чего) формирует своё значение на основе сем, привносимых компонентами. Существительное исполнение, обозначает действие по глаголу исполнять, который в семантической структуре содержит релятивную сему «совершать, осуществлять что-либо ради чего-кого-либо». Эта сема в сочетании с семой компонента в формирует релятивное значение фразеологического предлога во исполнение (чего) - «указание на цель действия, необходимость осуществления чего-либо».

Если финансовый агент не выполнит эту обязанность, должник вправе произвести по данному требованию платеж клиенту во исполнение своего обязательства перед последним (Гражданский кодекс, 4.2).

Е.Р. Ратушная считает, что, становясь компонентом качественно новой фразеологической' единицы, слово претерпевает' .семантические преобразования на уровне категориального, субкатегориального, группового и индивидуального значений. «Степень и характер семантических трансформаций различны и непосредственно связаны с ролью компонента в синтаксической структуре фразеологизма» [Ратушная, 2000].

В процессе фразообразования главную роль играет синтаксическая модель фразеологизма. Морфологически неизменяемые фразеологические единицы с релятивной семантикой построены по синтаксической модели сочетания слов. Каждый компонент релятивного фразеологизма является фразообразующим, то есть структурно и семантически обязательным элементом фразеологического целого. Структурность значения релятивного фразеологизма постоянно подчеркивается его раздельнооформленностью, оно одновременно едино, цельно по внешней форме.

Семная структура релятивных фразеологизмов построена по иерархическому принципу. В значении релятивной фразеологической единицы выделяется самая общая категориальная сема - «отношение». Эта категориальная сема уточняется с помощыо субкатегориальной семы, которая присутствует во фразеологическом значении релятивных фразеологизмов, но не является одинаковой для всех едиииц.

Субкатегориалыгыми семами релятивных фразеологизмов считаем «отношение к объекту», «отношение к признаку», «отношение к обстоятельству». В нашем материале представлены фразеологические предлоги с субкатегориальными семами «отношение к объекту», «отношение к обстоятельству». Еще более конкретными являются групповые семы, которые уточняют в значениях фразеологизмов субкатегориальную сему.

В работе рассматривается проблема разграничения фразеологического предлога и свободного сочетания лексического предлога и имени существительного. Считаем, что языковая единица может быть квалифицирована как фразеологический предлог, если она:

1) включает в себя знаменательный компонент с семой релятиянрсти;

2) функционирует в условиях двусторонней синтаксической связи; правая дистрибуция представлена существительными различных семантических групп, т.е. имеет широкий круг сочетаемости;

3) обладает' цельностью значения при формальной раздельнооформленности компонентов;

4) проявляет высокую воспроизводимость в текстах;

5) может быть заменена синонимичным лексическим предлогом или фразеологическим предлогом.

Например, фразеологизм в связи с (чем) считаем предлогом на основании того, что:

1) знаменательный компонент имя существительное связь, актуализирует потенциальную релятивную сему «отношения между кем-чем-либо»;

2) он функционирует в условиях двусторонней синтаксической связи, т.е. имеет управляющий компонент «слева», в качестве которого в текстах официально-делового стиля чаще выступают глаголы в различных формах {возникать, получать, причинять и т.д.), а «справа» сочетается с абстрактными существительными со значением действия, процесса (перемещение, реализация, осуществление и др.).

3) цельность значения при формальной раздельнооформленности компонентов обусловлена тем, что в составе фразеологической единицы все языковые единицы претерпевают качественные изменения в системе сем и, сохраняя внешнюю формальную отдельность слова, не могут выступать самостоятельно в качестве номинанта или члена предложения. Этот предлог указывает на непосредственную причину выполнения действия.

4) в текстах законов фразеологический предлог в связи с (чем) проявляет высокую продуктивность - 711 употреблений;

5) фразеологический предлог в связи с (чем) может быть заменён на

предлог при (чём).

В отношениях, возникающих при взимании налогов при перемещении товаров через таможенную границу Российской Федерации, используются понятия,

определенные Таможенным

кодексом Российской Федерации, а в части, не урегулированной им, -настоящим Кодексом (изменено нами. - Е.Ш.).

Кроме того, сложность при квалификации фразеологических предлогов состоит ещё и в том, что процесс фразеологизации некоторых единиц, на наш взгляд, ещё не завершён, поскольку язык - это развивающаяся система, и корпус фразеологических единиц открыт для новообразований. Состав релятивных фразеологических предлогов постоянно пополняется Часть единиц уже зафиксированы в соответствующих словарях (за время (чего), исходя из (чего), на основании (чего), несмотря на (что), по окончании (чего) и др.). Правовой режим земель определяется исходя из их принадлежности к той или иной категории и разрешенного использования в соответствии с зонированием территорий, обилие принципы и порядок

синонимичный лексический В отношениях, возникающих в связи с взиманием налогов при перемещении товаров через таможенную границу Российской Федерации, используются понятия, определенные Таможенным

кодексом Российской Федерации, а в части, не урегулированной им,— настоящим Кодексом.

проведения которого устанавливаются федеральными законами и требованиями специальных федеральных законов (Земельный кодекс РФ). Некоторые фразеологические предлоги находятся на пути формирования.

Здесь мы имеем в виду такие единицы, как по достижении (чего), с указанием (чего), со ссылкой на (что), по заявлению (кого), под действием (чего) и др. Записи в трудовую книжку о причинах прекращения трудового договора должны производится в точном соответствии с формулировками настоящего Кодекса или иного федерального закона со ссылкой на соответствующую статью, пункт настоящего Кодекса или иного федерального закона. Доказательством их перехода в разряд фразеологических предлогов служит сема релятивности, заключённая в знаменательном компоненте этих единиц: лексемы заявление, ссылка, указание, действие и др. в составе фразеологизма выражают отношение чего-либо к чему- либо.

Фразеологические предлоги, функционирующие в текстах законов, характеризуются преобладанием мояосемии над полисемией. При анализе материала нашей картотеки было выявлено шесть релятивных фразеологических единиц, имеющих два или более значений: в конце (чего) - два значения, в пределах (чего) - три значения, в расчёте на (что) - три значения, за пределами (чего) - два значения, наряду с (чем) - два значения, в составе (чего) - два значения. Остальные 205 исследованных единиц являются однозначными. Таким образом, стремление к точности и однозначности понимания текстов законов выражается и в соответствующем отборе языковых средств.

Во второй главе «СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ПРЕДЛОГОВ СУБКАТЕГОРИИ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА» систематизированы и описаны фразеологические предлоги с субкатегориальным обстоятельственным значением.

В текстах официально-делового стиля фразеологические предлоги, выражающие обстоятельственные субкатегориальные отношения, более продуктивны, нежели фразеологические релятивные единицы, указывающие на объектные отношения, - 133 единицы в 12428 употреблениях, что составляет 63% от общего числа исследованных единиц. Наиболее продуиивной семантической группой в официально-деловых текстах является группа фразеологических предлогов с временным значением - 70 фразеологических единиц в 4537 употреблениях. Проявляют высокую активность в текстах законов фразеологические предлоги семантических групп с пространственным (10 единиц в 788 употреблениях), целевым (20 единиц в 724 употреблениях), причинно-следственным (14 единиц в 2452 употреблениях) и условным значением (20 единиц в 2667 употреблениях). Наименее продуктивными в текстах законов оказались фразеологические предлоги со значением образа и способа действия (3 единицы в 39 употреблениях), совместности (5 единиц в 81 употреблении) и соответствия (2 единицы в 57 употреблении).

По нашему мнению, высокая продуктивность фразеологических предлогов с темпоральным значением объясняется необходимостью выражения точного временного промежутка возникновения, протекания или окончания какого-либо действия или явления, о котором вдет речь в законе. Данное утверждение справедливо для текстов всех жанров официально-делового стиля, поскольку стремление к точности изложения - один из основных стилеобразующих признаков. Например: Если иное не предусмотрено договором постоянной ренты, постоянная рента выплачивается по окончании каждого календарного квартала [ГК, ч. 2]. Производство по делу об административном правонарушении осуществляется на основании закона, действующего во время производства по указанному делу [АПК].

Данные нашей картотеки позволили выделить девять семитических подгрупп темпоральных фразеологических предлогов:-Наиболее активно в текстах законов функционируют единицы со значением «указание на начало и копен временного отрезка какого-либо действия»: в период с (чего) ... по (что), за период с (чего) .... по (что), за период с (чего) ... до (чего), на период с (чего) ... по (что), начипая с (чего) ... по (что), пачппая с (чего) ... до (чего), от (чего).... до момента (чего), с начала (чего) ... до окончания (чего) и др. Например: Сельскохозяйственные товаропроизводители, изъявившие желание перейти на уплату единого сельскохозяйственного налога, подают в период с 20 октября по 20 декабря года, предшествующего году, начиная с которого сельскохозяйственные товаропроизводители переходят на уплату единого сельскохозяйственного налога, в налоговый орган по своему местонахождению (месту жительства) заявление [НК, ч.1]. Всего данная подгруппа насчитывает 19 фразеологических предлогов в 128 употреблениях, что составило 26,9% от общего количества фразеологизмов данной семантической группы.

В нашей картотеке выявлено 20 фразеологических предлогов с значением условия в 2667 употреблениях. Анализ данных предлогов позволил выделить четыре семантические подгруппы, фразеологические единицы в которых объединяются на основе общей семы: подгруппа со значением «указание на условие, при проявлении которого что-либо совершается»: в случае (чего), в случаях (чего), в условиях (чего), при возможности (чего), при наличии (чего), при нарушении (чего), при осуществлении (чего), при участии (чего), при условии (чего); подгруппа со значением «указание на отсутствие условия для выполнения чего-либо»:

осуществление деятельность

зависимости от (чего), независимо от (чего), в зависимости от (чего); подгруппа со значением «указание на условие, при котором происходит смена одного действия или явления другим» - (при переходе (чего), при переходе на (что), при переходе с (чего).

Выявлено 14 фразеологических предлогов в 2452 употреблениях, указывающих на причинно-следственные отношения (14%). Исследование семантики предлогов данной семантической группы позволило выделить четыре семантические подгруппы, объединенные общей семой, например, подгруппа со значением «указание на основание действия». Данная семантическая подгруппа объединила следующие фразеологические предлоги: по вине (кого, чего), на основе (чего), па основании (чего), по основанию (чего), по праву (чего), исходя из (чего).

Менее продуктивными для текстов официально-делового стиля являются фразеологические предлоги с пространственной семантикой. Нами были выделены две семантических подгруппы предлогов: подгруппа со значением «указание на ограниченное пространство, локум, на котором или в котором происходит действие» - в границах (чего), в пределах (чего) в первом значении, в районах (чего), в районе (чего), на месте (чего), по месту (чего) и подгруппа со значением «указание па локум, вне которого Происходит, совершается действие» вне места (чего), за пределами (чего) во втором значении, за пределы (чего) - в первом значении, го зоны (чего).

Сочетаемость справа у фразеологических предлогов субкатегории обстоятельства в текстах кодексов выражена именами существительными, обозначающими действие, процесс (наследование, исключение, обвинение, требование, решение и т.д.), что отражает специфику официально-делового стиля. Левая дистрибуция маркирована глаголами различных семантических групп, чаще активного действия (ссылаться, предоставить, осуществлять, возникать, запрещать и др.).

В третьей главе - «СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ПРЕДЛОГОВ СУБКАТЕГОРИИ ОБЪЕКТА»

представлено описание семантики фразеологических предлогов с субкатегориальным объектным значением, функционирующих в текстах законов.

В текстах официально-делового стиля было выявлено 78 фразеологических релятивных единиц с объектным значением в 8480 употреблениях, что составляет 37% от общего количества исследованных фразеологических предлогов языка законов. Фразеологические предлоги субкатегории объекта делятся на семантические группы: 1) фразеологические предлога с комитативным значением; 2) фразеологические предлоги с директивным значением; 3) фразеологические предлоги с делиберативным значением; 4) фразеологические предлоги с компаративным значением, 5) фразеологические предлоги с генитивным значением; 6) фразеологические предлоги с лимитативным значением.

Под комитативными отношениями мы понимаем отношения, указывающие на совместность или совокупность двух и более объектов. Среди релятивных фразеологических единиц с объектной семантикой данная семантическая группа функционирует наиболее активно -19 фразеологических предлогов в 2525 употреблениях, что составляет 25 % от общего количества фразеологических предлогов, выражающих объектные отношения. В ходе анализа фразеологических предлогов семантической группы «комитатив» выделено пять семантических подгрупп, объединенных общими семами: 1) подгруппа со значением «указание на совокупность объектов, участвующих в выполнении, осуществлении действия»; 2) подгруппа со значением «указание на объект, с участием, при содействии которого выполняется действие»; 3) подгруппа со значением «указание на объект, без участия, содействия которого выполняется действие»; 4) подгруппа со значением «указание па объект, который к чему-либо

присоединяется, дополняется»; 5) подгруппа со значением «указание на объект, который находится в оппозиции или согласии с кем- или чем-либо».

Наиболее активно в текстах законов функционируют фразеологические предлоги семантической подгруппы со значением «указание на совокупность объектов, участвующих в выполнении, осуществлении действия». Данное значение имеют семь фразеологических предлогов: в круг (чего), в состав (чего), в число (кого, чего), в совокупности с (чем), вместе с (чем) и др. Например: Несовершеннолетний возраст как смягчающее обстоятельство учитывается в совокупности с другими смягчающими и отягчающими обстоятельствами [УПК]. Если несчастный случай на производстве произошел с работником, состоящим в трудовых отношениях с другим работодателем, то акт о несчастном случае на производстве составляется в трех экземплярах, два из которых вместе с документами и материалами расследования несчастного случая и актом расследования направляются

г

работодателю, с которым пострадавший состоит (состоял) в трудовых отношениях [ГК].

Под делиберативным значением понимается значение содержание речемыслительного, социального действия или восприятия. Фразеологические предлоги с делиберативным значением (14 единиц в 866 употреблениях) делятся на три семантических подгруппы. Наиболее продуктивны единицы со значением «указание на объект, по приказу, волевому решению которого выполняется действие»: по распоряжению (кого, чего), по решению (кого, чего), по соглашению (кого, чего), по соглашению между (кем).

По данным нашей картотеки, активно в текстах законов функционируют предлоги семантической подгруппы со значением «указание на объект, письменное или устное высказывание которого послужило поводом, причиной какого-либо действия». Например: Завещание, записанное

нотариусом со слов завещателя, до его подписания должно быть полностью прочитано завещателем в присутствии нотариуса [ГК, чЛ].

В нашем исследовании под термином «директивное значение» понимается значение направленного действия, ориентированного, указывающего, в чью пользу совершается данное действие. В семантической группе фразеологических предлогов с" директивным значением зафиксировано 12 единиц в 1973 употреблениях (в отношении (кого, чего), применительно к (чему) и т.д.).

Компаративное значение — значение сходства, равенства, подобия, объединяет 7 фразеологических релятивных единиц в 2029 употреблениях, выявленных в текстах законов: в виде (чего), в форме (чего), по сравнению с (чем), наравне с (чем) и др.

Под гепитивными отношениями понимаем отношения, выражающие источник какого-либо действия, процесса, его основу. Таким значением в текстах законов обладают 7 фразеологических предлогов в 665 употреблениях, например, в результате (чего), за счёт (чего).

Лимитативные отношения обозначают сферу, область, пределы распространения, реализации признака или действия. Данное значение в текстах законов представлено четырьмя релятивными единицами в 431 употреблениях: в расчете на (что), без учёта (чего), за пределами (чего).

Анализ левой и правой дистрибуции показал, что для текстов кодексов является закономерным использование в качестве управляющего слова глаголов и отглагольных существительных, чаще активного действия (устанавливаться, определяться, распределяться и др.), а в качестве управляемого слова могут выступать имена существительные семантической группы названия лица (должник, покупатель, подрядчик, арендатор и т.д.).

В Заключении содержатся выводы, основанные на результатах проведённого исследования, намечены перспективы дальнейшей работы.

Приложение содержит индекс фразеологических предлогов, таблицы и диаграммы, позволяющие наглядно представить результаты исследования. Материалы исследования нашли отражение в следующих публикациях: Статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных журналах, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ:

Шестакова, Е.В. Фразеологические предлоги с темпоральным значением в текстах официально-делового стиля / Е.В. Шестакова // Вестник Челябинского государственного университета: Филология. Искусствоведение. - 2010. - № 11. - С. 147-151

Статьи, опубликованные в сборниках научных работ:

1. Шестакова, Е.В. О сложности стилевой системы национального языка/ Е.В. Шестакова II Язык и культура: сб. материалов IV Междунар. науч.-практич. конф. - Челябинск: ЧГАКИ, 2009. - С. 182-185.

2. Шестакова, Е.В. Фразеологические предлога как средство выражения причинно-следственного значения в текстах официально-делового стиля (на материале кодексов Российской Федерации) / Е.В. Шестакова // Научное творчество XXI века: сб. тр. Ежегодной Всероссийской научной конференции учащихся, студентов и молодых учёных в 2 т. - Т. г.Красноярск: Научно-информац. изд. центр, 2009. - С. 140-142.

3. Шестакова, Е.В. Единство синтагматического и парадигматического анализа как метод исследования синонимико-вариационных рядов фразеологических предлогов (на материале кодексов РФ) / Е.В. Шестакова // Языковые категории и единицы: синтагматический аспект: материалы восьмой Международной конференции (Владимир, 24-26 сент. 2009). -Владимир: ВГГУ, 2009. - С. 407-410.

4. Шестакова, Е.В. Официально-деловой стиль на современном этапе развития лингвистики / Е.В. Шестакова // Материалы конференции по итогам научно-исследовательских работ преподавателей, научных сотрудников,

аспирантов и соискателей Челябинского государственного педагогического университета за 2008 г. - ЧГПУ, 2009. - С. 115-121.

5. Шсстакова, Е.В. К вопросу о роли изучения языковых единиц в аспекте правовой культуры / Е В. Шестакова // Языки культуры: историко-культурный, философско-антропологический и лингвистический аспекты: материалы Всероссийской научно-практической конф. с международным участием (9 февр. 2010): в 2 т.- Т.2.- Омск, 2010,- С. 252-255.

6. Шестакова, Е.В. Особенности функционирования предлогов в текстах законов / Е.В. Шестакова // Актуальные проблемы современного научного знания: материалы III Междунар. науч. конф. / под общ. ред. H.A. Стадульской. - Пятигорск, 2009. - Ч. 1.-С. 366-370.

Шестакова Екатерина Владимировна ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ПРЕДЛОГИ В ТЕКСТАХ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ (на материале кодексов Российской Федерации)

Специальность - 10.02.01 - «Русский «зык»

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кавдндата филологических наук

Подписано в печать 12.05.2010 Формат 60x90/16. 0&ь£м 1,0уч.-годл. Тираж 120 экз. Заказ №1103. Бумага офсета«. Отпечатано на ризографе В топографии ГОУ ВПО ЧШУ 454080, т. Челябинск, пр. Ленина, 69

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Шестакова, Екатерина Владимировна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ В СИСТЕМЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ СТИЛЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА.

1.1. Становление современной стилистической системы русского языка.

1.2. Понятие жанра в языкознании.

1.3. Жанровое своеобразие официально-делового стиля.

1.4. Языковые особенности официально-делового стиля.

1.5. Особенности языка права.

1.6. Юридическая лингвистика как наука о языке права.:.

1.7. Роль фразеологических предлогов в языке права.

1.8. Формирование семантической структуры фразеологических предлогов

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.

ГЛАВА 2. СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ПРЕДЛОГОВ СУБКАТЕГОРИИ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА В ТЕКСТАХ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ.

2.1. Фразеологические предлоги субкатегории обстоятельства.

2.2. Фразеологические предлоги с временным значением.

2.3. Фразеологические предлоги с пространственным значением.

2.4. Фразеологические предлоги с условным значением.

2.5. Фразеологические предлоги с причинно-следственным значением.

2.6. Фразеологические предлоги с целевым значением.

2.7. Фразеологические предлоги, выражающие значения совместности, соответствия, образа и способа действия.:.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2.

ГЛАВА 3. СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ

ПРЕДЛОГОВ СУБКАТЕГОРИИ ОБЪЕКТА В ТЕКСТАХ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ.

3.1. Фразеологические предлоги субкатегории объекта в официально-деловых текстах.

3.2. Фразеологические предлоги с комитативным значением.

3.3. Фразеологические предлоги с директивным значением.

3.4. Фразеологические предлоги с делиберативным значением.

3.5. Фразеологические предлоги с компаративным значением.

3.6. Фразеологические предлоги с генитивным значением.

3.7. Фразеологические предлоги с лимитативным значением.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Шестакова, Екатерина Владимировна

Современная эпоха является временем значительных социальных, политических, экономических, культурных и других преобразований в обществе, следствием которых являются изменения в языке. В связи с этим на современном этапе развития научной мысли в лингвистике назрела необходимость системного изучения языковых единиц.

В последние десятилетия активно предпринимаются попытки системного изучения русской фразеологии в различных аспектах — семантическом, грамматическом, стилистическом. Работы учёных в данном направлении опираются на фундаментальные труды великих отечественных фразеологов В.В. Виноградова [35-41], Б.А. Ларина [134; 135], Н.М. Шанского [221-223], B.JL Архангельского [10; 11], В.П. Жукова [8894], В.Н. Телия [198; 199] и других.

Достаточно глубоко изучены классы фразеологизмов номинативного разряда (предметные, призначные, процессуальные и т.д.). Огромный вклад в изучение названных фразеологических единиц внесли труды учёных Челябинской фразеологической школы под руководством A.M. Чепасовой [206-216]. Так, например, фразеологизмы процессуальной семантики стали объектом научного интереса Л.П. Гашевой [55;56], В.А. Лебединской [136; 137], А.В. Свиридовой [180], Г.С. Иваненко [101; 102], и других учёных. Работы Л.Ю. Нестеровой [152] посвящены призначным фразеологизмам. Различные аспекты изучения фразеологизмов квалитативной семантики находим в работах Л.П. Юздовой [238;239]. Следует отметить работы таких учёных, как В.П. Жукова [89; 94], В.М. Бурмако [30] и др.

Неоценимый вклад в изучение фразеологических единиц с фразообразующим компонентом-именем внесли Т.Е. Помыкалова (с компонентом-именем в форме родительного падежа) [160; 161], Н.А. Павлова (с компонентом-именем в форме дательного падежа) [154], А.Д. Соловьёва (с компонентом-именем в форме винительного падежа) [192; 193], Т.Г. Голощапова (с компонентом-именем в форме творительного падежа) [67;68], Е.Ф. Габрик (с компонентом-именем в форме предложного падежа) [51].

Наряду с фразеологизмами номинативного разряда изучались и грамматические фразеологизмы. Фундаментальные труды Г.А. Шигановой [229-233] в значительной мере повысили степень изученности фразеологических предлогов русского языка, их структуры, функционирования, системных и семантических свойств и отношений.

Изучением фразеологических предлогов занимались и занимаются такие учёные, как Т.В. Варлакова [31], М.В. Всеволодова [47-50], Е.В. Гальченко [54], Е.В. Клобуков [112], И.М. Поперипа [163], Р.П. Рогожникова [172-175], О.Н. Селиверстова [181], Е.Т. Черкасова [219] и др. В их работах рассматриваются значения релятивных единиц данного типа, анализируются их структурные особенности, семантические связи и отношения, описывается сочетаемость. Проблемы семантики и функционирования фразеологических предлогов встречаем в работах С.И. Суровцевой [197], В.В. Братцевой [27] и др.

Изучение фразеочастиц стало фактом научной биографии О.В. Куныгиной [130;131]. Фразеологические союзы были впервые описаны М.А. Авериной [1]. Разряду модальных фразеологизмов посвящены работы Ж.З. Мительской [145].

В последние десятилетия активно стали появляться работы, в которых внимание уделяется различным аспектам стилистической дифференциации языковых единиц. В настоящее время исследования в области функциональной стилистики смещают акцент в сторону изучения текстов как воплощения авторской мысли, что, на наш взгляд, незаслуженно ослабляет тенденцию к всестороннему, комплексному анализу, в том числе и фразеологического фонда языка, о котором писал В.В. Виноградов: «Комплексное или синтетическое исследование типов фразеологизмов, опирающееся на теорию соотношения и взаимодействия разных уровней в структуре языка, может привести к созданию полной и разносторонней системы фразеологии языка» [36, 15]. 1 5

Например, изучением экспрессивных стилистических ресурсов занимаются Т.Г. Винокур [44], К.А. Долинин [83], О.А. Лаптева [133], А.П. Сковородников [186], Ю.М. Скребнёв [187], Ю.С. Степанов [195], Т.Г. Хазагеров [204]. Влияние внелингвистических факторов на отбор языковых единиц рассмотрено в работах И.Р. Гальперина [53], О.А. Лаптева [133], А.Н. Васильевой [33] и других.

Изучение научной речи в отечественной лингвистике связано в первую очередь с именем профессора М.Н. Кожиной [114;115]. Исследованию научного стиля посвящены труды Р.А. Будагова [28;29], А.Н. Васильевой [33], О.А. Лаптевой [133], Е.Н. Пономаревой [162], и др. Первой работой в рамках изучения фразеологических предлогов одного стиля стала диссертация В.В. Братцевой «Фразеологические предлоги в научном стиле русского и немецкого языков» [27]. 1

Наши наблюдения направлены на разработку актуальных для современной лингвистики проблем. Всё вышесказанное подчёркивает актуальность нашего исследования, которую мы видим в необходимости исследования фразеологических предлогов официально-делового стиля. Кроме того, важность глубокого и детального изучения и описания исследуемых единиц обусловлена ещё и тем, что фразеологические предлоги являются одним из наиболее важных показателей официально-делового стиля. 1

Несмотря на то, что фразеологические предлоги являются одним из основных показателей официально-делового стиля, в настоящее время в стилистических исследованиях, посвящённых особенностям языковых единиц официально-делового стиля, нет единства мнений при квалификации изучаемых нами релятивных единиц. Так, например, О.А. Крылова 'при описании лексико-фразеологического состава приводит определение: «предложно-падежные конструкции с временным значением, в которых предлог по употребляется не с дательным, а с предложным падежом: по возвращении, по достижении, по прибытии, по предъявлении, по окончании». Там же при характеристике синтаксических конструкций встречается термин

6 1 сложные отымённые предлоги», к которым автор относит фразеологические предлоги в части, в силу, по линии, на предмет [129, 113].

В своей работе «Практическая стилистика русского языка. Функциональные стили» В.А. Алексеев и К.А. Рогова называют в целях, по линии, в связи, на основании в составе «стандартных синтаксических моделей с отымёнными предлогами», называя данные модели синтаксическими клише (принимая во внимание, в целях обеспечения, на основании вышеизлоэ/сенного) [4, 129].

Таким образом, проведение специального научного исследования фразеологических предлогов официально-делового стиля, на наш взгляд, своевременно и необходимо.

Объектом нашего научного исследования является фрагмент фразеологической системы языка, представленный фразеологическими предлогами, функционирующими в текстах официально-делового стиля.

Предметом являются семантические свойства фразеологических предлогов, функционирующих в текстах официально-делового стиля.

Гипотеза. Фразеологические предлоги являются одним из ведущих показателей официально-делового стиля. Семантическая структура фразеологических предлогов официально-делового стиля представляет собой сложное, системно организованное явление; это система иерархически подчиненных сем компонентов релятивного фразеологизма.

Цель работы - выявить корпус фразеологических предлогов в текстах официально-делового стиля и описать их семантическую структуру и особенности функционирования.

Достижению поставленной цели способствует решение следующих задач:

1. Проанализировать научную литературу, по проблеме исследования. 1

2. Выявить корпус фразеологических предлогов в текстах официально-делового стиля.

3. Проанализировать семантическую структуру фразеологических предлогов, функционирующих в официально-деловом тексте. '

4. Выявить особенности функционирования анализируемых единиц в текстах законов.

Поставленные цель и задачи определили выбор материала исследования. В качестве источника использованы тексты законов Российской Федерации. Выбор жанра закона обусловлен тем фактом, что в нём наиболее ярко представлены основные особенности изучаемого функционального стиля. Авторская оригинальная картотека, собранная путём сплошной выборки, насчитывает 211 фразеологических предлога в 20908 употреблениях. Было проанализировано 18 кодексов Российской Федерации (864 страницы текста), которые представлены в полном сборнике кодексов Российской Федерации.

Методологической основой исследования послужил системный принцип научно-исследовательского подхода к изучению и описанию языковых фактов. В рамках данного подхода были использованы следующие научные методы и приёмы:

- описательный метод (при описании результатов исследования семантической структуры фразеологических предлогов, функционирующих в тексте законов);

- метод контекстуального анализа (при исследовании реализации семантики фразеологических предлогов в условиях определенного контекста); ' '

- метод семантической идентификации (при выделении субкатегориальных, групповых, подгрупповых сем и индивидуальных фразеологических единиц);

- количественный анализ;

- дистрибутивный метод (при анализе сочетаемости фразеологических предлогов в текстах законов);

- метод компонентного анализа (при исследовании структуры значения релятивных единиц).

Новизна исследования определяется тем, что:

1. В научный оборот вводится ряд фразеологических предлогов, функционирующих в текстах официально-делового стиля, не описанных ранее.

2. Впервые выявлено, что фразеологические предлоги являются одним из наиболее продуктивных языковых показателей официально-деловых текстов, наряду с такими, как речевые стереотипы (частотные, воспроизводимые выражения), специальная графика и др.

3. Определена продуктивность фразеологических единиц релятивного класса, которая выражается в большом количестве их употреблений в текстах официально-делового стиля (20908 употреблений) и разнообразии фразеологических единиц (211 фразеологических предлогов).

4. Доказано, что фразеологические предлоги, употребляемые в языке законов, являются в основном однозначными, и это позволяет им чётко дифференцировать смысловые отношения, вследствие чего не допускается двусмысленность толкования фактов. 1

5. Впервые определено, что фразеологические предлоги выражают в языке законов два основных вида синтаксических ошошений: обстоятельственные и объектные, которые представляют собой иерархическую систему более частных значений.

Теоретическая значимость нашего научного исследования определяется тем, что впервые исследуются фразеологические единицы, присущие текстам одного из функциональных стилей - официально-делового, анализируется механизм формирования фразеологического значения названных единиц, уточняются данные о семантической организации фразеологических предлогов, их функционирование в текстах официально-делового стиля. 1

Практическая значимость данной работы состоит в том, 3что материалы и результаты данного исследования могут быть использованы в дальнейших исследованиях по вопросам фразеологической науки1, в описании аналогичных единиц других функциональных стилей; данные

9 1 могут быть использованы при составлении лекционных и практических курсов «Фразеология», «Лексика», «Морфология», «Синтаксис», «Стилистика» в вузах и школах, а также спецкурсов и спецсеминаров по фразеологии и современному русскому языку. Исследованный материал может быть использован при создании словарей различных типов и свода фразеологических единиц русского языка.

Апробация результатов исследования.

Результаты исследования были представлены в докладах: на итоговых научных конференциях в Челябинском государственном педагогическом университете 2008, 2009, 201 Огг; на Международной конференции молодых учёных «Актуальные задачи современной науки» в г. Красноярске (2008); на Всероссийской научной конференции «Научное творчество XXI века»; на VIII Международной научной конференции «Языковые категорий и единицы: синтагматический аспект» в г. Владимире (2009); на IV Международной научно-практической конференции «Язык и культура» в г. Челябинске (2009); на Всероссийской научно-практической конференции с международным участием (9 февраля 2010) «Языки культуры: историко-культурный, философско-антропологический и лингвистический аспекты» в г. Омске (2010); на III Международной научной конференции «Актуальные проблемы современного научного знания» в г. Пятигорске (2010). •

Полученные результаты исследования отражены в семи публикациях, в том числе в журнале из списка ВАК: 1

1. Шестакова, Е.В. О сложности стилевой системы национального языка / Е.В. Шестакова // Язык и культура: сб. материалов IV Междунар. науч.-практич. конф. - Челябинск: ЧГАКИ, 2009. - С. 182-185. 5

2. Шестакова, Е.В. Фразеологические предлоги как средство выражения причинно-следственного значения в текстах официально-делового стиля (на материале кодексов Российской Федерации) / Е.В. Шестакова // Научное творчество XXI века: сб. тр. Ежегодной Всероссийской научной конференции учащихся, студентов и молодых учёных в 2 т. — Т.2.— Красноярск: Научно-информац. изд. центр, 2009. - С. 140-142.

10

3. Шестакова, Е.В. Единство синтагматического и парадигматического анализа как метод исследования синонимико-вариационных рядов фразеологических предлогов (на материале кодексов РФ) / Е.В. Шестакова // Языковые категории и единицы: синтагматический аспект: материалы восьмой Международной конференции (Владимир,. 24-26 сент. 2009). -Владимир: ВГГУ, 2009. - С. 407-410.

4. Шестакова, Е.В. Официально-деловой стиль на современном этапе развития лингвистики / Е.В. Шестакова // Материалы конференции по итогам научно-исследовательских работ преподавателей, научных сотрудников, аспирантов и соискателей Челябинского государственного педагогического университета за 2008 г. - ЧГПУ, 2009.-С. 115-121.

5. Шестакова, Е.В. К вопросу о роли изучения языковых единиц в аспекте правовой культуры / Е.В. Шестакова // Языки культуры: историко-культурный, философско-антропологический и лингвистический аспекты: материалы Всероссийской научно-практической конф. с международным участием (9 февр. 2010): в 2 Т.-Т.2.- Омск, 2010.- С. 252-255.

6. Шестакова, Е.В. Особенности функционирования предлогов в текстах законов / Е.В. Шестакова // Актуальные проблемы современного научного знания: материалы III Междунар. науч. конф. / под общ. ред.

H.А. Стадульской. - Пятигорск, 2009. - 4.1.-С. 366-370.

7. Шестакова, Е.В. Фразеологические предлоги с темпоральным значением в текстах официально-делового стиля / Е.В. Шестакова // Вестник Челябинского государственного университета: Филология. Искусствоведение-2010. -№ 11. — С. 147-151.

Положения, выносимые на защиту:

I. Своеобразие языка официально-делового стиля выражается в точности, однозначности изложения, детальности, исчерпанности изложения, стереотипности, стандартизованности изложения, долженствующей модальности изложения. Деловой текст требует от составителей использования оригинальных языковых средств. Одним из таких средств выражения грамматических отношений являются фразеологические предлоги.

2. В текстах официально-делового стиля наиболее продуктивны фразеологические предлоги субкатегории обстоятельства и субкатегории объекта. Фразеологический предлог имеет индивидуальное фразеологическое значение, которое строится на основе иерархически организованной совокупности сем компонентов. Большинство единиц образуют семантические подгруппы, группы, которые, в свою очередь, объединяются на основе субкатегориального значения. Фразеологические предлоги атрибутивной субкатегории в текстах законов не продуктивны.

3. Фразеологические предлоги в текстах официально-делового стиля функционируют в условиях двусторонней синтаксической связи. Анализ правой и левой дистрибуций показал, что для фразеологических предлогов субкатегории обстоятельства и субкатегории объекта управляющим элементом чаще выступают глаголы различных семантических групп в личной или причастной форме, реже отвлечённые существительные со значением действия, процесса. Управляемые слова - имена существительные различных семантических групп. При определении индивидуального значения фразеологического предлога следует учитывать конкретную семантику управляющего и управляемого слова. !

4. Класс релятивных фразеологических единиц обладает способностью к пополнению за счёт новообразований, поскольку он является открытой системой. Основываясь на мнении о сущности механизма формирования фразеологического значения у фразеологических предлогов исследователя Г.А. Шигановой, при анализе официально-деловых текстов было выявлено 53 новых единицы. При этом единицы субкатегории обстоятельства проявляют большую активность (32 новые единицы), нежели единицы субкатегории объекта (21 новая единица). Наиболее активно образуются релятивные единицы с темпоральным групповым значением.

Объём и структура диссертации. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка и приложения. Объём

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Фразеологические предлоги в текстах официально-делового стиля"

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3

1. В корпус фразеологических предлогов субкатегории объекта входят 78 единиц, что составляет 37% от общего числа исследуемых нами единиц.

2. Самыми продуктивными в текстах официально-делового стиля русского языка являются релятивные единицы с комитативным групповым значением. Всего нами зафиксировано 19 фразеологических предлога в 2525 употреблениях, что составляет 25% от общего количества исследуемых нами единиц субкатегории объекта.

3. Кроме того, фразеологические предлоги активно участвуют в выражении директивных (15%), делиберативных (18%), компаративных (7,8%), генитивных (9%) и лимитативных отношений (5,2%) в текстах законов. 1

4. Анализ левой и правой дистрибуции показал, что для текстов официально-делового стиля является закономерным использование в качестве управляющего слова для фразеологических предлогов субкатегории объекта глаголов и отглагольных существительных различных семантических групп, чаще активного действия, а в качестве управляемого слова могут выступать имена существительные семантической группы названия лица.

5. В третьей главе настоящего диссертационного исследования выявлены: новые фразеологические единицы релятивной семантики, выражающие комитативные и компаративные отношения; S новые значения ранее выявленных фразеологических предлогов; ' ^ четко дифференцированы значения фразеологических предлогов, выражающих комитативные, директивные, делиберативные, компаративные, генитивные и лимитативные отношения в текстах официально-делового стиля.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Фразеологические предлоги являются объектом пристального внимания современных лингвистов, что, в свою очередь, не случайно: релятивные фразеологические единицы активно функционируют в текстах всех стилей.

Фразеологические предлоги в текстах официально-делового стиля отражают его специфику и являются одним из наиболее продуктивных языковых показателей, наряду с такими приметами стиля, как речевые стереотипы (частотные, воспроизводимые выражения), специальная графика и др. Однозначность исследуемых единиц позволяет чётко дифференцировать смысловые отношения в текстах законов, вследствие чего не допускается двусмысленность толкования фактов. Для передачи особенностей языка официально-делового стиля (точности, однозначности изложения, детальности, исчерпанности изложения, стереотипности, стандартизованности изложения, долженствующей модальности изложения) необходимо использование оригинальных языковых средств. Такими средствами для выражения грамматических отношений являются фразеологические предлоги.

В текстах официально-делового стиля наиболее продуктивны фразеологические предлоги субкатегории обстоятельства и субкатегории объекта. Фразеологическое значение каждой релятивной единицы строится на основе иерархически организованной совокупности сем компонентов. Каждый фразеологический предлог имеет индивидуальное фразеологическое значение. Большинство единиц образуют семантические подгруппы, группы, которые, в свою очередь, объединяются на основе субкатегориального значения. Фразеологические предлоги атрибутивной субкатегории в текстах законов не продуктивны.

Продуктивность фразеологических единиц релятивного класса выражена в большом количестве их употреблений в текстах официальноI делового стиля (20908 употреблений), нежели в разнообразии фразеологических единиц (211 фразеологических предлогов).

Класс релятивных фразеологических единиц обладает способностью к пополнению за счёт новообразований, поскольку он является открытой системой. Основываясь на мнение о сущности механизма формирования фразеологического значения у фразеологических предлогов исследователя Г.А. Шигановой, при анализе официально-деловых текстов было выявлено 53 новых единицы. При этом единицы субкатегории обстоятельства и единицы субкатегории объекта проявляют одинаковую активность в пополнении корпуса фразеологических предлогов. Среди новых единиц с обстоятельственным субкатегориальным значением наиболее активно пополняются релятивные единицы с темпоральным групповым значением. Кроме того, у некоторых ранее выявленных и описанных фразеологических предлогов были обнаружены новые значения. 1

Значимость представленной работы заключается в выявлении корпуса фразеологических предлогов и их значений в официально-деловом тексте, который можно сопоставить в дальнейших исследованиях с корпусом фразеологических предлогов и их значений в текстах других функциональных стилей.

За рамками исследования остались системные отношения: омонимия, синонимия и вариантность, антонимия фразеологических предлогов. 1Эти вопросы ждут своего решения в дальнейших исследованиях.

 

Список научной литературыШестакова, Екатерина Владимировна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Аверина, М.А. Структурно-семантические и функциональные свойства фразеологизмов-союзов Текст.: дис. . канд. филол. наук / М.А. Аверина. Челябинск, 2004. - 195 с.

2. Абсаматов, С.Б. Структурно-семантические особенности синтаксических единиц со значением сравнения Текст. : дис. . канд. филол. наук / С.Б. Абсаматов- Тамбов, 1997. — 165 с.

3. Александров, А.С. Юридическая техника судебная лингвистика -грамматика права Текст. / , А.С. Александров // Проблемы юридической техники: сб. ст. / под ред. В.М. Баранова. - Нижний Новгород, 2006. - С. 4-6.

4. Алексеев, В.А. Практическая стилистика русского языка. Функциональные стили: уч.пособие для вузов Текст. / под ред. В.А. Алексеева и К.А. Роговой. -М.: Высш.шк, 1982 144 С.

5. Алексеев, С.С. Право конституционное социальное образование Текст. / С.С. Алексеев // Вопросы теории государства и права. — Саратов, 1983. -с. 7. 1

6. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология в системе современного русского языка. Текст. / Н.Ф. Алиференко. Волгоград: Перемена, 1993-150 с.

7. Алиева, В. Н. Отыменные предлоги и послеслоги в сфере выражения пространственных отношений (на материале русского и крымскотатарского языков) Электронный ресурс. / В. Н. Алиева. Режим доступа : http ://turkolog.narod.ru/info/1165 .htm. — Загл. с экрана.

8. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова. — 2-е изд., испр. — М. : Языки рус. культуры, 1999. — 896 с. 1

9. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт Текст. / Н.Д.Арутюнова М., 1998. - 338 с.

10. Ю.Архангельский, В.Л. Замечания об основных понятиях русскогофразообразования Текст. / В.Л. Архангельский // Проблемы русскогофразообразования. — Тула, 1973 — С. 3-10.

11. П.Архангельский, B.JI. Методы фразеологического исследования в отечественном языкознании (60-е г.г. 20 в) Текст. / B.JI. Архангельский // Вопросы лексикологии и фразеологии современного русского языка. -Ростов на/Д. 1968. -С. 7597.

12. Бабайцсва, В.В. Синтаксические способы выражения семантики сравнения в современном русском языке Текст. /В.В. Бабайцева // Русский язык. 1997 - № 41 (113). - С.4

13. Бабайцева, В.В. Система членов предложения в современном русском языке Текст. / В.В. Бабайцева. М., 1988. - 159 с.

14. Бабенко, JI. Г. Филологический анализ текста. Основы теории, принципы и аспекты анализа Текст. : учеб. для вузов / JI. Г. Бабенко. — М. : Академ, проект; Екатеринбург : Деловая кн., 2004. 464 с. :

15. Баженова, Е. А. Научный текст как система субтекстов Текст.: автореф. дис. д-ра филол. наук / Е. А. Баженова. — Екатеринбург, 2001.-42 с.

16. Балли, Ш. Французская стилистика Текст. / Ш. Балли. — М.: Либроком, 2009. 398 с.

17. Бахтин, М.М. Проблемы речевых жанров Текст./ М.М. Бахтин // Бахтин М.М. Собр. соч. М.: Русские словари, 1996. - Т.5: Работы 1940-1960 гг. - С. 159-206.

18. Бердашкевич, А. Русский язык как объект правоотношений Текст. / А. Бердашкевич // Российская юстиция.- 2000. № 4. с. 28-29.

19. Берестнсв, Г.И. О "новой реальности" языкознания Текст. / Г.И. Берсенев // Филологические науки — 1997. — №4. — с. 5659.

20. Биньковская, М. В. Предлоги в деловом языке второй половины 18 века: структура, семантика, функционирование Текст.: по материалам гос. арх. Челяб. обл. : дис. . канд. филол. наук / М.В. Бииьковская-Челябинск, 2003.-269с. • >t.

21. Бондалетов, В.Д., Стилистика русского языка: уч.пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Русский язык и лит. в нац. школе» Текст. / В.Д.Бондалетов, С.С. Вартапетова, Э.Н. Кушлина, Н.А. Леонтьева/ под ред. Н.М. Шанского. 1982г. - 225 с.

22. Бондаренко, В.Т. О семантико-грамматических особенностях устойчивых фраз русского языка Текст. / В.Т. Бондаренко // Семантико-грамматические свойства фразеологизмов русского языка: межвуз. сб. науч. тр. Челябинск, 1985. — С. 914.

23. Бондаренко, В.Т. О роли синтаксической специализации в образовании фразеологических единиц Текст. / В.Т. Бондаренко. // Проблемы русского фразообразования-Тула, 1973-С. 142-155.

24. Бондарко, А.В. Грамматическое учение и смысл Текст. / А.В. Бондарко. Л.: Наука, 1978. - 175 с.

25. Бондарко, А.В. Основы функциональной грамматики: Языковая интерпретация идеи времени Текст. / А.В. Бондарко. — СПб., 2001.— с. 66

26. Бороздина, И.С. Семантика пространственных предлогов: на материале русского и английского языков Текст.: дис. . канд. фил.наук/ И.И. Бороздина. Курск, 2003. 219 с. г

27. Братцева, В.В. Фразеологические предлоги в научном тексте русского и немецкого языков Текст.: дис. . канд. филол. наук / В.В. Братцева. — Челябинск, 2009. 287с.

28. Будагов, Р. А. К вопросу о языковых стилях Текст. / Р. А. Будагов // Вопр. языкознания. 1954. -№ 3. - С. 54-67.

29. Будагов, Р. А. Литературные языки и языковые стили Текст. / Р. А. Будагов. — М. : Высш. шк., 1967. — 376 с.

30. Бурмако, В.М. Фразеология современного русского языка Текст. /В.М. Бурмако. Челябинск, 2001. - 15 с.

31. Варлакова, Т. В. Многочленные омонимические фразеологические ряды в структурном и семантическом аспектах Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук/ВарлаковаТ. В. — Тюмень, 2002. — 19 с.

32. Варшавская, А.И. Смысловые отношения в структуре языка (на материале современного английского языка) Текст. / А.И. Варшавская. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984.- 135 с.

33. Васильева, А. Н. О целостном комплексе стилеопределяющих факторов на уровне макростилей Текст. / А.Н. Васильева // Функциональная стилистика : теория стилей и их языковая реализация. -Пермь, 1986.-С. 3-12.

34. Васильковский, Е.А. Руководство к толкованию и применению законов Текст. / Е.А. Василысовский. М., 1997. - 46 с.

35. Виноградов, В. В. Итоги обсуждения вопросов стилистики Текст. / В.В. Виноградов //Вопр. языкознания. — 1955. — № 1. — С. 60-87.

36. Виноградов, В. В. О взаимодействии лексико-семантических уровней с грамматическими в структуре языка Текст. / В.В. Виноградов // Мысли о современном русском языке: сб. ст. // под ред. акад.

37. B.В. Виноградова. М.: Просвещение, 1969. С. 523. 1

38. Внноградов, В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины Текст. / В.В. Виноградов1 // Лексикология и лексикография. Избранные труды. — М.: Наука, 1977.1. C. 140-161.

39. Виноградов, В. В. Русский язык : грамматическое учение о слове Текст. / В. В. Виноградов. М. : Высш. шк., 1972. - 614 с.

40. Виноградов, В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика Текст. / В. В. Виноградов. М. : Изд-во АН СССР, 1963. - 255 с.

41. Виноградов, В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке Текст. / В.В. Виноградов // Лексикология и лексикография. Избранные труды. — М.: Наука, 1977. — С. 140-161.

42. Виноградов, В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения (На материале русского языка) Текст. /В.В. Виноградов // Исследования по русской грамматике. Избранные труды.-М.: Наука, 1975.-С.254-294.

43. Виноградова, Н. А. Семантические виды и речевое функционирование немецких сравнительных предлогов Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.А. Виноградова- JI.,1989. 16 с.

44. Винокур, Г.О. Избранные работы по русскому языку Текст. / Г.О. Винокур. -М., 1959.-492 с.

45. Винокур, Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц Текст. /Т. Г. Винокур. — М, 2009. — 242 с.

46. Вишняускене Д. Отыменные предлоги в научно-техническом тексте : проблемы перевода Электронный ресурс. / Д. Вишняускене. Режим доступа:— Загл. с экрана. http://www.ceeo!. com/aspx/getdocument.aspx?logid=5&id=4E4A9B35-! 402F-4341-BABD-29F79222A4D0

47. Воронкова, А. А. Операциональные методы идентификации предлогов и предложных выражений Текст. / А. А. Воронкова // Вопросы функциональной грамматики. — Гродно, 2001. — С. 32-37. 1

48. Всеволодова, М. В. Предлоги в синхронии и диахронии: морфология и синтаксис. Первые результаты межнационального проекта Электронный ресурс. / М. В. Всеволодова. — Режим доступа: http://mova.interdon.net/content/view/81/41/. Загл. с экрана. 1

49. Всеволодова, М. В. Причинно-следственные отношения в современном русском языке Текст. / М. В. Всеволодова, Т. А. Ященко. М. : Изд-во ЛКИ, 2008. - 208 с. ^

50. Всеволодова, М. В. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке Текст. / М. В. Всеволодова, Е. Ю. Владимирский. М.: Изд-во ЛКИ, 2008. -288 с. 1

51. Габрик, Е.Ф. Структурно-семантические свойства фразеологических единиц с фразообразующим компонентом-именем в форме предложного падежа Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук. — Челябинск, 1998.-26с. 1

52. Гаврин, С.Г. Заметки по теории фразеологии Текст. / С.Г. Гаврин // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц: межвуз. сб. науч. тр. Тула: Тул. гос. пед. ин-т, 1972.-С. 30-35.

53. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. /И.Р. Гальперин М., Наука, 1981. - 148 с. :

54. Гальченко, Е.В. Употребление предлогов с фразеологизированным значением в языке современной прессы Текст. : дис. . канд. филол. наук / Гальченко Е. В. — Белгород, 2004. — 208 с.

55. Гашева, Л.П. Влияние семантического фактора на порядок следования компонентов во фразеологических единицах Текст. 1 / Л.П. Гашева // Фразеология.4.1. -Челябинск, 1973- С.37-45. !

56. Гашева, Л.П. Языковые условия сохранения нарушения семантического тождества процессуальных фразеологизмов Текст. / Л.П. Гашева // Проблема тождества фразеологических единиц — Челябинск, 1990. С. 64-73. 1

57. Гвоздарев, Ю.А. О предмете фразеологии и её объектах Текст. / Ю.А. Гвоздарёв // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц: материалы междунар. симпозиума. Тула, 1972.

58. Гвоздарев, Ю.А. Основы русского фразообразования Текст. / Ю.А. Гвоздарёв. — Ростов н/Д: Изд-во Рост. гос. ун-та, 1977. 182 с.

59. Гвоздев, А.Н. Современный русский литературный язык: учеб. для студентов фак. рус. яз. и литературы пед. ин-тов Текст. / А.Н. Гвоздев. М.: Просвещение, 1973. 432 с.

60. Голев, Н.Д. На стыке языка и права (несколько тезисов по юрислингвистике) Текст. //Актуальные проблемы филологии: тез. докл./под ред. В.А. Пищальниковой Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 1998. — С.48-51.

61. Голев, Н.Д. Об объективности и легитимности источников лингвистической экспертизы Текст. /Н.Д. Голев//Юрислингвистика-3: Проблемы юрислингвистической экспертизы: межвуз. сб. науч. 'тр.-Барнаул, 2002. с. 14-29.

62. Голев, Н.Д. Юридизация естественного языка ' как юрислингвистическая проблема Текст. // Юрислингвистика-2: Русский язык в его естественном и юридическом бытии: межвуз. сб. науч. тр./под ред. Н.Д. Голева. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2000 С.9-45.

63. Гол ев, Н.Д. Юрислингвистика в социальном пространствесовременной России Текст. / Н.Д. Голев //Человек культуры: Русскийiязык в современном мире: материалы Всероссийского симпозиума — Бийск, 2001.-С. 57-69.

64. Головин, Б.Н. Введение в языкознание Текст. / Б.Н. Головин—М.: КомКнига, 2007. 232 с.

65. Голощапова Т.Г.Языковые свойства фразеологизмов моделей с творительным фразообразующим Текст.: автореф. . канд. филол. наук / Т.Г. Голощапова. JI, 1986.-19с.

66. Голощапова, Т.Г. Языковые свойства фразеологизмов моделей с творительным фразообразующим Текст. : дис. . канд. филол. наук / Т.Г. Голощапова. — Челябинск, 1986—225с. 1

67. Горский Д.П. Формальная логика и язык Текст. / Д.П. Горский //Философские вопросы современной формальной логики. М.: Наука, 1962.-С.101

68. Гофман, Т. В. Концептуализация пространства в семантике предлогов Текст. : дис. . канд. филол. наук / Гофман Т. В. — М., 2005. 179 с.71 .Грамматика русского языка: в 2 т. Текст. / под ред В.В. Виноградова. — М.: Наука, 1952-1960.-Т. 12.

69. Грамматика современного русского литературного языка Текст. /1под ред. Н.Ю. Шведовой и др. М.: Наука, 1970. 767 с.

70. Григорьева, Е.А. Структурные, семантические и синтаксические свойства фразеологизмов с компонентом-числительным и его омонимами Текст. : дис. . канд. филол. наук / Е.А. Григорьева. — 202с.

71. Гришанова, В.Н. Фразеологическая единица и слово (семантико-грамматические различия) Текст. / В.Н. Гришанова // ЛексикоIфразеологические связи в литературном русском языке и народных говорах: межвуз. сб. науч. тр.-Курск, 1984-С. 53-66.

72. Грязнухина, Т. А. Анализ предложных связей в научном тексте Текст. / Т. А. Грязнухииа. — Киев : Наук, думка, 1985. — 146 с.

73. Губаева, Т. В. Язык и право Текст. : искусство владения словом в профессиональной юридической деятельности / Т. В. Губаева. М. : Норма, 2004.- 157 с.

74. Данилевская Н. В. Место оценки в чередовании старого и нового знания (на материале научного текста) Текст. / Н. В. Данилевская // Филологические науки. 2005. - № 4. — С. 60-69.

75. Демьянков, В.З. «Событие» в семантике, прагматике и координатах интерпретации текста Текст. / В.З. Демьянков // Изв. АН СССР. Сер. Литературоведение и языкознание—1983 №4. s

76. Денисов, Г.И. Юридическая техника: теория и практика Текст. / Г.И. Денисов //Журнал Российского права- 2005.-№ 8. — с.87

77. Дешериева, Т.И: Исследование видо-временной системы в нахских языках Текст. / Т.И. Дешериева. М.: 1979. - 271 с. 1

78. Долинин, К. А. Стилистика французского языка Текст. / К. А. Долинин. М. : Просвещение, 1987. - 303 с.

79. Дубинский, И.В. К вопросу о значении фразеологических компонентов Текст. / И.В. Дубинский.// Вопросы семантики фразеологических единиц. Новгород, 1971.- 4.1.— С. 23-28.

80. Ефимов, А.И. История русского литературного языка: курс лекций Текст. /А.И. Ефимов. М.: Гос. уч.-пед. изд. Министерства просвещения РСФСР, 1957. - 422 с.

81. Жельвис, В.И. Слово и дело: юридический аспект сквернословия Текст. / В.И. Желвис // Юрислингвистика — 2: русский язык в его естественном и юридическом бытии: межвуз. сб. науч. тр. / под ред. Н.Д. Голева. Барнаул, 2000. - С. 194-206.

82. Жуков, А.В. Переходные фразеологические явления в русском языке Текст. / А.В. Жуков. Новгород: НГУ, 1996. - 132с.

83. Жуков, В. П. Некоторые общие положения о соотношении фразеологизма со словом Текст. / А.П. Жуков // Вопросы фразеологии. Самарканд, 1970. - Вып.З.- С. 50-60.

84. Жуков, В. П. О знаковости компонентов фразеологизма Текст. / А.П. Жуков. // Вопр. языкознания. 1975. - №6. -С. 37-39.

85. Жуков, В. П. О семантической целостности фразеологизма Текст. / А.П. Жуков. // Вопросы семантики фразеологических единиц. -Новгород, 1971. 4.1. - С. 28-34. s

86. Жуков, В. П. О смысловой структуре фразеологизмов Текст. / А.П. Жуков // Проблемы фразеологии и задачи её изучения в высшей и средней школе: тез. докл. межвуз. конф — Череповец, 1965 —С. 37-39.

87. Жуков, В. П. Об устойчивости и вариантности фразеологизмов на семантическом уровне Текст. / А.П. Жуков. // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. — Тула, 1972. — С. 20-27.

88. Жуков, В.И. Русская фразеология: учеб. пособие Текст. / А.П. Жуков. -М.:Высш.шк., 1986.-310с. 195.3олотова, Г. А. Категории времени и вида с точки зрения текста

89. Текст. / Г. А. Золотова // Вопр. языкознания. 2002. - № 3. - С. 8-29.

90. Ивакина Н.Н. Основы судебного красноречия (риторика для юристов): учеб. пособие Текст. / Н.Н. Ивакина. 2-е изд. М., 2007. — 455 с.

91. Иваненко, Г.С. Определение информационной природы конфликтного высказывания Электронный ресурс. / Г.С. Иваненко. — Режим доступа: http.V/www.diallog-2 Lm/dialog2006/materials/html/I vanenko.htm. Загол.с экрана.

92. Иваненко, Г.С. Структурно-семантические и функциональные свойства фразеологизмов модели простого двусоставного предложения Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.С. Иваненко. — Волгоград, 1996. — 25 с.

93. Иваненко, Г.С. Структурно-семантические и функциональные свойства фразеологизмов модели простого двусоставного предложения Текст. : дис. . канд. филол. наук/Г.С. Иваненко. Челябинск, 1996218 с. 1

94. Иванникова, Е.А. К вопросу об эквивалентности фразеологических единиц словосочетанию Текст. / Е.А. Иванникова // Очерки по синонимике современного русского литературного языка.— М.; Л.: Наука, 1966. С.69-95.

95. Ивашко, Л. А. Структурное и семантическое своеобразие фразеологизмов одной модели Текст. / Л.А. Ивашко// Семантико-грамматические свойства фразеологизмов русского языка — Челябинск: ЧГПИ, 1985.-С. 115-118.

96. Игнатьева, Л.Д. Структурные и семантические свойства фразеологических единиц с фразообразующим компонентом «как» в современном русском языке Текст.: дисс. . канд. филол. наук / Л.Д. Игнатьева. Челябинск, 1975 - 214 с.

97. Калечиц, Е. П. Взаимодействие слов в системе частей речи: межкатегориальпые связи Текст. / Е. П. Калечиц. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1990. - 160 с. 1

98. Калечиц, Е.П. Переходные явления в области частей речи: учеб. пособие по спецкурсу Текст. /Е. П. Калечиц. Свердловск, 1977. 78 с.

99. Карпов, В. А. Язык как система Текст. / В. А. Карпов. — М. : Едиториал УРСС, 2003. 304 с.

100. Касаткин, Л.Л. Современный русский язык: словарь-справочник Текст. / Л.Л. Касаткаип, Е.В. Клобуков, П.А. Лекант. М.: Просвещение, 2004. — 304с. 1

101. Категории отношения в языке / P.M. Гайсина и др.; Баш. университет. - Уфа, 1997. — 174 с.

102. Керимов, Д.А. Законодательная техника. Науч.-метод. и учеб. пособие Текст. / Д.А. Керимов. М.: Изд. группа НОРМА - ИНФРА, -1998.- С.64. ;

103. Клобуков, Е. В. Переходные процессы в образовании служебных частей речи (предлоги как продуктивный класс лексем) Текст. /

104. Е. В. Клобуков // Вопросы функциональной грамматики. Гродно, 2001.-С. 3-13.г

105. Кожевникова, Н.Н. Функциональные стили и язык художественной литературы Текст. / Н.Н. Кожевникова // Рус. яз. в школе. — 1966. — № 6. — С. 23-30.

106. Кожина, М. Н. О понятии стиля и месте языка художественной литературы среди функциональных стилей Текст. / М. Н. Кожина. — Пермь : Кн. изд-во, 1962. — 62 с.

107. Кожина, М. Н. Стилистика русского языка Текст. : учеб. пособие для фак. рус. яз. и лит. пед. ин-тов / М. П. Кожина. М. : Просвещение, 1977. — 223 с.

108. Колкутин, В.В. Судебные экспертизы Текст. / В.В. Колкутин, С.М. Зосимов, JI.B. Пустовалов, С.Г. Харламов, С.А. Аксенов. — ' М., 2001. -288 с.

109. Кондратова, Л.Н. Способы выражения объектных отношений в современном русском языке Текст.: дис. . канд. филол. наук / JI.H. Кондратова. Минск, 1976. - 152 с.

110. Кононова, А. А. Структура, значение и функционирование единиц с фразообразующим компонентом-местоимением Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.А. Кононова. — М., 1974. 13с.

111. Кошошкевич, М. И. Функции предлога Текст. / М." И.I

112. Кошошкевич // Функцюнально-комушкативш аспекта граматики i тексту : зб. наук, праць, присвяч. юбшею. А. П. Загштка. Донецьк, 2004.-С. 196-202. •

113. Коныленко, М. М. Очерки по общей фразеологии (проблемы, методы, опыт) Текст. / М. М. Копыленко, З.Д. Попова Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1978 - 143 с. 3

114. Косов, А.Г. Эволюция документальных жанров в деловом языке 18 века (на материале рукописных и печатных текстов объединенногоI

115. Костина, Н.К. Типы семантики фразеологизмов с фразообразующим предложным падежом Текст. / Н.К. Костина // Системные связи и отношения фразеологизмов: сб. науч. тр. — Свердловск, 1989. С. 91- 98.

116. Котюрова, М. П. Смысловая структура специфических периферийных текстов Текст. / М. П. Котюрова // Функциональные разновидности речи в коммуникативном аспекте : межвуз. сб. науч. тр. / Перм. ун-т. Пермь, 1988. - С. 4-16.

117. Крапивенский, С.Э. Общий курс философии Текст. / С.Э. Крапивенский. — изд.4-е. Волгоград: Либрис, 1999. - 468 с.

118. Краткая русская грамматика // В.Н. Белоусов, И.И. Ковтунова, И.Н. Кручинииа и др. / Под ред. Н.Ю. Шведовой и В.В. Лопатина. М.: Русский язык, 1989. - 639с.

119. Кривоносов, А.Т. Естественный язык и логика Текст. / А.Т. Кривоносов. М.; Ныо-Йорк: Изд-во МГЛУ, 1993. - 318 с.

120. Кругликова, Л.Е. Структура лексического и фразеологического значения: учеб. пособие Текст. / Л.Е. Кругликова М.: МГПИ, 1988. -86с. <

121. Крылова, О. А. Основы функциональной стилистики русского языка Текст. : пособие для филологов-иностранцев / О. А. Крылова. — М. : Рус. яз., 1979.-224 с.

122. Крылова, О.А. Лингвистическая стилистика: уч. пособие Текст.: В 2 кн. Кн.1 Теория / О.А. Крылова.- М.: Высш.шк, 2006. -'319 с.

123. Куныгина, О.В. Структурные и семантические свойства и отношения класса фразеологизмов-частиц Текст.: дис. . канд. филол. наук / О.В. Куныгина. Челябинск, 1999.-225 с.

124. Куныгина, О.В. Фразеочастицы русского языка : структурно-семантическое описание: моногр. /О.В. Куныгина. — М.: Прометей, 2006.- 164 с.

125. Лапп, Л.М. Интерпретация научного текста в аспекте фактора «субъект речи» (на материале анализа русской научной литературы) / Л.М.Лапп. Воронеж, 1990.

126. Лаптева, О. А. О языковых основаниях выделения и разграничения разновидностей современного русского литературного языка Текст. / О. А. Лаптева // Вопр. языкознания. 1984. - № 6. — С. 54-68. I

127. Ларин, Б.А. История русского языка и общее языкознание Текст. / Б.А. Ларин. М: Просвещение, 1977 - 223 с.

128. Ларин, Б.А. Очерки по фразеологии Текст. / Б.А. Ларин // Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1956.-235 с.

129. Лебединская, В.А. Взаимодействие семантических 1 и грамматических свойств процессуальных фразеологизмов Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук / В.А. Лебединская. -Орёл, 1996 — 40с.

130. Лебединская, В.А.' Роль компонентов в создании фразеологического значения Текст. / В.А. Лебединская // Системные связи и отношения фразеологических единиц. — Свердловск, 1989-С. 3-11. 1

131. Любимов, Н.А. К вопросу о правовой коммуникации в законотворчестве Текст. / Н.А. Любимов // Юрислингвистика-3: Проблемы юрислингвистической экспертизы. Барнаул: Изд-во АлтГУ, 2002. - С. 92-103.

132. Мазарская, С. Е. Опыт грамматической типологии стиля (употребление падежных и предложно-падежных форм в русских инемецких химических текстах) Текст. : дис. . канд. филол. наук / Мазарская С. Е. Воронеж, 1974. - 228 с.

133. Мальцева, О. JL Предлог как средство концептуализации пространственных отношений Текст. : дис. . канд. филол. наук./ Мальцева О. Л. Курск, 2004. - 222 с.

134. Марина, Г.А. Релятивные фразеологизмы в современном русском языке Текст. : дис. . канд. филол. наук / Г.А. Марина. -Челябинск, 1992. 225 с.

135. Матвеева, Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий Текст.: автореф. . д-ра фил. наук / Т.В. Матвеева. — Свердловск, 1991 — 34 с.

136. Медведев, В. Б. Специфика предложно-падежных конструкций и падежей с пространственным значением (на материале русского и немецкого языков) Текст. : дис. . канд. филол. наук / Медведев В. Б. Казань, 1983. - 250 с.

137. Мессняшина, Л. А. Деловой стиль // Русский язык для делового общения Текст. / под ред. Л. А. Месеняшиной.-Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 1996.-С. 9-72. 1

138. Митсльская, Ж.З. Языковые свойства фразеологизмов модального класса Текст.: дис. . канд. филол. наук / Ж.З. Мительская. Челябинск, 1996. - 198 с. !

139. Мокиснко, В.М. Славянская фразеология Текст.: учеб. пособие для вузов по спец. «Рус. яз. и литер.» / В.М. Мокиенко. М.: Высш. шк., 1989—287с.

140. Молотков, А.И. Основы фразеологии русского языка Текст. / А.И. Молотков. Л.: Наука, 1977 - 216с.

141. Мордвилко, А.П. Очерки по русской фразеологии Текст. / А.П. Мордвилко. — М.: Просвещение, 1964.-132 с. 1

142. Муравьева, Н.В. Аспекты речевой конфликтологии Текст. / Н.В. Муравьёва. СПб, 1996.

143. Муравьева, Н.В. Язык конфликта Текст. / Н.В. Муравьёва. — М., 2002.

144. Мусаев, Н.М. Определение критериев качества нормативных актов Текст. / Н.М. Мусаев II Законотворческая техника современной России: состояние, проблемы совершенствование: сб. статей: в 2 т./ под ред. В.М.Баранова.- Нижний Новгород, 2001 Т.1. - с.295.

145. Нестерова, Л.Ю. Структурно-семантические и функциональные свойства фразеологизмов предикативной семантики Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.Ю. Нестерова. Челябинск, 1999. - 24 с.

146. Николова, А. Категория пространства, 1 ее языковаярепрезентация и лингвистическое описание Электронный ресурс. /А. Николова. — Режим доступа: http://www.russian.slavica.org/printoutl 13.html. — Загл. с экрана. 1

147. Павлова, Н.А. Структурно-семантические свойства фразеологизмов модели «предлог + (согласуемое слово) + существительное в форме дательного падежа» в современном русском языке Текст.: дис. . капд. филол. наук / Н.А. Павлова. — Челябинск , 1978.-277 с. 1

148. Пантелеева, Т.А. Семантико-грамматическая структура предлога1 2 НА , оформляющего винительный падеж, и предлога НА ,оформляющего предложный падеж, в современном русском языке

149. Текст.: дис. . канд. филол. наук / Т.А. Пантелеева. Челябинск, 2006.- 245с.

150. Панфилов, А. К. Лекции по стилистике русского языка Текст. / А. К. Панфилов. М. : МГПИ им. В.И. Ленина, 1972. - 105 с. ;

151. Печенкипа, Т.Г. К вопросу о семантике уступительных конструкций Текст. / Т.Г. Печенкина // Слово и предложение. — Тамбов, 1971.-С.149-151.

152. Пешковский, A.M. Русский синтаксис в научном освещении Текст. / A.M. Пешковский. -М.: Учпедгиз, 1956. — 511 с. 'I

153. Пиголкин, А.С. Оформление нормативных правовых актов (законодательная техника) Текст. / А.С. Пиголкин // Муниципальное право 1998-№1.-с. 26-36.

154. Помыкалова, Т.Е. Специфика фразеологического значения: проблема формирования и связи Текст. / Т.Е. Помыкалова // Вестник ЧГПУ: Филология. 1997 .-№2 . - С.99-108 .

155. Помыкалова, Т.Е. Языковые свойства фразеологизмов генитивной модели в современном русском языке Текст.: дис. . канд. филол. наук / Т.Е. Помыкалова. Челябинск, 1985 - 236 с.

156. Пономарева, Е. Н. Научный стиль как объект освоения носителями языка Текст.: дис. . канд. филол. наук / Е.Н. Пономарева — Томск, 2004. 223 с.

157. Поперина, И. М. Типы отношений, выражаемых фразеологическими предлогами с родительным падежом имени Текст.: дис. . канд. филол. наук / Поперина И. М. Челябинск, 2003. -200 с. !

158. Попова, З.Д. Предложные и предложно-падежные формы русского языка в связной речи Текст. / З.Д. Попова. — Воронеж: Изд-во Воронежского госуд. ун-та, 1974. 145 с. :

159. Поспелов, Г.Н. Теория литературы Текст. / Г.Н. Поспелов. -М.: Учпедгиз. 1940. 264с.

160. Прияткина, А.Ф. Служебные слова, выражающие уточнение и пояснение в современном русском литературном языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / А. Ф. Прияткина. — М., 1954.-26 с.

161. Пруссакова, Е. М. Система производных предлогов современного русского языка Текст. : дис. . канд. филол. наук / Пруссакова Е. М. — Бишкек, 2002. — 303 с.

162. Равчснко, Н. П. Семантико- и текстообразующие функции русских предлогов (на материале языка художественной литературы и

163. СМИ) Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук / Равченко Н. П.1. Краснодар, 2001. 39 с.

164. Ратушнаи, Е.Р. Семантическая структура качественно-обстоятельственных фразеологизмов с компонентом-зоонимом в соременном русском языке и механизм её формирования* Текст. / Е.Р. Ратушная.// Вестник ЧГПУ: Филология. -1977. №2. - С.78-90.

165. Ратушная, Е.Р. Семантическая структура фразеологизмов в процессе её формирования и функционирования Текст. / Е.Р. Ратушная. -Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2000—223 с.

166. Рахмин, Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов: учеб. пособие для сред. спец. учеб. заведений Текст./ Л.В. Рахмин. М.: Высш. шк., 1988. - 239 с. 1

167. Рогожникова, Р.П. Вариативность и синонимия эквивалентов слова Текст. / Р.П. Рогожникова // Диалектические процессы во фразеологии: тез. докл. межвуз. науч. конф— Челябинск, 1993.— С. 40-41.

168. Рогожникова, Р.П. К вопросу о лексикографическом описании производных предлогов и составных союзов Текст. / Р.П. Рогожникова // Лексикология и лексикография. М, 1972-С. 105-112. 1

169. Рогожникова, Р.П. Служебные слова и принципы ' их лексикографического описания Текст.: автореф. дис. . докт. филол. наук/ Р.П. Рогожникова. — М., 1974. — 29 с.

170. Рогожникова, Р.П. Структурные типы служебных слов (предлоги, союзы) в толковых словарях Текст. / Р.П. Рогожникова // Современная русская лексикография. Л.: Наука, 1975- С. 78-90.

171. Розенталь, Д. Э. Практическая стилистика русского языкаj

172. Текст.: учеб. для вузов / Д. Э. Розенталь. 5-е изд., испр и доп. - М. : Высш. шк, 1987.-398 с.

173. Ройзейнзон, Л.И. Русская фразеология Текст. /Л.И. Ройзейнзон.- Самарканд: Изд-во СамГУ, 1977 119с.

174. Ряшенцев, К.Л. Служебные части речи в современном русском языке Текст. / К.Л. Ряшенцев. Орджоникидзе, 1985. - 57 с.

175. Салимовский В. А. Жанры речи в функционально-стилистическом освещении (русский научный академический текст) Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук / В. А. Салимовский. — Екатеринбург, 2002. 28 с.

176. Свиридова, А.В. Семантические и грамматические свойства процессуальных фразеологических единиц с компонентом не Текст.: дис. . канд. филол. наук/А.В. Свиридова. Челябинск, 1995. - 268 с.

177. Селиверстова, О. Н. Труды по семантике Текст. / О. Н. Селиверстова. — М. : Языки славян, культуры, 2004. 960 с.

178. Семаитико-грамматические свойства фразеологизмов русского языка: межвуз. сб. науч. тр. Челябинск: Изд-во ЧГПИ, 1985. - 160 с.

179. Сергеева, Г.Н. Активизация служебной лексики в современном русском языке (на материале лексикализованных предложно-падежных словоформ) // Дни славянской письменности и культуры: материалы Всероссийской науч. конф — 4.2. Владивосток, 1998. ^

180. Сиротинина, О. Б. Стилистика как наука о функционировании языка Текст. / О. Б. Сиротинина // Основные понятия и категории лингвостилистики. — Пермь, 1982. — С. 11-14.

181. Сковородников, А.П. Экспрессивные синтаксические конструкции современного русского литературного языка: опыт системного исследования / А.П. Сковородников. Томск: Томский ун-т 1981.-255 с.

182. Скрсбнсв, Ю.М. Основы стилистики английского языка Текст. / Ю.М. Скребнёв. М., 2003. - 237 с.

183. Современный русский язык: социальная и функциональная дифференциация Текст. — М. : Языки славян, культуры, 2003. -568 с.

184. Солганик, Г. Я. Стилистика текста Текст. / Г. Я. Солганик. — М.: Флинта : Наука, 2003. 256 с.

185. Солганик, Г.Я. Стилистика русского языка. 10-11 кл.: учеб. пособие для общеобразоват. учеб. заведений Текст. / Г.Я. Солганик — М.: Дрофа, 2002.-304с.

186. Солганик, Г.Я. Фразеологические модели в современном русском языке Текст. / Г.Я. Солганик // Рус. яз. в шк. — 1976. №5. — С.73-78. 1

187. Соловьева, А.Д. Модели единиц с фразообразующим винительным падежом имени Текст. / А.Д. Соловьева // Синтаксические модели фразеологизмов. — Челябинск, 1989 С. 33-45.

188. Соловьева, А.Д. Фразеологические единицы с фразообразующим компонентом-существительным в форме винительного падежа Текст.: дис. . канд. филол. наук / А.Д. Соловьева. Томск, 1974. - 230 с.

189. Спиркин, А.Г. Философия Текст. / А. Г. Спиркин. М.: Гардарика, 1998. 816 с.

190. Степанов, Ю. С. Французская стилистика Текст. : учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. / Ю. С. Степанов. — М. : Высш. шк., 1965. -355 с.

191. Структурно-грамматические свойства русских фразеологизмов: коллективная моногр. — Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2002. — 263 с.

192. Суровцева, С. И. Структурные и семантические свойства лексических и фразеологических предлогов со значением темпоральиости в современном русском и французском языкахструктура Текст. : дис. . канд. филол. наук / С.И. Суровцева-Челябинск, 2006. 222 с.

193. Тел и я В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и липгвокультурологический аспекты Текст. / В.Н. Телия. М., Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288с.

194. Телия, В.Н. Фразеология. Теоретические проблемы языкознания Текст. / В.Н. Телия. М.: Наука, 1968.- С. 277

195. Толпыкин, В.Е., Основы философии Текст. / В.Е. Толпыкин. -М.: Айрис-пресс, 2003. 496с.

196. Трошева, Т.Б. Роль функциональной сопоставительной стилистики в исследовании текстовых явлений Электронный ресурс. / Т.Б. Трошева. Режим доступа: http://language.psu.ru/bin/view.cgi?art:=0078&lang=rus — Загол. с экрана

197. Федосеева, Л. Н. Пространственные отношения в современном русском языке: семантика и средства Текст. : дис. . канд. филол. наук / Федосеева Л. Н. — Рязань, 2004. 211 с.

198. Фразеология-2000: Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы: материалы Всерос. науч. конф. 25-26 апреля 2000. Тула : Изд-во Тул. гос. пед. ун-та им. Л.Н. Толстого, 2000. -321с. 1

199. Хазагеров, Г.Г. Политическая риторика Текст. / Г.Г. Хазагеров. -М.: Никколо-Медиа, 2002. 314 с.

200. Цена слова: Из практики лингвистических экспертиз текстов СМИ в судебных процессах по защите чести, достоинства и деловой репутации Текст. / под ред. проф. М.В. Горбаневского 3-е изд., испр. и доп. - М.: Галерея, 2002. - 424 с. 1

201. Чепасова, A.M. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов Текст. / A.M. Чепасова. Челябинск: Изд-во 41'ИИ, 1983.-93 с.

202. Ченасова, А. М. Лексические и фразеологические предлоги современного русского языка Текст. / А. М. Чепасова. — 2-е изд. — Челябинск : Челяб. гос. пед. ун-т, 2005. 149 с.

203. Ченасова, A.M. Актуальные проблемы и задачи фразеографии Текст. / A.M. Чепасова // Актуальные проблемы русистики — Екатеринбург, 1997.-С. 108-111.

204. Чепасова, A.M. Динамичность фразеологизмов русского языка // Динамика фразеологического состава языка Текст. / A.M. Чепасова: тез. междупар. науч. конф. — Курган, 1999. С. 80-81.

205. Чепасова, A.M. Мир русской фразеологии: книга для юношества Текст. / A.M. Чепасова. Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 1998. - 216 с.

206. Чепасова, A.M. О приёмах отбора и методе анализа фразеологических единиц Текст. / A.M. Чепасова // Проблемы устойчивости и вариантность фразеологических единиц: материалы межвуз. симпозиума. Тула, 1968.-С. 333-339.

207. Чепасова, A.M. Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов Текст. / A.M. Чепасова. — Челябинск: Изд-во 411 ЛИ, 1974.-99 с.

208. Чепасова, A.M. Семантическая организованность фразеологического состава русского языка Текст. / A.M. Чепасова // Фразеологизм и его лексикографическая разработка. Минск: Наука и техника, 1987.- С. 46-49.

209. Чепасова, A.M. Степень устойчивости грамматических факторов во фразеологических единицах Текст. / A.M. Чепасова // Вопросы семантики фразеологических единиц.-Новгород, 1971.-С. 101-112.

210. Чепасова, A.M. Проблема структурности фразеологического значения Текст. / A.M. Чепасова, Л.А. Ивашко // Фразеологическое значение в языке и речи. Челябинск: Изд-во ЧГПИ, 1988 - С. 17-32.

211. Ченасова, A.M. Лексические и фразеологические предлоги современного русого языка: учеб.-практич. пособие для студентовфилол. специальностей вузов Текст. / А.М.Чепасова, Г.А. Шиганова. -Челябинск: Изд во Челяб.гос. пед. ун-та, 2005. - 149 с.

212. Чепуренко, А.А. Принципы квалификации фразеологизмов (на материале русского языка) Текст.: дис. . канд. филол. наук. / А.А. Чепуренко. Орёл, 2003. - 197 с.

213. Черкасова, Е. Т. Переход полнозначных слов в предлоги Текст./ Е. Т. Черкасова. М. : Наука, 1967. - 280 с.

214. Черникова, Н.С. Уступительные конструкции: отклонение от стандарта? Текст. /• Н.С. Черникова // Язык, коммуникация и социальная среда Вып. 3. Воронеж: ВГУ, 2004 -С. 163-169. '

215. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка Текст.: учеб.пособие для вузов по специальности «Русский язык и литература» / Н.М. Шанский. 4-е изд., испр., доп., - СПб.: Специальная литература, 1996. - 192 с.

216. Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка Текст. / Н.М. Шанский. М.: Просвещение, 1972. - 372 с.

217. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка Текст.: учеб. пособие / II.M. Шанский. 3-е изд. — : Высш. шк. 1985160 с.

218. Шахматов, А.А. Синтаксис русского языка Текст. / А.А. Шахматов // Из трудов А.А. Шахматова по современному русскому языку: (Учение о частях речи). — М., 1952— 620 с. '

219. Шведова, Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи Текст./ Н.Ю. Шведова. М.: Изд-во АН СССР, 1960. - 377 с. [s

220. Шептулин, А.П. Система категорий диалектики Текст. / А.П. Шептулин. М, 1967. - С. 234-242.

221. Шереметьева, Е. С. Семантика отыменного предлога на случай Текст. / Е. С. Шереметьева // Рус. яз. в шк. 2008. - № 2. - С. 64-68.

222. Шибакова, Л.Г. Конструкция «В + имя существительное в винительном падеже» в современном русском языке: семантика и функционирование Текст.: дис. . канд. филол. наук /Л.Г. Шибакова. — Челябинск, 2007. 174с.

223. Шиганова Г.А. Системные отношения лексических и фразеологических предлогов в современном русском языке Текст. / Г.А. Шиганова // Фразеология в аспекте науки, культуры и образования: материалы междунар. конф. — Челябинск, 1998.-С.107-110.

224. Шиганова, Г. А. Релятивные фразеологизмы русского языка Текст. / Г. А. Шиганова. Челябинск : Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та, 2003.-306 с. 5г

225. Шиганова, Г. А. Система лексических и фразеологических предлогов в современном русском языке Текст. / Г. А. Шиганова. — Челябинск : Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та, 2001. 454 с.

226. Шиганова, Г. А. Система лексических и фразеологических предлогов в современном русском языке Текст. : дис. . д-ра филол. наук / Г. А. Шиганова. Челябинск, 2001. - 621 с.

227. Шиганова, Г. А. Система лексических и фразеологических предлогов в современном русском языке Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук / Г. А. Шиганова,- Орел, 2002. — 52 с.

228. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика Текст.: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по специальности «Русский язык и литература»/ Д.Н. Шмелёв. — М.: Просвещение, 1977- 335 с.

229. Шмелёв, Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка Текст./ Д.Н. Шмелёв. М.: Просвещение, 1964. - 243с. :

230. Щерба, JI.В. Избранные работы по русскому языку Текст. / Л.В. Щерба. М., 1957. - 259 с.

231. Щерба, Л.В. О частях речи в русском языке / Л.В. Щерба. // Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку -М., 1957. С. 64.

232. Юздова, Л.П. Структурные и семантические свойства фразеологизмов со значением качества Текст.: дис. . канд. филол. наук/Л.П. Юздова. Челябинск, 1994. - 180с. 1I

233. СЛОВАРИ. СПРАВОЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА

234. Александрова, З.Е. Словарь синонимов русского языка: практич.справочник: ок. 11 ООО синоним, рядов. / З.Е. Александрова. — 7-еизд., стер. М.: Рус. яз., 1993 - 495 с. >I

235. Ахманова, О.С. Словарь омонимов русского языка. / О.С.

236. Ахманова. М.: Сов. энцикл., 1974. - 448 с. <

237. Ахманова, О.С. Словарь-справочник лингвистических терминов. /

238. О.С. Ахманова. М.: Просвещение, 1976. — 543 с.

239. Большой Академический словарь русского языка Текст., в 9 т. —'Т.4.- М.; СПб. : Наука, 2006. 677 с.

240. Большой академический словарь русского языка Текст., в 9 т. —'Т.5.- М.; СПб. : Наука, 2006. 693 с.

241. Большой академический словарь русского языка. Текст., в 9 т.—Т.9.- М.; СПб. : Наука, 2007. 658 с.

242. Большой толковый словарь русского языка Текст. / гл. ред.

243. С. А. Кузнецов. СПб. : Норинт, 2003. - 1536 с. (

244. Большой экономический словарь Текст. / под ред.

245. A. Н. Азрилияна. — М. : Правовая культура, 1994. 528 с.

246. Жуков, В.П. Словарь фразеологических синонимов русского языка: Ок. 730 синоним, рядов Текст. / В.П. Жуков, М.И.Сидоренко, В.Т. Шкляров: под ред. В.П. Жукова. М.: Рус. яз., 1987.-448 с.

247. Золотова, Г. А. Синтаксический словарь : репертуар элементарных единиц русского синтаксиса Текст. / Г. А Золотова. — М.: Едиториал УРСС, 2006. 440 с.

248. Ильичёв, Л.Ф. и др. Философский энциклопедический словарь /гл. редакция: Л.Ф. Ильичёв, П.Н.Федосеев, С.М. Ковалёв, В.Г. Панов — М.: Сов. энциклопедия, 1983. -533 С. ''

249. Капанадзе, И. Л. Учебно-методический словарь-справочник русских предлогов и союзов и их грузинских эквивалентов Текст. / И. Л. Капанадзе. — Тбилиси: Изд-во Тбилис. ун-та, 1991. 205 с.

250. Лингвистический энциклопедический словарь Текст.' ' / гл. редактор В.Н.Ярцева —М.: Сов. энцикл., 1990 685 с.

251. Новая философская энциклопедия Текст.: в 4 т.- Т. 3. / под ред. .— М. : Мысль, 2001.- 692 с.

252. Объяснительный словарь русского языка: структурные слова: предлоги, союзы, частицы, междометия, вводные слова, местоимения, числительные, связочные глаголы Текст. / под "ред.

253. B. В. Морковкина. 2-е изд., испр. - М. : Астрель : ACT, 2003. -421с.

254. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений Текст. /С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 4-е изд., доп. - М.:Азбуковик, 1999. - 944 с.

255. Рогожникова, Р.П. Словарь эквивалентов слова: наречные, служебные, модальные единства Текст. / Р.П. Рогожникова. —'М.: Русский язык, 1991. 254 с.

256. Розенталь, Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов Текст. / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. М. : Астрель : ACT, 2001.-624с.

257. Русский язык: энциклопедия / гл. ред. Ю.Н. Караулов — 2-е изд., перераб. и доп. М.: Большая российская энцикл.: Дрофа, 1998— 703 с.

258. Русский язык: энциклопедия / под ред. Ф.П. Филина. М.: Сов. энцикл., 1979.-431 с.

259. Словарь русского языка Текст. В 4 т. Т. 1. А-И / РАН, Ин-т лингвист, исслед.: под ред. А. П. Евгеньевой. —4-е изд., стер. -М. : Рус. яз. : Полиграфресурсы, 1999. — 702 с. 1

260. Словарь русского языка Текст. В 4 т. Т. 2. К-О / РАН, Ин-т лингвист, исслед.: под ред. А. П. Евгеньевой.-4-е изд., стер. М. : Рус. яз. : Полиграфресурсы, 1999. - 736 с.

261. Словарь русского языка Текст. В 4 т. Т. 3. П-Р / РАН, Ин-т лингвист, исслед.: под ред. А. П. Евгеньевой 4-е изд., стер. -М. : Рус. яз. : Полиграфресурсы, 1999. — 750 с.

262. Словарь русского языка Текст. В 4 т. Т. 4. С-Я / РАН, Ин-т лингвист, исслед.: под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. -М. : Рус. яз. : Полиграфресурсы, 1999. 797 с.

263. Словарь сочетаемости слов русского языка Текст. / под ред. — М. : Астрель : ACT, 2002. 816 с.

264. Словарь структурных слов русского языка Текст. / В. В. Морковкин, Н. М. Луцкая, Г. Ф. Богачева и др. М. : Лазурь, 1997.-420 с. ;

265. Стилистический энциклопедический словарь русского языка Текст. / под ред. М. Н. Кожиной. М. : Флинта : Наука, 2003. - 696 с.

266. Толковый словарь русского языка Текст.: в 4 т.— Т. 1 / под ред. Д. Н. Ушакова. -М. : Сов. энцикл., 1935. 1566 с.

267. Толковый словарь русского языка Текст.: в 4 т.-Т. 2 / под ред. Д. Н. Ушакова. М. : ГИС, 1938. - 1040 с.

268. Толковый словарь русского языка Текст.: в 4 т.—Т. 3 / под ред. Д. Н. Ушакова. М. : ГИС, 1939. - 1423 с.

269. Толковый словарь русского языка Текст.: в 4 т. — Т. 4 / под ред. Д. Н. Ушакова. М. : ГИС, 1940. - 1499 с.

270. Философский словарь Текст. / под ред. И. Т. Фролова. — 6-е изд.,перераб. и доп. М. : Политиздат, 1991. — 560 с.

271. Философский энциклопедический словарь Текст. — М. : Сов.энцикл., 1989.-815 с.

272. Фразеологический словарь русского языка Текст. /под ред.

273. А.И Молоткова. М.: Русский язык, 1987. —543 с.

274. Черных, П. Я. Историко-этимологический словарь современногорусского языка Текст.: в 2 т. Т. 1 / П. Я. Черных. — М. : Рус. яз., 1999.-624с.

275. Черных, П. Я. Историко-этимологический словарь современногорусского языка Текст.: в 2 т. Т. 2 / П. Я. Черных. — М. : Рус. яз., 1999.-560с. f

276. Шанский, Н. М. Этимологический словарь русского языка Текст. /

277. Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. -М.: Прозерпина, 1994. 400 с.

278. Юридический энциклопедический словарь Текст. М.: ACT1. НКП, 2009.-288с.1. ИСТОЧНИКИ

279. Полный сборник кодексов Российской Федерации Текст. / М.: ООО «Дом Славянской книги», 2006. 864 с.

280. СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙп/п Условное обозначение кодекс Российской Федерации

281. ГК, 4.1. Гражданский кодекс Российской Федерации, часть 1

282. ГК, ч.2 Гражданский кодекс Российской Федерации, часть 2.

283. ГК, ч.З Гражданский кодекс Российской Федерации, часть 3

284. ГПК Гражданский процессуальный кодекс Российской Федерации

285. УК Уголовный кодекс Российской Федерации.

286. УПК Уголовпо-процессуальный кодекс Российской Федерации

287. УИК Уголовно-исполнительный кодекс Российской Федерации

288. СК Семейный кодекс Российской Федерации •о Л ЖК Жилищный кодекс Российской Федерации10. тк Трудовой кодекс Российской Федерациип. зк Земельный Кодекс Российской Федерации

289. BK Водный кодекс Российской Федерации

290. ВоздК Воздушный кодекс Российской Федерации

291. ТамК Таможенный кодекс Российской Федерации

292. АПК Арбитражный процессуальный Кодекс Российской Федерации

293. ЛК Лесной кодекс Российской Федерации

294. БК Бюджетный кодекс Российской Федерации

295. Налоговый кодекс Российской Федерации, часть 11. НК, 4.119.

296. НК, ч.2 Налоговый кодекс Российской Федерации, часть 220.

297. КТМ Кодекс торгового мореплавания Российской Федерации

298. АК Кодекс Российской Федерации об административных право. трушенияхI

299. Без помощи (кого, чего) 26.В лице (кого)

300. Без согласия (кого, чего) 27.В момент (чего)

301. Без сопровождения (кого, чего) 28.В начале (чего)

302. Без учёта (кого, чего) 29.В области (чего)

303. Без ущерба для (чего) 30.В обоснование (чего)

304. Без цели (чего) | 31 .В опровержение (чего)

305. В адрес (кого, чего) 32.В основу (чего)

306. В ведении (кого, чего) 33.В ответ на (что)

307. В виде (чего) 34.В отношении (кого, чего)

308. В возрасте от (чего) 35.В период (чего) ,

309. В возрасте от (чего) . до 36.В период между (чем)чего) 37.В период с (чего) . по (что)

310. В возрасте (чего) 38.В периоды (чего)

311. В год (чего) 39.В поддержание (чего)

312. В годы (чего) 40.В подтверждение (чего)

313. В границах (чего) 41.В полном соответствии с (чем)

314. В день (чего) 42.В пользу (кого, чего)

315. В дни (чего) 43.В порядке (чего)

316. В доказательство (чего) 44.В пределах (чего)

317. В дополнение к (чему) 45.В присутствии (кого, чего)

318. В зависимости от (чего) 46.В противоречии с (чем) *

319. В защиту (кого, чего) 47.В размере (чего)

320. В интересах (кого, чего) 48.В размере до (чего)

321. В качестве (кого, чего) 49.В районах (чего)

322. В количестве (чего) 50.В районе (чего)

323. В круг (чего) 51 .В распоряжение (кого, чего)

324. В распоряжении (кого, чего)53.В расчете на (что)54.В результате (чего)55. в роли (кого, чего)56.В случае (чего)57.В случаях (чего)58.В совокупности с (чем)59.В соответствии с (чем)

325. В состав (чего) 61 .В составе (чего)62.В состоянии (чего)63.В сочетании с (чем)64.В срок (чего)65.В сумме (чего)66. в сфере (чего)67.В течение (чего)68.В условиях (чего)69.В ущерб (чего)

326. В форме (чего) 71 .В целях (чего)72.В части (чего)73.В число (чего)74.Вместе с (чем)75.Вне зависимости от (чего)76.Вне места (чего)77.Во взаимосвязи с (чем)78.Во время (чего)79.Во главе с (кем, чем)

327. Во исполнение (чего) 81 .Вплоть до (чего)82.Впредь до (чего)83.До достижения (чего)

328. На период с (чего) . по (что)115. На положении (кого)116. На протяжении (чего)117. На срок (чего)118. На срок до (чего)119. На срок от (чего)120. На стороне (кого, чего)121. На сумму (чего)122. Наравне с (чем)123. Наряду с (чем)124. Начиная с (чего)

329. Начиная с (чего) . до (чего)

330. Начиная с (чего) . до окончания (чего)

331. Начиная с (чего) . по (что)128. Не в пользу (кого, чего)129. Не считая (чего)130. Независимо от (чего)131. Незадолго до (чего)132. Несмотря на (что)133. Одновременно с (чем)

332. По соглашению (кого, чего)159. По соглашению между (кем)160. По соглашению с (кем)161. По сравнению с (чем)162. По существу (чего)

333. По требованию (кого, чего)

334. С (чего) . до окончания (чего)188. С момента (чего)

335. С момента (чего) . до (чего)

336. С момента (чего) . до момента (чего)191. С наступления (чего)192. С начала (чего)

337. С начала (чего) . по (что)

338. С начала (чего) . до окончания (чего)195. С помощью (кого, чего)196. С согласия (кого, чего)197. С указанием (чего)198. С учётом (чего)199. С целью (чего)200. Со времени (чего)201. Со дня (чего) '

339. Со дня (чего) . до дня (чего)

340. Со дня (чего) . до конца (чего)

341. Со дня (чего) . до момента (чего)205. Со дня (чего) . до (чего)

342. Со дня (чего) . до наступления (чего)207. Со слов (кого, чего)208. Со ссылкой на (что)209. Со стороны (кого, чего) 1210. Совместно с (чем)211. Считая с (чего)

343. ИНДЕКС ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ПРЕДЛОГОВ, ВВЕДЁННЫХ В1. НАУЧНЫЙ ОБОРОТ1. Без согласия (кого, чего)2. Без учёта (чего)3. В ведении (кого, чего)4. В обоснование (чего)5. В опровержение (чего)6. В период между (чем)

344. В период с (чего) . по (что)8. В распоряжении (кого)9. В условиях (чего)10. Вне места (чего)11. До достижения (чего)12. До истечения (чего)13. За год до (чего)

345. За период с (чего) . до (чего)

346. За период с (чего) . по (что)16. За истечением (чего)17. К началу (чего)18. На период (чего)19. На период до (чего)

347. На период с (чего) . по (что)21. На срок (чего)22. На срок до (чего)23. На срок от (чего)

348. Начиная с (чего) . по (что)

349. Начиная с (чего) . до окончаниячего)26. По достижении (чего)27. По заявлению (кого)28. По месту (чего)29. По поручению (кого)30. По распоряжению (чем)31. По распоряжению (кого)32. По решению (кого, чего)

350. По соглашению (кого, чего)

351. По соглашению между (кем, чем)

352. По соглашению с (кем, чем)36. Под действием (чего)37. При возможности (чего) '38. При невозможности (чего)

353. При недостаточности (чего)40. При осуществлении (чего)41. При отсутствии (чего)

354. С (чего) . до окончания (чего)

355. С момента (чего) . до (чего)

356. С момента (чего) . до момента (чего)45. С наступления (чего)46. с начала (чего) . до окончания (чего)

357. С начала (чего) . по (что)48. С согласия (кого)49. С указанием (чего)50. Со дня (чего). до (чего)

358. Со дня (чего) . до наступления (чего)

359. Со дня (чего) . .до конца (чего)53. Со ссылкой на (что)

360. МНОГОЗНАЧНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ПРЕДЛОГИ В ТЕКСТАХ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ1. ПРЕДЛОГ ЗНАЧЕНИЕ ПРИМЕР

361. В КОНЦЕ (ЧЕГО) действие отчислений для целей бухгалтерского учета в конце каждого налогового (отчетного) периода

362. Употребляется Факт ознакомления с показаниямипри указании на и правильность их записипространственный допрашиваемое лиио удостоверяеториентир, в своей подписью в конце протокола 1котором 1выполняется 1 1какое-либодействие

363. В ПРЕДЕЛАХ (ЧЕГО) 1 .Употребляется при указании на объект, ограничивающий что-либо Прения сторон проводятся лишь в пределах вопросов, подлеэ/сащих разрешению присяэ/сными заседателями

364. Употребляется при указании на время, ограничивающее что-либо На перерыв в пределах дня судебного заседания и время, когда заседание будет продолжено, указывается в протоколе судебного заседания i

365. В РАСЧЁТЕ НА (ЧТО) 1. Употребляется при указании на объект, который учитывается при планировании чего-либо Норма э/силой площади 1 в исправительном центре исчисляется в расчете на одного осуэ/сденного и не моэ/сет быть менее четырех квадратных метров