автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоименным наречием

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Куделькина, Елена Валерьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ростов-на-Дону
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Автореферат по филологии на тему 'Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоименным наречием'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоименным наречием"

На правах рукописи

□03450421

Куделькнна Елена Валерьевна

ФРАЗЕОСИНТАКСИЧЕСКИЕ СХЕМЫ С ОПОРНЫМ КОМПОНЕНТОМ-МЕСТОИМЕННЫМ НАРЕЧИЕМ: СИСТЕМНЫЙ И РЕЧЕВОЙ АСПЕКТЫ

Специальность 10 02 19 - теория языка

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2 3 ОЧТ 2003

Ростов-на-Дону - 2008

003450421

Работа выполнена на кафедре русского языка и теории языка Педагогического института ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет»

Научный руководитель доктор филологических наук, профессор Меликян Вадим Юрьевич

Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор

Нечай Юрий Петрович

кандидат филологических наук Макарова Раиса Сергеевна

Ведущая организация Адыгейский государственный университет

Защита состоится » мйа^М2008 г в ¿£ часов на заседании диссертационного совета Д 212208 17 по филологическим наукам при ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет» по адресу 344082, г Ростов-на-Дону, ул Б Садовая, 33, ауд 202

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Педагогического института ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет»

Автореферат разослан «3 » 00Я г

Ученый секретарь диссертационного совета

НО Григорьева

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Фразеологический состав языка занимает особое место в формировании языкового сознания, которое представляет собой сложное и многогранное явление, «отражающее как особенности индивидуального мировидения говорящих, так и специфику национального менталитета, закрепленные в культурно-этнических языковых стереотипах» (Гридина, Т А , Коновалова, Н П Национально-культурные стереотипы языкового сознания (на материале малых фольклорных жанров) [Текст] /ТА Гридина, Н П Коновалова // Языковое сознание и образ мира Тез докл Междунар симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации М , 1997 С 50) Фразеосинтаксические схемы (фразеосхемы) являются важным средством коммуникации в той сфере социальной интеракции человека, где экспрессивность, эмоциональность или ирония определяют основную стилистическую направленность речи Анализ различных типов текста показывает, что интенсивность их использования возрастает Это обусловлено комплексом многоплановых свойств, которыми обладают фразеосхемы, а также их принадлежностью к устно-разговорной форме общения Как единицы вторичной номинации фразеосхемы способны выражать эмоционально-оценочное отношение человека к окружающей действительности, что обеспечивает доминирование в них антропологического и коммуникативно-прагматического аспектов Все это позволяет коммуникантам реализовывать в речи самые разнообразные интенции

Однако до сих пор описание фразеосхем носит фрагментарный характер, остаются не изученными интегральные и дифференциальные свойства фразеосхем, относящихся к различным группам, не решен ряд важных вопросов теории синтаксической фразеологии

Все вышеперечисленное обусловливает особую значимость исследования фразеосхем для лингвистической науки, а также актуальность данной диссертационной работы

Объектом диссертационного исследования являются фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоименным наречием, построенные по модели простого предложения Например — Что же ты мне, гад, голову морочил9 Я счас возьму бутылку, как дам по твоей люстре, чтоб ты у меня рабочее время не отнимал Трепач — Потише, молодой человек Сопляк Разговаривать научились' Еще гадом обзывается Я тебе найду место Надо честно работать, а не махинациями заниматься1 /В Шукшин Брат мой/, [Молчалин ] Татьяна Юрьевна' Как обходительна' добра1 мила1 проста' Балы дает нельзя богаче /А Грибоедов Горе от ума/, - Говорят, у него в пекарне тараканов много -Мало ли что говорят11Д Мамин-Сибиряк Золото/

Материалом для исследования послужили фразеосхемы, извлеченные методом сплошной выборки из грамматик, фразеологических и толковых словарей, произведений художественной литературы XIX и XX веков, а

з

также записей устной разговорной речи Общее количество примеров их употребления превышает 2200 единиц Работа выполнена на материале русского языка

Предметом диссертационного исследования выступают системные (структурные, семантические, этимологические, парадигматические) и речевые (синтагматические и контекстуальные) свойства фразеосинтаксиче-ских схем с опорным компонентом-местоименным наречием

Целью настоящей работы является исследование фразеосхем с опорным компонентом-местоименным наречием в двух коммуникативных состояниях — языке и речи

В соответствии с вышеизложенной целью в работе были поставлены следующие задачи

— установить набор фразеосхем с опорным компонентом-местоименным наречием в системе языка,

— описать формальные особенности фразеосхем данной группы выявить обязательные неизменяемые и изменяемые компоненты, а также порядок их следования в структурной схеме,

— исследовать семантику фразеосхем с опорным компонентом-местоименным наречием описать систему значений, а также их продуктивность,

— изучить фразеосхемы с опорным компонентом-местоименным наречием в этимологическом аспекте установить производящие синтаксические конструкции и их продуктивность,

— описать парадигматические свойства фразеосхем данной группы выявить парадигматические ряды обязательных неизменяемого и изменяемого компонентов фразеосхем в лексическом, морфологическом лексико-грамматическом аспектах, а также синтаксические варианты фразеосхем,

-исследовать фразеосхемы с опорным компонентом-местоименным наречием в речевом аспекте описать их синтагматические свойства, а также дать типологию контекстуальных средств, выступающих в качестве актуализатора их вторичного языкового статуса и коммуникативного смысла,

— установить интегральные и дифференциальные свойства фразеосхем трех групп с опорным компонентом, выраженным местоимением, вопросительным наречием и «невопросительным» наречием

Методологическая база исследования. Общефилософский уровень методологии диссертационной работы основывается на диалектических законах единства формы и содержания, всеобщей связи явлений, единства и борьбы противоположностей и других, в соответствии с которыми язык представляется как материальная, объективная, динамическая, функционирующая и развивающаяся система

Общенаучные методологические основы исследования опираются на принципы системности, антропоцентризма и детерминизма Принцип

антропоцентризма определяет человеческий фактор в языке в качестве ведущего, диктующего специфику фразеологических единиц Принцип системности обусловливает такой подход к описанию фразеологического состава, в соответствии с которым он предстает в виде самостоятельной подсистемы языка Он также детерминирует комплексное описание фразеосхем с учетом их системной и функциональной специфики

Частнонаучные методологические принципы диссертационной работы основываются на концепциях интерпретации фразеологической подсистемы языка, разработанных Ш Балли, В В Виноградовым, В Л Архангельским, Н А Янко-Триницкой, Н М Шанским, Н Ю Шведовой, В Н Телия, Л И Ройзензоном, Д Н Шмелевым, Н Ф Алефиренко, В Ю Мелнкяном и др, а также на идеях описания парадигматических свойств фразеологических единиц Е И Дибровой, Е А Добрыдневой, С М Прокопьева и др , их этимологических характеристик В И Кодухова, М В Всеволодовой, Л А Пиотровской, И Н Кайгородовой и др , семантических признаков Л Ю Буяновой, Е Г Коваленко, И Л Муханова, О И Москальской, Л К Чистоноговой, Т А Шутовой, И А Басенко, Т Н Колокольцевой и др , функциональных параметров В В Бабайцевой, Г В Валимовой, Ю П Нечай, А В Величко, Л А Лебедевой, С В Андреевой, А М Эмировой, Ю К Волошиным, В А Пономаренко, И М Басенко, А М Бозиева, А А Эльгарова, Р С Макаровой и др

В диссертационном исследовании были использованы следующие методы описательный, опирающийся на наблюдение и сопоставление, метод компонентного анализа семантической структуры предложения, синтаксического моделирования и фразеологического анализа (при определении категориальных признаков фразеосхем), трансформационный метод, а также метод фразеографического портретирования, этимологического и контекстуального анализа, статистического подсчета

Основные положения, выносимые на защиту: 1 В современном русском языке выявлено двенадцать фразео-синтаксических схем с опорным компонентом-местоименным наречием, которые характеризуются высокой степенью частотности в речи и выступают в качестве эффективного средства устно-разговорной формы диалогической коммуникации Фразеосхемы с опорным компонентом-местоименным наречием обладают формальной спецификой

Обязательный неизменяемый компонент у фразеосхем данной группы может быть как простым (еще, как, много, сейчас, уже), так и составным (вот еще, а еще, еще бы, еще и, вот тоже, тоже мне, мало ли кто) Обязательный изменяемый компонент может быть выражен любой полнознаменательной частью речи Факультативные компоненты фразеосхем данной группы чаще выражены неполнознамена-тельными частями речи

2 Особенностью фразеосхем с опорным компонентом-местоименным наречием в семантическом аспект является стремление к моносе-мичности половина единиц данной группы способна выражать лишь одно значение При этом преобладает значение негативной оценки и отрицания

3 Фразеосхемы с опорным компонентом-местоименным наречием мотивированы Чаще всего они формируются на основе простого повествовательного (восклицательного) предложения, реже - на основе сложноподчиненного предложения и придаточного со значением условия

Фразеосхемы данной группы проявляют высокую степень динамизма во фразеологическом аспекте, что обусловлено его градуальным характером Большинство из них (восемь фразеосхем) способно образовывать на своей основе синтаксические фразеологические единицы, обладающие более высокой степенью фразеологизации — коммуни-кемы

4 Парадигматические свойства обязательного неизменяемого компонента фразеосхем с опорным компонентом-местоименным наречием существенно ограничены в связи с его десемантизацией, а также под влиянием внутренней формы, которая связана со значением неизменяемой части речи - наречия Фразеосхемы с опорными компонентами еще, как, много, сейчас, уже парадигматическими свойствами не обладают вообще У остальных преобладает лексическая парадигма

Лексико-грамматическая и морфологическая парадигма обязательного изменяемого компонента фразеосхем данной группы может быть как дефектной (восемь фразеосхем), так и полной (четыре фразеосхемы) Лексическое варьирование изменяемого компонента носит свободный характер

Порядок следования обязательных компонентов чаще (у семи фразеосхем) фиксирован, что обусловлено определенной степенью деактуализации синтаксических отношений между ними

5 Фразеосхемы с опорным компонентом-местоименным наречием проявляют специфику и в функциональном (речевом) аспекте Синтаксическое распространение фразеосхем возможно, однако не получает широкого применения в процессе коммуникации, что обусловлено их фразеологическим статусом Фразеосхемы данной группы как единицы вторичной номинации отличаются высокой степенью зависимости от контекста Для актуализации их коммуникативного смысла используются самые разнообразные виды контекстуальных средств лингвистические (лексические, морфологические, синтаксические, функционально-коммуникативные), экстралингвистические (конситуация), а также пре-суппозиционные При этом доминирует экстралингвистический контекст, что детерминировано принадлежностью фразеосхем к устно-

разговорной форме диалогического общения В силу специфики языкового устройства фразеосхем особую значимость имеет грамматический контекст, который выступает в форме различного рода аграмматичных элементов, обусловленных их фразеологизацией

6 Фразеосхемы с опорным компонентом, выраженным местоимением, вопросительным наречием и «невопросительным» наречием, обладают как интегральными, так и дифференциальными признаками Максимальной степенью фразеологизации отличаются фразеосхемы с опорным компонентом вопросительным наречием, меньшей -фразеосхемы с опорным компонентом-«невопросительным» наречием, минимальной — фразеосхемы с опорным компонентом-местоимением Это обусловлено различным характером их внутренней формы

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые реализовано комплексное и разноаспектное описание фразеосхем с опорным компонентом-местоименным наречием как в системе языка, так и в процессе функционирования в речи Это позволило определить объем фразеосхем данной группы в современном русском языке, установить их интегральные и дифференциальные свойства, сопоставить с фразеосхемами других групп (с опорным компонентом, выраженным вопросительным наречием и местоимением), а также выявить их универсальные и специфические признаки

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит вклад в развитие теории языка, теории общей фразеологии, теории синтаксической (частной) фразеологии, теории дискурса, теории диалогической речи, культуры речи, а также коммуникативно-функциональной лингвистики Данное диссертационное исследование не только расширяет представление о фразеосинтаксических схемах как одном из классов синтаксических фразеологических единиц, но и служит научной и методологической основой для их фразеографического кодифицирования, в частности, на материале русского языка

Практическая ценность работы обусловлена возможностью применения ее результатов при изучении русского языка как в вузе, так и в школе, в том числе в качестве иностранного Данный материал может быть использован при разработке курса лекций и семинаров по теории языка, современному русскому языку, общей и частной теории фразеологии, при чтении спецкурсов по теории коммуникации, диалогической речи, а также при написании курсовых, дипломных и диссертационных работ Языковой и теоретический материал настоящего исследования может служить основой для создания словаря фразеосинтаксических схем современного русского языка, что явится существенным вкладом в развитие фразеографической практики

Апробация работы. По материалам диссертации опубликовано 7 статей, в том числе в изданиях, рекомендованных ВАК, - 1 Фрагменты ее

содержания были представлены на международной конференции «Языковая семантика и образ мира» (Казань, 2008 г), а также на научно-методических семинарах кафедры русского языка и теории языка Педагогического института Южного федерального университета (20052008 гг)

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и списка условных сокращений

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В первой главе - «Теоретические основы и принципы исследования фразеосинтаксических схем» - излагается история вопроса, проводится глубокий и всесторонний анализ теоретических источников, отражающих специфику изучаемых в работе единиц языка, рассматриваются ключевые проблемы теории синтаксической фразеологии

История формирования фразеологической науки насчитывает несколько веков Одной из наиболее актуальных проблем современной фразеологии является систематизация фразеологического состава языка Заметный эффект в данном направлении дала идея о необходимости разграничения фразеологических единиц лексического и синтаксического уровней (см ЛП Якубинский (1923), СИ Абакумов (1946), И А Попова (1953), Л А Булаховский (1954), АМ Пешковский (1956), А И Смирницкий (1956), Б А Ларин (1956), Н М Шанский (1963), С Г Гаврин (1966), ЛП Карпов (1971), ДН Шмелев (1977), ВН Телия (1997) «В составе современного русского языка находятся такие ряды близких по строению фразеологизмов, которые являются результатом не преобразований какого-то определенного фразеологического словосочетания, а скорее результатом своеобразной лексикалнзации отдельных синтаксических конструкций, имеющих (именно как конструкции, а не сочетания каких-то конкретных слов) фразеологический характер» (Шмелев, ДН Современный русский язык Лексика [Текст] / ДН Шмелев М, 1977 С 327) Синтаксическая фразеология была определена как "связанный синтаксис" (Д Н Шмелев), а все фразеологические единицы В Л Архангельским было предложено разделить на устойчивые словосочетания и устойчивые фразы

По мнению В И Кодухова, синтаксическая фразеологизация заключается «в утрате обычной синтаксической мотивированности и членимости, в лексической и морфологической скованности синтаксической модели, в приобретении формой слова и синтаксической конструкцией вторичной синтаксической функции» (Кодухов, В И Синтаксическая фразеологизация [Текст] / В И Кодухов // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе Вологда, 1967 С 125) При этом ученый отмечал, что результатом синтаксической фразеологизации могут быть различ-

ные виды синтаксических фразеологических единиц, что явилось дальнейшим шагом на пути систематизации фразеологического состава языка

Наиболее точно, на наш взгляд, охарактеризована суть фразеологии, а также ее место в системе языка Н А Янко-Триницкой «Фразеология - это общее название для всех отступлений от правил интеграции значимых единиц в одну более сложную Фразеологическая единица, или фразеологизм - это такая структурная единица, строение которой не соответствует правилам интеграции значимых единиц того или иного уровня, иначе говоря, она является немоделируемым образованием [ ] Фразеологические единицы обнаруживаются на всех структурных уровнях языка » (Янко-Триницкая, НА Фразеологичность языковых единиц разных уровней языка [Текст] /НА Янко-Триницкая // Изв АН СССР Сер лит ияз 1969 Вып 5 Т 28 С 431,433)

Систематизации фразеологического состава языка способствовала и классификация на основе функционального критерия, который предполагает деление фразеологических единиц на номинативные и коммуникативные (см А В Кунин (1970), АГ Назарян (1981) и др ) При этом делаются очень важные уточнения, определяющие характер взаимоотношений между определенным фразеологическим уровнем и соответствующим уровнем основной подсистемы языка устанавливается корреляция между номинативными фразеологическими единицами и словом или словосочетанием, а также между коммуникативными фразеологическими единицами и предложением Коммуникативные фразеологические единицы, в свою очередь, подразделяются на единицы непословичного и пословичного типов Особо оговаривается существование междометных фразеологических единиц, функционально примыкающих к коммуникативным единицам

В настоящей работе принимается широкий подход к толкованию фразеологического состава языка Это делается вслед за такими учеными, как В В Виноградов, В Л Архангельский, А И Смирницкий, А В Кунин, Я И Рецкер, Ш Балли, Ф Зейлер, Л П Смит, X Касарес, В Дорошевский, А В Исаченко и др «К фразеологии в более широком смысле слова теснейшим образом примыкает изучение таких неразделимых сочетаний, которые являются эквивалентами целых предложений» (Исаченко, А В Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким [Текст] / А В Исаченко Братислава, 1954 Ч 1 С 54-57) Таким образом, фразеологический состав представляет собой подсистему языка, которая выступает как дополнительная (факультативная) по отношению к основной подсистеме языка Такой подход обусловлен тем, что фразеологические единицы включают в свой состав огромное количество языковых фактов, которые располагаются на различных уровнях языковой системы Кроме того, фразеологические единицы обладают интегральными и дифференциальными свойства-

ми, а также существенным образом отличаются от единиц нефра-зеологизированного типа, что подчеркивает их общность в рамках языковой системы

Современная теория фразеологии исходит из того обстоятельства, что при анализе фразеологических единиц необходимо учитывать целый спектр разнообразных признаков, что обусловлено спецификой их языкового статуса Основные свойства фразеологических единиц делятся на следующие группы семантические (идиоматичность и семантическая целостность), формальные (устойчивость, воспроизводимость и цельно-оформленность), функциональные (эмоциональность и экспрессивность), стилистические (вопросы ортологии и стилистики) и гносеологические (познавательная ценность) Таким образом, к категориальным признакам фразеологических единиц целесообразно относить воспроизводимость, устойчивость, структурно-семантическую целостность, идиоматичность и экспрессивность

На основе учета комплекса разнообразных свойств становится возможным построение классификации фразеологических единиц По признаку отнесенности к определенному уровню фразеологической подсистемы фразеологизмы необходимо делить на лексические фразеологические единицы и синтаксические фразеологические единицы Принимая во внимание структурные, семантические и функциональные свойства, можно описать типологию фразеологических единиц в рамках одного фразеологического уровня Так, синтаксические фразеологические единицы, по мнению В Ю Меликяна (Меликян, В Ю Об основных типах нечленимых предложений в русском языке [Текст] / В Ю Меликян // НДВН1 Филологические науки 2001 №6), целесообразно делить на следующие фразеологические классы коммуникемы (непредикативные высказывания типа Вот это да', Как бы не так', Прошу покорно1 и др), фразеосхемы (предикативные высказывания типа Что за природа1, Как не любить балет', Вот так сюрприз> и др), устойчивые модели (высказывания экспрессивно-иронического характера Разве так поступают с друзьями', Нужен ты мне', Мог ты промолчатьг) и устойчивые обороты (пословицы и поговорки, крылатые выражения, клише)

Синтаксические фразеологические единицы уже давно находятся в поле зрения ученых-лингвистов В Грамматике-80 они трактуются как построения «с индивидуальными отношениями компонентов и с индивидуальной семантикой В этих предложениях словоформы связываются друг с другом идиоматически, не по действующим синтаксическим правилам функционируют служебные и местоименные слова, частицы и междометия» (Русская грамматика [Текст] / Гл ред Н Ю Шведова М, 1980 Т 2 С 383) При этом ученые справедливо подчеркивают коммуникативно-синтаксический статус таких единиц Фразеологизация синтаксических единиц связана не с метафоризацией, а с обобщением,

генерализацией конкретного семантического наполнения мотивирующей синтаксической конструкции Они не обладают образностью

Одним из наиболее специфических классов синтаксических фразеологических единиц являются так называемые фразеосинтаксические схемы (см работы Н Ю Шведовой, Л Теньера, Л И Ройзензона, Д Н Шмелева, И А Мелкумовой, Л М Салминой, А М Слепцовой, М В Всеволодовой, Г Н Смирнова, Л А Пиотровской, А В Величко, В Ю Меликяна, Г С Пашковой, С И Пируновой, И Н Кайгородовой, Т А Шутовой, Лим Су Ена, Л А Балобановой, Н А Николиной, П С Вдовиченко, Т А Тулиной, Т Г Крапотиной, Р С Макаровой и др )

Существуют различные подходы к их изучению, что нашло отражение в терминологии, призванной их номинировать Их называли фразеоло-гизированными конструкциями или предложениями фразеологического типа (НЮ Шведова), своеобразными идиоматическими предложениями (А И Кожин), фразеологическими единствами на расстоянии, дистантными фразеологизмами (В В Виноградов, В А Белошапкова), типологическими образованиями (Л И Ройзензон), жесткими моделями (С Е Крючков, Л Ю Максимов), сложными синтаксическими шаблонами (Л П Якубинский), связанными синтаксическими конструкциями (Д Н Шмелев), стационарными предложениями (А М Пешковский) и т д Однако чаще всего к данному классу синтаксических фразеологических единиц применяют термин «фразеосинтаксическая схема» (фразеосхема), предложенный Д Н Шмелевым

Фразеосинтаксическая схема - это коммуникативная предикативная единица синтаксиса, представляющая собой определяемую и воспроизводимую несвободную синтаксическую схему, характеризующаяся наличием диктумной и модусной пропозиций, обладающая грамматической и лексической частичной нечленимостью, непроницаемостью, нераспространяемостью и выполняющая в речи эстетическую функцию (Меликян, В Ю Современный русский язык Синтаксис нечленимого предложения [Текст] / ВЮ Меликян Ростов н/Д, 2004 С 152) Структурная модель фразеосхем всегда неоднокомпонентна Она включает в свой состав обязательные неизменяемый и изменяемый компоненты Неизменяемый (опорный) компонент представляет собой слово или сочетание слов, значение которого в определенной степени деактуализировано Он является неизменяемым в лексическом, лексико-грамматическом и морфологическом аспектах При невысокой степени десемантизации опорных компонентов они способны обладать дефектной парадигмой Обязательный изменяемый компонент представляет собой морфологические формы, обладающие полной или частичной лексико-грамматической и морфологической парадигмой, а также, как правило, полной лексической парадигмой Свободное лексическое варьирование отдельных структурных компонентов фразеосхемы позволяет рассмат-

и

ривать ее и как единицу речи (высказывание), и как единицу языка (предложение) Анализ фразеосхем в синтаксическом аспекте является нерелевантным

Кроме обязательных, во фразеосхеме, как правило, присутствуют факультативные компоненты, которые служат регулярным средством варьирования и расширения их структуры Фразеосхемы также могут получать распространение, которое, однако, носит ограниченный характер В целом план выражения фразеосхемы строго регламентирован Фиксированный порядок следования компонентов предполагает препозицию обязательного неизменяемого компонента Нарушение правил построения фразеосхемы приводит к разрушению ее структуры, а также к утрате смысла

Одной из наиболее дискуссионных проблем описания фразеосхем остается вопрос о характере и структуре их значения (см работы П С Вдовиченко, Т А Шутовой, Л М Салминой, Г С Пашковой, А М Коростышевской, Р М Гречишниковой, А Г Хорошавиной, В Н Вовк, Л К Чистоноговой, А И Остапенко и др) В настоящем исследовании предлагается такой подход к изучению семантики фразеосхем, в соответствии с которым в их общесемантической структуре выделяются фразеосинтаксический и пропозитивный компоненты значения Выделение у фразеосхем фразеосинтаксического значения обусловлено следующим факторами Во-первых, значение фразеосхемы не представляет собой суммы значений отдельных лексико-грамматических компонентов, оно присуще ей как структурной единице Во-вторых, в структуре этого значения выделяется компонент, который носит обобщенный характер и не зависит от конкретно-лексического наполнения фразеосхемы Он является устойчивым, инвариантным и присущ самой синтаксической схеме предложения

Деактуализация значения опорного компонента, фразеологизация обязательного изменяемого компонента, обязательный порядок их следования, а также утрата актуальности синтаксических отношений между ними приводит к появлению приращения смысла в форме фразеологического значения, которое имеет статус синтаксического значения Фразеосинтаксическое значение в структуре семантики фразеосхемы выступает в качестве обязательного, но носит дополнительный, второстепенный характер Роль основного играет пропозитивное значение фразеосхемы, которое имеет традиционное деление на диктумное и модусное При этом модусный компонент неотступно сопровождает все реализации любой фразеосхемы в речи, что составляет их специфику как единиц, относящихся к фразеологической подсистеме языка

Фразеосхемы появляются в тексте в условиях высокочастотных повторяющихся ситуаций и базируются на таких свойствах речи, как автоматизм и экономия Основной причиной формирования фразеосхем

(как и всех единиц фразеологизированного типа) считается явление актуализации, которое позволяет коммуникантам более эффективно реализовывать свои интенции Актуализация, сопровождающаяся процессом фразеологизации, создает основу устойчивости, стабильности языковой единицы и детерминир)ет ее формальные, содержательные, функциональные и стилистические изменения

При анализе фразеосхем в различных аспектах обнаруживается, что они не представляют собой однородного явления Это позволяет говорить о необходимости описания их типологии по различным критериям

Прежде всего необходимо указать на целесообразность различения фразеосхем, построенных по модели простого и сложного предложений (см работы Л И Ройзензона, В Л Архангельского, В И Кодухова и др )

По лексико-грамматической отнесенности опорного компонента фра-зеосхемы НЮ Шведова предлагает выделять конструкции с обязательным неизменяемым компонентом, выраженным союзом, предлогом, частицей, междометием, местоименными словами и наречием Группа фразеосхем с опорным компонентом-наречием включает в свой состав большое количество единиц, которые представляют собой достаточно разнородный материал, что обусловлено существенными различиями между системными характеристиками вопросительных и «невопросительных» наречий Именно поэтому в качестве объекта данной работы избраны фразеосхемы одной подгруппы - с опорным компонентом-местоименным («невопросительным») наречием

Существуют различные подходы к изучению фразеосхем Однако до сих пор не изучена специфика единиц, относящихся к различным группам и подгруппам, что не позволяет установить их интегральные и дифференциальные свойства, а также сделать обобщения теоретического характера Неисследованными остаются многие свойства фразеосхем, в частности, модели их построения, особенности парадигматического и синтагматического характера и другие К ним также практически не применялся категориальный аппарат теории общей фразеологии Рассмотрению данных аспектов и посвящена вторая глава настоящего исследования

Вторая глава — «Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоименным наречием в системе языка и в процессе функционирования в речи» — включает в себя структурно-семантический, этимологический, парадигматический, синтагматический и контекстуальный анализ фразеосхем с опорным компонентом-местоименным наречием

В системе современного русского языка выявлено двенадцать фразеосинтаксических схем с опорным компонентом-местоименным наречием Каждая из них обладает своей спецификой, в том числе в структурном аспекте К основным характеристикам плана выражения

фразеосхем относятся особенности обязательного неизменяемого и обязательного изменяемого компонентов Так, установлено, что опорные компоненты можно разделить на две группы простые и составные

В первую группу входят фразеосхемы, опорный компонент которых выражен одной лексемой-наречием {еще, как, много, сейчас, уже [Сидоренко ] Много у нас, ваше высокоблагородие, этих самых денег накопилось, не разослать ли их по почте9 [Градобоев ] Посылать еще' Это что за мода' Наше дело взыскать, вот мы и взыскали' /А Островский Горячее сердце/, [Липочка] Какое приятное занятие эти танцы' Ведь уж как хорошо11А Островский Свои люди — сочтемся'/, —Много ты знаешь своего тятеньку' _ тяжело вздохнув, молвила ей Аксинья Захаровна -Тридцать годов с ним живу, получше тебя знаю норов его /П Мельников-Печерский В лесах/

У фразеосхем второй группы обязательный неизменяемый компонент представлен несколькими лексемами чаще — двумя (вот еще, а еще, еще бы, еще и, вот тоже, тоже мне), реже - тремя (мало ли кто) Например -Ушибся, Алеша9 - Вот еще ушибся Ничево /Л Толстой Алеша Горшок/,

- Ты, поди-ка, не помнишь, мал еще был — Еще бы помнить1 Мне тогда трех лет не было /С Орлов Соленый арбуз/, - Мало ли что у матери с сыном выйдет, а все надо почитать родительницу /К Станюкович Нянька/

Примерно половина фразеосхем (семь из двенадцати) характеризуется вариантностью опорного компонента При этом его парадигматический ряд, как правило, представлен лишь несколькими членами Все это свидетельствует о достаточно высокой степени фразеологизации фразеосхем с опорным компонентом-местоименным наречием Вариантность опорного компонента проявляется по-разному К примеру, фразеосхема с составным компонентом а еще может иметь четыре таких варианта, фразеосхемы с опорными компонентами вот еще и вот тоже - три варианта, фразеосхемы с опорными компонентами еще бы, еще и и тоже мне — два варианта Например «Еще бы + <не> + V [М, Аф, А|1у, ..]!»; «Еще + <не> + V Айу,...]!» — Ты напугался, малыш - Ну еще

бы не напугаться> /А Сент-Экзюпери Маленький принц/, Ср — Ты думаешь, я мужика ищу9 Мне мужа надо надежного, хорошего человека

- Еще я те не хорош — Экой ты какой /М Горький/ Существенную специфику проявляет в этом аспекте фразеосхема с опорным компонентом мало ли Ее обязательный неизменяемый компонент может иметь полный и два сокращенных варианта (мало ли кто - мало ли - мало кто), а также достаточно широкий лексический ряд вариантов последнего элемента мало ли юпо^ь [что¡.(¡, какой, где, когда, куда, откуда, почему, отчего] При этом местоимения кто и что к тому же характеризуются полной грамматической парадигмой падежных форм

Обязательный изменяемый компонент фразеосхемы с точки зрения степени фразеологизации представляет собой менее формализованный элемент синтаксической структуры он характеризуется ограничениями в грамматическом плане, но лексически является свободно варьируемым Фразеосхемы с опорным компонентом-местоименным наречием по этому аспекту можно разделить на четыре группы

К первой группе относятся фразеосхемы, обязательный изменяемый компонент которых представлен лишь одним вариантом (частью речи), то есть характеризуется максимальными ограничениями в парадигматическом аспекте (например, «Еще + <не> + V inf!» Батюшка рассердился - Так ты еще не слушаться9 — сказал он — Сейчас в угол и ни с места /В Одоевский/), ко второй - двумя вариантами (например, «А еще [еще и] + <и> + Nj [V finit (п., н.вр.)!» - Страшно ему Ну, а ежели б резали бабу9 Чье дело вступиться за нее9 А еще тоже старый человек, крещеный /А Чехов Беспокойный гость/), к третьей — тремя вариантами (например, Как + V finit [Adv, Adj (кратк. ф.)]!>> — Я над теми парусами чуть не ослеп — Ай, как старался< — сказал насмешливый толстый пассажир /К Паустовский Парусный мастер/), к четвертой - четырьмя вариантами (например, «Еще бы + <ие> + V [N, Adj, Adv, Pron]!» -Библиотека ваша, конечно, выросла с тех пор7 - Еще бы не выросла' /В Солоухин Владимирские проселки/)

Фразеосхемы с опорным компонентом-местоименным наречием могут выражать самые разнообразные виды значений При этом их продуктивность неодинакова Наибольшей продуктивностью характеризуется значение оценки (негативной, положительной и нейтральной), например -Червяк полураздавленный, а еще топорщится И ведь тоже думал обломаю дел много, не умру, куда' («негативная оценка ») /И Тургенев Отцы и дети/, - Да она еще и хозяечка ' - приговаривала бабка Вера («положительная оценка ») /В Шукшин Беспалый/, - У нас в школе говорили — Маю что в шкоте Ты учись, а стариков не суди («нейтральная оценка ») /П Бажов У старого рудника/

Высокую степень продуктивности проявляют фразеосхемы с опорным компонентом-местоименным наречием, выражающие значение отрицания и утверждения, например - Ты балуешь его, Лиза, — сказал Петр Иванович - Он такой милый, еще бы не баюватъ («утверждение ») /И Гончаров Обыкновенная история/, Ср -Я смотрю, ты не очень-то его балуешь — Он такой непослушный, еще бы его баловать («отрицание ») Традиционно доминирующим для экспрессивных средств языка выступает значение негативной оценки и отрицания

Лишь одна фразеосхема с опорным компонентом-местоименным наречием способна выражать значение побуждения, например [Иван Прохоров ] Вся ваша воля хозяйская, только жениться по нынешним

временам [Данила Григорьич ] Ну да, вот ты еще разговаривать будешь1 № Горбунов Самодур/

Продуктивность оценочного значения среди фразеосхем с опорным компонентом-местоименным наречием объясняется спецификой опорного компонента фразеосхем, который в исходном значении имеет статус наречия Значение признаковое™ заложено в наречии изначально и проявляет себя в составе фразеосхемы на правах внутренней формы

Не менее интересным и значимым представляется анализ фразеосхем с опорным компонентом-местоименным наречием с точки зрения моно- и полисемичности Так, было установлено, что шесть фразеосхем данной группы (с опорными компонентами а еще, вот тоже, как, много, сейчас, уже) являются однозначными, четыре фразеосхемы (с опорными компонентами еще бы, еще и, мало ли, тоже мне) способны выражать два значения и только две фразеосхемы (с опорными компонентами вот еще, еще) -три значения Стремление к выражению одного или всего лишь нескольких значений у фразеосхем данной группы обусловлено прежде всего их фразеологическим статусом Фразеологические единицы языка традиционно тяготеют к экспликации небольшого количества значений Широкому распространению многозначности здесь препятствуют те изменения, которые происходят в процессе фразеологизации и существенно меняют как план выражения, так и план содержания подобных единиц языка Устойчивость формальной стороны фразеосхем предопределяет и их содержательную стабильность А структурно-семантическая целостность значительно ограничивает парадигматические ресурсы фразеосхем, в том числе в семантическом аспекте

Фразеосхемы русского языка по-разному относятся к признаку мотивированности/немотивированности Особенностью фразеосхем с опорным компонентом-местоименным наречием является то, что все они производны Анализ производящей языковой единицы фразеосхем данной группы показал, что они могут формироваться на основе трех типов синтаксических конструкций

Подавляющее большинство фразеосхем с опорным компонентом-местоименным наречием (девять) сформировано на базе простого повествовательного предложения, например - Разве так можно обращаться с девушкой7 А еще рабочий класс1 Просите прощения («негативная оценка предмета речи в сочетании с возмущением, порицанием, укоризной, осуждением, огорчением, досадой, иронией, насмешкой и т п , а также оценка предмета речи как несоответствующего реальному положению дел, существующему мнению, представлению и т п ») /А Макаренко Книга для родителей/, Ср А они меня тащат и тащат и к бутербротю не подпущают Дотащили до дверей и кинули А бутерброть лежит на столе Хушь плачь А еще, как честный гражданин,

сообщаю, что девица Варька Петрова есть подозрительная и гулящая («дополнительно, вдобавок к тому же») /М Зощенко/

Фразеосхема с опорным компонентом маю ли в качестве производящей основы использует сложноподчиненное предложение с экспрессивно-ироническим значением Например - Мало ли куда ты .можешь захотеть поехать1 Я же должна знать Мать все-таки («высокая степень интенсивности проявления предмета речи "ты можешь захотеть поехать куда угодно"») /Из разг речи/, Ср — Мало ли мест, куда ты можешь захотеть поехать' - Да, нет Я не люблю путешествовать («существует много мест, куда ты можешь захотеть поехать») /Из разг речи, Ср — Мало ли мест, куда ты можешь захотеть поехать7 — Да, нет Я путешествовать люблю (прямое, вопросительное значение) /Из разг речи/

Фразеосхема с опорным компонентом еще бы формируется на основе придаточного предложения со значением условия При этом главное предложение подвергается элиминации Например — Вы очень ошибаетесь' - горячо возразила Маргарита — Я прошу Вас вспомнить, что отчужденность возникла между нами не по моей вине Или Вы не помните9 - Еще бы помнить' У меня, как Вы знаете, всегда была дурная память («уверенное отрицание факта, который формально утверждается «не помню», в сочетании с неодобрением, раздражением, негативным отношением к предмету речи и собеседнику и т п») /Э Басртоу Маргарита/, Ср — Если еще бы это мне помнить, то вообще с ума можно было бы сойти («дополнительно, вдобавок к тому же») /Из разг речи/ Процесс фразеологизации в рамках данной фразеосхемы имеет наиболее ощутимые последствия В большей степени он затронул формальную сторону производящего предложения, в результате чего полипредикативная синтаксическая конструкция нефразеологизированного типа была трансформирована в простое фразеологизированное монопредикативное предложение При этом синтаксическое значение условия, выступающее в качестве связующего звена между двумя простыми предложениями в составе сложноподчиненного предложения, подверглось деактуализации, а вторичное по своей функции придаточное предложение стало самостоятельной коммуникативной единицей

Анализ фразеосхем данной группы в этимологическом аспекте показал, что они характеризуются достаточно высоким уровнем динамизма используют самые разнообразные модели построения, претерпевают в процессе своего формирования различные структурно-семантические трансформации и тд Признак степени фразеологизации, как уже было отмечено, отличается свойством градуальности, поэтому процесс фразеологизации может быть многоэтапным Это было показано при анализе деривационных цепочек отдельных фразеосхем, которые предполагают наличие промежуточных звеньев своего формирования Данное обстоятельство подтверждается и исследованием дальнейшей

«истории» их функционирования Так, было отмечено, что подавляющее большинство фразеосхем, продолжая процесс фразеологизации, способно производить на своей основе синтаксические фразеологические единицы, характеризующиеся более высокой степенью фразеологичности, — коммуникемы, что обусловлено более существенными их трансформациями в структурно-семантическом плане При анализе деривационных цепочек с участием фразеосхем было обнаружено, что восемь из них выступают в качестве производящей основы коммуникем (Вот еще!, Вот тоже!, Еще бы!, Как!, Мало ли что!, Сейчас!, Тоже мне!, Уже!) Последние строятся исключительно на основе обязательного неизменяемого компонента фразеосхем с опорным компонентом-местоименным наречием Например - Ушибся, Алеша9 - Вот еще ушибся Ничево («не ушибся + удивление, неодобрение ») /Л Толстой Алеша Горшок/, Ср - Ну-ка, кинь еще' Сразу два' - Тебе ничего, плохо не будет9 - Вот еще! Каменка зло фыркнула, яростный пар клубом ударил в потолок («отрицание, удивление, неодобрение ») /В Шукшин Свояк Сергей Сергеич/

Существенной спецификой характеризуются фразеосхемы с опорным компонентом-местоименным наречием и в парадигматическом аспекте К их парадигматическим свойствам относятся различные системные характеристики переменного плана варьирование обязательных неизменяемого и изменяемого компонентов (лексико-грамматическое, морфологическое и лексическое), а также структурной схемы предложения (обратимость/необратимость порядка следования обязательных компонентов, способность иметь факультативные и распространяющие компоненты) Системный подход к описанию плана выражения фразеосхем потребовал рассмотрения вопроса о варьировании обязательных неизменяемого и изменяемого компонентов в первом параграфе данной главы Поэтому остановимся на других свойствах фразеосхем, составляющих их специфику в парадигматическом аспекте

Анализ порядка следования обязательных неизменяемого и изменяемого компонентов фразеосхем показал, что более половины из них характеризуется его необратимостью Так, семь из двенадцати фразеосхем (с опорными компонентами вот еще, вот тоже, еще бы, еще и, мало ли, много, сейчас) не обладают структурной парадигмой данного плана, например - Стоило лезть' - сказал он - Совсем он не пустой Давай уйдем, маю ли чего произойдет Уйдем, пока они не вернулись /С Льюис/ Необратимость порядка следования обязательных компонентов этих фразеосхем обусловлена их фразеологическим статусом, который предполагает нечленимость их синтаксической структуры и неделимость состава на подлежащее и сказуемое Данная подгруппа фразеосхем характеризуется более высокой степенью фразеологизации по сравнению с теми синтаксическими построениями, которые допускают обратный порядок следования обязательных компонентов Например — Неужели вы

ничего не слыхали"? А еще считаетесь образцовым чиновником /М Салтыков-Щедрин Губернские очерки/, Ср —Я тебя лошадкой, живой тварью, ссужал, а ты на-ка' веревки жадничаешь Не удавлюсь на твоем мачале, дурак - сусед еще' /А Писемский Тысяча душ/

Кроме того, подавляющее большинство фразеосхем данной подгруппы может иметь факультативные компоненты, которые приводят к варьированию их структуры Чаще всего факультативные компоненты бывают выражены неполнознаменательными частями речи (частицами, междометиями и союзами), а также личными местоимениями, десемантизированными наречиями (здесь, тут) и глаголами (называется, наше 1ся, выискачся, понимаешь) Все факультативные компоненты, как правило, имеют строго закрепленную позицию в структуре фразеосхемы Лишь три фразеосхемы факультативными компонентами не обладают

Структурная парадигма фразеосхем с опорным компонентом-местоименным наречием может быть также связана с распространением их синтаксической структуры Следует, однако, отметить, что, несмотря на наличие такой возможности, фразеосхемы все же «стремятся» к ограничению своего распространения, что объясняется их принадлежностью к фразеологической подсистеме языка

Фразеосхемы с опорным компонентом-местоименньш наречием обладают всеми категориальными признаками фразеологических единиц Прежде всего они являются регулярно воспроизводимыми языковыми единицами Это свойство реализуется в высокочастотном их употреблении в стабильном структурном составе и с устойчивым типовым значением Во-вторых, они характеризуются наличием свойства устойчивости, которая в структурном аспекте проявляется в наличии обязательных неизменяемого и изменяемого компонентов, а также в определенном порядке следования структурных компонентов, в семантическом - в наличии стабильного фразеосинтаксического значения В-третьих, данным фразеосхемам присуща структурно-семантическая целостность, которая, с одной стороны, обеспечивается высоким уровнем их устойчивости, с другой — некоторыми дополнительными признаками Структурная целостность обусловлена невозможностью абсолютно свободной трансформации синтаксической модели Так, элиминация одного из обязательных компонентов фразеосхемы приведет к утере статуса фразеологизированного синтаксического построения Кроме того, включение в структуру фразеосхемы дополнительных лексических элементов носит не хаотический, а строго регламентированный характер Элементы, регулярно используемые для расширения структуры фразеосхемы, имеют, как правило, четко определенное место и получают в рамках синтаксической модели статус факультативных компонентов Лексические элементы, нерегулярно используемые в составе фразеосхемы, обладают статусом распространяющих членов Варьи-

рование структуры фразеосхем за счет распространения допускается характером их грамматической организации, однако носит крайне ограниченный характер Как показал анализ большого количества примеров, коммуниканты предпочитают не «злоупотреблять» средствами распространения фразеосхем Например - Мало ли что он натворил сегодня' Все равно, Сашка у нас хороший сын' /Н Помяловский Повести/, - Боже мой, как у вас здесь хорошо1 Как хорошо' - говорила Анна /А Куприн Гранатовый браслет/

Наиболее ярким признаком, подтверждающим факт принадлежности фразеосхем с опорным компонентом-местоименным наречием к единицам фразеологической подсистемы языка, является свойство идиоматичности, имеющее различные проявления В первую очередь, оно связано с тем, что некоторые элементы диктумной пропозиции оказываются невыводимыми из формальной организации синтаксической структуры Так, значение отрицания или утверждения является идиоматичным у фразеосхем с опорными компонентами вот еще, еще, еще бы, много, сейчас, тоже мне, уже, например - Вы, должно быть, скоро приедете7 - Счас - приеду' Меня не ждите совсем' /Н Помяловский Мещанское счастье/ Данная фразеосхема выражает значение отрицания («не приеду»), хотя формально частица не в структуре фразеосхемы не выражена

Невыводимым является и содержание модусной пропозиции, которая формально никак не представлена, например - Славно, славно' - говорил Петр Михайлыч - И вы, Яков Васильич, еще жаловались на вашу судьбу' («вы жаловались на вашу судьбу + удивление, неодобрение, порицание, негативное отношение к предмету речи и собеседнику ») /А Писемский Тысяча душ/, - Думаешь, я не знаю, что у него там с физиком было7 Тоже герой нашелся Защитник угнетенных («ты не герой + неодобрение, порицание, негативное отношение к предмету речи и собеседнику ») /В Некрасов В родном городе/

Идиоматичными в составе отдельных фразеосхем могут оказаться самые разнообразные грамматические показатели (наклонения, времени, падежа, лица и т д) Нарушения правил грамматики можно разделить на две группы В первую входят те фразеосхемы, аграмматичные признаки которых располагаются в пределах самой фразеосхемы Например [Фекла] Эк его заливается1 Знать, покойница свихнула с ума в тот час, как тебя рожала /Н Гоголь Женитьба/ В данном примере нарушены правила грамматического согласования глагольной лексемы с личным местоимением, называющим субъект действия В результате личное местоимение имеет форму не именительного, а родительного падежа его заливается вместо он заливается

Аграмматичные явления могут быть обусловлены и случаями рассогласования грамматического значения фразеосхемы и ее контекстуального окружения Например - Знать ты к Дюссо-то и показаться не

смеешь, а еще приглашает1 /Ф Достоевский Униженные и оскорбленные/ В данном примере реплика обращена к говорящему, однако используется форма третьего лица глагольной лексемы (приглашает) Она вступает в противоречие с грамматическим значением глагола в предшествующей реплике (не смеешь), а также с самим личным местоимением, имеющим значение второго лица (ты) Таким образом, значение лица в составе фразеосхемы тоже может оказаться формально не выраженным, то есть идиоматичным

К идиоматичным в составе фразеосхемы можно отнести и значение разговорной стилистической окраски, которое никак не представлено в лексико-граммат!гческом ее оформлении и отсутствует на уровне производящего предложения, которое с грамматической точки зрения является стилистически нейтральным, например — Точно цирк' -воскликнул кто-то — А еще спорят о морских ипподромах Хотел бы я знать, чем это не ипподром, — подтвердил другой /Дж Лондон Осада "Ланкаширской королевы"/, - Ну и пиво у тебя, Маланья' - Ты шибко-то не налегай Мало ли чего может счучитъся — захмелеешь /В Шукшин Рассказы/, — Заверни в лавочку и купи фунт колбасы Это уж было совсем смешно, и Окся расхохотался Какая такая колбаса9 Тоже выдумает тятенька /Д Мамин-Сибиряк Золото/

Фразеосхемы с опорным компонентом-местоименным наречием как единицы вторичной номинации проявляют высокую степень зависимости от контекстуальных средств актуализации их коммуникативного смысла Анализ контекстуальных средств показал, что в их качестве активно используется лингвистический (лексико-семантический, морфологический, синтаксический, функционально-коммуникативный) и экстралингвистический контекст, разнообразные пресуппозиции, а также их комбинации При этом доминирует экстралингвистический контекст В силу специфики языкового устройства фразеосхем особую значимость имеет грамматический контекст, который выступает в форме различного рода аграмматичных элементов, обусловленных их фразеологизацией

Прежде всего, для указания на коммуникативный смысл фразеосхем применяется лексико-семантический контекст, который непосредственно вводит в содержание текста актуализируемые смысловые элементы Например - А ты все еще своей ерундой занимаешься' Не обвык еще9 -Счас - обвык' Какой черт /А Чехов Дочь Альбиона/ Значение, противоположное форме фразеосхемы по знаку «не обвык », реализуется при помощи высказывания фразеологизированного типа Какой черт1, которое в системе языка является моносемичным и имеет только отрицательное значение

В качестве морфологического контекста используются отдельные грамматические признаки, реализуемые соответствующими словоформами Например -Не слышит Дальше что9 - медленно багровея, повысил

Лопахин голос - Что ты туг по своему голому мясу шлепаешь, как в театре7 Тоже мне, артист нашелся1 Он контужен, и нечего туг удивляться и всякие балеты разыгрывать' /М Шолохов Они сражались за Родину/ С грамматической точки зрения сочетание глагольной лексемы нашелся и личного местоимения в форме дательного падежа мне представляется нормативным Однако предшествующий контекст указывает на алогичность установления каких-либо синтаксических отношений между этими двумя словами в данном случае нельзя сказать, что «артист нашелся мне» Фразеосхема выражает значение отрицания в сочетании с негативным отношением к предмету речи «ты не артист + неодобрение, возмущение, ирония и т п» Во фразеосхеме — Тоже мне артист1 морфологический контекст «работает» более четко Так, форма именительного падежа имени существительного артист не может сочетаться с формой дательного падежа личного местоимения мне, что требует от слушающего дополнительных усилий для поиска актуального смысла такого высказывания «плохой артист + ирония и т п »

Синтаксический контекст фразеосхем представлен различными языковыми средствами Его специфика заключается в том, что он неотступно сопровождает реализацию каждой фразеосхемы в силу специфичности ее структурной организации Так, обязательный неизменяемый компонент в составе фразеосхемы, как правило, претерпевает ту или иную степень деактуализации своего первичного значения, что связано с переосмыслением значения всей синтаксической конструкции в целом и свидетельствует о ее фразеологическом статусе, например -Что же скажет начальник о моих способностях7 — Мало ли что скажет1 Он мастер говорить /И Гончаров Обыкновенная история/ Наречие маю во фразеосхеме уже не выражает собственно количественного значения В сочетании с особыми синтаксическими условиями (наличием обязательного изменяемого компонента, строго установленного порядка следования структурных элементов и т д) оно способствует выражению данной синтаксической конструкцией значения «оценки предмета речи как несущественного, не заслуживающего доверия, внимания в сочетании с безразличием, равнодушием, неприятием, несогласием и т п »

К синтаксическому контексту можно также отнести наличие нулевой или дефектной парадигмы обязательных неизменяемого и изменяемого компонентов, факультативных элементов со строго определенной синтаксической позицией, а также существенные ограничения в плане распространения фразеосхем Все это указывает на наличие у подобных синтаксических конструкций вторичного, фразеологического значения

При реализации фразеосхем в тексте высокую степень активности проявляет экстралингвистический контекст, который часто сочетается с содержанием различных пресуппозиций Это связано с тем, что они

вообще достаточно продуктивны в устно-разговорной форме речи по причине своей экономности Например — Теперь проиграл, - с досадой сказала Настя - Занимайся своим делом' - обиделся Гена по-настоящему - Нельзя же так, в самом деле Отойди' - А еще инженер — Настя встала /В Шукшин Живет такой парень/ Кроме экстралингвистического контекста, который описывает ситуацию общения, в данном примере присутствует также содержание экзистенциальной пресуппозиции, которое выражается в знании коммуникантами того, что инженер - это наиболее образованный человек, который имеет преимущество перед другими людьми и не должен проигрывать Именно контраст между нашим знанием о том, как должно быть и как есть на самом деле, порождает негативную оценку предмета речи

Специфика фразеосхем с опорным компонентом-местоименным («невопросительным») наречием в максимальной степени выявляется при сопоставлении с аналогичными единицами других групп Это позволяет, с одной стороны, установить дифференциальные признаки фразеосхем данной группы, с другой — описать интегральные свойства фразеосхем как одного из классов синтаксических фразеологических единиц Первые обусловлены особенностями их внутренней формы, вторые — их фразеологическим статусом

Фразеосхемы с опорным компонентом-«невопросительным» наречием проявляют несколько большую степень фразеологичности, чем фразеосхемы с опорным компонентом-местоимением, и несколько меньшую, чем фразеосхемы с опорным компонентом-вопросительным наречием

Анализ фразеосхем как одного из наиболее специфических классов синтаксических фразеологических единиц определил актуальность и перспективностьих дальнейшего изучения в современной лингвистической науке Они появляются в условиях устно-разговорной формы диалогического общения как высоко эффективное средство реализации самых разнообразных авторских интенций, выражают эмоционально-оценочное отношение коммуникантов к окружающей действительности, свидетельствуют о ценностных ориентирах и других внутренних характеристиках личности говорящего Обозначенные факторы обусловливают необходимость исследования фразеосхем в рамках коммуникативно-прагматической и антропологической парадигм, что и составляет перспективу их изучения

В заключении диссертационной работы обобщаются основные результаты исследования фразеосхем с опорным компонентом-местоименным наречием в системе языка и в процессе функционирования в речи

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1 * Куделькина, Е В Структурный аспект описания фразеосхем с опорным компонентом-невопросительным наречием [Текст] /ЕВ Куделькина // Научная мысль Кавказа 2008 № 2 0,5 п л

2 Куделькина, Е В Семантика фразеосхем с опорным компонентом-невопросительным наречием [Текст] /ЕВ Куделькина // Гуманитарные и социально-экономические науки 2008 № 4 0,4 п л

3 Куделькина, ЕВ О структурном варьировании фразеосхем с опорным компонентом-невопросительным наречием [Текст] /ЕВ Куделькина//Известия АМИ Ростов н/Д ПИЮФУ 2008 №4 0,4 п л

4 Куделькина, Е В Фразеосхемы с опорным компонентом-невопросительным наречием фразеологический аспект [Текст] /ЕВ Куделькина // Журнал научных публикаций аспирантов и докторантов Курск, 2008 0,4 п л

5 Куделькина, Е В Модели построения фразеосхем с опорным компонентом-невопросительным наречием [Текст] /ЕВ Куделькина // Актуальные вопросы филологии Теория и методика преподавания иностранных языков Сборник научных статей Вып 4 Ростов н/Д РИ-НЯЗ,2008 0,4 п л

6 Куделькина, ЕВ К проблеме парадигматического описания фразеосхем с опорным компонентом-невопросительным наречием [Текст] /ЕВ Куделькина // Языковая семантика и образ мира Материалы международной научной конференции Казань, 2008 0,3 п л

7 Куделькина, Е В Фразеосхемы с опорным компонентом-местоименным наречием в современном русском языке [Текст] /ЕВ Куделькина // Язык профессиональных коммуникаций функции, среды, технологии Материалы научной конференции Ростов н/Д, 2008 0,4 п л

Подписано в печать 10 09 2008 Формат 60x84 1/16 Офсетная печать Объем 1,0 уел печ л Тираж 100 экз Заказ № 117

Издательство Педагогического института ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет» 344082, г Ростов-на-Дону, ул Б Садовая, 33

Ротапринтный участок ПИ ЮФУ 344082, г Ростов-на-Дону, ул Б Садовая, 33