автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Фразеология молодежного сленга

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Семенова, Наталья Вячеславовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Владимир
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Фразеология молодежного сленга'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Фразеология молодежного сленга"

На правах

Семенова Наталья Вячеславовна

ФРАЗЕОЛОГИЯ МОЛОДЕЖНОГО СЛЕНГА (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)

Специальность 10.02.04 - Германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Иваново - 2006

Работа выполнена во Владимирском государственном педагогическом университете

Научный руководитель - доктор филологических наук,

профессор Малыгин Виктор Трофимович

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Бухаров Валерий Михайлович кандидат филологических наук, доцент Миловская Наталья Дмитриевна

Ведущая организация — Волгоградский государственный педагогический университет

Защита состоится «?» ноября 2006 г. в Щ часов на заседании диссертационного совета К 212.062.01 при Ивановском государственном университете по адресу: 153025, г. Иваново, ул. Ермака, 39, корпус №3,

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Ивановского государственного университета.

Автореферат разослан «<»» октября 2006 г.

Ученый секретарь

ауд. №9

диссертационного совета

Карташкова Ф.И.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Антропоцентрический подход к языку, ориентированность на человека, социум и культуру определили возрастающий интерес исследователей в современной лингвистической науке к социально-детерминированным типам речи, к социолектам.

Исследования немецких социологов показали, что в девяностые годы двадцатого столетия в Германии особое значение приобрел «альтернативный, молодежный образ жизни» (Б1шпаг 1997). Языковое выражение этот феномен общественного развития находит в формировании так называемого молодежного языка. Следствием усиления роли молодежи в жизни немецкого общества является укрепление позиции молодежного сленга в языковой системе и увеличение его влияния на последнюю.

Особое речевое поведение немецкой молодежи существует и изучается длительное время. На разных этапах проблемами молодежного языка занимались В.Н. Портянникова, К.Ф.Б. Августин, Р. Айленбергер, Г. В оке, Р.Зальмасиус, Г. Кюппер, К.П. Мюллер-Турау и др. В настоящее время проблематику речи молодежи на материале различных языков исследуют Е.А. Коломиец, В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина, Я. Андротсополос, С. Аугенштайн, Г. Баузингер, Э. Нойланд, Т. Филистович, М. Хайнеманн, Г. Хенне, П. Шлобински, Г. Эманн и др.

В качестве объекта данного исследования выступает фразеологическая подсистема немецкого молодежного сленга, обладающая как сходными с общенациональной языковой системой чертами, так и отличительными, характерными только для подсистемы особенностями.

Актуальность работы определяется значительным интересом к изучению такого малоисследованного лингвистического явления, как молодежный сленг, а также недостаточной изученностью его фразеологического состава.

Научная новизна работы заключается в том, что ранее комплексное изучение фразеологии немецкого молодежного сленга не проводилось. В диссертационном исследовании к анализу привлекается не исследованный ранее материал, извлеченный из современных словарей молодежного сленга, периодических изданий, ресурсов Интернета и данных, полученных в результате анкетирования носителей немецкого языка. Кроме того, новым является выявление тематических, тендерных и коммуникативных особенностей молодежной фразеологии, а также описание культурно-национальной и страноведческой специфики немецких молодежных фразеологизмов.

Целью исследования является комплексное описание фразеологического состава немецкого молодежного сленга, его генетических характеристик и выявление национально-культурного своеобразия молодежных фразеологизмов.

В~ соответствии с основной целью проводимого исследования в диссертации ставятся и решаются следующие задачи:

1) обосновать выбор термина для обозначения речи молодежи и определить ее лингвистическую сущность;

2) выявить место молодежного сленга в системе других форм существования современного немецкого языка и определить его лингвистический статус;

3) установить корпус устойчивых словосочетаний, функционирующих в речи немецкой молодежи, систематизировать выявленный материал для составления фразеологического словаря немецкого молодежного сленга;

4) выявить отличительные особенности, национальную, культурную и социальную специфику молодежной фразеологии, а также установить ее место в молодежном сленге;

5) установить причины возникновения, функции молодежного сленга и источники пополнения молодежной фразеологии;

6) вскрыть особенности молодежных субкультур, групп по интересам и описать их речевое поведение;

7) определить тематические и гендерные особенности молодежных ФЕ, рассмотреть коммуникативные интенции устойчивых словосочетаний в молодежном сленге.

Решение поставленных задач предопределило выбор методов и приемов исследования. В данной работе применялись: структурно-семантический метод для определения семантики единиц молодежного сленга, метод лингвистического описания, включающий в себя приёмы наблюдения, интерпретации, сопоставления, обобщения и классификации, а также метод количественных подсчётов, позволяющий определить степень актуальности фразеологических единиц, метод выборочного анкетирования для уточнения и корректировки данных словарей.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Молодежный сленг представляет собой своеобразный лексикон со специфическими свойствами, отражающими психолингвистическую и социальную характеристику молодых людей.

2. В рамках молодежного сленга выделяется значительное количество устойчивых словосочетаний, являющих собой значительный пласт релевантных языковых единиц для этой формы социолекта.

3. Базируясь на системе общенационального немецкого языка, молодежные фразеологизмы сохраняют присущую ему культурную и страноведческую специфику, а также отражают черты современной молодежной субкультуры.

4. Фразеология молодежного сленга обладает специфичными, отличными от общенациональной фразеологии, особенностями: еще большей экспрессивностью (особенно пейоративной), формальной эксплицитностью, семантической избирательностью, людической, карнавализирующей ориентацией, внутренней нелогичностью, противоречивостью, одновременной устойчивостью (как всякий

фразеологизм) и неустойчивостью (как любая единица молодежного сленга), широким распространением застывших фраз, фразеорефлексов, доминированием не основных классов фразеологизмов - идиом, фразеологических сочетаний и паремий, а периферийных форм — штампов, клише, крылатых выражений, обыгрыванием в образной перифрастической форме деталей материально-телесного низа, содержанием образно переосмысленной, «непрозрачной» для аутсайдеров информации, своеобразием отражения молодежной картины мира.

5. Фразеологическая система молодежного сленга отражает специфику мировоззрения, мировидения, существования и поведения молодежи.

6. Молодежная фразеология характеризуется рядом отличительных гендерных особенностей, в основе которых лежит тот факт, что она является в первую очередь предметом маскулинного начала. Феминные ее особенности находят также свое достаточно яркое проявление. Материалом исследования послужили современные словари

немецкого молодежного сленга, толковые, двуязычные и этимологические словари. Использовались также электронные словари Интернета и данные анкетирования. Картотека выявленного и анализируемого в работе фразеологического материала составляет около 2200 единиц.

Теоретическая значимость работы состоит в рассмотрении одной из важнейших проблем социолингвистики и лингвокультурологии -взаимосвязи языка, общества и культуры. Исследование проведено на базе малоизученной области языкознания - фразеологии молодежного социолекта, что вносит определенный вклад в развитие сравнительно-сопоставительнх фразеологических штудий социальных диалектов разных языков.

Практическая ценность диссертации определяется тем, что и сам языковой материал, и форма его представления могут быть использованы в лекционных курсах по лексикологии и стилистике, на практических занятиях

по немецкому языку и по практике перевода. Результаты исследования могут быть также учтены при разработке проблем сопоставительной фразеологии, при составлении толковых и двуязычных словарей молодежного сленга.

Апробация исследования. Материалы диссертации докладывались на заседаниях кафедры немецкого языка ВГПУ, были представлены на ряде международных конференций: «Актуальные проблемы содержания и методики обучения иностранным языкам» (Владимир 2001) и «Проблемы современного языкового образования» (Владимир 2003), на IV Международной школе-семинаре «Лексика, лексикография, терминография в русской, американской и других культурах» (Иваново 2005). По теме диссертации опубликовано шесть работ.

Структура диссертации определяется целями и задачами исследования и включает введение, три главы, заключение, библиографию и два приложения.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ В первой главе «Социолингвистические особенности немецкого молодежного сленга» рассматривается терминологический статус речи молодежи, понятие «молодежь», освещаются вопросы социальной дифференциации и архисистемы языка. Устанавливаются особенности классификации социальных диалектов современного немецкого языка, определяется лингвистическая сущность молодежного сленга. Осуществляется также попытка нахождения места молодежного сленга в функциональной парадигме немецкого языка. Выявляются особенности молодежной фразеологии, освещается ее национальный, культурный и социальный характер, анализируется культурно-национальная и страноведческая специфика молодежных фразеологизмов.

«Речь молодежи» является, несмотря на большой интерес ученых к данной проблематике, одной из спорных и малоизученных проблем лингвистики и не заняла до сих пор подобающего места в представлении многоступенчатой и разветвленной системы строя современного немецкого

языка. Подтверждением тому является многообразие терминов для обозначения данного языкового явления: Jugendsprache (М. Heinemann, Н. Henne, Р. Schlobinski), Jugendjargon, Jugendslang, Sprechweise Jugendlicher (Heinemann 1983), jugendtypische Sprechweise (Beneke 1982), Halbstarkendeutsch, Halbwüchsigendeutsch, Teenagerdeutsch, Twendeutsch, die Sprache der Teenager und Twens, Soziolekt der Jugendlichen, Generationssoziolekt (W. Funke), Sprechstile (F. Januschek, G. Kohl, I. Ludewigt, P. Schlobinski), Szenesprache.

Различия между дефинициями являются понятийно-важными, так как от них зависит угол рассмотрения и решения проблемы. Наиболее дискуссионными представляются термины молодежный жаргон (Jugendjargon) (М.А. Грачев, М.М. Копыленко, В.Н. Портянникова, Е.В. Розен, Л.И. Скворцов, В.А. Хомяков, Н. Küpper и др.) и молодежный сленг (Jugendslang) (Э.М. Береговская, Т.Г. Никитина, П. Ондрус, А.Д. Щвейцер, J.K. Androutsopoulos, S. Karastojceva, W. Porzig, E. Riesel).

Большинство ученых видят главной задачей жаргона сокрытие информации от непосвященных. Жаргон в традиционном понимании является основой Geheimsprache (Riesel 1970). Из-за влечения к необычным новым формам слов и выражений молодежный сленг принимает близкий к жаргону характер и с трудом понимается представителями старших поколений, однако не обнаруживает по своей сущности никаких враждебных обществу признаков и основывается на естественной характерной особенности молодых людей выражаться наглядно-гиперболически, эмоционально/экспрессивно/образно и шутливо/насмешливо/пародийно.

В настоящей работе используются в основном два понятия, наиболее точно отражающие, на наш взгляд, специфику речи молодежи: молодежный сленг и молодежный язык, хотя в последнем случае термин «язык» используется условно, скорее как дань традиции, заложенной исследователями данного языкового феномена.

Понятие «молодежь» также неоднозначно, так как является объектом изучения многих наук, и в соответствии с этим либо сужаются, либо расширяются и границы молодежного возраста. Наиболее важными для нашего исследования являются результаты трех подходов к рассмотрению данного явления: биологического, психологического и социологического. В соответствии с этим, под «молодежью» мы понимаем категорию молодых людей в возрасте от 11 до 30 лет, обладающих общими психологическими и культурологическими характеристиками, а также общим социальным статусом с точки зрения разнообразия ролей, выполняемых ими в обществе.

Язык представляет собой сложную, иерархически организованную многоступенчатую систему, структурными единицами которой являются различные формы существования языка. Традиционное деление языковых вариантов на территориальные и социальные получило в немецком языке дальнейшее развитие. Различают следующие виды подсистем современного немецкого языка: диатопические, диастратические, диафизические или диаситуативные, а также в качестве вспомогательных — диахронические.

; Все формы существования языка в совокупности образуют архисистему общенационального языка и в рамках системы состоят в отношениях взаимодополняемости. Отличие немецкой функциональной парадигмы от других языков заключается в трехчастности обиходно-разговорных форм: локальные обиходно-разговорные языки или «полудиалект», областные обиходно-разговорные языки и литературный (верхненемецкий) обиходно-разговорный язык или обиходный язык образованных. Молодежный сленг относится к секундарным языковым вариативностям (АпскоШзороЫоз 1998), занимающим в архисистеме языка периферийную позицию.

Несмотря на то, что проблема изучения молодежного сленга в течение долгого времени привлекает внимание ученых, для большинства работ характерна фрагментарность описания его фразеологии. Лишь в последние годы прослеживается особый интерес языковедов к изучению жаргонной

фразеологии (В.П. Беляпин, Э.М. Береговская, А.К. Бирих, В. Быков, М.А. Грачев, М.Т. Дьячок, Т.В. Зайковская, 3. Кестер-Тома, Г.И. Краморенко, В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина, Б.А. Успенский, J. Androutsopoulos, Н. Ehraann, A. Götze, Н. Küpper, Н. Markus, Н. Meier, R. Peesch и др.).

К настоящему времени выявлены некоторые характерные черты жаргонной фразеологии. Ее особенность заключается прежде всего в более интенсивном и комплексном проявлении функционально-семантической и структурной специфики фразеологизмов как языковых единиц особого уровня /экспрессивности (особенно пейоративной), описательности, «криптологичности» и формальной эксплицитности/ (Мокиенко, Никитина 1999). Отмечается также «социальная характерологичность» (Walter), активность словообразовательных моделей (Мокиенко, Никитина), семантическая избирательность жаргонных фразеологизмов. Социокультурная специфика жаргонной фразеологии проявляется в выборе объекта номинации и образного мотива. Жаргонные фразеологические поля и соответствующие структурно-семантические модели отличаются высокой динамичностью и пространственно-хронологической размытостью.

Проведенное нами исследование показало, что немецкая молодежная фразеология отличается следующими признаками: новое образное наполнение древних фразеологических моделей (ср. ein Fass aufmachen — фам. 'поднять (большой) шум, устроить пирушку' и Reiß' bloß kein Fass auf. — мол. 'Успокойся!'); использование известного образного мотива, образной ассоциации в новом оформлении (ср. wie eine bleierne Ente schwimmen — разг. 'плавать как топор' и jmd. fährt wie eine bleierne Ente — мол. 'девушка, которая плохо катается на роликах (лыжах)'); людическая, карнавализирующая ориентация ФЕ (horisontal joggen — 'заниматься сексом', einen Adler machen — 'падать'); обыгрывание в образной перифрастической форме деталей материально-телесного низа (die Maus klicken — до сл. 'нажимать на мышку' — мол. 'заниматься самоудовлетворением'); доминирование не основных классов фразеологизмов - идиом, фразеологических сочетаний и паремий, а

периферийных форм — штампов, клише, крылатых выражений (Dm hast Zähne wie die Sterne am Himmel So gelb und so weit auseinander — 'У тебя зубы - как звезды на небе: такие же желтые и далеко расставленные'); широкое распространение застывших фраз, фразеорефлексов (Keine Panik, alles ganz easyl, Ruhe im Kühstall! - 'Успокойся!'); обозначение некоторых понятий субкультур единицами вторичной номинации и фразеологизмами, содержащих образно переосмысленную, «непрозрачную» для аутсайдеров информацию (.Blumen schneiden - 'принимать наркотики'); внутренняя нел(?гичность, противоречивость (Wir haben Null Воск auf gar nichts/ - 'Нам все равно!'); молодежный фразеологизм устойчив, как всякий фразеологизм, и одновременно неустойчив, как любая единица молодежного сленга.

Наряду со специфичными, характерными только молодежной фразеологии особенностями, молодежные ФЕ сохраняют также присущую системе немецкой фразеологии культурную и страноведческую специфику.

Комплекс проблем "язык и культура в их взаимосвязи и взаимодействии" является в настоящий момент предметом таких наук, как лингвокультурология, этнолингвистика и лингвострановедение. Одним из объектов изучения вышеназванных дисциплин является фразеологическая система языка, так как именно фразеология наиболее ярко передает неповторимую самобытность языка и культуры. Средством воплощения культурно-национальной специфики фразеологизмов служит образное основание (включающее также культурно маркированные реалии), а способом указания на эту специфику является интерпретация образного

основания в знаковом культурно-национальном пространстве (Телия 1996).

Страноведческая специфика молодежной фразеологии ярко проявляется в том, что в ней находит отражение своеобразие быта и жизни народа, в значении и в компонентном составе многих фразеологических единиц представлены факты истории страны, географии, экономики, образа жизни, то есть речь идет о национально-культурном содержании фразеологизмов (Малыгин 1999). Национально-культурные элементы

семантики фразеологических единиц могут проявляться на трех разных уровнях плана содержания фразеологизмов (Аллаярова 1987; Верещагин, Костомаров 1990; Райхштейн 1982): I) в совокупном фразеологическом значении словесного комплекса; 2) в значении отдельных лексических компонентов фразеологизма (словах-реалиях); 3) в прямом значении совокупного словесного комплекса, в котором отражается национально-специфическая ситуация, лежащая в основе образно-переносного значения фразеологизма.

Национальный фразеологический фонд отражает неоднородность особенностей мировоззрения и миропонимания нации. Одно и то же явление, событие, факт могут быть осмыслены по-разному, с разных позиций.

Являясь частью немецкого этноса, немецкая молодежь в процессе воспитания и овладения национальным языком впитывает всю национально-культурную информацию, аккумулированную в языке (кумулятивная и транслирующая функции языка). В немецких молодежных фразеологизмах находят отражение особенности природно-географической среды Германии: географическое название (Du bist wohl vom Watzmann gefallen - 'с ума сошел!'), особенности ландшафта страны (<Sprudel zapfen — 'помочиться'. Sprudel - 'ключ, минеральный (целебный) источник'), растительный мир (eine hohle Birne haben - 'не понимать'), животный мир (faule Sau, armes Schwein -'самый слабый ученик в классе1), имена собственные (den Otto vorleiern -'обманывать'), традиционные продукты питания, блюда, напитки (flotter Keks — 'умный'), менталитет (Der Chaos sei willkommen - die Ordnung hat versagt — политический протест), обычаи • (Der hat wohl nicht alle Kugeln am Christbaum? — 'не в себе, с ума сошел').

В Главе II «Генезис молодежного языка» осуществляется попытка выяснения причин возникновения молодежного сленга, рассматриваются источники пополнения молодежного лексикона и его функции, дается характеристика молодежных субкультур, групп по интересам и их речевого своеобразия.

Молодежный язык выполняет как общеязыковые, так и специфические, присущие только ему функции: репрезентативную/ идентифицирующую/ сигнальную, конспиративную, опознавательную, эмоционально-экспрессивную, номинативную, так называемую функцию психологической разгрузки (Kramorenko 1995), мировоззренческую, людическую, корпоративную, коммуникативную и когнитивную. Выявленные функции молодежного языка во многом определяют сущность, особенность и причины возникновения и функционирования молодежных единиц.

По вопросу выяснения причин возникновения молодежного сленга у лингвистов нет единого мнения: сленг возник как своего рода выброс избыточной энергии биосферы в речь (в нашем случае у молодежи) (Елистратов 2000); молодежный сленг появился из юношеского максимализма, как результат стремления молодых людей к большей экспрессивности речи; появление молодежного сленга - это протест против традиционной культуры и языка (Химик 2002) или своего рода проверка ресурсов национального языка. Причиной появления молодежного сленга могла послужить также потребность в новых специфичных номинациях, которым нет аналога в общенациональном языке, или же недостаточное владение молодыми людьми литературной нормой (Дьячок 1990).

Источниками пополнения лексики молодежного сленга являются: музыка, реклама, средства массовой информации (Da fliegt mir doch das Blech weg - восклицание изумления (музыкальная группа SPLIFF); Ariel wäscht nicht nur sauber, sondern rein; Mach mal Pause, trink Сока Cola!); профессиональная лексика и жаргонизмы (jmdm, geht die Muffe - 'бояться' (Muffe — 'муфта' - из профессиональной лексики рабочих-наладчиков)), иноязычные заимствования (Salut!, Salve!, Servus! - 'Привет! den Towaritsch machen — 'заниматься сексом') и диалекты (Der Schlager-Fuzzi ist zu nichts mehr nutzi. - реакция на плохой, устаревший шлягер).

Молодежь, как правило, образует свою собственную контркультуру, субкультуру или, точнее, субкультуры. Субкультуры выполняют особые

функции: помогают молодым людям в решении их экзистенциальных и других проблем, в формировании личной идентичности, создают различные возможности организации и проведения досуга, который, в свою очередь, служит не только целям общения, но и является социальной игрой, способствуют адаптации молодежи к обществу, помогают молодым людям определить и освоить свой социальный статус. Субкультуры существуют так же долго, как и социальная дифференциация общества. На протяжении своей истории субкультуры не столько сменяют друг друга, сколько дополняют, предлагая молодежи все больший выбор. Каждая субкультура развивает свою культуру, формирует свое мировоззрение.

Социализация молодежи проходит посредством так называемых групп свободного времени, групп ровесников («peer group», Freizeitgruppen), формирующих, как правило, свой групповой лексикон (гетерогенность молодежного сленга). Для группового общения характерны специфические приветствия, обращения, обозначения окружающих как с положительным, так и с негативным оттенком, меткие выражения и фразы-штампы, метафорическая, часто гиперболическая манера говорения, междометия и реплики со словами восторга и осуждения/проклятия, просодические языковые игры («молодежный тон» (Henne 1986)). Специфические свойства лексикона отдельной группы развиваются под влиянием субкультуры, объединяющей членов группы.

В Главе Ш «Молодежные фразеологизмы в прагматико-днскурсном и тендерном аспектах» анализируются тематические и гендерные особенности немецкой молодежной фразеологии, рассматриваются коммуникативные интенции молодежных устойчивых фразеологических структур (УФС), интерпретируются результаты и данные проведенного в рамках настоящего исследования анкетирования.

Особенности жизни, ценностей и мироощущения молодежи, а также основные сферы применения молодежных фразеологизмов помог «вскрыть» тематический анализ молодежных фразеологизмов. Нами были выделены 9

тематических блоков, каждый их которых подразделяется на конкретные тематические группы и тематические ряды: 1). Ближайшее окружение (девушка; юноша; родители; другие лица из ближайшего окружения) - 105 единиц; 2). Взаимоотношения (взаимоотношения полов: знакомство, дружба, любовь, интимные отношения; общечеловеческие отношения: разногласия) - 210 единиц; 3). Повседневная жизнь (физиологические особенности человека; экзистенциональные действия; поведение; финансы; жизненная ситуация; мыслительная деятельность человека) - 285 единиц; 4). Составляющие молодежной жизни (одежда/«прикид»; свободное время; средства передвижения; музыка) - 100 единиц; 5). Проблемный блок (алкоголизм; наркомания; проституция; курение) - 146 единиц; 6). Эмоционально-оценочный блок (оценочная характеристика: характеристика предмета/явления, характеристика лица; обозначение эмоций) - 532 единицы; 7). Разговорный (конверзационный) блок (процесс коммуникации; разговорные фразы: обиходные формулы вежливости, позитивная реакция, негативная реакция, другая реакция, отвержение собеседника, наречия и модальные слова) - 586 единиц; 8.) Школа (лица, с которыми общаются школьники; школьная деятельность; школьные реалии) - 127 единиц; 9). Мироощущение (политика; представление о жизни; о насущном; к размышлению; шутки) -108 единиц. Несколько обособленное место занимает небольшая часть фразеологических единиц, не вошедших в вышеперечисленные блоки в силу особенностей их семантики, например: Nix haben — 'не иметь ничего', geiles Teil - 'приятная штучка'.

УФС играют важную роль в выражении эмоций говорящего. Особое значение они приобретают в разговорной речи молодежи. В соответствии с классификацией Флейшера по коммуникативной функции были выделены следующие группы УФС: вежливые или контактные фразы (формы приветствия; разговорные/конверзационные выражения), бранные выражения и проклятия, выражения - комментарии (выражения сомнения,

отказа, критики; выражение удивления; выражения согласия, утверждения), стимулирующие выражения.

По классификации X. Хенне УФС были систематизированы в три группы: апеллятивные УФС (отвержение и неприятие каких-то лиц, стремление говорящего разозлить, раздразнить собеседника, «принятие» молодежью каких-либо лиц, их симпатию к ним), экспрессивные УФС (обозначающие гнев, ужас, удивление, а также восторг, радость; служащие самопредставлению), УФС - критика (УФС, выражающие презрение, пренебрежение; содержащие критику современности). Нами выделено еще три группы УФС по их роли в диалогической речи: ответная реакция на высказывание собеседника (согласие/несогласие; одобрение/неодобрение; равнодушие, безразличие; непонимание высказывания или темы разговора; негативная реакция на вздор, чепуху, ерунду, что-то немыслимое); УФС, отражающие плохое или хорошее настроение говорящего; УФС, получающие в различных контекстах новую смысловую интерпретацию.

Не только общенациональный язык, но и его подсистемы, в частности молодежный сленг, обнаруживают тендерные особенности. Речь юношей отличается бблыней ординарностью, вульгарностью и брутальностью, девушки выражаются более эмоционально и скромно, реже нарушают речевые нормы. Однако с точки зрения лексической наполняемости речи девушки также нередко употребляют ругательства, ставящие под сомнение в основном психическую адекватность других людей, у юношей же пейоративность носит ярко выраженный сексуальный характер. Молодые люди выказывают больший интерес к сексуальной тематике, занимаются языковой самопрезентацией, что объясняется их психологическими особенностями. Немецкий молодежный сленг является в большей степени продуктом мужского творчества и носит андроцентричный характер, то есть отражает действительность и создает образ женщины (девушки) с точки зрения мужчины (юноши). Женский взгляд на мужчин представлен лишь

немногочисленными фразеологическими единицами, например: Auf die Dauer hilft nur Frauenpower!; Frauen haben Männer so nötig wie Fische ein Fahrrad.

В рамках нашего исследования было проведено анкетирование информантов. В ходе устного опроса анкетируемых подтвердился факт жаргонизированности речи молодежи, то есть вкрапление молодежью в свою речь отдельных слов из молодежного сленга. В процессе обработки данных, полученных нами в ходе самого анкетирования, установлены значения и ситуации употребления всех интересующих нас выражений, подтверждена их устойчивость в речи, определена степень актуальности выражений на современном этапе развития немецкого молодежного сленга (известны/актуальны, менее/более известны, практически вышли из употребления, мало/хорошо известны). Данные нашего анкетирования доказали, что смена лексических единиц происходит не так быстро, как традиционно считается: некоторые единицы живут довольно долго и не сменяются более современными эквивалентами.

В Заключении излагаются выводы, полученные в результате анализа конкретного языкового материала, дается теоретическое обобщение результатов исследования.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Семенова Н.В. Пути обогащения немецкого молодежного лексикона // Вестник Владимирского государственного педагогического университета. Научно-методический журнал. Выпуск 5. Владимир: ВГПУ, 2000. 0,3 п. л.

2. Семенова Н.В. К проблеме нахождения языковых аналогов немецких молодежных слов в русском языке // Актуальные проблемы содержания и методики обучения иностранным языкам. Материалы международной научной конференции 25-27 октября 2001. Владимир: ВГПУ, 2001. 0,2 п. л.

3. Семенова Н.В. Коммуникативные интенции устойчивых фразеологических структур в немецком молодежном сленге // Проблемы современного языкового образования. Материалы международной научной конференции 27-29 марта 2003, посвященной 40-летию факультета иностранных языков - 2003. В 2-х томах. Том I. Владимир: ВГПУ, 2003. 0,16 п. л.

4. Семенова Н.В. Социальные группы: психологическая и речевая характеристика // Сборник трудов молодых ученых Владимирского государственного педагогического университета. Выпуск 4. Владимир: ВГПУ, 2004. 0,26 п. л.

5. Семенова Н.В. Функции молодежного сленга (на материале немецкого языка) // Язык. Человек. Общество. Международный сборник научных трудов (к 60-летию профессора В.Т. Малыгина). Санкт-Петербург — Владимир, 2005. 0,7 п. л.

6. Семенова Н.В. Немецкие молодежные фразеологизмы в тендерном аспекте // Лексика, лексикография, терминография в русской, американской и других культурах. Материалы VI Международной школы-семинара, Иваново, 12-14 сентября 2005 г. Иваново: ИГУ, 2005. 0,16 п. л.

Семенова Наталья Вячеславовна

ФРАЗЕОЛОГИЯ МОЛОДЕЖНОГО СЛЕНГА (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Отпечатано в отделе оперативной полиграфии ВШУ 600024, г. Владимир, ул. Университетская, д. 2

Подписано в печать 26.06.06 Усл. печ. л. 1,1 Заказ № 59-06

Формат 84x108/32 Изд. л. 1,2 Тираж 100 экз.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Семенова, Наталья Вячеславовна

ВВЕДЕНИЕ 4

Глава I Социолингвистические особенности немецкого 13-73 молодежного сленга

1.1. К проблеме терминологии 13

1.1.1. Терминологический статус речи молодежи 13

1.1.2. Понятие «молодежь» 20

1.2. Место молодежного сленга в архисистеме современного 24-34 немецкого языка

1.2.1. Социальная дифференциация языка 24

1.2.2. Архисистема языка, место молодежного сленга в 31-34 системе современного немецкого языка

1.3. Немецкая молодежная фразеология в социокультурном аспекте 35

1.3.1. Особенности молодежной фразеологии 35

1.3.2. Национальный, культурный и социальный характер 42-52 фразеологии

1.3.3. Культурно-национальная и страноведческая специфика 53-71 молодежных фразеологизмов

Выводы по главе I 72

Глава II Генезис молодежного языка 74

2.1. Функции молодежного языка и причины его возникновения 74

2.2. Источники пополнения и развития языка молодежи 82

2.2.1. Музыка, реклама, средства массовой информации 82

2.2.2. Профессиональная лексика и жаргонизмы 83

2.2.3. Иноязычные заимствования 85

2.2.4. Диалекты 88

2.3. Молодежные субкультуры 90

2.4. Группы по интересам и их речевое поведение 95-97 Выводы по главе II 98-

Глава III Молодежные фразеологизмы в прагматико- 100дискурсном и тендерном аспектах

3.1. Тематический анализ молодежных фразеологических единиц 100

3.2. Коммуникативные интенции устойчивых фразеологических 135-139 структур в немецком молодежном сленге

3.3. Молодежные фразеологизмы в тендерном аспекте 140

3.3.1. Тендерные исследования в языкознании 140

3.3.2. Тендерные особенности немецких молодежных 142-149 фразеологизмов

3.4. Экспериментальная часть исследования 150-156 Выводы по главе III 157-158 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 159-161 Библиография 162-179 Приложение 1 180 Приложение! 181

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Семенова, Наталья Вячеславовна

Антропоцентрический подход к языку, ориентированность на человека, социум и культуру определили возрастающий интерес исследователей в современной лингвистической науке к социально-детерминированным типам речи, к социолектам.

Исследования немецких социологов показали, что в девяностые годы двадцатого столетия в Германии особое значение приобрел «альтернативный, молодежный образ жизни» (Dittmar 1997). Языковое выражение этот феномен общественного развития находит в формировании так называемого молодежного языка. Следствием усиления роли молодежи в жизни немецкого общества является укрепление позиции молодежного сленга в языковой системе и увеличение его влияния на последнюю.

Особое речевое поведение немецкой молодежи существует и изучается длительное время. Эмпирически молодежный язык был засвидетельствован на территории Германии еще 5 столетий назад - главным образом в виде различных студенческих жаргонов (Studentenj argons), образовавших «основной каркас» (das «Grundgertist») для тех языковых форм, которые мы сегодня объединяем под общим названием «молодежный язык» (Ehmann 1996: 9). Язык студентов описан в исторических работах К.Ф.Б. Августин (1795), Р.Зальмасиус (1749), Ф.Клюге (1895), Д.Мейер (1894), К.Б.Раготски (1831)1.

В 20-м веке в центре внимания лингвистов находится язык учеников (Schtilersprache, Pennalersprache) (труды Р. Айленбергера (1910), Ф. Мельцера (Melzer 1928)), подробно проанализированные Г. Хенне (Неппе 1986)).

В 50-60-е годы 20-го века интерес к молодежному языку

1 Данные работы опубликованы в 6-томном сборнике Г. Хенне и Г.Объяртеля «Bibliothek zur historischen deutschen Studenten- und Schtilersprache» (Henne/Objartel 1984). сопровождался негативными оценками данного языкового явления, количество действительно научных работ в этот период невелико (Marcus 1962, Wolf 1959). С начала 60-х годов начинается волна научно-популярных и развлекательных публикаций о языке молодежи, которая достигает своего апогея в 80-е годы (Blaschzok 1983, Claus/Kutschera 1987, 1988, Glissmann

1984, 1985, Hau 1980-1983, Hoppe 1986, 1987, Juhrs 1985, Muller-Thurau 1983,

1985, Prosinger 1984, Rittendorf 1983) . Одной из первых научных попыток лексикографического фиксирования молодежных лексических элементов явился составленный X. Кюппером 6-й том его словаря разговорной речи „Worterbuch der deutschen Umgangssprache: Jugenddeutsch von A bis Z" (Ktipper 1970).

В подлинно научных исследованиях 80-90-х годов выделяют два подхода к изучению проблемы - системный и функциональный (Романова 2001).

Системное (традиционное, структурное или лексикологическое) направление представлено работами М. Хайнеманн, Г. Хенне, Г. Эманна и изучает структурные уровни молодежного языка, основываясь преимущественно на данных анкетирования и одиночных интервью. Это помогло собрать обширный материал по лексико-фразеологическому речетворчеству молодежи, выявить продуктивные образцы расширения словарного состава молодежного социолекта. Ученые данного направления идентифицировали молодежный язык как самостоятельный предмет исследования, описали основные признаки в лексике, семантике и словообразовании, выдвинули начальные положения теории молодежного жаргона и определили его функции. Им принадлежит идея о существовании наряду с гетерогенностью молодежного социолекта единого

2 Полные названия этих источников приводятся в работе Г. Эманн (Ehmann 1992). общемолодежного языка «Gesamtjugendsprache» (J.K. Androutsopoulos, H. Bausinger, К. Jakob, О. Willenberg).

Системное направление критикуется лингвистами (Э. Нойланд, П. Шлобински) за склонность к простому составлению списков молодежной лексики без их подробного анализа и, главное, без ссылки на ситуативный контекст употребления, за отбор только узко специфичных для молодежного языка явлений, в то время как молодежный речевой обиход включает в себя и многие языковые элементы, близкие, например, к просторечию. Оппонентами отмечается также недостаточное внимание к фразеологии и идиоматике, к прагматико-дискурсивному аспекту, анализ которого ограничился лишь документированием особых молодежных разговорных форм - приветствия, прощания, обращения и разговорных частиц.

В конце 80-х - начале 90-х годов под влиянием социолингвистики и прагматики появляется функциональное («этнографическое») направление в исследовании молодежного языка, которое занималось исследованием не обобщенного абстрактного молодежного языка, а множества конкретных социолектов отдельных молодежных групп, подчеркивая, прежде всего, многоаспектность и гетерогенность данного языкового явления.

Для эффективного сбора достоверного практического материала предлагается использовать метод включенного наблюдения и беседы, а для интерпретации собранных данных - дискурсивный, прагматический и функциональный анализ с применением методов этнографии говорения и социологии межличностного взаимодействия (Neuland 1994: 87). Важным для исследователей этого направления является учет ситуативного контекста использования языковых единиц, как речевого/текстового, так и социально

3 Под этнографией говорения понимается исследование молодежного языка в специфичных контекстах поведения (Verhaltenskontexten) (Schlobinski, Niels-Christian 1998: 12). культурного.

В настоящее время исследования молодежного речевого поведения ведутся по следующим основным направлениям: история и перспективы исследования языка молодежи (Androutsopoulos 1998, Neuland 1999); сравнительно-сопоставительные исследования молодежного речевого обихода в разных языках (Albrecht 1993, Androutsopoulos 1997b, Radtke 1992, Zimmermann 1993); функции языка молодежи (Augenstein 1998); взаимоотношение языка молодежи и языка-стандарта (Neuland 1994, 1997); региональные различия в языке молодежи (Ehmann 1992, Neuland 1997, 1998, Neuland/Heinemann 1997, Studer 1998); взаимосвязь молодежного языка и молодежной культуры (Androutsopoulos 1997а, Kluge 1996); взаимовлияние языка молодежи и средств массовой информации/рекламы (Androutsopoulos 2000, Anthosen u.a. 1998, Bischof 1996, Buschmann 1994, Gelke/Neuffer 1998); функционирование языка молодежи в различных видах молодежных текстов (Androutsopoulos 1997а, 1999, Heinemann 1998, Schmiedel u.a. 1998); отношение к молодежному языку (Androutsopoulos 1998, Sasse 1998); частные проблемы молодежного социолекта (Коломиец 2000, Краморенко 1995); лексикографическое направление, дальнейшее составление словарей молодежного языка (Ehmann 1992, 1994, 2001, Heinemann 1989, Duden: Worterbuch der Szenesprachen 2000, Pons. Worterbuch der Jugendsprache. Deutsch - Englisch - Franzosisch - Spanisch 2002).

В качестве объекта данного исследования выступает фразеологическая подсистема немецкого молодежного сленга, обладающая как сходными с общенациональной языковой системой чертами, так и отличительными, характерными только для подсистемы особенностями.

Актуальность работы определяется значительным интересом к изучению такого малоисследованного лингвистического явления, как молодежный сленг, а также недостаточной изученностью его фразеологического состава.

Научная новизна работы заключается в том, что ранее комплексное изучение фразеологии немецкого молодежного сленга не проводилось. В диссертационном исследовании к анализу привлекается не исследованный ранее материал, извлеченный из современных словарей молодежного сленга, периодических изданий, ресурсов Интернета и данных, полученных в результате анкетирования носителей немецкого языка. Кроме того, новым является выявление тематических, тендерных и коммуникативных особенностей молодежной фразеологии, а также описание культурно-национальной и страноведческой специфики немецких молодежных фразеологизмов.

Целью исследования является комплексное описание фразеологического состава немецкого молодежного сленга, его генетических характеристик и выявление национально-культурного своеобразия молодежных фразеологизмов.

В соответствии с основной целью проводимого исследования в диссертации ставятся и решаются следующие задачи:

1. обосновать выбор термина для обозначения речи молодежи и определить ее лингвистическую сущность;

2. выявить место молодежного сленга в системе других форм существования современного немецкого языка и определить его лингвистический статус;

3. установить корпус устойчивых словосочетаний, функционирующих в речи немецкой молодежи, систематизировать выявленный материал для составления фразеологического словаря немецкого молодежного сленга;

4. выявить отличительные особенности, национальную, культурную и социальную специфику молодежной фразеологии, а также установить ее место в молодежном сленге;

5. установить причины возникновения, функции молодежного сленга и источники пополнения молодежной фразеологии;

6. вскрыть особенности молодежных субкультур, групп по интересам и описать их речевое поведение;

7. определить тематические и тендерные особенности молодежных ФЕ, рассмотреть коммуникативные интенции устойчивых словосочетаний в молодежном сленге.

Решение поставленных задач предопределило выбор методов и приемов исследования. В данной работе применялись: структурно-семантический метод для определения семантики единиц молодежного сленга, метод лингвистического описания, включающий в себя приёмы наблюдения, интерпретации, сопоставления, обобщения и классификации, а также метод количественных подсчётов, позволяющий определить степень актуальности фразеологических единиц, метод выборочного анкетирования для уточнения и корректировки данных словарей.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Молодежный сленг представляет собой своеобразный лексикон со специфическими свойствами, отражающими психолингвистическую и социальную характеристику молодых людей.

2. В рамках молодежного сленга выделяется большое количество устойчивых словосочетаний, являющих собой значительный пласт релевантных для этой формы социолекта языковых единиц.

3. Базируясь на системе общенационального немецкого языка, молодежные фразеологизмы сохраняют присущую ему культурную и страноведческую специфику, а также отражают черты современной молодежной субкультуры.

4. Фразеология молодежного сленга обладает специфичными, отличными от общенациональной фразеологии, особенностями: еще большей экспрессивностью (особенно пейоративной), формальной эксплицитностью, семантической избирательностью, людической, карнавализирующей ориентацией, внутренней нелогичностью, противоречивостью, одновременной устойчивостью (как всякий фразеологизм) и неустойчивостью (как любая единица молодежного сленга), широким распространением застывших фраз, фразеорефлексов, доминированием не основных классов фразеологизмов - идиом, фразеологических сочетаний и паремий, а периферийных форм - штампов, клише, крылатых выражений, обыгрыванием в образной перифрастической форме деталей материально-телесного низа, содержанием образно переосмысленной, «непрозрачной» для аутсайдеров информации, своеобразием отражения молодежной картины мира.

5. Фразеологическая система молодежного сленга отражает специфику мировоззрения, мировидения, существования и поведения молодежи.

6. Молодежная фразеология характеризуется рядом отличительных тендерных особенностей, в основе которых лежит тот факт, что она является в первую очередь воплощением маскулинного начала. Феминные ее особенности находят также свое достаточно яркое проявление.

Материалом исследования послужили современные словари немецкого молодежного сленга: Muller-Thurau Claus-Peter. „Lass uns mal 'ne Schnecke angraben". Sprache und Spriiche der Jugendszene, Diisseldorf/Wien, 1983; Heinemann M. Kleines Worterbuch der Jugendsprache, Leipzig, 1989; Ehmann H. Affengeil. Ein Lexikon der Jugendsprache. Ausg. 4, durchges. Aufl. - Miinchen, 1996; Duden. Worterbuch der Szenesprachen. Mannheim, 2000; Ehmann H. Yoll konkret. Das neueste Lexikon der Jugendsprache. Miinchen, 2001; Pons. Worterbuch der Jugendsprache. Deutsch - Englisch - Franzosisch - Spanisch. Stuttgart, 2002; Коломиец E.A. Русско-немецкий словарь современного молодежного жаргона: около 2000 слов и выражений. М., 2005. Использовались также электронные словари Интернета, данные анкетирования (53 референта). Картотека анализируемого в работе материала составляет около 2200 единиц.

Теоретическая значимость работы состоит в рассмотрении одной из важнейших проблем социолингвистики и лингвокультурологии взаимосвязи языка, общества и культуры. Исследование проведено на базе малоизученной области языкознания - фразеологии молодежного социолекта, что вносит определенный вклад в развитие сравнительно-сопоставительных фразеологических штудий социальных диалектов разных языков.

Практическая ценность диссертации определяется тем, что и сам языковой материал, и форма его представления могут быть использованы в лекционных курсах по лексикологии и стилистике, на практических занятиях по немецкому языку и по практике перевода. Результаты исследования могут быть также учтены при разработке проблем сопоставительной фразеологии, при составлении толковых и двуязычных словарей молодежного сленга.

Апробация исследования. Материалы диссертации докладывались на заседаниях кафедры немецкого языка ВГПУ, были представлены на ряде международных конференций: «Актуальные проблемы содержания и методики обучения иностранным языкам» (Владимир 2001) и «Проблемы современного языкового образования» (Владимир 2003), на IV Международной школе-семинаре «Лексика, лексикография, терминография в русской, американской и других культурах» (Иваново 2005). По теме диссертации опубликовано шесть работ.

Структура диссертации определяется целями и задачами исследования и включает введение, три главы, заключение, библиографию и два приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Фразеология молодежного сленга"

Выводы по главе III

Тематический анализ молодежных фразеологизмов помогает «вскрыть» особенности жизни, ценностей и мироощущения молодежи. Большая часть молодежных ФЕ участвует в наполнении девяти крупных тематических блоков, каждый их которых подразделяется на конкретные тематические группы и тематические ряды: ближайшее окружение, взаимоотношения, повседневная жизнь, важные составляющие молодежной жизни, проблемный блок, эмоционально - оценочный блок, разговорный (конверзационный) блок, школа/ учеба, мироощущение. Небольшая часть фразеологических единиц, не вошедших в вышеперечисленные блоки, и чья семантика не позволяет объединить их в отдельный блок, образует отдельную группу.

В выражении эмоций говорящего важную роль играют устойчивые фразеологические структуры (УФС). Особое значение они приобретают в разговорной речи молодежи. В соответствии с классификацией В. Флейшера по коммуникативной функции были выделены следующие группы УФС: вежливые или контактные фразы (формы приветствия; разговорные/конверзационные выражения), бранные выражения и проклятия, выражения - комментарии (выражения сомнения, отказа, критики; выражение удивления; выражения согласия, утверждения), стимулирующие выражения.

По классификации X. Хенне УФС были систематизированы в три группы: апеллятивные УФС (отвержение и неприятие каких-то лиц, стремление говорящего разозлить, раздразнить собеседника, «принятие» молодежью каких-либо лиц, их симпатию к ним), экспрессивные УФС (обозначающие гнев, ужас, удивление, восторг, радость; служащие самопредставлению), УФС - критика (УФС, выражающие презрение, пренебрежение; критикующие времена).

Мы же выделили еще три группы УФС по их роли в диалогической речи: ответная реакция на высказывание собеседника согласие/несогласие; одобрение/неодобрение; равнодушие, безразличие; непонимание высказывания или темы разговора; негативную реакцию на вздор, чепуху, ерунду, что-то немыслимое); УФС, отражающие плохое или хорошее настроение говорящего; УФС, приемлемые в любом эмоциональном контексте.

Не только общенациональный язык, но и его подсистемы, в частности молодежный сленг, обнаруживают тендерные различия. Речь юношей отличается большей ординарностью, вульгарностью и брутальностью, девушки выражаются более эмоционально и скромно, реже нарушают речевые нормы. Однако с точки зрения лексической наполняемости речи девушки также нередко употребляют ругательства, ставящие под сомнение в основном психическую адекватность других людей, у юношей же пейоративность носит сексуальный характер. Молодые люди выказывают больший интерес к сексуальной тематике, занимаются языковой самопрезентацией, что объясняется их психологическими особенностями.

Немецкий молодежный сленг является в большей степени продуктом мужского творчества и носит андроцентричный характер, т.е. отражает действительность и в том числе образ женщины (девушки) с точки зрения мужчины (юноши). Женский взгляд представлен лишь немногочисленными фразеологическими единицами.

В ходе устного опроса анкетируемых подтвердился факт жаргонизированности речи молодежи. В процессе обработки данных были выяснены значения и ситуации употребления всех интересующих нас выражений, подтверждена их устойчивость в речи, определена степень актуальности выражений на современном этапе развития немецкого молодежного сленга (известны/актуальны, менее/более известны, практически вышли из употребления, мало/хорошо известны). Было доказано, что смена лексических единиц происходит не так быстро, как традиционно считается: некоторые единицы живут довольно долго и не сменяются более современными эквивалентами.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Существующий более пяти столетий молодежный сленг все еще остается одним из наиболее малоизученных и спорных объектов лингвистических исследований. Особый интерес у лингвистов вызывает молодежная фразеология, в которой ярко проявляется живое творческое начало молодых людей и их ментальность.

Творцами данного языкового феномена являются молодые люди в возрасте от 11 до 30 лет, обладающие общими психологическими и культурологическими характеристиками, а также общим социальным статусом с точки зрения разнообразия ролей, выполняемых ими в обществе.

Социализация молодежи происходит в группах по интересам (Freizeitgruppen или peer groups), формирующих, как правило, свой групповой лексикон (гетерогенность молодежного сленга). Групповому общению свойствен так называемый «молодежный тон»: характерные приветствия, обращения, обозначения окружающих, метафорическая (часто гиперболическая) манера говорения, особые междометия и реплики со словами восторга и осуждения/проклятия, а также просодические языковые игры. Специфические свойства лексикона отдельной молодежной группы развиваются под влиянием субкультуры, объединяющей ее членов. Наряду с этим существуют и общемолодежные языковые единицы. Все указанные особенности объединяются под «крышей» молодежного сленга.

Социокультурные и психологические особенности молодежи объясняют функции, которые выполняет молодежный язык: репрезентативная/ идентифицирующая/сигнальная, конспиративная, опознавательная, эмоционально-экспрессивная, номинативная, так называемая функция психологической разгрузки, мировоззренческая, людическая, корпоративная, коммуникативная и когнитивная. Выявленные функции, в свою очередь, во многом определяют сущность, особенность функционирования молодежных речевых единиц и причины возникновения специфического языка молодежи.

Молодежный сленг базируется на разговорной речи и пополняется как за счет лингвистических (профессиональная лексика и жаргонизмы, иноязычные заимствования и диалекты), так и экстралингвистических (музыка, реклама, СМИ) и др. источников.

Несмотря на переход молодежного сленга из разряда языка групп в категорию секундарной языковой вариативности, молодежные ФЕ, тем не менее, сохраняют некоторые черты, присущие жаргонной фразеологии: повышенную экспрессивность (особенно пейоративную), описательность, «криптологичность» и формальную эксплицитность, а также эмоциональность, комикование, перифрастичность, недолговечность. Молодежной фразеологии присущи внутренняя нелогичность и противоречивость, новое образное наполнение известных фразеологических моделей, использование старой образной ассоциации в новом оформлении, людическая, карнавализирующая ориентация, доминирование штампов и клише.

Молодежные фразеологизмы сохраняют также присущую системе немецкой национальной фразеологии культурную и страноведческую специфику: особенности истории и природно-географической среды Германии, имена собственные, традиционные продукты питания и напитки, обычаи и нравы. Наряду с этим молодежные ФЕ отражают также качества и свойства современной культуры. При создании фразеологизмов молодые люди часто прибегают к «эффекту обманутого ожидания», оксюморонному эффекту, часто обыгрывают нереальность изображаемого фразеологизмом образа и находят новые механизмы фразеологизации своей собственной (молодежной) картины мира.

Особенности жизни, ценностных ориентаций, мироощущения, поведения и общения молодежи, а также основные сферы применения молодежных ФЕ помог установить их тематический анализ. Важную роль в жизни молодых людей играют лица, окружающие их: родители, учителя, старшие товарищи и друзья-сверстники. Не менее значимы взаимоотношения юношей и девушек, их общение с друзьями, дружба, любовь, вражда, ненависть, сексуальная жизнь. Школа, университет, досуг, общение являются не просто времяпровождением молодежи, но и служат их приобщению к взрослому обществу. Большое значение в становлении молодых людей имеют также проблемы повседневной жизни. В молодежном сленге ярко прослеживается такие психологические характеристики данной жизненной фазы, как гиперсексуальность (сексуальный характер многих ФЕ), гиперэкспрессивность, эмоциональность и оценочный характер речевой деятельности молодежи.

Большую часть фразеологического состава молодежного сленга составляют устойчивые фразеологические структуры (УФС), систематизированные в данном исследовании по коммуникативной функции в следующие группы: вежливые или контактные фразы, бранные выражения и проклятия, выражения - комментарии, стимулирующие выражения; апеллятивные, экспрессивные и критические фразы; ответная реакция на высказывание собеседника, выражения, отражающие плохое или хорошее настроение говорящего, и др.

Вслед за общенациональным языком молодежный сленг обнаруживает тендерные различия. Он является в большей степени продуктом мужского творчества и носит андроцентричный характер. Женский взгляд представлен лишь немногочисленными фразеологическими единицами.

В ходе проведенного нами исследования установлено, что смена лексических единиц в молодежном сленге происходит не так быстро, как традиционно считается. Образование молодежной фразеологии - процесс динамичный, проходящий в русле общелингвистических процессов становления и развития любого национального языка.

 

Список научной литературыСеменова, Наталья Вячеславовна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абубикирова Н.И. Что такое «гендер»? // Общественные науки и современность. 1996. № 6.

2. Алексеев М.П. Восприятие иноязычных литератур и проблема иноязычия.// Труды юбилейной научной сессии. Л., 1946.

3. Аллаярова P.P. Национально-специфические элементы семантики немецких фразеологизмов, автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1987.

4. Белянин В.П. Фразеология подростков как языковая субкультура.// Фразеология в контексте культуры. М., 1999.

5. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование. // Вопросы языкознания. 1996. № 3.

6. Береговская Э.М. Фразеологизмы арго как специфический взгляд на мир.// Фразеология в контексте культуры. М., 1999.

7. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии: Историко-этимологический справочник. СПб., 1998.

8. Бобахо В.А., Левикова С.И. Современные тенденции молодежной культуры: конфликт поколений или преемственность поколений?// Общественные науки и современность. 1996. № 3

9. Бодуэн де Куртене И.А. Избранные труды по общему языкознанию. М., 1963. Т. 1.

10. Бондалетов В.Д. Типология и генезис русских арго. Рязань, 1987.

11. Брандт Г.А. Природа женщины как проблема: Концепция феминизма.// Общественные науки и современность. 1998. № 2.

12. Бэрон Р., Ричардсон Д. Агрессия. СПб, 2001.

13. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвистическая проблематика страноведения в преподавании русского языка иностранцам.// Страноведение и преподавание русского языка как иностранного: Докл. на межд. симп. М., 1971.

14. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1980.

15. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Семантизация культурного компонента языковых единиц в учебных лингвострановедческих словарях.// Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике. М., 1978.

16. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп. М., 1990.

17. Виноградов В.В. Из истории русской литературной лексики.// Докл. и сообщ. Института русск. яз. М., 1948. Вып. 2.

18. Виноградов В.В. Русский язык. М., 1972.

19. Винокур Т.Г. О социологическом аспекте функционально-стилистических исследований.// Всесоюз. конф. по теоретическим вопросам языкознания: Тез. докл. на секционных заседаниях. М., 1974.

20. Гак В.Г. Фразеорефлексы в этнокультурном аспекте.// Филологические науки, 1995. № 4.

21. Гидденс Э. Социология. М., 1999.

22. Грачев М.А. Русское арго. Н.Новгород, 1997.

23. Гухман М.М. Введение.// Типы наддиалектных форм языка. М., 1981.

24. Девкин В.Д. Разновидности номинации.// Вопросы немецкой филологии: Уч. зап. М.: МГПИ, 1971. Т. 475.

25. Добровольский Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии.//Вопросы языкознания. 1997. № 6.

26. Добровольский Д.О., Кирилина А.В. Феминистская идеология в тендерных исследованиях и критерии научности.// Гендер как интрига познания. Сб. статей. М. 2000.

27. Домашнев А.И. Немецкие социолекты: сленг.// Лексика и лексикография. Сборник научных трудов. Вып. 12. М., 2001а.

28. Домашнев А.И. Проблемы классификации немецких социолектов.// Вопросы языкознания. 20016. № 2.

29. Домашнев А.И. Современный немецкий язык в его национальных вариантах. Л., 1983.

30. Дорошенко А.В. Язык биржевой субкультуры.// Фразеология в контексте культуры. М., 1999.

31. Дубровина К.Н. Студенческий жаргон.// Филологические науки. 1980. №1.

32. Дьячок М.Т. Русское солдатское арго (материалы к описанию) // Russian Linguistics. Dordrecht, V. 14, 1990.

33. Елистратов B.C. Арго и культура.// Елистратов B.C. Словарь русского арго (материалы 1980-1990-х гг.) М., 2000.

34. Елистратов B.C. Московское арго. М., 1994.

35. Елистратов B.C. Сленг как пассиолалия.// Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. М., 2000. № 4.

36. Жирмунский В.М. Проблема социальной дифференциации языков. В кн.: Язык и общество. М., 1968.

37. Земская Е., Китайгородская М., Розанова Н. Особенности женской и мужской речи.// Русский язык в его функционировании. М., 1993.

38. Зыкова И.В. Тендерный компонент в структуре и семантике фразеологических единиц современного английского языка: Дис.канд. филол. наук. М., 2002.

39. Исламшина Т.Г. Молодежные субкультуры. Казань, 1997.

40. Кабакова С.В. Идиомы «как коллективные представления».// Семантика языковых единиц: Докл. 4-ой междунар. конф. М., 1994. 4.2.

41. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии.// Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. тр. Волгоград, 2001.

42. Картушина Е.А. Тендерные аспекты фразеологии в массовой коммуникации: Автореф. дис. канд. филол. наук. Ижевск, 2003.

43. Кирилина А.В. Тендер: лингвистические аспекты. М., 1999.

44. Кирилина А.В. Тендерный аспект языка и коммуникации: Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 2000

45. Кирилина А.В. Развитие тендерных исследований в лингвистике.// Филологические науки. 1998. №2.

46. Кодухов В.И. Логические и культурно-исторические компоненты значения слова.// Теоретические проблемы семантики и ее отражения в одноязычных словарях. Кишинев, 1982.

47. Коломиец Е.А. Словообразовательные тенденции в современном немецком языке молодежи. Дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 2000.

48. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 1969.

49. Комлев Н.Г. О культурном компоненте лексического значения.// Вестник Моск. ун-та. Филология. 1966. №5.

50. Кон И.С. Вкус запретного плода: сексология для всех. М., 1997.

51. Кон И.С. Открытие «Я». М., 1978.

52. Кон И.С. Психология старшеклассника. М., 1982.

53. Копчук Л.Б. Социолект молодежи и его освещение в современной германистике.// Лексика и лексикография. Сб. научных трудов. Вып. 12. М., 2001.

54. Краморенко Г.И. О стереотипных серийных оборотах с комической направленностью в языке молодежи (на материале современного немецкого языка).// Проблемы социального разноречия. Сб. научных трудов. Смоленск, 1995.

55. Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. М., 2004.

56. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М., 1989.

57. Крючкова Т.Б., Нарумов Б.П. Зарубежная социолингвистика. Германия, Испания. М., 1991.

58. Кузьмина С.Г. Средства выражения межличностных отношений в текстах молодежной сферы общения. Дисс. канд. филол. наук. МГЛУ, 2000а.

59. Кузьмина С.Г. Средства выражения межличностных отношений в текстах молодежной сферы общения. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 20006.

60. Ладо Р. Лингвистика поверх границ культур: Пер. с англ.// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХХУ. М., 1989.

61. Лихачев Д.С. Арготические слова профессиональной речи.// Развитие грамматики и лексики современного литературного языка. М., 1964.

62. Лихачев Д.С. Черты первобытного примитивизма воровской речи.// Язык и мышление: Сб. ст. М.;Л., 1935. Т. 3-4.

63. Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре: Быт и традиции русского дворянства (XVIII нач. XIX века). СПб, 1994.

64. Луганская Е.В. Аксеологическая оценка в тендерном аспекте (на материале англоязычных открытых писем): Автореф. дис. канд. филол. наук. Иркутск, 2005.

65. Малыгин В.Т. Австрийская фразеология в социокультурном аспекте. Монография. С.-Петербург, 1999.

66. Малькова Т.П. Введение в социальную философию. Учебное пособие. М., 1995.

67. Мальцева Д.Г. Национально-культурный аспект фразеологии. Дисс. док. филол. наук. М., 1990.

68. Маслова В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. М., 2001.

69. Матвеева С.Я. Субкультуры в динамике культуры.// Препринты докладов Всесоюзной конференции «Культура и ее роль в активизации человеческого фактора». М., 1987.

70. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманит. вузов и учащихся лицеев. 2-е изд., испр. М., 2000.

71. Мидовская Н.Д. Подвижность лексики и возрастной компонент в молодежном языке современной Германии.// Мультикультурноеобразование и обучение межкультурной коммуникации. Междун. сб. ст. Шуя 2005.

72. Миловская Н.Д. О некоторых тенденциях развития молодежного сленга (на материале современного немецкого языка).// Вестник Ивановского гос. унив-та. Вып. 1. Серия «Филология». Иваново, 2001.

73. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Фразеология в контексте субкультуры.// Фразеология в контексте культуры. М., 1999.

74. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л., 1977.

75. Морковкин В.В. О лингвострановедении и некоторых смежных вопросах.// Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного. Воронеж, 1984.

76. Ольшанский И.Г. Лексика, фразеология, текст: лингвокультурологические компоненты.// Язык и культура: Сб. обзоров/ РАН. ИНИОН.; Редкол.: Е.О. Опарина (Отв. ред.) и др. М., 1999.

77. Ондрус П. К вопросу о характеристике и классификации социальных диалектов.// Вопросы языкознания. 1975. №5.

78. Опарина Е.О. Лингвокультурология: методологические основания и базовые понятия.// Язык и культура: Сб. обзоров/ РАН. ИНИОН.; Редкол.: Е.О. Опарина (Отв. ред.) и др. М., 1999.

79. Опарина Е.О., Сандомирская И.И. Фразеология и коллективная культурная идентичность.// Profilowanie w jezuku i w tekscie. Lublin, 1998.

80. Пешковский A.M. Объективная и нормативная точки зрения на язык.// Сб. 1923. Вып. I.

81. Попова Л.В. Тендерная социализация в детстве. (Или что нужно знать воспитателям о том, как девочки и мальчики научаются «быть женщинами и мужчинами»).// Тендерный подход в дошкольной педагогике: теория и практика. Мурманск, 2001.

82. Портянникова В.Н. Некоторые проблемы лексической характеристики жаргонизмов (на материале «молодежного жаргона» современного немецкого языка ФРГ). Дис. . канд. филол. наук. Москва, 1971.

83. Потапова С.Ю. Номинация лица в обиходном дискурсе. Ярославль, 2003.

84. Радзиховский JI.A., Мазурова А.И. Сленг как инструмент остранения.// Язык и когнитивная деятельность. М., 1989.

85. Райхштейн А.Д. Лингвострановедческий аспект устойчивых словесных комплексов.// Словари и лингвострановедение. М., 1982.

86. Райхштейн А.Д. Немецкие устойчивые фразы. Л.: Просвещение Ленинградское отделение, 1971.

87. Розен Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке. М., 1991.

88. Ройзензон Л.И. Фразеология и страноведение.// Бюллетень по фразеологии 21. Новая серия. Вып. 234. Самарканд, 1972.

89. Романова М.С. Специфика функционирования англицизмов в немецком молодежном языке. Дис. канд. филолог, наук. М., 2001.

90. Романова М.С. Социолектная обусловленность процесса заимствования англо-американизмов в немецкий молодежный жаргон.// Лингвокультурологические проблемы изучения национальных концептосфер. Сб. ст. межвуз. научн. конфереренции. Йошкар-Ола, 2003.

91. Серебренников Б. А. Территориальная и социальная дифференциация языка.// Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. М., 1970.

92. Серебренников Б.А. Социальная дифференциация языка.// Общее языкознвние: Формы существования, функции, история языка. М., 1970.

93. Социология в СССР. В 2 т. Т.2. М, 1966.

94. Субкультурные объединения молодежи. М., 1987.

95. Судзиловский Г.А. Сленг Что это такое? М., 1973.

96. Табурова С.К. Эмоциональный уровень мужской и женской языковой личности и средства его выражения (на материале пленарных дебатов бундестага): Автореф. дис. на соискание ученой степени канд. филол. наук. М., 1999.

97. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.

98. Телия В.Н. Функционально-параметрическая модель значения идиом.// Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для машинного фонда русского языка. Материалы к методич. школе-семинару. М.

99. Титоренко М.Ю. Сленг как составляющая языковой личности подростка. Дис. . канд. филол. наук. М., 2003.

100. Томахин Г.Д. Лексика с культурным компонентом значения.// ИЯШ. 1980. №6.

101. Томахин Г. Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения.//ИЯШ. 1980. №6.

102. Туманян Э.Г. Язык как система социолингвистических систем. М., 1985.

103. Феоктистова А.Б. Роль образного основания в формировании семантики и прагматики идиом и его функции. На материале идиом, обозначающих чувства.// Семантика языковых единиц: Докл. 4-ой междунар. конф. М., 1994. 4.2.

104. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. М., 1982.

105. Филичева Н.И. Немецкий литературный язык. М., 1992.

106. Фразеология в контексте культуры. М., 1999.

107. Фриз Г. Значение и лингвистический анализ словарей: Пер. с англ.// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. II. М., 1962.

108. Хакимова Г.Ш. Тендерный фактор в английских паремиях в сопоставлении с русскими: Автореф. дис. канд. филол. наук. Уфа, 2003.

109. Халеева И.И. Тендер как интрига познания.// Тендер как интрига познания. Сб. статей. М., 2000.

110. Швейцер А.Д. К проблеме социальной дифференциации языка.// Вопросы языкознания. 1982. № 5.

111. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США. М., 1983.

112. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса: Монография/ Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ун-т. Волгоград, 2000.

113. Щерба J1.B. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики. M.-jl, 1974.

114. Эйзенштадт С. От поколения к поколению. М., 1956.

115. Agricola Е., Fleischer W., Protze Н. Die deutsche Sprache. Kleine Enzyklopedie in zwei Banden. Bd. I. Leipzig, 1969.

116. Albrecht J. Esistono delle caratteristiche generali del linguaggio giovanile?// Radtke E. (Hg.) La lingua dei giovani. Tubingen, 1993.

117. Ammon U. Die Begriffe „Dialekt" und „Soziolekt".// Kontroversen Alte und Neue. Akten des VII Internationalen Germanisten-Kongress: Gottingen, 1985; Tubingen, 1986.

118. Androutsopoulos J. Deutsche Jugendsprache. Untersuchungen zu ihren Strukturen und Funktionen, Frankfort/Main, 1998.

119. Androutsopoulos J. Forschungsperspektiven auf Jugendsprache: ein integrativer Uberblick.// Androutsopoulos, Jannis/Scholz, A. (Hrsg.): Jugendsprache langue des jeunes - youth language. Soziolinguistische und linguistische Perspektiven. Frankfurt.

120. Androutsopoulos J. Intertextualitat in jugendkulturellen Textsorten.// Klein, Josef/Fix, Ulla (Hrsg.): Textbeziehungen. Linguistische und literaturwissenschaftliche Beitrage zur Intertextualitat. Tubingen, 1997.

121. Androutsopoulos J. Jugendmedien sprachwissenschaftlich betrachtet.// Medien + Erziehung, 2000. 44.

122. Androutsopoulos J. Jugendsprachen im Vergleich: Griechisch, Franzosisch, Deutsch, Italienisch.// Studies in Greek Linguistics 1997. 17.

123. Androutsopoulos J. Textsortenvergleich und Jugendkultur.// Schreiber, Michael/Reinert, Sylvia (Hrsg.): Sprachvergleich und Ubersetzen: Franzosisch und Deutsch. Bonn, 1999.

124. Augenstein S. Funktionen von Jugendsprache : Studien zu verschiedenen Gesprachstypen des Dialogs Jugendlicher mit Erwachsenen. Tubingen, 1998.

125. Bach A. Geschichte der deutschen Sprache. 7., erw. Aufl., Heidelberg. 1961.

126. Bachman Ch., Basier L. Le verlan; argot d'ecole ou langue des keums?// Mots., P., 1984. №8.

127. Beneke J. Die Stadtsprache Berlins im Denken und Handeln Jugendlicher // Linguistische Studien. Reihe A. Arbeitsberichte. Berlin, 1989.

128. Beneke J. Untersuchungen zu ausgewahlten Aspekten der sprachlich-kommunikativen Tatigkeit Jugendlicher. Diss. A. Berlin, 1982.

129. Beneke J. Zu sozialer Differenziertheit der Sprache am Beispiel jugendtypischer Sprechweise.// Zeitschrift fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikatioinsforschung 38, 1985.

130. Bischof U. Die Konstruktion von Studio-Mediengesprachen in „Elf 99" und „Doppelpunkt". Frankfurt a.M. u.a., 1996.

131. Brake M. Comparative Youth Cultures: The Sociology of Youth Culture and Youth Subcultures in America, Britain and Canada. L, 1985.

132. Braun P. Tendenzen in der deutschen Gegenwartssprache. Sprachvarietaten. Stuttgart, Berlin, Koln, 1993.

133. Brinkmann H. Hochsprache und Mundart.// Wirkendes Wort. Sammelband 1. Sprachwissenschaft. Diisseldorf, 1962.

134. Buschmann M. Zur „Jugendsprache" in der Werbung.// Muttersprache 1994, 3/104.

135. Dittmar N. Grundlagen der Soziolonguistik. Ein Arbeitsbuch mit Aufgaben. Tubingen, 1997.

136. Domaschnev A. Begriff der sozial-funktionalen Sprachstruktur in der sowjetischen Germanistik.// Alcten des VI. Internationalen Germanisten-Kongresses Basel 1980. Bern; Frankfurt; Las Vegas, 1981.

137. Domaschnev A. Umgangssprache/Slang/Jargon.// Sociolinguistics/ Soziolinguistik. U. Ammon, N. Dittmar, K.J. Mattheier (Hrsg.) Erster Halbband. Berlin; New Jork, 1987.

138. Ehmann H. Jugendsprache und Dialekt. Regionalismen im Sprachgebrauch von Jugendlichen. Opladen, 1992.

139. Eilenberger R. Pennalersprache. Entwicklung, Wortschatz und Worterbuch.// Henne H./Objartel G. (Hgg.) Bibliothek zur historischen deutschen Studenten-und Schiilersprache. Bd. 5.

140. Fauchard J. Rhyming slang: la rime et la frime.// Etudes anglaises. P., 1981. 34. №3.

141. Filistovic T. Historische Studentensprache als Basis heutiger Jugendsprache? Bestand und Veranderungen am Beispiel einiger thematischer Bereiche.// Wort, Germanistisches Jahrbuch (DAAD), Moskau, 1995.

142. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig, 1982.

143. Funke W. Charakteristika des Generationssoziolektes des Jugendlichen in der DDR // Kwartalnik XXIX, 1-2, 1982.

144. Heinemann M. Zur Signalfunktion der Jugendsprache.// Linguistische Studien. Reihe A. Arbeitsberichte. Berlin, 1983.

145. Heinemann M. Zur Varietat „Jugendsprache".// PD, 1991, 110.

146. Henne H. Jugend und ihre Sprache. Darstellung Materialien - Kritik. Berlin/New York. 1986.

147. Henne H./Objartel G. (Hgg.) Bibliothek zur historischen deutschen Studenten- und S chiller sprache. 6 Bande. Berlin/New York, 1984.

148. Henzen W. Schriftsprache und Mundarten. Ein Uberblick iiber ihr Verhaltnis und ihre Zwischenstufen im Deutschen. 2. Aufl. Bern, 1954.

149. Kluge N. (Hg.). Jugendliche Sexualsprache eine gesellschafliche Provokation. Landau, 1996.

150. Kramorenko G. Zum Problem der Heterogenitat der Jugendsprache und ihrer lexikalischBsemantischen Charakteristik.// Wort, 1995.

151. Kretschmer P. Wortgeographie der hochdeutschen Umgangssprache. 2., durchges, und erganzte Aufl. Gottingen, 1969.

152. Kubczak H. Was ist ein Soziolekt? Uberlegungen zur Symptomfunktion sprachlicher Zeichen unter besonderer Beriicksichtigung der diastratischen Dimension. Heidelberg, 1979.

153. Kiipper H. Zur Sprache der Jugend.// Sprachwart, 10 (1961).

154. Kursbuch. Jugendkultur. Stile, Szenen und Identitaten vor der Jahrtausendwende. Mannheim, 1997.

155. Labov W. The social stratification of English in New York city. Wash. 1966.

156. Labov W. The study of language in its social context.// Studium generale. 1970. № 23.

157. Lado R. Linguostocs across cultures. Appl. linguistics for long teachers. Ann. Arbor, The Univ. of Michigan Press. 1957. VIII.

158. Last A. „Heifie Dosen" und „Schlammzeogen": Ist das Jugendsprache?// Januschek/Schlobinski, Thema „Jugendsprache", OBST 41. Osnabrtick, 1989.

159. Loffler H. Germanistische Soziolinguistik. Berlin, 1985.

160. Markus H. Zum Twen-Deutsch.// Zeitschrift fur deutsche Wortforschung. 1962. №18.

161. Melzer F. Die Breslauer Schiilrsprache.// Henne H./Objartel G. (Hgg.) Bibliothek zur historischen deutschen Studenten- und Schulersprache. Bd. 5.

162. Nabrings K. Sprachliche Varietaten. Tubingen, 1981.

163. Neuland E. Jugendsprache Bedrohung oder Bereicherung der Standardsprache.// Schmirber G. (Hg.) Sprache im Gesprach- Zu Normen, Gebrauch und Wandel der deutschen Sprache. (=Berichte und Studien der Hanns-Seidel-Stiftung), 1997.

164. Neuland E. Jugendsprache (Studienbibliographie Sprachwissenschaft, Bd. 29); Heidelberg, 1999.

165. Neuland E. Jugendsprache im gesellschaftlichen Wandel. Ein Beitrag zur Geschichte der Jugendsprache und ihrer Erforschung.// Deutschunterricht. 1986. №4.

166. Neuland E. Jugendsprache und Standardsprache. Zum Wechselverhaltnis von Stilwandel und Sprachwandel.// Zeitschrift fur Germanistik, Neue Folge, 1994, 1.

167. Neuland E. Spiegelungen und Gegenspiegelungen. Anregungen fur eine zukunftige Jugendsprachforschung. ZGL 1987, 15.

168. Neuland E., M.Heinemann. "Tussis": htiben und driiben? Vergleichende Beobachtungen zur Entwicklung von Jugendsprachen in Ost und West.// Deutschunterricht 1997, 1.

169. Osthoff R. „Jugendsprache" Sprache der Jugend? Semantische und pragmatische Aspekte von Sprechhandlungen.// Kluge N. (Hg.). Jugendliche Sexualsprache - eine gesellschafliche Provokation. Landau, 1996.

170. Porzig W. Das Wunder der Sprache. Bern, 1957.

171. Radtke E. La dimensione internazionale del linguaggio giovanile.// Banfl E., Sobrero A.A. (Hg.) II linguaggio giovanile degli anni novanta. Gius, 1992.

172. Riesel Elise. Der Stil der deutschen Alltagsrede. Leipzig. 1970.

173. Sasse I. Spracheinstellungen und -bewertungen von Jugendlichen.// Schlobinski P.H., Niels-Christian H. (Hgg.). Jugendliche und „ihre Sprache". Sprachregister, Jugendkulturen und Wertesysteme. Empirische Studien, Opladen, Wiesbaden, 1998.

174. Schlobinski P.H., Niels-Christian H. (Hgg.). Jugendliche und „ihre Sprache". Sprachregister, Jugendkulturen und Wertesysteme. Empirische Studien, Opladen, Wiesbaden, 1998.

175. Schlobinski, P. / G. Kohl / I. Ludewigt. Jugendsprache. Fiktion und Wirklichkeit. Opladen, 1993.

176. Schmiedel M. Graffiti.// Schlobinski P.H., Niels-Christian H. (Hgg.). Jugendliche und „ihre Sprache". Sprachregister, Jugendkulturen und Wertesysteme. Empirische Studien, Opladen, Wiesbaden, 1998.

177. Semenyuk N. Stylistic and functional differentiation of literary language as a type of socio-linguistic variation.// Theoretical aspects of linguistics. Moscow, 1977.

178. Stepanova M. D., Cernyseva I.I. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. Moskau, 1975.

179. Studer M. Der Sprechstil von 16- bis 18-jahrigen Lehrlingen im Raum Zurich.// Androutsopoulos J., Scholz A. (Hgg.) Jugendsprache langue des jeunes - Youngs People's Language. Soziolinguistische und linguistische Untersuchungen, Frankfurt/Main, 1998.

180. Telia V., Bragina N., Oparina E., Sandomirskaya I. Lexical collocations: Denominative a, cognitive aspects.//Eurolex'94: Proceedings. Amsterdam, 1994.

181. Telia V., Bragina N., Oparina E., Sandomirskaya I. Phraselogy as a language of culture:Its role in the reproduction of cultural mentality.// Phraseology: Theory, analysis, a application. Oxford, 1998.

182. Toffler Alvin. Futur Shock. New York, 1970.

183. Wolf S.A. Die Ische, die Brumme und der steile zahn.// SW. 1959. №9.

184. Zimmermann K. Einige Gemeinsamkeiten und Differenzen der spanischen, franzosischen und deutschen jugendsprachlichen Varietaten.// Rovere, G./G. Wotjak (eds.). Studien zum romanisch-deutschen Sprachvergleich, Tubingen, 1993.

185. Список использованных словарей:

186. Бинович Л.Э., Гришин Н.Н. Немецко-русский фразеологический словарь. М., 1975.

187. Большой энциклопедический словарь. Языкознание (БЭС). Главный редактор В.Н. Ярцева. М.: Научное изд-во «Большая Российская энциклопедия», 2000.

188. Девкин В.Д. Немецко-русский словарь разговорной лексики. М., 1994.

189. Добровольский Д.О. Немецко-русский словарь живых идиом. М., 1997.

190. Коломиец Е.А. Русско-немецкий словарь современного молодежного жаргона: около 2000 слов и выражений. М., 2005.

191. Мальцева Д.Г. Германия: страна и язык. Landeskunde durch die Sprache: лингвострановедческий словарь. 2-е изд., испр. и доп. М., 2001.

192. Мальцева Д.Г. Немецко-русский фразеологический словарь с лингвострановедческим комментарием. М., 2002.

193. Немецко-русский (основной) словарь: Ок. 95 000 слов 2-е изд., стереотип. М., 1993.

194. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя, 3-е изд., испр. и доп. М., 1985.

195. Современная западная социология: Словарь. М., 1990.

196. Duden. Deutsches Universalworterbuch. 4., neu bearbeitete und erweiterte Auflage. Dudenverlag, Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich, 2001.

197. Duden. Worterbuch der Szenesprachen. Mannheim: Dudenverlag, 2000.

198. Ehmann H. Affengeil. Ein Lexikon der Jugendsprache. Ausg. 4, durchges. Aufl. Miinchen, 1996.

199. Ehmann H. Voll konkret. Das neueste Lexikon der Jugendsprache. Miinchen, 2001.

200. Heinemann M. Kleines Worterbuch der Jugendsprache, Leipzig, 1989.

201. Kiipper H. Worterbuch der deutschen Umgangssprache: Jugenddeutsch von A bis Z. Diisseldorf/Hamburg, 1970.

202. Muller-Thurau Claus-Peter. „Lass uns mal 'ne Schnecke angraben". Sprache und Spriiche der Jugendszene, Dtisseldorf/Wien, 1983.

203. Pons. Worterbuch der Jugendsprache. Deutsch Englisch - Franzosisch -Spanisch. Stuttgart, 2002.1. Интернет-источники:

204. Данченко В. «Контркультура»: карать или жаловать?// Социологические исследования. 1988. №2. (PSYLIB® В Данченко КОНТРКУЛЬТУРА КАРАТЬ ИЛИ ЖАЛОВАТЬ.МтЛ

205. Демьянков В.З. Функционализм в зарубежной лингвистике конца 20 BeKa/http://www.infolex.ru.

206. Кон И.С. Мастурбация душевная болезнь или метафора творчества? http ://sexology.narod.ru/book.html.

207. Кон И.С. Подростковая сексуальность на пороге XX века\ И.С. Кон -Подростковая сексуальность на пороге XXI века Возраст сексуального дебюта.Ы;т1.

208. Химик В.В. Поэтика низкого или просторечие. http://www.klass-teatr.ru/?section=september 1 2001. Добавлена 2002-12-20.

209. Gehrkens Silke. Geschlechtsspezifische Jugendsprache ein Projekt mit IGS Roderbruch. http://www.fbls.uni-hannover.de/sdls/schlobi/iugend/juggehrkens.pdf - 24.10.2004.

210. GroBegger B. Jugendsprache- Mein Reim ist fett, deiner ist Trennkost. // Tribune. 2002. №1. S. 9-14. http://www.e-li sa. at/magazine/tribuene/archi у/01 02. asp.

211. Lyons J. Semantics. Cambr. etc.: Cambr. UP, 1977- цит. по В.З.Демьянков. Функционализм в зарубежной лингвистике конца 20 века, 2003 http://www.infolex.ru.9. www.memorv-research.de/cms/download.php?id=:l.