автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Фразеосемантическое поле социально-биологической подструктуры личности

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Реггинос, Наталья Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Фразеосемантическое поле социально-биологической подструктуры личности'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Фразеосемантическое поле социально-биологической подструктуры личности"

На правах рукописи

Реггинос Наталья Владимировна

Фразеосемантическое поле социально-биологической подструктуры личности (на материале английского языка)

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва - 2007

Диссертация выполнена в лаборатории психолингвистики и теории языка Института лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного университета

Научный руководитель доктор филологических наук,

кандидат психологических наук, профессор

Елизавета Григорьевна Чалкова

Официальные оппоненты Доктор филологических наук,

профессор

Лариса Константиновна Свиридова

Защита состоится «30» октября 2007 года в 14 часов на заседании диссертационного совета К 212.136 02 при Московском государственном гуманитарном университете им М.А. Шолохова по адресу 109391 Москва, Рязанский проспект, д. 9

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Mil У им М А Шолохова по адресу. 109391 Москва, Рязанский проспект, д. 9

Кандидат филологических наук, доцент

Анна Никитична Мнацаканьян

Ведущая организация: Институт языкознания

Российской Академии Паук

Автореферат разослан « 25 » сентября 2007 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Канд исторических наук, профессор

А С Калякин

Общая характеристика работы

Социально-биологическая подструктура личности является важнейшей ее составляющей т к в нее входят такие компоненты как знания, опыт, навыки, привычки Эта подструктура тесно связана как с личной жизнью, так и с производственной деятельностью человека Эта подструктура детерминирует не только развитие личности но и общества

Вербальная характеристика данной подструктуры не была еще предметом исследования, несмотря на ее актуальность, поэтому мы выбрали ее предметом нашего диссертационного исследования

Причем работа посвящена важнейшему аспекту вербальной характеристики — фразеосемантическому полю, т е семантическому полю фразеологических единиц характеризующих социально-биологическую подструктуру личности. Наш выбор остановился на фразеологических единицах (ФЕ), т к они являются семантическими центрами текстов и намного ярче и глубже характеризуют денотат, чем лексические единицы (ЛЕ) Они образнее ЛЕ и теснее взаимосвязаны с историей и культурой народа-носителя языка

А А Леонтьев, А Р Лурия, Н И Жинкин, И А. Зимняя и другие психологи и психолингвисты утверждают, что родной и иностранные языки хранятся в гностических зонах мозга в форме семантических полей, поэтому исследование вербальной характеристики социально-биологической подструктуры личности мы проводим на уровне семантических полей

По определению Л.Л. Нелюбина. «Семантическое поле - совокупность слов и выражений, составляющих тематический ряд; слова и выражения языка, в своей совокупности, покрывающие определенную область знаний» [Нелюбин 2003.191].

Общая гипотеза исследования.

Фразеосемантическое поле социально-биологачсекой подструктуры личности -целостное системное образование , основанное на единстве лингвистического, психолингвистического и психолого-педагогического аспектов

Цель работы состоит в теоретическом исследовании содержания и структуры фразеосемантического поля социально-биологической подструктуры личности а также закономерностей и средств формирования лингвистически аутентичного и психологически адекватного личностно-ориентированного англоязычного общения с использованием материалов исследования фразеосемантического поля социально-биологической подструктуры личности

Предмет исследования — языковые особенности аутентичной характеристики социально-биологической подструктуры людей, анализируемые

на материале художественной английской, американской литературы, а также фразеографических и лексикографических источников

Объект исследования - индивидуальные и групповые формы учебной деятельности, направленные на эффективное овладение англоязычным личностно-ориентированным общением с включением результатов исследования фразеосемантичсеского поля социально-биологической подструктуры личности

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые было рассмотрено англоязычное фразеосемантическое поле социально-биологической подструктуры личности как системное образование в единстве лингвистического, психолингвистического и психолого-педагогического аспектов.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она является вкладом в развитие нового направления фразеологии - иноязычной лично-стно-ориентированной фразеосемантики Задачи исследования

1. Раскрыть основные направления в исследовании социально-биологической подструктуры личности в научной российской и зарубежной литературе (Глава I)

2 Проанализировать основные понятия семантики, английской фразеологии, иноязычной личностно-ориентированной фразеосемантики, необходимые для исследования (Глава П)

3 Выделить ядро и периферию макрополя социально-биологической подструктуры личности Проанализировать взаимоотношения конституентов фразеосемантического поля социально-биологической подструктуры личности, охарактеризовать специфические для данного макрополя особенности привативных, градуальных и эквиполентных оппозиций (Глава П)

4 Исследовать и дать детальное описание структуры фразеосемантического поля социально-биологической подструктуры личности (Главы 1ПДУ)

5 Проанализировать особенности диффузности границ семантических макро- и микроэлементов-конституентов англоязычного фразеосемантического поля социально-биологической подструктуры личности (Глава III)

6 Осуществить психолингвистический и психологический анализ особенностей социально-биологичсекой подструктуры личности героев художественной литературы (Глава IV)

7 Разработать методику психокоррекции деструктивных компонентов социально-биологической подструктуры личности во время личносгно-ориентированного изучения фразеосемантического поля социально-биологической подструктуры лично-

схи в английском языке в единстве лингвистического, психолингвистического и психолого-педагогического аспектов (Глава V)

Для изучения ФЕ были использованы следующие методы исследования:

метод семантического поля, компонентный анализ, контекстологический анализ, фразеологическая идентификация, фразеологическое описание, психолингвистические методы

Практическая значимость исследования

Практическая значимость исследования состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы при обучении иностранным языкам, а также для оптимизации личностного роста и учебной деятельности обучаемых Результаты диссертационного исследования могут быть включены в учебные курсы школ, высших учебных заведений, в том числе лингвистических Автором работы опубликовано 5 статей, основанных на результатах исследования, изложенных в предлагаемой работе

Положения, выносимые на защиту

1 Объектом и денотатом исследования является социально-биологичсеская подструктура личности, что определяет комплексный подход к исследованию в единстве лингвистического, психолингвистического и психолого-педагогического аспектов

2 Фразеосемантическое поле социально-биологической подструктуры личности представлено в английском языке ядром-архисемами experience (опыт), habit (привычка), know (знать), skill (навык), а также дифференциальными семантическими компонентами, раскрывающими особенности вербальной характеристики социально-биологичсеской подструктуры личности на уровне отражения, отношения и поведения.

3 Взаимоотношения между семантическими компонентами поля на макро- и микроуровне характеризуются привативными, градуальными и эквиполентными оппозициями

4 Семантическое макрополе социально-биологической подструктуры личности включает следующие микрополя микрополе содержательных компонентов социально-биологической подструктуры личности, микрополе ФЕ, характеризующих процессуальные компоненты социально-биологической подструктуры личности

5 Лексическая структура исследуемых ФЕ разнообразна

6 Грамматическая структура исследуемых ФЕ разнообразна

7 В макрополе социально-биологической подструктуры личности встречаются случаи диффузности семантических подразделений

8. Эффективное изучение и исследование фразеосемантического поля социально-биологической подструктуры личности в английском языке взаимосвязано и взаимообусловлено личностным ростом, коррекцией деструктивных компонентов личности как субъекта обучения англоязычному личностно-ориентированному общению с использованием материалов исследования фразеосемантического поля социально-биологической подструктуры личности Исследование и экспериментальная работа проводилась с учащимися средней школы на занятиях по англоязычному личностно-ориентированному общению Всего обучено 100 человек, из них 50 в контрольных группах, 50 в экспериментальных Основное содержание работы.

Во Введении обоснована актуальность темы исследования, гипотеза, цели, задачи, практическое и теоретическое значение, научная новизна, положения, выдвигаемые на защиту

Глава!

Психолингвистические аспекты характеристики знаний, умений, навыков, привычек

Раздел 1 Психолингвистические аспекты характеристики динамической функциональной психологической структуры личности Анализируются 4 рядоположные подструктуры личности социальная, социально-биологическая, биосоциальная и биологическая, а также 2 сквозные подструктуры характер и способности, «пронизывающие» 4 рядоположные подструктуры, т к они содержат разнообразные биологические и социальные компоненты [К К Платонов 1982], [А.Л Гройсман 1998,2002]

Раздел 2 Психолингвистические аспекты характеристики социально-биологической подструктуры личности, связанной со знаниями, умениями, навыками, привычками Анализируется детально представление каждого из вышеупомянутых компонентов исследуемой подструктуры в научной литературе и предлагаются наиболее логичные, на наш взгляд, определения необходимых понятий.

Знания - система понятий, усвоенных человеком Физиологическим механизмом знаний являются условные рефлексы, т е. система временных связей, в образовании которой ведущее значение имеет аналитико-синтетическая деятельность коры головного мозга Приобретение знаний осуществляется за счет активности процессов мышления и памяти, зависит от интереса к ним, а также от объема и качества преподносимых знаний Поэтому знания оцениваются по широте, глубине, последовательности приобретения и прочности усвоения Догматизм и начетничество мешают творческому усвоению знаний, а свобода от шаблона способствуют гибко-

ста использования знаний, а также креативности мышления, которая характеризуется широтой, глубиной, эмпатичностью мышления

Навыки - это автоматизированные компоненты целенаправленной сознательной деятельности Способность работать автоматизировано, но под контролем сознания, достигается навыком в процессе упражнения Навыки классифицируются по профессиональным принципам школьные, студенческие, спортивные, профессиональные, а также по степени усвоения их сформировавшиеся и несформировавшиеся, простые или сложные, разрозненные и комплексные, стандартные и гибкие, продолжительные и непродолжительные Навыки могут быть умственные, волевые, сенсорные и двигательные Навыки образуются неравномерно

Положительное воздействие ранее закрепленных навыков называется переносом, а отрицательное интерференцией. В первом случае происходит выработка новых динамических стереотипов, являющихся физиологической основой навыков и привычек, во втором - репродуктивное торможение разрушает навыки, а ассоциативное - затрудняет выработку их Внутреннее или условное торможение, т е угасание неподкрепленных связей, выражается де-автоматизацией навыка.

Таким образом, происходит деавтоматизация музыкального навыка у неупражняющегося пианиста, а также распад двигательного навыка у танцовщиков

Скорость распадения и образования навыка зависит от степени сложности его, от возрастных особенностей исполнителя и состояния его нервной системы (усталости или работоспособности), сознательности и мотивов поведения

Умения - это способность человека на основе знаний и навыков продуктивно, качественно и своевременно выполнять работу в новых условиях Этапность формирования умений начинается от первичного этапа «проб и ошибок» с перехода ко второй фразе - недостаточно умелой деятельности, осуществленной за счет ранее приобретенных, но не специфичных для данной деятельности умений, третий этап характеризуется выработкой общих умений и переходом к четвертому этапу - высокоразвитого и высокомотивированного умения Пятый этап характеризуется профессиональным мастерством с надежным творческим использованием различных умений

Привычка - это такие незакрепленные действия, выполнение которых в определенных условиях сделалось для человека потребностью

Привычки бывают полезными, неуместными и вредными, когда они угрожают безопасности человека

К вредным привычкам человека относятся курение, бытовое пьянство, запойный алкоголизм и наркоманическое пристрастие В конце первой главы имеются выводы

Глава П.

Основные понятия иноязычной личностио-ориентированной фразеосемантики Раздел 1

Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины

Этот аспект глубоко проанализирован в книге А В Кунина «Курс фразеологии современного английского языка» [М 1996г ]

Основоположниками фразеологии как лингвистической дисциплины являются Ш Балли, Вайнрах, Маккаи, Смит

Существенный вклад в развитие фразеологии как лингвистической дисциплины сделали наши соотечественники - фразеологи, такие, как Е Поливанов, В А Ларин, В В Виноградов, А В Кунин По справедливому утверждению А В Кунина, в области изучения фразеологии различных языков наша страна занимает первое место в мире, о чем свидетельствует информация, изложенная в 15255 работах по фразеологии, опубликованных нашей стране с 1918 по 1986 г, а также в библиографических указателях литературы по вопросам фразеологии- А В Кунин [1996], Ройзем-зон [1974], Пеклер [1965], Бушуй [1987] и др

В работах анализируются проблемы, связанные с устойчивостью ФЕ, раздельнооформленностью, эквивалентностью фразеологизма слову, объемом фразеологии, методами изучения ФЕ, системностью ФЕ, семантикой ФЕ, а также закономерностями функционирования ФЕ

А В Кунин детально анализирует, функции ФЕ в «Курсе фразеологии современного английского языка [Кунин 1996 57] Эти функции весьма разнообразны и включают в себя следующие характеристики коммуникативную, номинативную, когнитивную, волюнтативную, результативную, стилистическую, эмоционально-экспрессивную, лакони-зации речи, семантической компрессии, кумулятивную, а также гиперболизацию, интенсификацию, резюмирующую и оценочную

Прежде, чем перейти непосредственно к описанию семантически особенностей ФЕ, характеризующих социально-биологическую подструктур личности, необходимо остановиться на анализе понятий, которые понадобятся для этого описания

Прежде всего, рассмотрим такие понятия, как фразеология, фразеологическая единица, сема, семантическое поле и др

Фразеология - это наука о фразеологических единицах, т е устойчивых сочетаниях слов с осложненной семантикой, не образующихся по порождающим структурно-семантическим моделям переменных сочетаний

Во фразеологизмах находит отражение история народа, своеобразие его культуры и быта Фразеологизмы часто носят ярко национальный ха-

рактер. Наряду с национальными фразеологизмами в английской фразеологии имеется много интернациональных фразеологизмов Богатство английской фразеологии составляют исконные фразеологические единицы и заимствованные с преобладанием первых В некоторых фразеологизмах сохраняются архаические элементы

Большую роль играет человеческий фактор, так как подавляющее большинство фразеологизмов связано с человеком, с разнообразными сферами его деятельности Кроме того, человек стремится наделить человеческими чертами объекты внешнего мира, в том числе и неодушевленные [Кунин 1996].

Для изучения семантической структуры нам понадобятся определения следующих понятий.

Сема - мельчайшая (предельная) единица плана содержания, поддающаяся соотнесению с соответствующими единицами (элементами) плана выражения в синтагматическом ряду [Ахманова 1969 334]

Семантическое поле - совокупность содержательных единиц, понятий, слов, покрывающая определенную область человеческого опыта [Ахманова 1969-334]

В Г Гак выделяет три типа сем архисемы (общие семы родового значения), дифференциальные семы видового значения и потенциальные семы, отражающие побочные характеристики обозначаемого объекта

Примером может служить фразеологическая единица, характеризующая микрополе знания (одно из микрополей макрополя социально-биологической подструктуры личности)

Know smb (или smth) as one knows his ten fingers (тж know smb или smth like the back или palm of one's hand, уст as well as beggar knows his dish) -прекрасно знать кого-либо или что-либо, знать кого-либо или что-либо как свои пять пальцев.

Не knew his assets and his liabilities as he knew his ten fingers [Dreiser 1972 314]

Он прекрасно знал состояние своего актива и пассива

Выделяем архисему «know» - знание — сему родового значения, выражающую идею знания в целом, и дифференциальный семантический компонент, характеризующий глубину знания

Раздел 2

Иноязычная личностно-ориентированная фразеосемантика

Иноязычная личностно-ориентированная фразеосемантика - это направление фразеологии, нацеленное на исследование системы семантических полей, связанных с рефлексией личностно-ориентированного общения [Чалкова 1999]

Предметная фразеосемантнка - это направление фразеологии, нацеленное на исследование системы семантических полей, связанных с рефлексией отражения и отношения к предметному миру, определяющими личностную поведенческую реакцию [Чалкова 1999]

Залогом успешного владения иностранным языком является удачное сочетание всех необходимых для этого слагаемых Как показывают последние исследования, в процессе обучения английскому языку особое внимание следует придавать использованию фразеологических единиц, что обусловлено рядом психологических факторов

Фразеологические единицы вследствие своей оригинальности и боле яркой характеристики денотата лучше запоминаются и с большим желанием используются, повышая тем самым у учащихся мотивацию к обучению Кроме того, мыслительный процесс, связанный с овладением этим богатейшим пластом современного английского языка, отличается от операций, связанных с усвоением лексики вместо индукции и дедукции имеет место трансдукция характерная для творческого мышления

Изучением фразеологических единиц, объединенных общим выражением одного понятия, занимается фразеосемантнка

Фразеосемантика - это направление фразеологии, нацеленное на «исследование системы семантических полей на макро и микроуровне, составляющими которых являются фразеологические единицы» [Чалкова 1999 8]

Не требует доказательств тот факт, что обучать иностранному языку, не создавая условий речевого общения, невозможно. Поэтому, чтобы добиться эффективности обучения говорению на иностранном языке, нужно понять особенности процесса общения вообще и личностно-ориентированного в частности.

Личностно-ориентированное общение - это общение, направленное на оптимальное межличностное взаимодействие в атмосфере психологического комфорта, способствующее личностному росту и достижению целей субъектов общения в системе отражения, отношения и поведения личности [Чалкова 1999]

Личностно-ориентированное общение раскрывает межличностные отношения в коллективе, черты характера, эмоциональное состояние собеседников, т е то, что непосредственно влияет на процесс овладения языком

В конце второй главы имеются выводы

Глава HI

Содержательные аспекты вербальной характеристики знаний, умений, навыков и привычек

Вышеперечисленные компоненты фразеосемантического макрополя социально-биологической подструктуры личности, подразделяются на группы и подгруппы значений В диссертации каждый пример английской ФЕ обеспечивается переводом и примером из англоязычной художественной литературы В главе 6 разделов Четыре раздела посвящены описанию семантической структуры ФЕ, один раздел посвящен лексической структуре ФЕ и еще один- грамматической структуре ФЕ

Поле фразеологических единиц, характеризующих социально-биологическую подструктуру личности, состоит из следующих микрополей, включающих в себя семантические группы фразеологизмов

Семантическое микрополе знания объединяет ФЕ с архисемой «know» - знание и следующие семантические группы в зависимости от дифференциальных сем Приведем наиболее частотные группы, например

Know smb (или smth.) as one knows his ten fingers (тж know smb или smth like the back palm of one's hand, уст as well as beggar knows his dish) — прекрасно знать кого-либо или что-либо, знать кого-либо или что-либо как свои пять пальцев

Не knew his assets and his liabilities as he knew his ten fingers [Dreiser 1972 314].

Семантическое микрополе умения объединяет ФЕ с архисемой «skill» - умение и следующие семантические группы в зависимости от дифференциальных сем. Приведем в качестве примера наиболее частотную группу данного микрополя

Фразеологические единицы, характеризующие мастерство

A creak (good, great или rare) hand at smth — мастер своего дела, умелец, искусник, золотые руки

lama great hand at inventing things [Carroll 1966 101] Я большой любитель изобретать разные вещи.

Семантическое микрополе навыка объединяет ФЕ с архисемой «experience» - опыт, навык и следующие семантические группы в зависимости от дифференциальных сем

А) отсутствие навыков, опыта Б) наличие навыков, опыта Например.

Have a bad (или no) head for smth. - плохо разбираться в чем-либо Have (got) water on the brain —быть безмозглым

Fotheringham said « I have no experience and no head for figures» [Кунин 1998 367]

- У меня нет опыта, и я плохо запоминаю цифры, - сказал Фотерин-

гем

Семантическое микрополе привычки объединяет ФЕ с архисемой «habit»- привычка и следующие семантические группы в зависимости от дифференциальных сем.

А) приобретение, усвоение какой-либо информации Б)избавление, отказ от какой-либо привычки Например-

Fall into the habit of (doing или saying smth.) - приобрести или усвоить привычку (делать что-то или говорить что-либо)

Vicky fell into the habit of coming down to the workshop at night [Follet 1991 68]

У Вики вошло в обыкновение просиживать все вечера в мастерской

Лексическая структура ФЕ

Исследованные ФЕ в своем составе имеют лексемы обозначающие названия различных животных, наименований частей тела, название предметов одежды, а также лексемы связанные с названиями пищевых продуктов и блюд Например have one's head exammated-пройти проверку своих умственных способностей.

Что касается структурного распределения фразеологизмов, характеризующих социально-биологическую подструктуру личности, то их количество преобладает в следующих структурных группах имя прилагательное с именем существительным, имя существительное с именем существительным, фразеологические единицы со сравнительными союзами «as as», фразеологизмы имеющие от 4-х и более слов в структуре Диффузность семантических подразделений.

Во фразеосемантическом поле социально-биологической подструктуры личности имеются случаи диффузности границ семантических подразделений

Как уже отмечалось ранее, в изучаемых фразеологических единицах встречаются компоненты других семантических макро и микрополей, что позволяет говорить о диффузности данных фразеологизмов

По характеру выявленности в значении выделяются эксплицитные и имплицитные семы

Эксплицитные семы содержат информацию, непосредственно представленную в дефиниции ФЕ

Be aware of one's worth - знать себе цену

ФЕ содержит эксплицитную сему «знание»

Под имплицитными семами понимаются те элементы значения, которые присутствуют в плане содержания, но отсутствуют в плане выражения

Имплицитность раскрывается в контексте, то есть при контекстологическом анализе фразеологической единицы. В зависимости от актуализато-ров справа и слева, единицу можно причислить к той или иной группе

Know enough to come in out of the rain — отличаться сообразительностью (эксплицитная сема)

/ will dig up the trained statesmen of all ages and all climes and furnish this country with a Cong-ess that knows enough to come in out of the rain -thing that's never happened yet, since the Declaration of Independence [Ky-нин 1998 322]

Я откопаю опытных государственных деятелей всех веков и народов и создам в Америке конгресс, которого не было со времен провозглашения Декларации независимости США, чем-чем, а экспериментальной сообразительностью он будет отличаться ..

Актуализатор слева "trained" (опытный) раскрывает имплицитную сему, характеризующую микрополе навыка. Поэтому ФЕ одновременно принадлежит к полю способностей, навыков и положительной оценки

В диссертации исследованы взаимоотношения конституентов макрополя, представленные привативными, градуальными и эквиполентны-ми оппозициями

Например, привативная оппозиция представлена сравнением двух

ФЕ

An old bird-опытный человек, as green as gooseberry-неопытный человек

Глава IV

Процессуальные аспекты вербальной характеристики социально-биологической подструктуры личности в англоязычной художественной литературе

Эти аспекты ярко и многогранно характеризуются в художественной литературе. Раскрываются особенности становления навыков, обретение опыта, развитие положительных и борьба с отрицательными привычками на протяжении всего жизненного пути человека, героя художественного произведения И огромную роль в художественной литературе играет достижение высшего уровня мастерства В процессе профессионального становления достигается личностный рост героев художественной литературы изменяются личностные подструктуры и их детерминанты. Это можно ярко проиллюстрировать на примере следующих произведений Ш. Бронте «Джейн Эйр», А. Кронин «Цитадель», Поль де Крюи «Борьба с безумием», Р Бах «Чайка по имени Джонатан Ливингстон», Б Шоу «Пигмалион», Г Гессе «Нарцисс и Гольдмунд» и др

Ниже мы попытаемся проанализировать особенности вербальной характеристики процессуальных аспектов социально-биологической подструктуры личности в англоязычной художественной литературе

Мы можем смело назвать «Пигмалион» Б Шоу гимном социально-биологической подструктуре личности, а точнее педагогическому мастерству, для которого нет ограничений и преград Профессор Генри Хигганс смог за несколько месяцев уличную вульгарную девчонку, говорящую на ужасном английском языке, превратить в аристократичную принцессу, владеющую прекрасным английским, обладающую утонченными манерами, которая произвела фурор на балу в посольстве. Девушка полностью изменилась, изменились ее личностные компоненты, которые, как правило, не изменяются у других людей вспыльчивый холерический темперамент, сопровождающийся грубостью, который ярко и образно характеризуется ее речью в первых сценах, где Элиза продает цветы на улице, заменяется спокойствием и выдержкой в эпизодах на балу в посольстве, где Элиза величественно общается со светской элитой, что является характерным для сангвиников

Почему Хиггинсу и Элизе удалось одержать блестящую победу, которая в начале эксперимента казалась недосягаемой, ввиду того, что Элиза была «deliciously low»9 Поэтому Пикеринг пообещал оплатить все расходы эксперимента, если Хиггинсу удастся выдать Элизу за герцогиню на посольском балу через несколько месяцев Ни в одном художественном произведении, исследованной нами англоязычной литературы, мы не встрета-ли такую яркую глубокую и всестороннюю иллюстрацию связи всех личностных подструктур и их детерминант, как в «Пигмалионе» Б. Шоу

Высокая мотивация (компонент социальной подструктуры), страстное желание быть леди, работающей или владеющей солидным цветочным магазином в престижном районе Лондона, заставили Элизу полностью подчиниться профессору Хиггинсу, все ее личностные рядоположные подструктуры были полностью подчинены этой цели социальная подструктура (мотивация), социально-биологическая (опыт, знания, умения, навыки, привычки), биосоциальная подструктура (интеллектуальные, эмоциональные и волевые процессы), биологическая подструктура (темперамент), а также сквозные подструктуры (характер и способности) были сосредоточены на достижении одной цели, овладеть совершенным английским, отточенными утонченными манерами светской леди, ее привычками, поведенческими реакциями, стилем мышления, самообладанием, высоким уровнем эмоционального, интеллектуального и волевого контроля Элиза развивала успешно свою лингвистическую одаренность, коммуникативные способности, корректировала свой характер, она училась двигаться, танцевать и одеваться, как настоящая леди

Ей было трудно, т к Хиггинс часто проявлял бестактаость и грубость по отношению к ней, но она успешно преодолевала этот барьер в общении Иллюстрируя эту борьбу за самоусовершенствование Б. Шоу часто употребляет ФЕ to pull oneself together-взять себя в руки ( в эмоциональном плане), to collect oneself-взять себя в руки, сосредоточиться (интеллектуальный и волевой контроль)

Однажды Хиггинс, понимая, что нервы его ученицы сдают, что она совсем обессилела и потеряла надежду, обратился к ней с проникновенной речью, раскрывающей величие цели, которую она поставила перед собой Впервые Хиггинс говорил с ней, как с равной, как с партнером по научному и практическому творчеству, сопровождающему овладение языком Он говорил вдохновенно, глядя ей в глаза и, понимая, что ученик - это не сосуд, который надо заполнить, а факел, который нужно зажечь И он зажег фажел любви, пожалуй, не только к родному языку, но и к нему, Хиггинсу, блестящему педагогу И неожиданно для себя и для Хиггинса и Пикеринга Элиза правильно произнесла все скороговорки. Произошел прорыв, после которого все ее знания, умения и навыки резко улучшились и дошли до уровня мастерства, благодаря профессору Хиггинсу, который, кроме профессионального опыта и мастерства, наконец-то включил личностно-ориентированный подход, объяснив величие цели овладения английским, подбодрив и похвалив Элизу. В конце пьесы перед нами Элиза, прекрасная, умная аристократичная леди, которую даже невозможно сравнить с Элизой — уличной цветочницей в ней ничего не осталось от прежней Элизы

Вершина профессионального мастерства - это ли не самая главная вершина, к которой должен стремиться человек9 На этот вопрос отвечает Р Бах в своем бессмертном творении «Чайка по имени Джонатан Ливинг-стон» Джону, достигшему совершенного мастерства в полете, учитель ре-

комендует «Work on love» («Работай над любовью»), т к любовь к людям как эмоция и как отношение - это самое высшее, чего может достигнуть человек, потому что, как сказано в Библии: «Бог есть любовь» (God is Love)

Ниже мы приводим в качестве примера отрывок из гениального произведения Р. Баха «Чайка по имени Джонатан Ливингстон», иллюстрирующий борьбу мотивов, целевую установку Чайки, а также этапы становления навыков и умений на пути перехода их в мастерство.

"But you can, Jonathan. For you have learned One school is finished, and the time has come for another to begin " As it had shined across him all his life, so understanding lighted that moment for Jonathan Seagull. They were right He could fly higher, and it was time to go home He gave one last look across the sky, across that magnificent silver land where he had learned so much "I'm ready," he said at last And Jonathan Livmgston Seagull rose with the two star-bright gulls to disappear into a perfect dark sky.

Ты можешь подняться выше, Джонатан, потому что ты учился Ты окончил одну школу, теперь настало время начать другую

Эти слова сверкали перед ним всю его жизнь, поэтому Джонатан понял, понял мгновенно Они правы

Он может летать выше, и ему пора возвращаться домой Он бросил последний долгий взгляд на небо, на эту великолепную серебряную страну, где он так много узнал.

— Я готов, — сказал он наконец

Интересно, ярко и живо раскрывается взаимосвязь и влияние на личностный рост Джека Ферпосона , становление социально-биологической подструктуры личности в книге «Борьба с безумием» Поля де Крюи [Крюи 1960]

Анализ процессуальных аспектов вербальной характеристики социально-биологической подструктуры личности в англоязычной художественной литературе позволил сделать следующие выводы

1 Социально-биологическая подструктура личности тесно взаимосвязана со всеми личностными подструктурами и их детерминантами

2 Мотив и цель играют ведущую роль в развитии знаний, умений и навыков и, особенно при достижении самого высокого уровня их развития, называемого мастерством

3 Большую роль в развитии знаний, умений, навыков и мастерства личности играют ее взаимоотношения с микро- и макросоциумом, их поддержка и опора на них.

4 Творческое отношение к труду, высокий уровень развития способностей, также обусловливает достижение мастерства.

5 Любовь к людям и к труду способствует развитию социально-биологической подструктуры личности

Глава V

Практическое внедрение результатов исследования фразеосемантического поля социально-биологической подструктуры личности в процессе обучения личностяо-ориентированному общению

Глава посвящена экспериментальному обучению учащихся 10-го класса средней школы с педагогическим уклоном, что наложило особенности на учебный процесс

Обучение иноязычному личностно-ориентированному общению осуществлялось нами в процессе комплексного воздействия как на осознаваемую так и на неосознаваемую сферу психики учащихся Мы применяли разнообразные приемы и методы воздействия на психику приемы суггестопедического метода, такие как двуплановость, интонационное чтение

Во время предцикловой подготовки проводился сравнительны анализ русской и английской языковых систем. Сравнивались фразеосеманти-ческая система, англо- и русскоязычная системы, особое внимание уделялось фразеосемантическим полям социально-биологической подструктуры личности в английском и русском языках

В первом цикле обучения предъявлялись учебные тексты на бытовые темы, содержащие исследованные в диссертации ФЕ, разыгрывались этюды и спектакли под руководством педагога

В 3-ем этапе обучения в лингво-коммуникативном погружении учащиеся самостоятельно проводят уроки обучения англоязычному личностно-ориентированному общению

Результаты входного и выходного тестирования контрольной и экспериментальной группы предложены в приложении к диссертации.

В конце Главы V представлены выводы, связанные с содержанием, методами и приемами интенсивного обучения ИЛОО, психокоррекции деструктивных особенностей учащихся и развития их конструктивных особенностей

Заключение.

В результате анализа 137 произведений англоязычной художественной литературы и 243 источников научной литературы ведущих отечественных и зарубежных специалистов по лингвистике, психолингвистике, психологии и 45 лексикографических и фразеографических источников, было описано фразеосемантическое поле ФЕ, характеризующих знания, умения, навыки, привычки и мастерство. В ходе исследования был проведен анализ основных понятий таких, как «фразеологическая единица», «сема», «семантическое поле», «иноязычная личностно-ориентированная фрзеосемантика»

Исследование семантических особенностей данных фразеологизмов, а также проведение экспериментов по обучению 100 школьников позволило сделать следующие выводы-

1 Фразеологические единицы, характеризующие социально-биологическую подструктуру личности, являются широко употребляемыми в современном английском языке

2 Фразеологические единицы, характеризующие социально-биологическую подструктуру личности, образуют соответствующее фра-зеосемантическое поле ввиду наличия всех необходимых для этого компонентов: ядра, содержащего архисему и дифференциальных семантических компонентов, образующих периферию поля

3 Макрополе фразеологических единиц, характеризующих социально-биологическую подструктуру личности, состоит из следующих микрополей, включающих в себя семантические группы фразеологизмов

- Микрополе ФЕ содержательных компонентов (71% всей выработки ФЕ), включающего следующие группы

- семантическая группа знаний- 22% выборки микрополя

- семантическая группа умений - 15% выборки микрополя

- семантическая группа навыков - 31% выборки микрополя

- семантическая группа привычек- 32% выборки микрополя

- фразеосемантическое микрополе ФЕ процессуальных компонентов социально-биологической подструктуры личности-29% всей

выборки

4 При проведении данного исследования была выявлена принадлежность одновременно к двум и более микрополям фразеологических единиц, характеризующих социально-биологическую подструктуру личности, ввиду диффузпости границ семантических подразделений, что свидетельствует о диалектической связи систем, конституирующих фразеологию

5 Исследованные ФЕ в своем составе имеют лексемы обозначающие названия различных животных, наименования частей тела, названия предметов одежды, а также лексемы, связанные с названиями пищевых продуктов и блюд

6. Что касается структурного распределения фразеологизмов, характеризующих социально-биологическую подструктуру личности, то их количество преобладает в следующих структурных группах, имя прилагательное с именем существительным, имя существительное с именем существительным, фразеологические единицы со сравнительными союзами «аэ аэ», фразеологизмы, имеющие от 4-х и более слов в структуре

7 Эксперимент по внедрению фразеосемантического поля характеристики знаний, умений, навыков, и привычек личности в практику обучения языку помог добиться высоких результатов академической успеваемости по английскому языку и личностного роста Повысился уровень речевых навыков учащихся, их речь стала ярче и образнее ввиду того, что обу-

чаемые с удовольствием употребляли фразеологизмы Интерес учащихся к изучению английского языка существенно повысился

8 Необходимо проводить комплексный подход к исследованию и изучению ФЕ социально-биологической подструктуры личности в единстве лингвистического и психолого-педагогического аспектов, т.к денотатом исследования является личность Такой подход детерминирует порождающий характер исследования, возможность применения его результатов в лингвистике, психолингвистике, психологии, педагогике, методике обучения языкам

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора

I Публикация в журнале, рекомендуемом ВАК. Научная статья в журнале «Прикладная психология и психоанализ», который входит в перечень научных изданий, рекомендованных ВАК для публикации результатов диссертации на соискание степени доктора наук

1 Реггинос Н В Социально-биологическая подструктура личности и ее значение для психолингвистики //Прикладная психология и психоанализ №4 2006г - С 104-106

II Научные статьи в сборниках наученных трудов

1 Реггинос Н В Психолингвистические аспекты характеристики социально-биологической подструктуры личности // Инновационные проблемы психолингвистики / Сборник научных трудов-М Изд-воМГОУ, 2007-С 15-21

2 Реггинос Н.В Фразеосемантическое поле социально-биологической подструктуры личности// Инновационные проблемы психолингвистики / Сборник научных трудов-М Изд-во МГОУ, 2007 -С 22-28

3 Реггинос Н В Практическое внедрение результатов исследования Фразеосемантического поля социально-биологической подструктуры личности в процессе обучения иноязычному личностно-ориентированному общению // Инновационные проблемы психолингвистики / Сборник научных трудов-М . Изд-во МГОУ, 2007 - С 29-33

П1 Доклад на Московской межвузовской конференции.

1 Реггинос Н В Психолингвистические аспекты характеристики динамической функциональной психологической структуры личности // Новые горизонты психолингвистики и теории языка / Доклады на Московской межвузовской конференции 14-15 марта 2007 года -М Изд-во МГОУ, 2007 -с 44-47

Приложение.

Таблица №1.

Сравнительный анализ результатов обучения ИЛОО контрольной и экспериментальной групп 10-го педагогического класса средней школы(100 испытуемых. 50 человек в контрольных группах, 50 человек в экспериментальных группах)

Входное тестирование Выходное тестирова-

ние

ИКК ИКК

Контрольные группы 15% 75%

ИКК ИКК

Экспериментальные 15% 84%

группы

ИКК - иноязычный коммуникативный критерий

Таблица №2

Таблица №3

Подписано в печать 10 09 2007 г Бумага офсетная Гарнитура «Tunes New Roman» Печать офсетная Формат бумаги 60/84 иы Уел пл 1,31

_Тираж 100 экз Заказ № 226_

Изготовлено с готового оригинал-макета в Издательстве МГОУ 105005, г Москва, ул Радио, д. 10-а, тел 265-41-63, факс 265-41-62

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Реггинос, Наталья Владимировна

Введение

Глава I.

Психолингвистические аспекты характеристики знаний, умений, навыков, привычек.

Раздел 1.

Психолингвистические аспекты характеристики динамической, функциональной психологической структуры личности.

Раздел 2.

Психолингвистическиет аспекты социально-биологической подструктуры личности, связанной со знаниями, умениями, навыками и привычками.

Выводы из Главы 1.

Глава II.

Основные понятия иноязычной личностно- ориентированной фразеосемантики

Раздел 1.

Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины.

Раздел 2.

Иноязычная личностно-ориентированная фразеосемантика.

Выводы из Главы II.

Глава III. Содержательные аспекты вербальной характеристики фразеосе-мантического поля знаний, умений, навыков, привычек.

Раздел 1.

Семантическое микрополе знания.

1.1. Архисемы, конституирующие ядро и дифференциальные периферийные семантические компоненты.

12. Привативные, градуальные, эквиполентные оппозиции.

Раздел 2.

Семантическое микрополе умения.

2.1. Архисемы, конституирующие ядро и дифференциальные периферийные семантические компоненты.

2.2. Привативные, градуальные, эквиполентные оппозиции.

Раздел 3.

Семантическое микрополе навыков.

3.1. Архисемы, конституирующие ядро и дифференциальные периферийные семантические компоненты.

3.2. Привативные, градуальные, эквиполентные оппозиции.

Раздел 4.

Семантическое микрополе привычек.

4.1. Архисемы, конституирующие ядро и дифференциальные периферийные семантические компоненты.

4.2. Привативные, градуальные, эквиполентные оппозиции.

Раздел 5.

Лексическая структура фразеологических единиц, характеризующих социально-биологическую подструктуру личности.

Раздел 6.

Грамматическая структура фразеологических единиц, характеризующих знания, умения, навыки, привычки

Раздел 7.

Диффузность границ семантических подразделений, характеризующих социально-биологическую подструктуру личности (знания, умения, навыки, привычки).

Выводы из Главы III.

Глава IV.

Процессуальные аспекты вербальной характеристики социально-биологичсекой подструктуры личности в англоязычной художественной литературе.

Глава V.

Практическое внедрение результатов исследования фразеосемантического поля социально-биологической подструктуры личности в процессе обучения иноязычному личностно-ориентированному общению.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Реггинос, Наталья Владимировна

Как известно, обучение протекает в процессе взаимодействия человека с его социальным окружением, причем диадные формы иноязычного общения «учитель-ученик» занимают в учебных ситуациях ведущее место. По мнению психологов, педагогов и специалистов по методике преподавания иностранных языков в основе процесса обучения говорению, одного из основных компонентов обучения, должны быть положены не только официальные ролевые, но и личностные неофициальные взаимоотношения между педагогом и обучающимися, а также должны функционировать все способы общения: интерактивный, перцептивный, информационный. Следует отметить, что при вербальной характеристике процесса обучения фразеологические единицы играют большую роль, так как они часто значительно глубже и многограннее, чем лексические, актуализируют при вербальной характеристики единство 3-х основных функций процесса общения: информационно-коммуникативной, регуляционно-коммуникативной и аффективно-коммуникативной.

Фразеология - это наука о фразеологических единицах, т.е. устойчивых сочетаниях слов с осложненной семантикой, не образующихся по порождающим структурно-семантическим моделям переменных сочетании [Кунин 1996:5].

Фразеологические единицы заполняют лакуны в лексической системе языка, которая не может полностью обеспечить наименование познанных человеком сторон действительности, и во многих случаях являются единственными обозначениями предметов, свойств, процессов, состояний, ситуаций. Во фразеологизмах находит отражение история народа, своеобразие его культуры и быта. Фразеология — это сокровищница языка. Фразеологизмы часто носят ярко национальный характер. Наряду с национальными фразеологизмами в английской фразеологии имеется много интернациональных фразеологизмов. Богатство английской фразеологии составляют исконные фразеологические единицы и заимствованные с преобладанием первых. В некоторых фразеологизмах сохраняются архаические элементы.

Большую роль играет человеческий фактор, так как подавляющее большинство фразеологизмов связано с человеком, с разнообразными сферами его деятельности. Кроме того, человек стремится наделить человеческими чертами объекты внешнего мира, в том числе и неодушевленные.

Фразеологизмы — высоко информативные единицы языка; они не могут рассматриваться как «украшения» или «излишества». Фразеологизмы - одна из языковых универсалий, так как нет языков без фразеологизмов.

Английская фразеология очень богата и у нее многовековая история. Фразеологические единицы особенно важны для английского языка, так как язык, столь значительно использующий идиоматику, как английский, должен изучаться несколько иным методом, чем французский, более связанный правилами, более статичный, чем английский [Шретер 1967].

Ничто так не важно для развития чувства языка, как планомерное усвоение идиоматических словосочетаний, в особенности в живом языке, где идиомы выполняют чрезвычайно важную роль, так как они идут из народного языка, оживляют речь и лучше всего отражают народное мышление» [Болен 1967].

Экспрессивность, образность и яркость фразеологических единиц, появление коннотативных сем в их структуре часто основано на нарушении законов логики, что дает нам основание предположить, что, очевидно, мыслительный процесс, связанный с фразеологией, будет отличаться от операций, связанных с усвоением лексики, т.е. вместо индукции и дедукции будет иметь место транс-дукция, характерная для творческого мышления. Трансдукция - своеобразный вид умозаключений, возникающий в процессе улавливания непосредственных аналогий и сходства образов, предметов и явлений.

Обучение слушателей трансдуктивному мышлению может явиться основой не только для эстетического воспитания обучаемых, это также будет способствовать развитию самостоятельного нестереотипного творческого мышления, необходимого для любой профессиональной деятельности.

При обучении иностранному языку необходимо прежде всего «учить не только средствам, т.е. словам и правилам иностранного языка, но и самому способу формирования мысли», что особенно важно для раскрытия понятийного содержания языковых единиц, отражающих различные классы предметов и явлений.

Иноязычная лексика и фразеология должны изучаться как целостная система, названые лингвистические единицы сохраняются в памяти согласно гностическим зонам мозга, соответствующим семантическим полям. Связь между словом родного и иностранного языка ввиду общности обозначаемого предмета вовлекает иноязычное слово в установившийся семантический комплекс (семантическое поле), вследствие чего происходит одновременно актуализация понятия, понятийного (семантического) поля и отдельного слова.

Данная работа посвящена исследованию семантических систем фразеологических единиц, характеризующих социально-биологическую подструктуру личности.

Объект исследования — фразеологические единицы, характеризующие социально-биологическую подструктуру личности.

Цели исследования

1) исследовать психологические аспекты денотата;

2) описать фразеосемантическое поле единиц, характеризующих социально-биологическую подструктуру личности;

3) описать лексическую и грамматическую структуру данных единиц;

4) провести экспериментальное обучение англоязычному личностно-ориентированному общению на основе результатов исследования.

Задачи исследования

1) провести анализ основных понятий, необходимых для исследования: фразеологическая единица» «сема» «семантическое поле»;

2) представить общую характеристику структуры исследуемого

-фразеосемантического поля: ядро периферия особенности взаимодействующих конституентов; 3) описать привативые, градуальные, эквиполентные оппозиции. Для изучения фразеологических единиц, характеризующих социально-биологическую подструктуру личности, использованы следующие методы исследования:

1. метод компонентного анализа,

2. метод контекстологического анализа,

3. метод фразеологической идентификации,

4. метод фразеологического описания,

5. психолингвистические методы,

6. психологические методы

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Фразеосемантическое поле социально-биологической подструктуры личности"

Выводы из Главы V.

I. Теоретический анализ литературы и результатов экспериментов по обучению старшеклассников иноязычному личностно-ориентированному общению позволил предложить следующую структуру курса интенсивного обучения иноязычному личностно-ориентированному общению с внедрением результатов диссертационного исследования фразеосемантического поля социально-биологической подструктуры личности.

1. Определение исходного уровня (психологическое и лингвистическое тестирование).

2. Проведение предцикловой подготовки, нацеленной на создание системного и комплексного представления: а) о личностных подструктурах и их детерминантах; б) о системе семантики фразеологии, фразеосемантики, грамматики, фонетики и лексики английского языка в сравнении с русским; в) о закономерностях вербальной характеристики социально-биологической подструктуры личности в связи с закономерностями англоязычного личностно-ориентированного общения; г) изучение закономерностей системы психологически адекватного и лингвистически аутентичного личностно-ориентированного общения.

3. Первый цикл обучения должен включать следующий материал и быть нацелен на изучение системы основных закономерностей нормативной фонетики, грамматики, лексики и фразеологии англоязычного личностно-ориентированного общения на материале текстов на бытовые темы повседневной жизни в объеме 2000 слов (темы: биография, квартира, путешествие, времена года, магазин, ресторан, у врача, внешность человека, почта, телефон, искусство, отрывки из англоязычной художественной литературы, содержащие всю нормативную грамматику).

4. Лингвокоммуникативное погружение. Самостоятельное разыгрывание школьниками этюдов, проведение дискуссий, постановка спектаклей на иностранном языке, психологический и психолингвистический анализ произведений англоязычной художественной литературы. Преподаватель в конце занятия оценивает работу учащихся.

5. Выходное тестирование. Заключительный спектакль.

II. Для повышения академической успеваемости и достижения личностного роста необходимо включить в учебный процесс приемы оптимизации процессов памяти, мышления, воображения, восприятия, эмоционального состояния, основанные на принципах личностно-ориентированного подхода на уровне отражения, отношения и поведения.

III. В процесс обучения также необходимо включить следующие аспекты: а) обучение эмпатии; б) коррекцию системы отношений, особенно ее характерообразующих признаков; в) коррекцию негативных черт личностных акцептуаций; г) опору на 3-х-компонентную структуру общения: отражение, отношение и поведение.

IV. Эффективность обучения англоязычному личностно-ориентированному общению значительно выше при комплексном характере процесса обучения в единстве лингвистического и психолого-педагогического аспектов. Об этом свидетельствуют результаты входного и выходного тестирования контрольной и экспериментальной групп.

V. Предварительное, до начала цикла обучения, изучение ФЕ в системе семантического поля повышает эффективность учебного процесса, нацеленного на овладение англоязычным личностно-ориентированным общением.

VI. Обучение должно осуществляться в единстве воздействия на сознательную и подсознательную сферы обучаемых.

VII. Усвоение англоязычного материала основано на оптимизацию психических процессов и свойств личности, как на осознанном, так и неосознанном уровне через ролевое поведение и через механизмы саморегуляции с учетом закономерностей субординативного билингвизма на основе принципов системно-коммуникативного подхода к учебному процессу.

Заключение.

В результате анализа 137 произведений англоязычной художественной литературы, 269 научных работ ведущих отечественных и зарубежных специалистов по лингвистике, психолингвистике, психологии и 45 лексикографических и фразеографических источников было описано семантическое поле ФЕ, характеризующих знания, умения, навыки, привычки и мастерство. В ходе исследования был проведен анализ основных понятий, таких как «фразеологическая единица», «сема», «семантическое поле», иноязычная личностно-ориентированная фразеосемантика.

Исследование семантических особенностей данных фразеологизмов, а также проведение эксперимента по обучению 100 школьников позволило сделать следующие выводы.

1. Фразеологические единицы, характеризующие социально-биологическую подструктуру личности, являются широко употребляемыми единицами в современном английском языке.

2. Фразеологические единицы, характеризующие социально-биологическую подструктуру личности, образуют соответствующее фразеосемантическое поле ввиду наличия всех необходимых для этого компонентов. Ядра, содержащего архисему и дифференциальных семантических компонентов, образующих периферию поля.

3. Поле фразеологических единиц, характеризующих социально-биологическую подструктуру личности, состоит из следующих микрополей, включающих в себя семантические группы фразеологизмов:

Микрополе содержательных компонентов ФЕ, включающего следующие группы:

- семантическое гр. знания

- семантическое гр. умения

- семантическое гр. навыка

- семантическое гр. привычки.

Микрополе ФЕ процессуальных компонентов.

4. При проведении данного исследования была выявлена принадлежность одновременно к двум и более микрополям фразеологических единиц, характеризующих социально-биологическую подструктуру личности, ввиду диффузно-сти их границ, что свидетельствует о диалектической связи систем, конструирующих фразеологию.

5. Исследованные ФЕ в своем составе имеют лексемы, обозначающие названия различных животных, наименование частей тела, название предметов одежды, а также лексемы, связанные с названиями пищевых продуктов и блюд.

6. Что касается структурного распределения фразеологизмов, характеризующих социально-биологическую подструктуру личности, то их количество преобладает в следующих структурных группах: имя прилагательное с именем существительным, имя существительное с именем существительным, фразеологические единицы со сравнительными союзами «as.as», фразеологизмы, имеющие от 4-х и более слов в структуре.

7. Эксперимент по внедрению фразеосемантического поля характеристики знаний, умений, навыков и привычек личности в практику обучения языку помог добиться высоких результатов академически успеваемости и личностного роста обучаемых по английскому языку. Повысился уровень речевых навыков учащихся, их речь стала ярче и образнее ввиду того, что обучаемые с удовольствием употребляли фразеологизмы. Интерес учащихся к изучению английского языка существенно повысился.

8. Необходимо проводить комплексный подход к исследованию и изучению ФЕ социально-биологической подструктуры личности в единстве лингвистического и психолого-педагогического аспектов, т. к. денотатом исследования является личность. Такой подход детерминирует порождающий характер исследования, возможность применения его результатов в лингвистике, психолингвистике, психологии, педагогике, методике обучения языкам.

 

Список научной литературыРеггинос, Наталья Владимировна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Научная литература.

2. Агеев В. С. Межгрупповое взаимодействие: социально-психологические проблемы. М.: Изд-во МГУ, 1990. - 240 с.

3. Агеев В. Н. Семиотика. М.: Изд-во «Весь мир», 2002. - 256 с.

4. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963. - 231 с.

5. Ананьев Б. Г. О проблемах современного человекознания. ЛГУ: Наука, 1977.-380 с.

6. Андреева Г. М. Социальная психология. М.: Изд-во МГУ, 1980. - 416 с.

7. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. М.: Изд-во «Наука», 1974. -366 с.

8. Аристотель и античная литература. М.: изд-во «Наука», 1978. - 231 с.

9. Арнольд И. В. Основы научных исследований в лингвистике: Учеб. пособие. -М.: Изд-во «Высшая школа», 1991. 140 с.

10. Арсентьева Е. Ф. Сопоставительный анализ ФЕ, выражающих характер человека в английском и русском языках. Дисс. канд. филол. наук. -К., 1983.-С. 10-12.

11. Ю.Артемова А. Ф. Механизмы создания комического в английской фразеологии. Дисс. канд. филол. наук. К., 1976. - С. 3-7.

12. П.Артемьева Е. Ю. Психология субъективной семантики. М.: Изд-во МГУ, 1980.-128 с.

13. Асмолов А. Г. Психология личности. М,, 1990. - С. 45-49.

14. Асмолов А. Г. Деятельность и установка. М.: Изд-во МГУ, 1979.150 с.

15. И.Афонькова В. М. Конфликты в коллективе старшеклассников и пути их преодоления: Дисс. канд. пед. Наук. -М., 1975. -201 с.

16. Бабенко Е. В. Фразеосемантическое поле эмоций. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. -М., 2003. 28с.

17. БасаровБ. Характер и его место в психической жизни человека. Автореф. дисс. .канд. психол. наук. -М., 1976. 26 с.

18. Басин Е. Я. К вопросу о взаимоотношениях искусствознания и психологии художественного творчества // Актуальные вопросыметодологии современного искусствознания. М.: Изд-во «Наука», 1983.-С. 237-264.

19. Бахтин М. М. Литературно-критические статьи. М.: Изд-во «Художественная литература», 1986. - 543 с.

20. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М.: Изд-во «Искусство», 1979.-421 с.

21. Бахтин М. М. Человек в мире слова. М., 1995. - 139 с.

22. Белкин А. И. Психологические этюды: Почему мы такие? М., 1993. -С. 2351

23. Беляевская Е. Г. Семантика слова. М.: Изд-во «Высшая школа», 1987.-128 с.

24. Белянин В. JI. Введение в психолингвистику. М.: изд-во «ЧеРо», 2000. - 128 с.

25. Березин Ф. М. История лингвистических учений. М.: Изд-во «Высшая школа», 1984. - 319 с.

26. Бехтерев В. М. Коллективная рефлексология. Пг.: Изд-во «Колос», 1921.-432 с.

27. Бобнева М. И. Социальные нормы и регуляция поведения. М.: Изд-во «Наука», 1978.-311 с.

28. Бодалёв А. А. Восприятие и понимание человека человеком. М.: Изд-во МГУ, 1982.-200 с.

29. Болен А. Методика преподавания новых разговорных языков // Методика преподавания иностранных языков за рубежом. Вып. 1.1967.-С. 211-224.

30. Болыпой энциклопедический словарь. Языкознание. / Гл. ред. В. Н. Ярцева. Изд. 2-е. М.: Изд-во «Большая Российская энциклопедия», 1998.-685 с.

31. Братусь Б. С. Аномалии личности. М.: Изд-во «Мысль», 1988. - С. 19-24.31 .Брехт Б. О театре. М.: Изд-во «Искусство», 1960. - 364 с.

32. Брудный А. А. Семантика Языка и психология человека: О соотношении языка, сознания и действительности / АН КиргССР. Ин-т философии и права. Фрунзе: Изд-во «Илым», 1972. - 234 с.

33. Брудный А. А. Семиотика языка и психология человека. Фрунзе, 1979.-С. 30-33.

34. Будагов Р. А. Язык, история и современность. М.: Изд-во МГУ, 1971.- 298с.

35. Будагов Р. А. Введение в науку о языке: Учеб. пособие / 2-е изд. перераб. и доп. М.: Изд-во «Просвещение», 1965. - 492 с.

36. Будагов Р. А. Человек и его язык. М.: Изд-во МГУ, 1974. - 262 с.

37. Будагов Р. А. Язык реальность - язык. - М.: Изд-во «Наука», 1983. -262 с.

38. Бэн А. Об изучении характера / пер. Цитовича. Спб., 1904. - С.55-57.

39. Василюк Ф. Е. Психология переживания. М.: Изд-во МГУ, 1984. -200 с.

40. Вежбицкая А. Восприятие: семантика абстрактного словаря / Пер. с англ. А. Д. Шмелева // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Изд-во «Прогресс», 1986. - Вып. XVIII. - С. 336-370.

41. Вельвовский И. 3. Психотерапия как система. Харьков, 1968. - 275 с.

42. Вердиева 3. Н. Семантические поля в современном английском языке. М.: Изд-во «Высшая школа», 1986. - С. 90-95.43 .Верещагин Е. М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизм). М.: Изд-во МГУ, 1969. - 160 с.

43. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Изд-во «Рус. яз.», 1980. - 320 с.

44. Верещагин Е. М, Костомаров В. Г. Язык и культура. М, 1976. - С. 45-52.

45. Веселонский Л. Н. Историческая поэтика. М., 1987. - 466 с.

46. Виноградов В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Труды юбилейной научной сессии

47. ЛГУ. 1919-1944.-Л.: Изд-во ЛГУ, 1946.-С. 18-24.

48. Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Академик А. А. Шахматов (1864 1920): Сб. ст./ Под. ред. СП. Обнорского. - М. - Л., 1974. - С. 10-24.

49. Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Избранные труды: Лексикология и лексикография. -М., 1977.-С. 118-161.

50. Винокур Г. О. Культура слова / 2-е изд. испр. и доп. М: Изд-во «Федерация», 1929. - 336 с.

51. Винокур Г. О. Избранные труды по русскому языку. М.: Изд-во «Учпедгиз», 1959. - 492 с.

52. Витт Н. В. Эмоциональная регуляция речи. М., 1998. - С. 15-17.

53. Вишнякова Н. Ф. Конфликтология. Минск: Изд-во «Университетское», 2000. - 246 с.

54. Вольф Е. М. Эмоциональные состояния и их представление в языке. //Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных ипрагматических контекстов. М., 1989. - С. 244-245.

55. Вундт В. Проблемы психологии народов (Извлечения) // В. А. Зве-гинцев История языкознания XIX-XX вв. в очерках и извлечениях:часть 1. М.: Изд-во «Просвещение», 1964. - С. 170-174.

56. Выготский Л. С. Сознание как проблема психологии поведения. //

57. Собр. соч.: Т. 1. М„ 1982. - С. 20-51.

58. Выготский JI. С. Избранные психологические произведения. М: Изд-во АПН РСФСР, 1954.-518 с.

59. Выготский JI. С. История развития высших психических функций // Собр. соч.: Т. 3. М., 1983. - С. 6-328.

60. Выготский Л. С. Мышление и речь. // JI. С. Выготский Собр. соч.: Т. 2.-М., 1982.-С. 6-361.

61. Выготский JI. С. Психология искусства. М.: Изд-во «Искусство», 1965.-379 с.

62. Выготский JI. С. Собр. Соч. в 6 т. Т. 1. М.: Изд-во «Педагогика», 1982.-487 с.

63. Гаврилова Т. П. Понятие эмпатии в зарубежной психологии // Вопросы психологии: № 2. -М, 1975. С. 147-159.

64. Гайсмар М. Американские современники. -М., 1976. 309 с.

65. Гиппиус С. В. Гимнастика чувств. JI. - М.: Изд-во «Искусство», 1967. -295 с.

66. Головин Б. Н. Основы культуры речи: Учеб. пособие. М.: Изд-во «Высшая школа», 1980. - 335 с.

67. Горелов И. Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики: Учеб. пособие.- М.: Изд-во «Лабиринт», 2001. 304 с.

68. Грайс Г. П. Логика и речевое общение / Пер. с англ. В. В. Туровского //Новое в зарубежной лингвистике. М.: Изд-во «Прогресс», 1985. -Вып. XVI.-С. 217-237.

69. Грановская Р. М. Восприятие и модели памяти. Л.: Изд-во «Наука», 1974.-362 с.

70. Грейдина Н. Л. Основы системной концепции коммуникативно-культурного взаимодействия. (теоретико-экспериментальноеисследование): Автореф. дисс. д-ра филол. наук. Краснодар, 1999. -32с.

71. Гринев С. В. Введение в лингвистику текста: Учеб. пособие. М.:МПУ, Изд-во «Сигналь», 1998. 57 с.

72. Гришина К. В. Психология конфликта. Спб.: Изд-во «Питер», 2000. -464 с.

73. Гройсман A. JI. Психотерапия для всех. М: Изд-во «Знание», 1979. -С. 21.

74. Гройсман A. JI. Личность, творчество, регуляция состояний: Руководство по театральной и паратеатральной психологии. М.: ИЧП Изд-во «Магистр», 1998. - 436 с

75. Гройсман А. Л. Основы психологии художественного творчества: Учеб. пособие. М.: Изд-во «Когито-Центр», 2003. - 187 с.

76. Гройсман А. Л. Клиническая психология, психосоматика и психопрофилактика. Медицинская психология: Монография. М.: Изд.

77. Дом «Магистр-Пресс», 2002. 452 с.

78. Гумбольдт В. Фон Язык и философия культуры: Сб. произведений / Пер. с нем. / Под общ. ред. Гулыги А. В., Рамишвили Г. В. М.: Изд-во «Прогресс», 1985. - 452 с.

79. Денисова Т. Н. На пути к человеку. Киев, 1971. - 336 с.

80. Деркач А., Михайлов Г., Акмеология // Прикладная психология и психоанализ: № 3. М., 1997. - С. 6-12.

81. Днепров В. Д. Черты романа 20 века. М., 1965. - 548 с.

82. Додонов Б. И. Эмоция как ценность. М.: Изд-во «Наука», 1978. - С. 3- 75.

83. Дридзе Т. М. Язык и социальная психология: Учеб. пособие. М.: Изд-во «Высшая школа», 1980. - 224 с.

84. Дюркгейм Э. Самоубийство: Социолог, этюд: Пер. с фр. Спб.: Изд-во «Союз», 1998.-496 с.83 .Елисеев О. П. Конструктивная типология и психодиагностика личности. Псков, 1994. - С. 14-19.

85. Ельмслев Jl. Метод структурного анализа в лингвистике. //В. А. Звегинцев История языкознания XIX XX вв. в очерках и извлечениях: часть П. - М.: Изд-во «Учпедгиз», 1960. - С. 49-56.

86. Емельянов С. М. Практикум по конфликтологии. Спб.: Изд-во «Питер», 2000. - 360 с.

87. Жинкин Н. И. Речь как проводник информации. М., 1982. - С. 7-23.

88. Иссерс О. И. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. -М.: Изд-во «Эдиториал УРСС», 2002. 284 с.

89. История американской литературы. Под ред. Самохвалова. В 2-х томах. Т.21. М., 1971.-317с.

90. Кабанов М. М. Реабилитация психических больных. Л.: Медицина, 1978.232 с.

91. Калиновская В. В. Понятие «душа» в индоевропейской картине мира. Автореферат диссканд. филол. наук. М., 2004. - 20 с.

92. Каменская О. JI. Текст и коммуникация: Учеб. пособие. М: Изд-во «Высшая школа», 1990. - 152 с: ил.

93. Каменская В. Г. Психологическая защита и мотивация в структуре конфликта. Спб.: Изд-во «Детство-пресс», 1999. - 143 с.

94. Канатаев Ю. А. Психология конфликта. М.: ВАХЗ, 1992. - 79 с.

95. Карамуратова Р. Б. Психологическое исследование роли оценочной эмпатии в педагогическом процессе: Автореф. дисс. .канд. психол. Наук. -Тб., 1985.-С. 3-22.

96. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Изд-во «Наука», 1987.-261 с.

97. Кацнельсон С. Д. Типология языка и речевое мышление. JL: Изд-во «Наука», 1972. - 216 с.

98. Кибрик А. Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания (универсальное, типовое и специфичное в языке). М.: Изд-во МГУ, 1992. -336 с.

99. Князева Е. Г. Структурный мир речевого общения. (Опыт лингво-филосовского анализа): Монография. М.: Изд-во Военного Ун-та, 1999.-188 с.

100. Кобозева И. М. Лингвистическая семантика: Учебник. М.: Изд-во «Эдиториал УРСС», 2000. - 352 с.

101. Ковалев Г. А. Активное социально-психологическое обучение как метод коррекции психологических характеристик субъекта общения. Дисс. .канд. психол. наук. М., 1980. - 259 с.

102. Коваленко А. Г. Художественный конфликт в русской литературе XX в.

103. Структура и поэтика): Дисс. .д-ра филол. наук. -М., 1999.-С. 52-75.

104. Кодухов В. И. Общее языкознание: Учебник для студентов филол. специальностей ун-тов и пед. Ин-тов. М.: Изд-во «Высшая школ», 1974.303 с.

105. Кодухов В. И. Введение в языкознание. М.: Изд-во «Просвещение», 1979.-351 с.

106. Кожинов В. В. Происхождение романа. М., 1963. - 439 с.

107. Кожинов В. В. Роман- эпос нового времени. В кн.: Теория литературы. Кн. 2. - М„ 1964. - С. 97-172.

108. Коломинский Я. JI. Человек: психология. Книга для учащихся старших классов. Издание второе, дополненное. М.: Изд-во «Просвещение», 1986. -222 с.

109. Колшанский Г. В. Контекстная семантика. М.: Изд-во «Наука», 1980.150 с.

110. Колшанский Г. В. Логика и структура языка. М.: Изд-во «Высшая школа», 1965. - 240 с.

111. Колшанский Г. В. Паралингвистика. М.: Изд-во «Наука», 1974. -81с.

112. Комлев Н. Г. Компоненты содержательной структуры слова. -М: Изд-во МГУ, 1969.- 192 с.

113. Кон И. С. Социология личности. / Моск. Психолого-социальный ин-т. -Воронеж: Изд-во НПО «МОДЭК», 1999. 560 с.

114. Копыленко М. М., Попова 3. Д. Очерки по общей фразеологии: Учеб. пособие по спецкурсу для филологов. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1972. - 124 с.

115. Кошевая И. Г. Текстообразующая структура языка и речи: Учеб. пособие. М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1983.-169 с.

116. Кубрякова Е. С. Концепт // Е. С. Кубрякова, В. 3. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. Краткий словарь когнитивных терминов. -М., 1996.-С. 33-44.

117. Красных В. В. Основы психолингвистики и теории коммуникации:

118. Курс лекций. М.: Изд-во ИТДГК «Гнозис», 2001.-270 с.

119. Кременцов JI. П., Быстрова О. В. Художественная литература: чтение и изучение. Учебное пособие. М.: Изд-во МГПУ, 1998. - 144с.

120. Кузьменко Е. JT. Вербальная характеристика личности. М.: Изд-во МГОУ, 2005. - 258 с.

121. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка: Учебник. М.: Изд-во «Высшая школа», 1996. - 382 с.

122. Левитов Н. Д. О психических состояниях человека. М: Изд-во «Просвещение», 1964. - 344 с.

123. Ленская Е. В. Фразеосемантическое поле социальной перцепции личности в единстве лингвистического и психолого-педагогического аспектов: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. -М: 2004. 30 с.

124. Леонгард К. Акцентуированные личности / Пер. с нем. В. Лещинский. М.: Изд-во «Эксмо», 2002. - 448 с.

125. Леонтьев А. А. Психолингвистика // Тенденции развития психологической науки. М., 1989.

126. Леонтьев А. А. Лев Семенович Выготский как первый психолтнгвист // Известия Академии педагогических и социальных наук.-М., 1996.-С. 17-19.

127. Леонтьев А. А. Основы психолингвистики. М., 2003. - 287 с.

128. Леонтьев А. Н. Очерк развития психики // А. Н. Леонтьев. Проблема Развития психики. М.: Изд-во «Мысль», 1956. - С. 209-337.

129. Леонтьев Д. А. Структурная организация смысловой сферы личности. Автореф. дисс. .канд. психол. наук. -М., 1998. С. 10-15.

130. Личко А. Е. Типы акцентуаций и психопатий характера у подростков. -М.: Изд-во «ЭКСМО Пресс», 1999. 416 с.

131. Лозанов Г. Суггестология и суггестопедия: Автореф. дисс. .докт. мед. наук. София, 1970. - 64 с.

132. Ломов Б. Ф. Методологические и теоретические проблемы психологии. М.: Изд-во «Наука», 1984. - 153 с.

133. Лурия А. Р. Основные проблемы нейролингвистики. М.: Изд-во «Наука», 1975.-211 с.

134. Мазнрка И. О. Магия призваний. Учебник английского языка для вузов в 4-х томах. М.: Изд-во МГОУ, 2004. - 864 с.

135. Мазирка И. О. Презентация психолингвистических аспектов в художественной литературе. М.: Изд-во МГОУ, 2006. - 209 с.

136. Маслоу А. Самоактуализация // Психология личности: Тексты. -М., 1982-с. 10.

137. Маслоу А. По направлению к психологии бытия / Пер. с англ. Е. Рач-ковой. М.: Изд-во «ЭКСМО Пресс», 2002. - 272 с.

138. Мелехов Д. Е. Психиатрия и проблемы духовной жизни./ Экспедиция в гениальность. М.: Изд-во «Новь», 1999. - С. 402-407.

139. Мнацаканьян А. Н. Фразеосемантическое поле психической динамики поведения личности в английском языке. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. -М.: Изд-во МГОУ, 2001. -23с.

140. Мудрик А. В. О воспитании старшеклассников. М.: Изд-во «Просвещение», 1981.-С. 10-25.

141. Мудрик А. В. Учитель: мастерство и вдохновение. М.: Просвещение, 1986- 160 с.

142. Мясищев В. Н. Личность и неврозы. Л.: Медицина, 1960. - 426 с.

143. Мясищев В. Н. О взаимосвязи общения и отражения как проблемы общей и социальной психологии // Социально-психологические и лингвистические характеристики общения и развития контактов между людьми. Л.: Изд-во ЛГУ, 1970.-С. 114-116.

144. Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. 3-е изд. пере-раб. - М.: Изд-во «Флинта: Наука», 2003. - 320 с.

145. Нелюбин Л. Л., Хухуни Г. Т. История науки о языке: Учебник. -М.: Изд-во «Народный учитель», 2003. 330 с.

146. Орлов Ю. М. Саногенное мышление / Сост. А. В. Ребенок, О. Ю.Орлова. Серия: Управление поведением, кн. 1. М.: Изд-во «Слайдинг», 2003. - 96 с.

147. Петренко В. Ф. Психосемантика сознания. М.: Изд-во МГУ, 1988.208 с.

148. Петровский А. В. Личность. Педагогическая энциклопедия. М.: Изд-во «Педагогика», 1968. - С. 34-47.

149. Платонов К. К. Система психологии и теория отражения. М.: Изд-во «Наука», 1982. - 309 с.

150. Платонов К. К. Структура и развитие личности. М.: Изд-во «Наука», 1986.-С. 20-26.

151. Погребный А. Г. Проблема художественного конфликта в теории и практике современной художественной литературы: Дисс. .д-ра филол. наук. Киев, 1982. - 349 с.Роджерс К. Эмпатия. // Психология эмоций. Тексты. -М., 1984. - 153 с.

152. Романин А. Н. Основы психоанализа / Серия: Учебники. Учеб. пособия. Ростов н/Д.: Изд-во «Феникс», 2003. - 320 с.

153. Росс Л., Нисберг Р. Человек и ситуация. Перспективы Социальной психологии / Пер. с англ. М.: Изд-во «Аспект Пресс», 1999.-429 с.

154. Рубинштейн С. Л. Бытие и сознание. М: Изд-во АН СССР, 1957.-328 с.

155. Секун В. И. Регуляция деятельности как фактор структурной организации черт личности. К., 1989. - С. 3-5.

156. Сидоров Е. В. Основы коммуникативной лингвистики: Учеб. пособие. М.: Изд-во «ВКИ», 1986. - 165 с.

157. Симонов П. В. Болезнь неведения. М. Изд-во «Наука», 1962. -С. 1829.

158. Тарасов Е. Ф. Речевое воздействие: Достижения и перспективы исследования (обзор) // Язык как средство идеологического воздействия: Сб. обзоров. М.: Изд-во «ПИК ВИНИТИ», Ин-т Научной информации по общественным наукам АН СССР, 1983. - С. 76-95.

159. Тарасов Е. Ф. Место речевого общения в коммуникативном акте // Национально-культурная специфика речевого поведения / Отв. ред. А. А. Леонтьев. М.: Изд-во «Наука», 1977. - С. 67-95.

160. Тарасов Е. Ф.Социолингвистика и психолингвистика // теоретические проблемы социальной лингвистики. М: Изд-во «Наука», 1981.-С. 140-164.

161. Тарасова И. П. Концептуальные основы исследования общения: Монография. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1990. - 117 с.

162. Телия В. Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация (виды наименований) / Отв. Ред. Б. А. Серебрянников. М., 1977.-С. 3-17.

163. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Изд-во «Наука», 1986. С. 12-59.

164. Телия В. Н. Что такое фразеология. М.: Изд-во «Наука», 1966. -87 с.

165. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Изд-во «Слово», 2000. - 262 с.

166. Тондл Л. Проблемы семантики / Пер. с чешского Под ред. А. И. Уемо-ва. М.: Изд-во «Прогресс», 1975. - 484 с.

167. Тупицына И. Н. Речевая коммуникация: личностно-когнитивное измерение. М.: Изд-во РГСУ, 2005. - 220 с.

168. Тупицына И. Н. Речевая коммуникация: Личностно-когнитивное измерение. Автореферат дисс. .доктора филол. наук. М., 2005. - 41 с.

169. Тарасов Е. Ф. Речевое воздействие: Достижения и перспективы исследования (обзор) // Язык как средство идеологического воздействия: Сб. обзоров. М.: Изд-во «ПИК ВИНИТИ», Ин-т Научной информации по общественным наукам АН СССР, 1983. - С. 76-95.

170. Тарасов Е. Ф. Место речевого общения в коммуникативном акте // Национально-культурная специфика речевого поведения / Отв. ред. А. А. Леонтьев. М.: Изд-во «Наука», 1977. - С. 67-95.

171. Тарасов Е. Ф.Социолингвистика и психолингвистика // теоретические проблемы социальной лингвистики. М: Изд-во «Наука», 1981.-С. 140164.

172. Тарасова И. П. Концептуальные основы исследования общения: Монография. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1990. - 117 с.

173. Телия В. Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация (виды наименований) / Отв. Ред. Б. А. Серебрянников. М., 1977.-С. 317.

174. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Изд-во «Наука», 1986. С. 12-59.

175. Телия В. Н. Что такое фразеология. М.: Изд-во «Наука», 1966. -87 с.

176. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Изд-во «Слово», 2000. - 262 с.

177. Тондл JI. Проблемы семантики / Пер. с чешского Под ред. А. И. Уемо-ва. М.: Изд-во «Прогресс», 1975. - 484 с.

178. Тупицына И. Н. Речевая коммуникация: личностно-когнитивное измерение. М.: Изд-во РГСУ, 2005. - 220 с.

179. Тупицына И. Н. Речевая коммуникация: Личностно-когнитивное измерение. Автореферат дисс. .доктора филол. наук. М., 2005. - 41 с.

180. Уорф Б. Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // В. А. Звегинцев История языкознания XIX-XX вв. в очерках и извлечениях: часть И. М.: Изд-во «Учпедгиз», 1960. - С. 198-224.

181. Уфимцева А. А. Слово в лексико-семантической системе языка. -М: Изд-во «Наука», 1968. 272 с.

182. Фрейд 3. Размышления о войне и смерти. // Архетип. М.: Изд-во «Гуманитарий», 1995. № 2. - С. 17-24.

183. Чалкова Е. Г. Интенсивный курс англоязычного личностно-ориентированного общения. М.: Изд-во МПУ, 2002- 253 с.

184. Чалкова Е. Г. Основы иноязычной личностно-ориентированной фразеосемантики: Дисс. .докт. филол. наук. -М., 1999. 330 с.

185. Чалкова Е. Г., Мнацаканьян А. Н. Лингвистические и психолого-педагогические аспекты исследования психодинамики поведения личности. М.: Изд-во «Народный учитель», 2001. - 146 с.

186. Чалкова Е. Г. Гаркуша Л. Г. Лингвистические и психолого-педагогические аспекты исследования сознательного, бессознательного и патологии сознания в поведении личности. М.: Изд-во «Народный учитель», 2003. - 150 с.

187. Чалкова Е. Г. Лапкина Т. О. Лингвистические и психолого-педагогические аспекты исследования акцентуации личности. М.: Изд-во МПУ, 2001.-200 с.

188. Чалкова Е. Г., Дущутина Д. А. Фразеосемантическое поле психастено-идной акцентуации личности. М.: Изд-во МГОУ, 2006. -170 с.

189. Чейф У. Память и вербализация прошлого опыта / Пер. О. В. Звегин-цевой // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. XII. М.: Изд-во «Радуга», 1983.-С. 35-73.

190. Чейф У. Значение и структура языка / Пер. с англ. Г. С. Щура. -М.: Изд-во «Прогресс», 1975. 432 с.

191. Черниговская Т. В. Эволюция языковых и когнитивных функций: физиологические и нейролингвистические аспекты. Дисс. .доктора биол. наук. Спб., 1993. - 374 с.

192. Шадриков В. Д. О содержании понятий «способности» и «одаренность» // Психологический журнал: № 5. М, 1983. - С. 3-10.

193. Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка: Автореф. дисс. .д-ра филол. наук. М., 1988.-С. 3-27.

194. Швейцер А. Д. Вопросы социологии языка в современной американской лингвистике. Л.: Изд-во «Наука», 1971. - 104 с.

195. Шмелев А. Г. Введение в экспериментальную психосемантику: Теоретико-методологические основания и психодиагностические возможности. М.: Изд-во МГУ, 1983. - 158 с.

196. Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). М.: Изд-во «Наука», 1973. - 280 с.

197. Щерба J1. В. Избранные труды по русскому языку. М: Государственное учебно-педагогическое изд-во министерства просвещения РСФСР, 1957.-188 с.

198. Щур Г. С. Теория поля в лингвистике. М., 1974. - С. 5-30.

199. Ядов В. А. Саморегуляция и прогнозирование социального поведения личности. JL: Изд-во «Наука», 1979. - 264 с.

200. Яроцкий А. И. О психотерапии при внутренних болезнях // Русский врач.-М., 1917.-460 с.

201. Языковая личность: структура и эволюция: Монография / Коллектив авторов Г. П. Немец, Л. И. Байкова, Л. Ю. Буянова и др. Под ред. Е. Н. Рядчиковой и Л. Ю. Буяновой. Краснодар: Кубан. Гос. Ун-т, 2000. -262 с.

202. Allport G. W. Theories of Perception and the Concept of Structure. -N.Y., 1955.-P. 58-66.

203. Carroll J. B. The Study of Language. Cambridge (Mass.), 1953.-31 -P

204. Clark H. H., Clark E.V. Psychology and Language. An Introduction to Psycholinguistics. New York, 1977. 175 p.

205. Cooley Ch. N. Human Nature and the Social Order. N. Y., 1922. -P. 9295.

206. Cottrell L. S., Dymond R. The Empathic. Responses: F Neglected field for Research//Psychiatry: Vol. 12. 1949.-P. 11-18.

207. Halliday M. A. K. Language as Social Semiotic. The Social Interpretation of Language and Meaning. Gr. Britain: Pitman Press, Bath: Edward Arnold, 1978.-256 p.

208. Jones H. M., Ludwig R. M. Guide to American literature and its background since 1890. N. Y., 1964. - 240 p.

209. Kempson R. M. Semantic Theory. Ldn.: Cambridge University Press, 1977.-163 p.

210. Labov W. Sociolinguistic Patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1981. - 344 p.

211. Lado R. Linguistics across Cultures. Applied Linguistics for Language Teachers. Mich.: The University of Michigan Press, 1968. - 141P

212. Leary I. Interpersonal Diagnosis of Personality. N.Y., 1957. - 171 p.

213. Lewin K. Group Decision and Social Change // Reading in Social Psychology (ads.). -N. Y.: Newcomb & E. Hartley, 1947. P. 17-22.

214. Lieberman M., Valom I., Niles M. Encounter Groups. First Facts. N. Y., 1927. P. 71-92.

215. Lippmann W. Public opinion. N. Y.: Macmillan, 1945. - 427 p.

216. Luft J. Of Human Interaction. California, 1969. - 117 p.

217. Makay J. J. Speaking with an Audience: Communicating Ideas and Attitudes. N. Y.: Harper & Row, Publishers, Inc., 1977. - 214 p.

218. Marble. The Nobel prize winners in literature: 1901-1903 I. N. Y., 1932. P. 364-382.

219. Maslow A. H. Existial Psychology. What is for you? // Existial Psychology / Ed. By R. May. N. Y., 1969. - P. 10-126.

220. Maslow A. Motivation and Personality. N. Y., 1957. - 441 p.

221. Mead G. N. Mind. Self & Society. Chicago, 1934. - 401 p.

222. Michel W. Personality Dispositions Revisited and Revised: A View after Three Decades // Handbook of Personality: Theory and Research / Ed. ByL. A. Pervin.-N.Y.: Guilford Press, 1990.-P. 111-134.

223. Milllet Fred. Contemporary American authors. N. Y., 1944. - 716 p.

224. Parikh P. Communication and Strategic Inference. Center for the Study of Language & Information, 1991. - 156 p.

225. Psycholinguistics. // A Survey of Theory and Research Problems. 2nd ed.1. Bloomington, 1965. 321 p.

226. Rogers C. Towards a Science of the Person // Behaviorism and Phenomenology: Contrasting Bases for Modern Psychology / Ed. by T. W. Wann. Chicago: University of Chicago Press, 1964. - P.109-133.

227. Seidl J., McMordie W. English Idioms and How to Use them / Foreword by prof. Mednikova E. M. M.: «Высшая школа», 1983. - 2661. P

228. Smith P. B. Attitude Changes Associated with Training in Human Relations // British J. Of Social & Clinical Psychology: Vol. 3. Gr. Britain, 1964.-P. 104-113.

229. Talmy L. Path to Realization: A Typology of Event conflation / Proceedings of the seventeenth annual meeting of the BLS: General sessionand parasesssion on the grammar of event structure. Berkley (California), 1991.-P. 480-519.

230. Taylor D. M. Changes in Self-concept Without Psychotherapy. J. Of Consulting Psychology, 1955, P. 205-209.

231. Titchener E. B. Lectures on the Experimental Psychology of the Thought Process. N. Y.: McMillan, 1909. - 251 p.

232. Trawler P. Social Skills and Mental Health. Ldn. 1978.-306 p.

233. Tritimg L. Speaking of Literature and Society. Oxford, 1982. 429 p.

234. Whorf D.L. Language, Thought and Realty. Camb. Mass., 1966. -P. 7-44.

235. П. Фразеографические и лексикографические источники:

236. Cambridge International Dictionary of Idioms Cambridge University Press, 1998. -871 p.

237. Collins New English Dictionary: Over 100 000 definitions and copious supplements. Lnd. And Glasgow: Collins Clear-Type Press, 1970. - 1264 p.: ill.

238. Funk & Wagnalls Standard Handbook of Synonyms, Antonyms, and Prepositions. -N. Y.: Funk & Wagnalls Company, 1947. 515 p.

239. Longman Dictionary of English Idioms London, 1979 - 752 p.

240. Longman American Idioms Dictionary, Person Education Ltd. 1998. 402p.

241. Longman Dictionary of Contemporary English в 2-х т. M.: Изд-во «Русский язык», 1992.- 1229 р.

242. Oxford Concise Dictionary of Proverbs Oxford University Press, 1998. -333p.

243. New Webster's Dictionary of the English Language: College Edition. -Delhi: Sur-jeet Publications, 1988. 1824 p.

244. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English Language: College Edition. -Delhi: Sujeet Publications, 1988. 1824 p.

245. Oxford Illustrated Dictionary. Oxf: The Clarendon Press, 1963. - 974 p.:ill.

246. Swan M. Practical English Usage. Oxf.: Oxford University Press, 1981. -639 p.

247. The New Roget's Thesaurus of the English Language in Dictionary Form. -N.Y.: Garden City Books, 1961.-552 p.

248. The Nuttal Dictionary of the English Synonyms and Antonyms: Over 12 000 words. Lnd.: Frederic Warne & CO., Ltd., 1949. - 305 p.

249. The Oxford English-Russian Russian-English Dictionary. Oxf.: Oxford University Press, 1995. - 1340 p.

250. The Penguin Dictionary of English Synonyms and Antonyms. London, 1992. -442 p.

251. The Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principals. Vol. II: N-Z. / Revised and edited by С. T. Onions. Oxf.: The Clarendon Press, 1959. - 2515 p.

252. Unabridged. Volume I A-K. Lnd.: G. Bell & Sons, Ltd., Springfield, Mass.: G

253. С Merriam CO., 1961. 1258 p.

254. Urdang, Laurence. The American Century Thesaurus. N. Y.: Warner Books, 1997.-516 p.

255. Webster's Dictionary of Synonyms. Springfield, Mass., USA: G & С Merriam CO., Publishers, 1951.-907 p.

256. Webster's New Collegiate Dictionary. Lnd.: G. Bell & Sons, Ltd., Springfield Mass.: G. & С Merriam CO., 1949. - 1208 p.

257. Webster's Third New International Dictionary of the English Language Unabridged. Volume II L-Z. Lnd.: G. Bell & Sons, Ltd., Springfield Mass.: G. & С Merriam CO., 1961.-2662 p.

258. Американа. Англо-русский лингвострановедческий словарь. М., 1996. -1185 с.

259. Англо-русский словарь устойчивых словосочетаний = Collins COBUILD Dictionary of Idioms. M.: ООО «Издательство ACT»; ООО «Издательство Аст-рель», 2004.-751 1. с.

260. Ахманова О. С. Словарь омонимов русского языка. М.: Изд-во «Советская Энциклопедия», 1969. - 608 с.

261. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Изд-во «Современная энциклопедия», 1969. - 608 с.

262. Бабкин А. М., Шендецов В. В. Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода: в 2-х т. Т. I. JL: Изд-во «Наука», 1966.-712 с.

263. Большой энциклопедический словарь «Языкознание», 2-е изд. М.: Научное изД-во «Большая Российская энциклопедия», 1998. - 685 с.

264. Жуков В. П., Сидоренко М. И., Шкляров В. Т. Словарь фразеологических антонимов русского языка: Около 730 синоним, рядов / Под ред. В. П. Жукова. М.: Изд-во «Русский язык», 1987. - 448 с.

265. Каменецкайте Н. JI. Синонимы в английской фразеологии. М.: Изд-во «Международные отношения», 1971. - 367 с.

266. Квеселевич Д. И. Русско-английский фразеологический словарь. М.: Изд-во «Русский язык», 1998. - 704 с.

267. Кортни Р. Английские фразовые глаголы. М.: Изд-во «Русский язык», 1997.-767 с.

268. Краткий психологический словарь. Под общей редакцией А. В. Петровского и М. Г. Ярошевского. М.: Издательство политической литературы, 1985. -431 с.

269. Кузьмин С. С, Шадрин Н. JI. Русско-английский словарь пословиц и поговорок. Спб.: Изд-во «МИК / Лань», 1996. - 352 с.

270. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Изд-во «Русский язык», 1998. - 512 с.

271. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь: Ок. 20 ООО ФЕ / Лит. ред. М. Д. Литвинова. 4-е изд., перераб. и доп. М.: Изд-во «Русский язык», 1984.-944 с.

272. Кунин А. В. Большой Англо-русский фразеологический словарь: Ок. 20 ООО ФЕ / Изд. 5-е, исп. М: Изд-во «Живой язык», 1998. - 944 с.

273. Львов М. Р. Словарь антонимов русского языка: Более 2000 антоним, пар / Под ред.Л. А. Новикова, 3-е изд., стереотип. М.: Изд-во «Русский язык», 1985.-384 с.

274. Ожегов С. И. Словарь русского языка / Под ред. Н. Ю. Шведовой, 16-е изд. М.: «Русский язык», 1984. - 798 с. Современный словарь иностранных слов. -М.: Изд-во «Русский язык», 1992. - 740 с.

275. Русско-английский словарь: Ок. 34 000 слов / Сост. А. М. Таубе, А. В. Литвинова, А. Д. Миллер, Р.С. Даглиш; Под. ред. Р. С. Даглиша. 6-е изд., стереотип. - М.: Изд-во «Русский язык», 1982. - 832 с.

276. Словарь синонимов русского языка: в 2-х т. Т. I: А-Н. / Под ред. А. П. Ев-геньева. JL: Изд-во «Наука», 1970. - 680 с.

277. Словарь синонимов русского языка: в 2-х т. Т. II: О-Я. / Под ред. А. П. Ев-геньева. JL: Изд-во «Наука», 1970. - 680 .

278. Уолш И. А., Берков В. П. Русско-английский словарь крылатых слов. -М., 1992.-265 с.

279. Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4000 словарных статей / Сост. JI. А. Воинова, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А. И. Федоров. Под ред. А. И. Молоткова. М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1967. - 543 с.

280. I. Произведения русской художественной литературы.

281. Гоголь Н. В. Собрание сочинений. Том пятый. Мертвые души. М.: Изд-во ГИХЛ, 1949.-451 с.

282. Гоголь Н. В. Ревизор. М.: Изд-во ГИХЛ, 1949. - 370 с.

283. Достоевский Ф. М. Преступление и наказание. Роман в шести частях с эпилогом. М.: Изд-во «Эксма», 2005. - 592 с.

284. Достоевский Ф. М. Собрание сочинений. Том одиннадцатый. Братья Карамазовы. Роман в четырех частях с эпилогом. М.: Изд-во «Правда», 1982. -С. 80-81.

285. Достоевский Ф. М. Дядюшкин сон. Собр. соч. т. 2 Г-М, 1970. - 253 с.

286. Толстой Л. Н. Война и мир: Т. 1-Й. М.: Изд-во «Эксмо», 2005. - 925 с.

287. Толстой Л. Н. Война и мир: Т. III-IV. М.: Изд-во «Эксмо», 2005. -927 с.1.. Произведения художественной английской и американской литературы:

288. Allende Is. The House of the Spirits. Lnd.: Black Swan, 1985.-491 p.

289. Austen J. Pride and Prejudice. Oxf., 1990. - 351 p.

290. Bach R. Jonathan Livingston Seagull. N. Y., 1970. - 105 p.

291. Bach R. The Bridge Across Forever. Lnd.: Pan Macmillan Ltd., 2002. -272 p.

292. Back P. S. this Proud Heart. Ldn.: Methuen & CO Ltd., 1950. - 398 p.

293. Bennet A. The Old Wives' Tale. M.: Raduga Publishers., 1988. - 180 p.

294. Birmingham G. A. Spanish Gold. Ldn.: Penguin Books Ltd., 1940. - 248 P

295. Bronte Ch. Jane Eyre. England: Wordsworth Classics, 1992. - 404 p.

296. Bronte Ch. The Professor. England: Wordsworth Classics, 1995. - 212 p.

297. Capote. T. Breakfast at Tiffany's. M.: Raduga Publishers, 1966. - 226 p.: ill.

298. Carrol L. Alice's Adventures in Wonderland. M.: Progress Publishers, 1967.-232 p.: ill.

299. Carrol L. Through the Looking Glass. M.: Progress Publishers, 1966. -226 p.: ill.

300. Chesterton G. K. The Blue Cross and Other Stories. -M.: Raduga Publishers, 2000. 240 p.

301. Chesterton G. K. Selected Stories. M: Progress Publishers, 1971.-488 p.

302. Chesterton G. K. The Penguin Complete Father Brown. N. Y.: Penguin Books, 1984.-718 p. 16.Christie A. A Holiday for Murder. - N. Y.: Bantam Books,1985.-168 p. 17.Christie A. A Murder for Christmas. M.: Labirint, 1996. - 175 p.

303. Christie A. Poirot Investigates. N. Y.: Bantam Books, 1986. - 200 p. 19.Christie

304. A. Selected Stories. M.: Progress Publishers, 1969. - 334 p. 20.Christie A. Short

305. Stories. M.: Raduga Publishers, 2000. - 192 p. 21.Christie A. The Mysterious Affairat Styles. N. Y.: Bantam Books, 1983. 183 p. 22.Christie A. The Seven Dials Mystery. N. Y.: Bantam Books, 1981.

306. P-23.Christie A. There Is a Tide. N. Y.: A Dell Book. 1977. - 224 p.

307. Conan Doyle A. Round the Red Lamp. Lnd.: Methuen & CO., 1895. - 3281. P

308. Conan Doyle A. The Case-Book of Sherlock Holmes. Ldn.: Wyman & Sons, Ltd., 1948.-320 p.

309. Conrad J. American Story. M.: Manager, 1996. - 250 p.

310. Crafton S. "D" is for Deadbeat. Ldn.: Bantam Books, 1994. - 241 p. 28.Cusack D. Say No to Death. - Kiev: Dnipro Publishers, 1986. - 380 p. 29.Cronin A. The Citadel. - M.: Foreign Languages Publishing House, 1963476 p.

311. Dreiser Th. The Financier. M.: Progress Publishers, 1972. - 358 p.

312. Dreiser Th. The Titan. Glasgow: Paladin Grafton Books, 1977. - 543 p.

313. Fielding H. Joseph Andrew. N. Y.: Modern Library, 1939. - 422 p. 33.Fitzgerald F. S. Tender in the Night. - Ldn.: Penguin Books, 1995. - 392 p. 34.Fleming J. On Her Majesty's Secret Service. - N. Y.: New American1.brary, 1963.-190 p.

314. Follett K. The Man from St. Petersburg. Ldn.: Penguin Books, 1991.-342 P

315. Follett K. The Third Twin. Ldn., 1996. - 629 p.

316. Jerome K. J. Diary of a Pilgrimage. Ldn.: J. M. Dent & Sons Ltd., 1951. -248 p.

317. Jerome K. J. Three Men in a Boat. M.: Manager, 2002. - 288 p.

318. Jones J. From Here to Eternity. N. Y.: The New American Library, 1959. -821 p.

319. Keats J. Poetical Works. M.: Progress Publishers, 1966. - 179 p.

320. King S. The Talisman. Ldn.: Penguin Books, 1985. - 766 p.

321. Kipling R. Just so Stories. M.: Progress Publishers, 1972. - 254 p. 63.Kipling R. The Mowgli Stones. - Ldn.: Pan Books, 1949. - 216 p.

322. Knebel F., Bacley Ch. Seven Days in May. M.: Progress Publishers, 1970. - 326 p.

323. Lawrence D. H. Lady Chatterley's Lover. Ldn.: Penguin Books, 1960. -365 p.

324. Lawrence D. H. Selected Prose. -M.: Manager, 2000. 208 p.

325. Lewis S. Dodsworth. N. Y., 1929. - 377 p.

326. Lewis S. Ann Vickers. -N. Y., 1933. 562 p.

327. Lewis S. Arrowsmith. N.Y., 1925. - 448 p.

328. Lewis S. Babbit. N. Y., 1922. - 401 p.

329. Lewis S. Bethel Merriday. -N. Y., 1940. 390 p.

330. Lewis S. Cass Timberlane. -N. Y., 1945. 390 p.73 .Lewis S. Cheep and Contented Labor. N. Y., 1929 - 32 p.

331. Lewis S. Free Air. -N. Y., 1919. 370 p.

332. Lewis S. Gideon Planish. N. Y., 1943.-438 p.

333. Lewis S. It Cannot Happen Here. N. Y., 1935. - 458 p.

334. Lewis S. Jayhawker. A play in 3 acts S. Lewis and Lloyd Lewis. N. Y., 1935.-163 p.

335. Lewis S. Kingsblood Royal. -N. Y., 1947. 348 p.

336. Lewis S. Main Street. The Story of Carol Kennicott. N. Y., 1920. - 451 p.

337. Lewis S. Mantrap. N. Y., 1926. - 308 p.

338. Lewis S. Rimer Gantiy. -N. Y., 1927. 432 p.

339. Lewis S. Selected Short Stones. N. Y., 1935. - 426 p.83 .Lewis S. The American fear of literature. A Nobel Prize address delivered in Stockholm 12 Dec. 1930. Stockholm, 1931. -12 p.

340. Lewis S. The God Seeker. - N. Y., 1949. - 422 p.

341. Lewis S. The Job an American Novel. -N. Y., 1917. - 328 p.

342. Lewis S. The Man Who Knew Coolige: Being the Soul of Lowell Schmaltz, Con-structure and Nordic Citizen. N. Y., 1928. - 275 p.

343. Lewis S. The Prodigal Parents. N. Y., 1938. - 301 p.

344. Lewis S. Work of Art. N. Y., 1934. - 452 p.

345. Lewis S. World So Wide. N. Y., 1951. - 250 p.

346. London J. The Call of the Wind. White Fang. M.: Progress Publishers, 1971.-288 p.

347. Maugham W. S. Cakes and Ale or the Skeleton in the Cupboard. M.: Progress Publishers, 1980. - 237 p.

348. Maugham W. S. Liza of Lambeth. Lnd.: Pan Books Ltd., 1979. - 125 p.

349. Maugham W. S. The Moon and Sixpence. M.: Progress Publishers, 1969. - 240 p.

350. Maugham W. S. The Moon and Sixpence. M.: Manager, 1999. - 320 p.

351. Maugham W. S. The Painted Veil. M.: Manager, 1999. - 272 p.

352. Maurier D. du My Cousin Rachel. Lnd.: Pan Books Ltd., 1975. - 397 p.

353. Maurier D. du Rebecca. Lnd.: Pan Books Ltd., 1975. - 397 p

354. Mickes G. East is East. Lnd.: Andre Deutsch Ltd., 1958. - 190 p. 99.Mitchell M. Gone with the Wind. Volume I. - Lnd.: McMillan & CO. Ltd.,1957.-504 p.

355. Mitchell M. Gone with the Wind. Volume II. Lnd.: McMillan & CO. Ltd., 1957.-1011 p.

356. Mitford N. Love in a Cold Climate. Harmondsworth, Middlesex: Penguin Books Ltd., 1957.-249 p.

357. O'Henry The Four Million. Lnd.: Pan Books Ltd., 1951. - 167 p.

358. O'Nell E. Long Days Journey into Night // Three American Plays. -M.: Progress Publishers, 1972. -P. 9-127.

359. Prichard K. S. Agent Pavement. Harmondsworth, Middlesex: Penguin Books Ltd., 1948. - 500 p.

360. S. Lewis and D. Senary. Storm in the West. N. Y., 1963. - 192 p.

361. Scott W. The Abbot. N. Y.: Pan Books, 1985. - 496 p.

362. Segal E. The Class. N. Y.: Bantam Books, 1986. - 532 p.

363. Shakespeare W. Othello. The Moor of Venice. M.: Издательское товарищество иностранных рабочих в СССР, 1936. - 183 р.

364. Shakespeare W. The Complete Works of William Shakespeare. -Oxf.: Oxford University Press, 1954. 1164 p.

365. Shakespeare W. The Complete Works. Hertfordshire: Woods Worth Editions Ltd., 1994.- 1263 p.

366. ShawB. Pygmalion. -Ldn.: Penguin Books, 1957. 148 p.

367. Shaw B. The Irrational Knot. Lnd.: Constable and Company Ltd., 1950.336 p.

368. Shaw Ir. Rich Man, Poor Man. Lnd.: Hodder and Stoughton Ltd., 1988.767 p.

369. Sheldon S. Memories of Midnight. N. Y.: Warner Books, 2002. -404 p.

370. Sheldon S. The Other Side of Midnight. Lnd.: Harper Collins Publishers, 2002. - 440 p.

371. Sheldon S. The Other Side of Midnight. Ldn.: Warner Books Inc., 1990.462 p.

372. Steinbeck J. Of Mice and Men. M.: Raduga Publishers, 2003. - 176 P.

373. Stevenson R. L. Treasure Island. Lnd.: Everyman's Library, J. M. Dent & Sons Ltd., N. Y.: E. P. Dutton & CO Inc., 1943.-370 p.

374. Thackeray W. Henry Esmond. N. Y.: Modern Library, S. a. - 615 p.

375. Thackeray W. Vanity Fair. Ldn.: Penguin Books, 1997. - 672 p.

376. The Complete Works of William Shakespeare. N. Y. Cramercy Books, 1990.-1227 p., ill.

377. Tolkien J. R. R. The Lord of the Rings. Ldn.: Harper Collins Publishers, 2002.-1136 p.

378. Topsy-Turvy World. English Humor in Verse. M.: Progress, 1978. -320 p.

379. Twain M. A. Connecticut Yankee in King Arthur's Court. M.: Foreign1.nguages Publishing House, 1955. 349 p.

380. Vidal С Creation. Lnd.: Grafton Books, 1986. - 702 p.

381. White H. С Dust on the King's Highway. N. Y.: The MacMillan Company, 1948.-468 p.

382. White P. The Tree of Man. Lnd.: Penguin Books, 1977. - 480 p.

383. Wild 0. Stories. Plays. Poems. Essays. Lnd. and Glasgow, 1949. -1111 p.

384. Wild 0. The Picture of Dorian Gray. M.: Manager, 2000. - 304 p.

385. Wilder Th. The Bridge of San Luis Rey. Harmondsworth, Middlesex: Penguin Books Ltd., 1963.-124 p.

386. Wodehouse P. G. The Mating Season. Harmondsworth, Middlesex: Penguin Books Ltd., 1958. - 249 p.

387. Wodehouse P. G. Carry on Jeeves. Harmondsworth, Middlesex: Penguin Books Ltd., 1957.-235 p.

388. Wodehouse P. G. The Code of the Woosters. Harmondsworth, Middlesex: Penguin Books Ltd., 1958. - 238 p.

389. Wodehouse P. G. The Inimitable Jeeves. Harmondsworth, Middlesex: Penguin Books Ltd., 1958. - 224 p.

390. Wodehouse P. G. Uneasy Money. Harmondsworth, Middlesex: Penguin Books Ltd., 1958.- 190 p.

391. П. Фразеографические и лексикографические источники:

392. Cambridge International Dictionary of Idioms Cambridge University Press, 1998.-871 p.

393. Collins New English Dictionary: Over 100 000 definitions and copious supplements. Lnd. And Glasgow: Collins Clear-Type Press, 1970. - 1264 p.: ill.

394. Funk & Wagnalls Standard Handbook of Synonyms, Antonyms, and Prepositions. N. Y.: Funk & Wagnalls Company, 1947. - 515 p.

395. Longman Dictionary of English Idioms London, 1979 - 752 p.

396. Longman American Idioms Dictionary, Person Education Ltd. 1998. 402p.

397. Longman Dictionary of Contemporary English в 2-х т. M.: Изд-во «Русский язык», 1992.- 1229 р.

398. Oxford Concise Dictionary of Proverbs Oxford University Press, 1998. -333p.

399. New Webster's Dictionary of the English Language: College Edition. -Delhi: Sur-jeet Publications, 1988. 1824 p.

400. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English Language: College Edition. -Delhi: Sujeet Publications, 1988. 1824 p.

401. O.Oxford Illustrated Dictionary. Oxf: The Clarendon Press, 1963. - 974p

402. Swan M. Practical English Usage. Oxf: Oxford University Press, 1981. -639 p.

403. The New Roget's Thesaurus of the English Language in Dictionary Form. -N.Y.: Garden City Books, 1961. 552 p.

404. The Nuttal Dictionary of the English Synonyms and Antonyms: Over 12 000 words. Lnd.: Frederic Warne & CO., Ltd., 1949. - 305 p.

405. The Oxford English-Russian Russian-English Dictionary. Oxf: Oxford University Press, 1995. - 1340 p.

406. The Penguin Dictionary of English Synonyms and Antonyms. London, 1992.-442 p.

407. The Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principals. Vol. II: N-Z. / Revised and edited by С. T. Onions. Oxf: The Clarendon Press, 1959. - 2515p.

408. Unabridged. Volume I A-K. Lnd.: G. Bell & Sons, Ltd., Springfield, Mass.: G & С Merriam CO., 1961.-1258 p.

409. Urdang, Laurence. The American Century Thesaurus. N. Y.: Warner Books, 1997.-516 p.

410. Webster's Dictionary of Synonyms. Springfield, Mass., USA: G & С Merriam CO., Publishers, 1951.-907 p.

411. Webster's New Collegiate Dictionary. Lnd.: G. Bell & Sons, Ltd., Springfield Mass.: G. & С Merriam CO., 1949. - 1208 p.

412. Webster's Third New International Dictionary of the English Language Unabridged. Volume II L-Z. Lnd.: G. Bell & Sons, Ltd., Springfield Mass.: G & С Merriam CO., 1961.-2662 p.

413. The Wordsworth Dictionary of Idioms-Wordsworth Reference, 1993 871 p.

414. Американа. Англо-русский лингвострановедческий словарь. М., 1996. -1185 с.

415. Англо-русский словарь устойчивых словосочетаний = Collins COBUILD Dictionary of Idioms. M.: ООО «Издательство ACT»; ООО «Издательство Ас-трель», 2004. - 751 1. с

416. Ахманова О. С. Словарь омонимов русского языка. М.: Изд-во «Советская Энциклопедия», 1969. - 608 с.

417. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Изд-во «Современная энциклопедия», 1969. - 608 с.

418. Бабкин А. М., Шендецов В. В. Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода: в 2-х т. Т. I. JL: Изд-во «Наука», 1966.-712 с.

419. Большой энциклопедический словарь «Языкознание», 2-е изд. М.: Научное изд-во «Большая Российская энциклопедия», 1998. - 685 с.

420. Жуков В. П., Сидоренко М. И., Шкляров В. Т. Словарь фразеологических антонимов русского языка: Около 730 синоним, рядов / Под ред. В. П. Жукова. М.: Изд-во «Русский язык», 1987. - 448 с.

421. Каменецкайте Н. JI. Синонимы в английской фразеологии. М.: Изд-во «Международные отношения», 1971. - 367 с.

422. Квеселевич Д. И. Русско-английский фразеологический словарь. М.: Изд-во «Русский язык», 1998. - 704 с.

423. Кортни Р. Английские фразовые глаголы. М.: Изд-во «Русский язык», 1997.-767 с.

424. Краткий психологический словарь. Под общей редакцией А. В. Петровского и М. Г. Ярошевского. М.: Издательство политическойлитературы, 1985.-431 с.

425. Кузьмин С. С, Шадрин Н. Л. Русско-английский словарь пословиц и поговорок. Спб.: Изд-во «МИК / Лань», 1996. - 352 с.

426. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Изд-во «Русский язык», 1998. - 512 с.

427. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь: Ок. 20 ООО ФЕ / Лит. ред. М. Д. Литвинова. 4-е изд., перераб. и доп. М.: Изд-во «Русский язык», 1984.-944 с.

428. Кунин А. В. Большой Англо-русский фразеологический словарь: Ок. 20 ООО ФЕ / Изд. 5-е, исп. М: Изд-во «Живой язык», 1998. - 944 с.

429. Львов М. Р. Словарь антонимов русского языка: Более 2000 антоним, пар/Под ред.Л. А. Новикова, 3-е изд., стереотип. М.: Изд-во «Русский язык», 1985.-384 с.

430. Ожегов С. И. Словарь русского языка / Под ред. Н. Ю. Шведовой, 16-е изд. М: «Русский язык», 1984. - 798 с. Современный словарь иностранных слов. - М.: Изд-во «Русский язык», 1992. - 740 с.

431. Русско-английский словарь: Ок. 34 000 слов / Сост. А. М. Таубе, А. В. Литвинова, А. Д. Миллер, Р.С. Даглиш; Под. ред. Р.С. Даглиша. -6-е изд., стереотип. М.: Изд-во «Русский язык», 1982.1.. Переводы англоязычной литературы на русский язык.

432. Бах Р. Чайка по имени Джонатан Ливингстон (повесть-притча). / Пер. с англ. Ю Родман. Послесловие М. Туровского. // Журнал «Иностранная литература». № 12 декабрь 1974 -С. 176-197.

433. Шоу Бернард Избранные произведения. / Пер. с англ., послесл. и примеч. К. Новикова. М.: Изд-во «Панорама», 1993. - 560 с.

434. Кронин А. Цитадель / Пер. с англ. М. Абкиной М.: Изд-во «А/о «Кром», 1994-382 с.

435. Де Крюи Поль Борьба с безумием. М: Изд- во Иностранной литературы, 1960-230с.