автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Структурно-семантический, этимологический, парадигматический и речевой аспекты описания фразеосинтаксических схем с опорным компонентом-наречием

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Белозерова, Юлия Михайловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ростов-на-Дону
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Структурно-семантический, этимологический, парадигматический и речевой аспекты описания фразеосинтаксических схем с опорным компонентом-наречием'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Структурно-семантический, этимологический, парадигматический и речевой аспекты описания фразеосинтаксических схем с опорным компонентом-наречием"

На правах рукописи

Белозерова Юлия Михайловна

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ, ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ, ПАРАДИГМАТИЧЕСКИЙ И РЕЧЕВОЙ АСПЕКТЫ ОПИСАНИЯ ФРАЗЕОСИНТАКСИЧЕСКИХ СХЕМ С ОПОРНЫМ КОМПОНЕНТОМ-НАРЕЧИЕМ (на материале русского языка)

Специальности 10 02 19 -теория языка 10 0201 -русский язык

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Ростов-на-Дону - 2007

Работа выполнена на кафедре русского языка и теории языка Педагогического института ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет»

Научный руководитель доктор филологических наук, профессор

Меликян Вадим Юрьевич

Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор

Соловьев Георгий Матвеевич (Кубанский государственный университет, г Краснодар)

доктор филологических наук, доцент Кузнецова Анна Владимировна (Южный федеральный университет, г Ростов-на-Дону)

Ведущая организация Ставропольский государственный

педагогический институт

Защита состоится «07» ноября 2007 г в 14 часов на заседании диссертационного совета Д 212 208 17 по филологическим наукам при ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет» по адресу 344082, г Ростов-на-Дону, ул Б Садовая, 33, ауд 202

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Педагогического института ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет»

Автореферат разослан «07» октября 2007 г

Ученый секретарь диссертационного совета

Н О Григорьева

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Синтаксические фразеологические единицы, в частности фразеосинтаксические схемы (фразеосхемы), занимают особое место в системе коммуникативных средств языка «Наше повседневное общение широко использует клишированные, стереотипные речевые блоки, которые обслуживают часто повторяющиеся коммуникативные ситуации Они всплывают в сознании говорящего по принципу «стимул - реакция» Участники общения здесь понимают

обращенные к ним высказывания с полуслова, широко опираясь на общую ситуацию речи В подобном типе коммуникации нет необходимости использования развернутых, грамматически правильных конструкций» (Горелов, И Н , Седов, К Ф Основы психолингвистики Учебное пособие [Текст] / И Н Горелов, К Ф Седов М, 1998 С 70)

Фразеосхемы вторичны в номинативном и функциональном аспектах Это обусловливает наличие у них усложненного значения, которое совмещает информативный и эмоционально-оценочный аспекты и определяет их высокую экспрессивность Данная специфика плана содержания обеспечивает доминирование во фразеологической единице антропологического и коммуникативно-прагматического факторов, которые позволяют коммуникантам полноценно и разнообразно реализовывать себя в процессе общения и выражать субъективное отношение к окружающему миру

Подобные синтаксические построения рождаются в процессе регулярного речевого применения Именно здесь формируются их особая семантика и структура, закладываются основные свойства устойчивость, асимметрия формы и содержания, фразеологическое значение и т п В таких предложениях « обычай воспрещает что-либо менять Узуальный характер этих выражений вытекает из особенностей их значения или синтаксиса Такие обороты не могут быть импровизированы, они передаются готовыми, по традиции» (Соссюр, Ф де Курс общей лингвистики [Текст] / Ф де Соссюр // Труды по языкознанию М, 1977 С 157)

В связи с вышесказанным исследование фразеосинтаксических схем с опорным компонентом-наречием имеет особую значимость для лингвистической науки Однако до сих пор их описание носит фрагментарный характер, остается нерешенным ряд важных проблем теории синтаксической фразеологии

Все это и обусловливает актуальность данной диссертационной работы

Объектом исследования являются фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-наречием, построенные по модели простого предложения Например - Да вы знаете князя Ираклия Стратоныча9

- Как же нам не знать-с' /А Островский Таланты и поклонники/,

- Документ о болезни есть7 - Откелъ он могет быть? Фершала не было при сотне - А, не было"? Ну-ка, Карпенко, отведи его в школу'

- Да вы кто такие из себя? /М Шолохов Тихий Дон/, - А что, Татьяна Ивановна, поедет она сегодня куда-нибудь9 - спросил кучер, - мне бы вон тут недалечко сходить9 - Куда ее унесет' — отвечала Татьяна

- Сидит с своим ненаглядным, да не налюбуются друг на друга /И Гончаров Обломов/

Материалом для исследования послужили семь фразеосинтаксических схем с опорным компонентом-наречием Фразеосхемы были извлечены методом сплошной выборки из грамматик, фразеологических и толковых словарей, произведений художественной литературы XIX и XX веков, а также записей устной разговорной речи Общее количество примеров их употребления превышает 2500 единиц Работа выполнена на материале русского языка

Предметом диссертационного исследования выступают формальные, содержательные, этимологические, парадигматические, синтагматические и речевые свойства фразеосинтаксических схем с опорным компонентом-наречием

Целью настоящей работы является исследование фразеосхем с опорным компонентом-наречием в двух коммуникативных состояниях -языке и речи

В соответствии с вышеизложенной целью в работе были поставлены следующие задачи-

1) установить список фразеосхем с опорным компонентом-наречием, а также частотность их употребления в речи,

2) изучить специфику плана выражения фразеосхем данной группы (определить набор обязательных неизменяемых и изменяемых компонентов, место их расположения в структурной модели),

3) описать план содержания фразеосхем с опорным компонентом-наречием (определить систему значений, а также структуру значения фразеосхемы);

4) исследовать фразеосхемы с опорным компонентом-наречием в этимологическом аспекте (установить модели их построения и специфику внутренней формы),

5) представить парадигматические свойства фразеосхем (построить парадигматические ряды обязательных неизменяемого и изменяемого компонентов синтаксической конструкции, а также структурных вариантов фразеосхем),

6) выявить специфику фразеосхем в речевом аспекте (описать их синтагматические свойства, особенности семантического варьирования

в процессе реализации в тексте, а также выполняемые при этом функции),

7) сопоставить две группы фразеосхем с опорным компонентом, выраженным наречием и местоимением

Методологическая база исследования. Общефилософский уровень диссертационного исследования основывается на диалектических законах единства формы и содержания, всеобщей связи явлений, единства и борьбы противоположностей и др

Общенаучные методологические принципы исследования опираются на следующую триаду системность, антропоцентризм и детерминизм В соответствии с принципом антропоцентризма ведущим фактором, обусловливающим специфику фразеологических единиц, является человеческий фактор в языке Принцип системности предполагает представление фразеологического состава в виде самостоятельной вспомогательной подсистемы языка, а также детерминирует комплексное описание фразеосхем с учетом их языковой и речевой специфики

Частнонаучную основу диссертационной работы определяют концепции синтаксической фразеологии, разработанные Ш Балли, В В. Виноградовым, В Л Архангельским, Н А Янко-Триницкой, Н М. Шанским, Н Ю Шведовой, Л И Ройзензоном, Д Н Шмелевым, В Ю Меликяном и др, а также идеи, выдвинутые при исследовании парадигматических свойств фразеологических единиц ЕИ Дибровой, Е А Добрыдневой, С М Прокопьевым, их прагматических признаков В И Карасиком, Ю К Волошиным и В А Пономаренко, индивидуально-творческих преобразований, связанных с проблемой семного варьирования фразеологических единиц, характеризующих специфику художественного текста И А Басенко, культурологического аспекта фразеологии В Н Телия, В Т Бондаренко, коммуникативно-функционального аспекта Н Ф Алефиренко, А М Эмировой и др

В работе были использованы следующие методы описательный, опирающийся на наблюдение и сопоставление, метод компонентного анализа семантической структуры предложения, синтаксического моделирования, фразеологического анализа (для определения устойчивости, идиоматичности и т д фразеосхем), трансформационный метод, а также метод фразеографического портретирования, этимологического и контекстуального анализа, статистического подсчета Кроме того, получил применение интерпретативный метод для понимания и истолкования фразеосхем во всей полноте их связей и отношений В его основу положена концепция дискурсивного анализа, разработанная Т ван Дейком В рамках данного метода используются постулаты теории интенцио-нальных состояний Дж Серля

С учетом вышеназванных теоретических и методологических ус-

тановок фразеосхема рассматривается как эффективное средство реализации дискурсивной стратегии интенсифицированного экспрессивно-эмоционального воздействия на собеседника

Основные положения, выносимые на защиту:

1 В современном русском языке функционируют семь фразеосинтаксических схем с опорным компонентом-наречием, которые характеризуются высокой степенью частотности в речи

2 Специфика плана выражения фразеосхем с опорным компонентом-наречием заключается в наборе обязательных неизменяемых (опорных) и изменяемых компонентов и порядке их следования

Обязательный неизменяемый компонент у фразеосхем данной группы является простым, формируется на основе вопросительных наречий где, зачем, как, куда, откуда, почему, почем и занимает инициальное положение Обязательный изменяемый компонент может быть выражен любой полнознаменательной частью речи Порядок следования обязательных компонентов фиксированный, что обусловлено деак-туализацией синтаксических отношений между ними

Фразеосхемы данной группы обладают факультативными компонентами, выраженными неполнознаменательными (чаще) и полнознаменательными (реже) частями речи

3 Фразеосхемы с опорным компонентом-наречием характеризуются наличием «усложненного» значения, которое состоит из фразеосинтаксического, диктумного и модусного элементов Среди них преобладают полисемичные синтаксические построения пять фразеосхем выражают по два значения, одна фразеосхема - три значения, еще одна фразеосхема - одно значение Таким образом, семь фразеосхем с опорным компонентом-наречием в целом выражают четырнадцать значений Из них семь — значение отрицания, четыре — утверждения, две - побуждения, одна - удивления

4 Фразеосхемы с опорным компонентом-наречием мотивированы простым вопросительным предложением (специальным вопросом) Активное использование синтаксической конструкции данного типа в качестве производящей основы фразеосхем детерминировано особенностями значения вопросительности, которое характеризуется неопределенностью и диффузностью Это обусловливает его достаточно легкую трансформацию для реализации разнообразных авторских интенций

5 Парадигматические свойства обязательного неизменяемого компонента фразеосхем с опорным компонентом-наречием существенно ограничены в связи с его десемантизацией в составе фразеосхемы, а также под влиянием внутренней формы, которая связана со значением неизменяемой части речи — наречием Фразеосхемы с

опорными компонентами где, как, куда, откуда парадигматическими свойствами не обладают вообще

Обязательный изменяемый компонент фразеосхем имеет полную (пять фразеосхем) либо дефектную (две фразеосхемы) лексико-грамматическую и морфологическую парадигму Лексическое варьирование изменяемого компонента ограничено лишь у одной фразеосхемы

Фразеосхемы данной группы не обладают основными структурными вариантами, связанными с обратимостью порядка следования обязательных неизменяемого и изменяемого компонентов фразеомодели Лишь две фразеосхемы имеют дополнительные (факультативные) варианты, связанные с варьированием позиции факультативных компонентов

6 В процессе речевого функционирования значение фразеосхем с опорным компонентом-наречием подвергается семному варьированию, которое позволяет более эффективно реализовывать в тексте авторские интенции Оно может осуществляться при помощи следующих языковых средств изменения порядка следования структурных элементов фразеосхемы, лексического, грамматического и стилистического варьирования обязательных неизменяемого и изменяемого компонентов, включения в состав фразеосхемы факультативных лексических элементов.

Фразеосхемы особым образом проявляют свои синтагматические свойства в тексте Как правило, они сочетаются с экспрессивно окрашенными синтаксическими конструкциями, в том числе синтаксическими фразеологическими единицами Эта специфика проявляется в отсутствии или слабой выраженности синтаксических отношений между фразеосхемой и сочетающимся с ней высказыванием как при изолированном употреблении, так и в составе «сложного» предложения, что обусловливает вариативность их пунктуационного оформления Во втором случае они чаще всего образуют бессоюзное сложное предложение, реже - сложноподчиненное предложение Формирование сложносочиненных предложений по такой модели не зафиксировано

7 В целом фразеосхемы с опорным компонентом, выраженным наречием и местоимением, имеют сходные системные и функциональные характеристики Однако наряду с интегральными свойствами они обладают и дифференциальными признаками

У фразеосхем с обязательным неизменяемым компонентом-наречием превалируют простые опорные компоненты, а составные не допускают лексической проницаемости, что определяет их специфику Варьирование опорного компонента-наречия носит преимущественно

лексический характер, а местоимения - морфологический, что обусловлено системными свойствами данных частей речи В целом варьирование обязательных неизменяемого и изменяемого компонентов фразеосхем строго регламентировано В плане их варьирования можно установить следующую закономерность чем уже парадигматические возможности обязательного неизменяемого компонента фразеосхемы, тем шире в этом аспекте потенции обязательного изменяемого компонента, и наоборот Первый тип соотношений характерен для фразеосхем с опорным компонентом-наречием, второй - для фразеосхем с опорным компонентом-местоимением

Фразеосхемы с опорным компонентом-наречием характеризуются необратимостью порядка следования обязательных компонентов, что обусловливает отсутствие у них структурных вариантов Среди фразеосхем с опорным компонентом-местоимением преобладают единицы, допускающие подобные структурные изменения в составе синтаксической модели предложения

Также фразеосхемы с опорным компонентом-наречием проявляют меньшие потенции и в семантическом аспекте (как в количественном, так и в качественном плане) Кроме того, они преимущественно ориентированы на выражение значения отрицания и утверждения, а фразеосхемы с опорным компонентом-местоимением — оценки

Все это свидетельствует о более высокой степени фразеологизации фразеосхем с опорным компонентом-наречием, а также о различном характере внутренней формы опорных компонентов наречного и местоименного происхождения

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые осуществлено комплексное и многоаспектное описание фразеосхем с опорным компонентом-наречием, которое включает формальный, содержательный, этимологический, парадигматический, синтагматический и речевой аспекты Такой подход позволил установить объем фразеосхем данной группы в современном русском языке, выделить их константные и переменные признаки, охарактеризовать роль в структурно-семантической организации устно-диалогической формы общения, дать системное представление об их языковых и речевых свойствах Помимо того, был реализован сопоставительный анализ фразеосхем с опорным компонентом, выраженным наречием и местоимением, установлены их интегральные и дифференциальные признаки

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит вклад в развитие теории языка, теории общей и частной (синтаксической) фразеологии, теории дискурса, теории диалогической

речи, стилистики, риторики и культуры речи Данное диссертационное исследование углубляет и систематизирует знания об одном из наиболее специфических классов синтаксических фразеологизмов (фразеосинтаксических схемах, построенных по модели простого предложения), а также служит научной и методологической базой для их фразеографического кодифицирования, в частности на материале русского языка

Практическая ценность работы определяется возможностью применения ее теоретических результатов при изучении русского языка как в вузе, так и в школе, в том числе в качестве иностранного Содержащиеся в ней материалы могут быть использованы при разработке курса лекций и семинаров по теории языка, современному русскому языку, общей и частной теории фразеологии, при чтении спецкурсов по теории коммуникации, диалогической речи, а также при написании курсовых, дипломных и диссертационных работ

Материалы диссертационного исследования могут служить базой для создания словаря фразеосинтаксических схем современного русского языка, что вносит существенный вклад в развитие фразеографиче-ской практики

Апробация работы. По материалам диссертации опубликовано 4 статьи, в том числе в изданиях, рекомендованных ВАК, — 1 Фрагменты ее содержания апробировались на международных конференциях «Язык Дискурс Текст» (Ростов-на-Дону, 2007 г), «Личность, речь и юридическая практика» (Ростов-на-Дону, 2007 г ), а также на научно-методических семинарах кафедры русского языка и теории языка Педагогического института Южного федерального университета (20052007 гг)

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, литературы и списка условных сокращений

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во введении определяется актуальность темы, намечена цель работы и сформулированы ее задачи, раскрываются научная новизна диссертации, ее практическая ценность и теоретическая значимость

В первой главе, «Теоретические основы и принципы исследования фразеосинтаксических схем», излагается история вопроса, проводится глубокий и всесторонний анализ теоретических источников, отражающих специфику изучаемых в работе единиц языка, рассматриваются ключевые проблемы теории синтаксической фразеологии

Фразеологический фонд, или фразеологический состав, - это «неисчерпаемое богатство идиомов», которые составляют «народную физиономию языка, его оригинальные средства и самобытное, самородное

богатство» (Белинский, В Г Собрание сочинений в 9 т (Текст] / В Г Белинский М, 1954 С 151)

Фразеологический состав языка представляет собой самостоятельную вспомогательную подсистему языка Разнообразие структурно-семантических характеристик фразеологических единиц позволяет распределить их по различным уровням языка Соответственно выделяются морфологические, лексические и синтаксические фразеологические единицы Идею многоярусности устройства фразеологического состава языка отстаивает, к примеру, Н Янко-Триницкая и В Н Телия «Фразеология не представляет особого уровня в иерархии структуры языка, поскольку фразеологизмы есть на всех структурных уровнях» (Янко-Триницкая, Н А Фразеологичность языковых единиц разных уровней языка [Текст] /НА Янко-Триницкая //Изв АН СССР Сер лит ияз 1969 Вып 5 Т 28 С 435)

В рамках синтаксического уровня фразеологической подсистемы языка фразеологические единицы делятся на различные классы комму-никемы, фразеосинтаксические схемы, устойчивые модели и устойчивые обороты

Описание синтаксических фразеологических единиц возможно только на стыке синтаксиса и фразеологии, так как они не соответствуют традиционным синтаксическим, семантическим и функциональным нормам языка

К основным признакам синтаксических фразеологических единиц относятся семантические, формальные, функциональные, стилистические и гносеологические характеристики В данной работе эти аспекты реализуются в следующих свойствах фразеологических единиц воспроизводимость - регулярная повторяемость языковых единиц в речи в их постоянном, готовом составе, форма проявления устойчивости, устойчивость - относительно стабильное употребление сочетания слов (В М Мокиенко), наличие константных элементов в структуре фразеологической единицы, ограничение разнообразия трансформаций (В Н. Телия), семантическая целостность - значение присуще фразеологизму в целом и не зависит в значительной степени от лексического варьирования его состава, структурная целостность -невозможность сколько-нибудь существенной трансформации ее структурной организации без ущерба для общего содержания, идиоматичность - смысловая неразложимость фразеологизма на отдельные компоненты, соответствующие его отдельным структурным элементам (В Н Телия), экспрессивность - способность воздействовать на эмоционально-волевую сферу адресата

Синтаксические фразеологические единицы трактуются как построения « с индивидуальными отношениями компонентов и с

индивидуальной семантикой В этих предложениях словоформы связываются друг с другом идиоматически, не по действующем синтаксическим правилам функционируют служебные и местоименные слова, частицы и междометия» (Русская грамматика [Текст] / Гл ред Н Ю Шведова Т 2 М, 1980 С 383)

Важным свойством синтаксических фразеологических единиц является понятие фразеологизации, которая представляет собой процесс закрепления в речевой практике устойчивых синтаксических конструкций Результатом процесса фразеологизации выступает появление у синтаксических конструкций фразеологического значения, а также структурных, семантических, грамматических и функциональных изменений

Существуют различные причины появления синтаксических фразеологических единиц Среди основных следует отметить интенсификацию процесса коммуникации, демократизацию общества, стремление говорящего к воздействию на слушателя, специфику устной формы диалогического общения, экономию речевых усилий и др Все эти установки реализуются в рамках синтаксических фразеологических единиц благодаря усложнению их значения Оно происходит за счет порождения у них экспрессивного семантического компонента, а также фразеосинтаксического значения, которое тесно связано с явлением актуализации

Синтаксические фразеологические единицы принадлежат преимущественно к разговорной речи, которая характеризуется активным использованием «нестандартных» синтаксических построений клишированных предложений, усеченных сокращений, деграмматикализованных форм и т д (Горелов, И Н, Седов, К Ф Основы психолингвистики Учебное пособие [Текст] / ИН Горелов, К Ф Седов М , 1998 С 71)

Современное состояние изучения фразеологических, в том числе синтаксических, единиц свидетельствует о том, что они являются высокочастотными средствами повседневного (преимущественно устно-диалогического) общения. Они « появляются в системе языка как отклик на потребности диалогической коммуникации в специфических единицах, способных обеспечить высокую степень эффективности общения» (Меликян, В Ю Современный русский язык Синтаксис нечленимого предложения [Текст] / В Ю Меликян Ростов н/Д, 2004 С 65)

Фразеосинтаксические схемы современного русского языка представляют собой отдельный класс синтаксических фразеологических единиц.

Следует различать фразеосхемы, построенные по модели простого и сложного предложений Такое разграничение было теоретические обосновано в работах Л И Ройзензона, В Л Архангельского, В И Кодухова, И А Мелкумовой, Г Н Смирнова и других ученых

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению фразеосхем, построенных по модели простого предложения Их изучением занимались такие лингвисты, как Л Теньер, Н Ю Шведова, Д Н Шмелев, Л П Карпов, В Ф Киприянов, М В Всеволодова, В Ю Меликян, А В Величко, Л А Пиотровская, И Н Кайгородова, Т А Шутова, Е Ю Викторова, Л А Балобанова и др

В истории изучения теории синтаксической фразеологии данный объект фразеологической подсистемы языка получал самые разные наименования Его называли сложными синтаксическими шаблонами (Л П Якубинский), фразеологизированными конструкциями или предложениями фразеологического типа (Н Ю Шведова), своеобразными идиоматическими предложениями (А И Кожин), фразеологическими единствами на расстоянии, дистантными фразеологизмами (В В Виноградов, В А Белошапкова), типологическими образованиями (Л И Ройзензон), жесткими моделями (С Е Крючков, Л Ю. Максимов) и т д Наибольшее распространение получил термин «фразеосинтаксическая схема» (фразеосхема), который предложил Д Н Шмелев Он назвал подобные синтаксические единицы синтаксически связанными конструкциями-фразеосхемами, а синтаксическую фразеологию определил как связанный синтаксис Наибольший вклад в разработку теории фразеосхем внесли НЮ ШведоваиДН Шмелев

При определении фразеосхемы в данной работе принят подход, предложенный В Ю Меликяном фразеосинтаксическая схема - это коммуникативная предикативная единица синтаксиса, представляющая собой определяемую и воспроизводимую несвободную синтаксическую схему, характеризующаяся наличием диктумной и модусной пропозиций, выражающая утверждение, отрицание, оценку или побуждение, обладающая грамматической и лексической частичной нечленимостью, непроницаемостью, нераспространяемостью, сочетающаяся с другими высказываниями в тексте по специфическим правилам и выполняющая в речи экспрессивную функцию (Меликян, В Ю Современный русский язык Синтаксис нечленимого предложения [Текст] / В Ю Меликян Ростов н/Д, 2004)

Подобные синтаксические единицы « обладают фиксированной и неизменной схемой построения, включая сюда обязательный порядок слов и наличие строго определенных, сильно ограниченных в

варьировании грамматических форм, а иногда и определенных служебных слов В то время как лексические фразеологизмы индивидуальны в лексической сфере, индивидуальность фразеологических конструкций проявляется в сфере синтаксиса, те в пределах заданной схемы допускается в той или иной мере свободное лексическое наполнение» (Шмелев, ДН Современный русский язык Лексика [Текст] / Д Н. Шмелев М, 1977 С 327)

Структурная модель фразеосхемы предполагает наличие двух обязательных компонентов первый из них является неизменяемым как в лексическом, так и в грамматическом аспектах, второй - изменяемым (лексически свободно варьируемым, а грамматически устойчивым)

Специфическая структурная организация фразеосхем способствует тому, что за ними закрепляется определенное стабильное значение, например, утверждения, отрицания и тд Статус этого значения чаще всего определяется как синтаксический, грамматический, лексико-синтаксический или фразеосинтаксический

Так, В Л Архангельский квалифицировал значение фразеосхем как «синтаксическое», а сами модели - как «лексико-синтаксические» (Архангельский, В Л Устойчивые фразы в современном русском языке [Текст] / В Л Архангельский Ростов н/Д, 1964 С 202) Выделение же фразеосинтаксического значения у фразеосинтаксических схем основывается на весьма плодотворной идее о возникновении «нового смысла» на уровне предложения, высказанной в русском языкознании А М Пешковским, А.А Потебней, А А Шахматовым, Л В Щербой и др

В общесемантической структуре фразеосхем целесообразно выделять фразеосинтаксическое и препозитивное значения

Функционирование фразеосхем, как правило, связано с диалогическим текстом Именно он как специфический феномен детерминирует их коммуникативную значимость Наличие в диалогическом тексте различных факторов как экстралингвистического, так и собственно лингвистического характера, а также различного рода пресуппозиций значительно облегчает продуцирование и интерпретацию фразеосхем, обеспечивая максимальную эффективность процесса коммуникации в целом Диалогический текст, будучи контекстуальным феноменом, обеспечивает понимание фразеосхем как единиц вторичной номинации, а также определяет их функциональную специфику

Существуют различные критерии классификации фразеосхем Так, по характеру лексико-грамматической отнесенности обязательного неизменяемого компонента фразеосинтаксические схемы в теории синтаксической фразеологии делят на фразеосхемы с опорным компонентом, выраженным союзом («И] + как + Ыр>, например Работа

как работа1), предлогом («N1 + не в + N4», например Радость не в радость'), частицей («N1 [V, Аф, Ас1у]0 + так + N1 [V, Аф, Аёу]'», например Друг так друг1), междометием («Ну [ах, ох, эх, ай <да>, уж](,) + и + N2 [V Япй, А<1)1, Adv] + <же>'», например Ну и история1), местоименными словами {«Всем + N3 (мн ч ) + N2 (ед ч)'», например Всем голосам голос0 и наречием («<Да [ну, а]> Где + <же [ж, уж]> + <там [тут, здесь]> + <не> + V [Ы, Аф, Аду, Ргоп]'», например - Ты нежная душа, размазня, где тебе ненавидеть' /И Тургенев Отцы и дети/)

При этом, как справедливо отмечает В Ю Меликян, «говорить о лексико-грамматическом статусе обязательного опорного компонента в составе фразеосинтаксической схемы некорректно, так как лексические элементы, составляющие его, как правило, десемантазируются в лексическом и грамматическом аспектах Поэтому подобный анализ приемлем лишь в этимологическом плане» (Меликян, В Ю Современный русский язык. Синтаксис нечленимого предложения [Текст] / В Ю Меликян Ростов н/Д, 2004 С 156)

Как видим, многие аспекты, характеризующие свойства фразеосхем, в той или иной степени попали в поле зрения ученых. Однако до сих пор по отдельным вопросам в теории синтаксической фразеологии не существует системных знаний В частности, остаются неописанньми и несистематизированными как в количественном, так и в качественном планах группы фразеосхем, которые объединяются по характеру лексико-грамматической отнесенности обязательного неизменяемого компонента Между тем, обобщение данных о проявлении тех или иных свойств фразеосхем различных групп могло бы дать новое знание, способствующее более глубокому пониманию данного объекта фразеологической подсистемы языка.

Вторая глава, «Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-наречием в системе языка», включает в себя структурно-семантический, этимологический и парадигматический анализ фразеосхем с опорным компонентом-наречием

В современном русском языке нами выявлено семь фразеосинтаксических схем с опорным компонентом-наречием где, зачем, как, куда, откуда, почему, почем Отличительной чертой обязательного неизменяемого компонента данной группы фразеосхем является то, что он, как правило, имеет простую форму Две фразеосхемы допускают мену простого опорного компонента на составной, например зачем [для чего, к чему, на кой черт] и почему [с чего, с какой стати] Однако обозначенные составные компоненты не предполагают лексической проницаемости

Например - По крайней мере, я не обманываю, ведь не могу же я, при таком количестве дел, заниматься любовью серьезно зачем же я буду притворяться влюбленным, вводить в заблуждение> То ли дело договор' — У всякого свой характер /А Островский Таланты и поклонники/, — Что ж, тебе скучно здесь7 - спросил Пьер — Как не скучно, соколик /Л Толстой Война и мир/, - Не горячись Взгляни лучше на бухточку — видишь самолет7 Он ждет тебя - На кой черт мне этот самолет /В Ажаев. Далеко от Москвы/, [Глумов ] Нашли умного человека [Курчаев ] По нас и эти хороши Настоящие-то умные люди с какой стати станут знакомиться с нами? /А Островский На всякого мудреца довольно простоты/.

Фразеосхемы с опорным компонентом-вопросительным наречием продуктивны и частотны в речи, что обусловлено спецификой значения вопросительности, которое характеризуются большой степенью неопределенности и диффузности Это делает их предрасположенными к различного рода функционально-семантическим трансформациям

Обязательный неизменяемый компонент в составе фразеосхемы в той или иной степени деактуализирован Однако его внутренняя форма предопределяет системные свойства фразеосхемы в целом Деактуализация значения опорного компонента обусловливает его ограничения в парадигматическом аспекте К примеру, опорные компоненты где, как, куда, откуда парадигматическими свойствами не обладают вообще, что среди слов наречного происхождения представляется вполне логичным

Наличие парадигматических свойств у некоторых опорных компонентов обусловлено, во-первых, их этимологическим значением, в их роли могут выступать отдельные лексемы местоименного происхождения {чего, для чего, к чему и т д) и лексические фразеологические единицы {на кой черт, на фига, с какой стати и т д ), например — Молчат Подпущают поближе А я боюсь, и не совестно мне Что ежли зараз повернуться и - назад7 - Чего ты галдишь ноне7

— раздраженно допытывался Чубатый - Тут, милый, как в картежной игре не веришь себе - голову снимут /М Шолохов Тихий Дон/;

- Ладно, Костя, — мирно сказала мать — Не переживай На кой черт нужен такой отец если и найдется1 Что, сами, что ли, не прокормим7 Прокормим /В Шукшин/, - Ну, что будешь делать теперь? Квартиру менять7 — Лопахин снисходительно улыбнулся и пожал плечами — О чем речь7 И с какой стати менять' То же самое и будем делать, о чем с тобой договорились Задача остается прежней /М Шолохов. Они сражались за Родину/ Во-вторых, это связано с системными отношениями, в частности многозначностью и синонимичностью некоторых вопросительных наречий Парадигматические свойства опорных

компонентов-наречий реализуются преимущественно в лексическом и стилистическом аспектах

В качестве обязательного изменяемого компонента в составе фразеосхем данной группы могут выступать все полнознаменательные части речи Его лексико-грамматическая и морфологическая парадигма может быть как дефектной, так и полной Специфика проявления парадигматических свойств у каждой фразеосхемы детерминирована ее системными свойствами

Так, установлено, что у фразеосхем с опорным компонентом-наречием лексико-грамматическая и морфологическая парадигма обязательного изменяемого компонента чаще всего (у пяти фразеосхем) носит неограниченный характер представлена всеми полнознаменательными частями речи и всеми их морфологическими формами - V [N, Adj, Adv, PronJ И лишь две фразеосхемы обладают обязательным изменяемым компонентом, характеризующимся дефектной парадигмой У первой фразеосхемы имеет место дефектная лексико-грамматическая парадигма (V [Njj), при этом первый элемент (V) обладает полной морфологической парадигмой, а второй (Nj) -нулевой У второй фразеосхемы лексико-грамматическое варьирование отсутствует (V), а морфологическое носит ограниченный характер (V inf, finit (н.вр.)) Например - Я не выдумываю, - сказал Захар — Ильинские люди сказывали - А им кто сказывал7 - Я почем знаю' /И Гончаров Обломов/, — В полицию, значит, зовут, в контору Известно, какая контора - В полицию' Зачем7 — А мне почем знать Требуют, и иди . /Ф Достоевский Преступление и наказание/

Таким образом, в дополнение к закону «равновесия», или «компенсации» (Панкова, В В Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоимением язык и речь (на материале русского языка) Дис. канд филол наук [Текст] / В В Панкова Ростов н/Д, 2007), раскрывающему характер соотношения системной свободы фразеосхемы и ее речевых ограничений в плане варьирования, можно установить следующую закономерность чем уже парадигматические возможности обязательного неизменяемого компонента фразеосхемы, тем шире в этом аспекте потенции обязательного изменяемого компонента И наоборот чем шире парадигматические возможности обязательного неизменяемого компонента фразеосхемы, тем уже в этом аспекте потенции обязательного изменяемого компонента Первый тип соотношений характерен для фразеосхем с опорным компонентом-наречием, второй — для фразеосхем с опорным компонентом-местоимением

Лексическое варьирование обязательного изменяемого компонента, как правило, не ограничено Однако отмечен случай, когда

данный парадигматический ряд ограничен лишь одной лексемой (в двух формах — знать, знаю) «Почем [почему] + <же [ж]> + V mf, finit (н.вр.)(?)!» Например [Круглова] Как же нам быть-то, Агничка? [Агния.] Почем я знаю' Что я на свете видела' /А Островский Не все коту масленица/; - Какое письмо7 Я никакого письма на видал, - сказал Захар - Ты же от почтальона принял его грязное такое' - Куда ж его положили - почему мне знать1 - говорил Захар, похлопывая рукой по бумагам и по разным вещам, лежавшим на столе /И Гончаров Обломов/

Существенная деактуализация значения обязательного неизменяемого компонента, а также синтаксических отношений в структуре фразеосхем с опорным компонентом-наречием обусловила жесткий порядок следования обязательных компонентов во всех без исключения синтаксических построениях (при этом имеет место препозиция неизменяемого компонента) Лишь в двух из них допускается варьирование места расположения отдельных факультативных элементов, например, «<Да [ну, а]> Откуда [откель (прост )] + <же [ж]> + <мне [ему, ей, нам, им, вам]> + V inf(?)!>>; «<Да [ну, а]> Мне [ему, ей, нам, им, вам] + откуда [откель (прост )] + <же [ж]> + V mf(?)!>> - Откуда я знаю> - ответила она с досадой' горе родителей и вся эта таинственность взволновали ее не меньше, чем поступок Эсты - Она мне ничего не говорила Я думаю, ей было совестно /Т Драйзер. Американская трагедия/, - А где блесна такая . на подвид битюря?1 -орал Чудик из кладовой — Я откуда знаю? /В Шукшин. Чудик/

Таким образом, фразеосхемы данной группы обладают лишь дополнительными, факультативными вариантами (две фразеосхемы) и не имеют основных вариантов, которые образуются в случае обратимости порядка следования обязательных неизменяемого и изменяемого компонентов фразеомодели Это обусловлено высокой степенью фразеологизации и характером внутренней формы обязательного неизменяемого компонента, который имеет наречное происхождение

Для сравнения следует отметить, что большая часть фразеосхем с опорным компонентом-местоимением обладает основными структурными вариантами, при этом дополнительные варианты, связанные с варьированием факультативных элементов фразеомодели, имеют все фразеосхемы данной группы. Такому проявлению парадигматических свойств фразеосхем способствует также меньшее разнообразие факультативных элементов у фразеосхем с опорным компонентом-наречием и, соответственно, бблыпее - у фразеосхем с опорным компонентом-местоимением

Фразеосхемы данной группы обладают факультативными компонентами, выраженными неполнознаменательными (чаще) и полнознаменательными (реже) частями речи

Все фразеосхемы с опорным компонентом-наречием производны и формируются на основе простого вопросительного предложения (специальный вопрос), например - Куда идти, господин майор9 -спросил я Он молча показал саблей налево (вопросительное значение) /В Гаршин Аясларское дело/, Ср — Куда мне идти, господин майор9' - посетовал он - Семьи нет, крова тоже (отрицательное значение «Некуда идти . »)

Среди них преобладают полисемичные синтаксические построения пять фразеосхем выражают по два значения, одна фразеосхема — три значения, еще одна фразеосхема - одно значение Однако их семантические потенции уже семь фразеосхем с опорным компонентом-наречием способны выражать четырнадцать значений, а девять фразеосхем с опорным компонентом-местоимением - двадцать значений

Фразеосхемы с опорным компонентом-наречием чаще всего выражают значение отрицания и/или утверждения семь — отрицания и четыре - утверждения Кроме того, две фразеосхемы выражают значение побуждения и еще одна - значение удивления

Спектр значений, выражаемых фразеосхемами с опорным компонентом-местоимением, шире Они могут выражать следующие значения оценки (негативной, положительной, нейтральной), утверждения, отрицания, высокой степени интенсивности проявления предмета речи и побуждения При этом первые специализируются на выражении значения отрицания и утверждения, а вторые - оценки

Фразеосхемы данной группы обладают фразеологическими признаками воспроизводимости, устойчивости, структурно-семантической целостности, идиоматичности, экспрессивности и относятся к разговорному стилю речи

Фразеосхемы с опорным компонентом-наречием проявляют чуть большую степень фразеологичности, чем фразеосхемы с опорным компонентом-местоимением Фразеосхемы данных групп имеют как интегральные, так и дифференциальные свойства Первые обусловлены их фразеологическим статусом, вторые - особенностями внутренней формы

В целом варьирование опорных компонентов наречного происхождения носит преимущественно лексический характер, а местоименного происхождения - морфологический Возможности фразеосхем данных двух групп в этом аспекте различны уже у

фразеосхем с опорным компонентом-наречием, шире у фразеосхем с опорным компонентом-местоимением

Характер варьирования обязательного изменяемого компонента у фразеосхем сопоставляемых групп отличается обратным соотношением фразеосхемы с опорным компонентом-наречием обладают в этом аспекте бблыними возможностями

В третьей главе, «Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-наречием в речевом аспекте», описываются особенности их семантического варьирования в процессе функционирования в речи, а также специфика сочетаемости с другими высказываниями в тексте и их функции

Наблюдения в сфере речевого функционирования фразеосхем с опорным компонентом-наречием позволили сделать ряд интересных выводов В частности, было установлено, что в процессе речевой реализации фразеосхемы могут подвергаться разнообразным семантическим преобразованиям, что, прежде всего, обусловливает варьирование эмоционально-экспрессивного аспекта их значения Варьирование значения фразеосхем связано с наведением (как правило) или погашением таких сем, как стилемы, экспрессемы, социосемы, интенсемы и т.п. Данные типы сем позволяют более эффективно реализовывать в тексте авторские интенции

Подобное варьирование осуществляется при помощи самых разнообразных языковых средств изменения порядка следования структурных элементов фразеосхемы, лексического, грамматического и стилистического варьирования обязательных неизменяемого и изменяемого компонентов, включения в состав фразеосхемы факультативных лексических элементов, а также интонации Более продуктивны при этом факультативные лексические компоненты, а также лексико-стилистическая вариативность обязательного неизменяемого компонента Например 1) — Слушай, брат, хочешь заработать? — Как не хотеть /Из разг речи/, Ср. - Слушай, брат, хочешь заработать9 - Ну как не хотеть /И Василенко/, Ср - Софья Павловна' Были у вас дети"? - Нет - А хотите? - Ну как же не хотеть? /М Горький Рассказы/, 2) - О, молю, один прощальный поцелуй — Нет, расстанемся друзьями — зачем такое испытание' /М Лермонтов Два брата/, Ср: Красивые, конечно, сапожки, но не по карману Привезешь, а она же первая заругается Скажет, на кой они мне, такие дорогие> /В Шукшин Сапожки/; Ср Своего портрета у меня нет - да на кой черт иметь его /А Пушкин Письмо НИ Гнедичу, 13 мая 1823 г /

Фразеосхемы особым образом проявляют и свои синтагматические свойства в тексте Эта специфика находит выражение

как в содержательном аспекте, так и в плане их пунктуационного оформления Как правило, они сочетаются с экспрессивно окрашенными синтаксическими конструкциями, в том числе синтаксическими фразеологическими единицами

Фразеосинтаксические схемы как единицы вторичной номинации требуют контекстуального окружения, способного однозначно актуализировать их коммуникативный смысл Сочетающиеся с фразеосхемой высказывания могут дублировать их содержание или расширять за счет дополнительных эмоционально-экспрессивных элементов значения При этом такое предложение чаще занимает постпозицию по отношению к фразеосхеме Препозиция снижает уровень экспрессивности блока ответных высказываний Например — Мам, ты не помнишь Славку, сына Александра Васильевича7 - Как же не помнить? Очень даже помню /М Булгаков Белая гвардия/, Ср. [Хрептюгин ] Разве говорили что-нибудь? [Живновский] Говорили, благодетель, как не говорить' /М Салтыков-Щедрин Утро у Хрептюгина/

Кроме того, возможна вариативность в плане пунктуационного оформления двух сочетающихся высказываний они могут функционировать как изолированно, так и объединяться в границах одного сложного предложения Синтаксические отношения между частями такого «сложного» предложения могут отсутствовать вообще либо быть значительно ослабленными, например Знакомый сообщил мне, что жена ушла из Охотска в Якутск - Да ты ее помнишь, Игнатий"? Жил ведь одно время у нас — Как же не помнить? — рисковая и добрая баба /Ю Сергеев Становой хребет/, Ср — Да никак и бумаги-то нет' - говорил он сам с собой, роясь в ящике и ощупывая стол - Да и так нет' Ах, этот Захар, житья нет от него' — Ну, как же ты не ядовитый человек? — сказал Илья Ильич вошедшему Захару, - ни за чем не посмотришь' Как же в доме бумаги не иметь? /И Гончаров Обломов/ В первом случае формирования полноценного сложного предложения не происходит простые предложения остаются формально, содержательно и функционально самостоятельными Во втором просматриваются слабо выраженные отношения пояснения, осложненные значением причины

При объединении фразеосхемы с другим простым предложением в границах одного сложного предложения необходима, как минимум, их соотнесенность с одним предметом речи, а также выполнение ими одной функции в структуре диалогического единства, а именно функции реплики-реакции Последний критерий выступает в качестве ведущего В таких случаях чаще всего происходит формирование бессоюзных сложных предложений, значительно реже -сложноподчиненных предложений Сложносочиненные предложения по такой модели строиться не могут, что обусловлено формальным

рассогласованием двух высказываний по признаку утверждение/отрицание

Фразеосхема в составе сложного предложения, как правило, занимает препозицию В редких случаях возможна постпозиция фразеосхемы в структуре бессоюзного сложного предложения Например: - Думаешь ли ты иногда об этом9 - Как же не думаю я уже все обдумал /И Гончаров Обыкновенная история/, Ср - Да, может быть, она не станет смеяться - нерешительно говорил Райский — Станет, как не станет' - говорил Леонтий /И Гончаров Обрыв/

При сочетании двух фразеосхем предпочтительным является их самостоятельное структурное оформление, например — Как самое совершеннейшее из творений, женщина призвана к господству над грубою силой мужчины, а ее смещают вниз с принадлежащего ей положения — Позвольте-с, как с этим можно согласиться' Как такое можно допустить' /Н Лесков На ножах/, Ср - Лучше об стол лбом стучи, да ногами не озорничай' Да что ж ты, с чего ж ты взяла не слушаться' - Как не слушаться, кто вам сказал1 /А Островский Свои люди - сочтемся/

Следует отметить особую значимость коммуникем при сочетании с фразеосхемами Контекст в их лице оказывается более динамичным, экономным и эффективным, например - Вам излишняя скромность не нравится7 - Как не нравится' Что вы, помилуйте! /А Островский Волки и овцы/

В целом следует отметить, что изучение фразеосхем является актуальной и перспективной задачей современной лингвистической науки Они представляют собой высокочастотное и эффективное средство устно-диалогической формы общения, а также отражают разноаспектную специфику личности говорящего, что и составляет перспективу их изучения

В заключении обобщаются основные результаты проведенного исследования фразеосхем с опорным компонентом-наречием

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1 Белозерова, Ю М Проблема языкового статуса фразеосинтак-сической схемы с вопросительным наречием где [Текст] /ЮМ Белозерова // Гуманитарные и социально-экономические науки Ростов н/Д, 2006 № 12 0,5 п л

2 Белозерова, Ю М Фразеосхемы с опорным компонентом-вопросительным наречием зачем и как [Текст] /ЮМ Белозерова // Гуманитарные и социально-экономические науки. Ростов н/Д, 2007 № 2 0,4 п л

3 Белозерова, ЮМ Фразеосинтаксическая схема с составным опорным компонентом еще бы [Текст] /ЮМ Белозерова // Язык Дискурс Текст Материалы III Международной конференции Ростов н/Д ПИ ЮФУ, 2007 0,5 п л

4 Белозерова, Ю.М Фразеосинтаксическая схема с опорным компонентом где в системе языка [Текст] /ЮМ Белозерова // Материалы IX Международной научно-методической конференции «Личность, речь и юридическая практика» Ростов н/Д, 2007 Вып 10 0,2 п л

Подписано в печать С ^/б, С?' Формат 60x84 1/16 Офсетная печать Объем У, С уел печ л Тираж 1С С экз Заказ №¿¿¿$5

ИПО ПИ ЮФУ 344082, г Ростов-на-Дону, ул Б Садовая, 33

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Белозерова, Юлия Михайловна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ И ПРИНЦИПЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОСИНТАКСИЧЕСКИХ СХЕМ

1.1. История изучения общей фразеологии в отечественной лингвистической науке.

1.2. Основные понятия синтаксической фразеологии. Типология синтаксических фразеологических единиц.

1.3. Фразеосинтаксические схемы: понятие и классификация.

Выводы к главе 1.

Глава 2. ФРАЗЕОСИНТАКСИЧЕСКИЕ СХЕМЫ С ОПОРНЫМ

КОМПОНЕНТОМ-НАРЕЧИЕМ В СИСТЕМЕ ЯЗЫКА

2.1. Фразеосхема с вопросительным наречием где.

2.2. Фразеосхема с вопросительным наречием зачем.

2.3. Фразеосхема с вопросительным наречием как.

2.4. Фразеосхема с вопросительным наречием куда.

2.5. Фразеосхема с вопросительным наречием откуда.

2.6. Фразеосхема с вопросительным наречием почему.

2.7. Фразеосхема с вопросительным наречием почем.

2.8. Сопоставительный анализ фразеосхем с опорным компонентом-наречием и опорным компонентом-местоимением.

Выводы к главе 2.

Глава 3. ФРАЗЕОСИНТАКСИЧЕСКИЕ СХЕМЫ С ОПОРНЫМ КОМПОНЕНТОМ-НАРЕЧИЕМ В РЕЧЕВОМ АСПЕКТЕ

3.1. Семантическое варьирование фразеосхем в процессе функционирования в речи.

3.2. Сочетаемость фразеосхем с другими высказываниями в тексте и их функции.

Выводы к главе

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Белозерова, Юлия Михайловна

Синтаксические фразеологические единицы, в частности фразеосин-таксические схемы (фразеосхемы), занимают особое место в системе коммуникативных средств языка: «Наше повседневное общение широко использует клишированные, стереотипные речевые блоки, которые обслуживают часто повторяющиеся коммуникативные ситуации. . Они всплывают в сознании говорящего по принципу «стимул - реакция». . Участники общения здесь понимают обращенные к ним высказывания с полуслова, широко опираясь на общую ситуацию речи. В подобном типе коммуникации нет необходимости использования развернутых, грамматически правильных конструкций» (Горелов, Седов, 1998, 70).

Фразеосхемы вторичны в номинативном и функциональном аспектах. Это обусловливает наличие у них усложненного значения, которое совмещает информативный и эмоционально-оценочный аспекты и определяет их высокую экспрессивность. Данная специфика плана содержания обеспечивает доминирование во фразеологической единице антропологического и коммуникативно-прагматического факторов, которые позволяют коммуникантам полноценно и разнообразно реализовывать себя в процессе общения и выражать субъективное отношение к окружающему миру.

Подобные синтаксические построения рождаются в процессе регулярного речевого применения. Именно здесь формируются их особая семантика и структура, закладываются основные свойства: устойчивость, асимметрия формы и содержания, фразеологическое значение и т.п. В таких предложениях «.обычай воспрещает что-либо менять. Узуальный характер этих выражений вытекает из особенностей их значения или синтаксиса. Такие обороты не могут быть импровизированы, они передаются готовыми, по традиции» (Ф. де Соссюр, 1977,157).

В связи с вышесказанным исследование фразеосинтаксических схем с опорным компонентом-наречием имеет особую значимость для лингвистической науки. Однако до сих пор их описание носит фрагментарный характер, остается нерешенным ряд важных проблем теории синтаксической фразеологии.

Все это и обусловливает актуальность данной диссертационной работы.

Объектом исследования являются фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-наречием, построенные по модели простого предложения. Например: - Да вы знаете князя Ираклия Стратоныча? - Как же нам не знать-с! /А. Островский. Таланты и поклонники/; - Кто, может, приедет, а кто так обойдётся. И выйдет всё в десять раз хуже. Перед смертью так и так не надышаться. - Как же не приехать? /В. Распутин. Последний срок/; - А что, Татьяна Ивановна, поедет она сегодня куда-нибудь? - спросил кучер, - мне бы вон тут недалечко сходить? - Куда её унесёт! - отвечала Татьяна. - Сидит с своим ненаглядным, да не налюбуются друг на друга. /И. Гончаров. Обломов/.

Материалом для исследования послужили семь фразеосинтаксиче-ских схем с опорным компонентом-наречием. Фразеосхемы были извлечены методом сплошной выборки из грамматик, фразеологических и толковых словарей, произведений художественной литературы XIX и XX веков, а также записей устной разговорной речи. Общее количество примеров их употребления превышает 2500 единиц. Работа выполнена на материале русского языка.

Предметом диссертационного исследования выступают формальные, содержательные, этимологические, парадигматические, синтагматические и речевые свойства фразеосинтаксических схем с опорным компонентом-наречием.

Целью настоящей работы является исследование фразеосхемы с опорным компонентом-наречием в двух коммуникативных состояниях -языке и речи.

В соответствии с вышеизложенной целью в работе были поставлены следующие задачи:

1) установить список фразеосхем с опорным компонентом-наречием, а также частотность их употребления в речи;

2) изучить специфику плана выражения фразеосхем данной группы (определить набор обязательных неизменяемых и изменяемых компонентов, место их расположения в структурной модели);

3) описать план содержания фразеосхем с опорным компонентом-наречием (определить систему значений, а также структуру значения фра-зеосхемы);

4) исследовать фразеосхемы с опорным компонентом-наречием в этимологическом аспекте (установить модели их построения и специфику внутренней формы);

5) представить парадигматические свойства фразеосхем (построить парадигматические ряды обязательных неизменяемого и изменяемого компонентов синтаксической конструкции, а также структурных вариантов фразеосхем);

6) выявить специфику фразеосхем в речевом аспекте (описать их синтагматические свойства, особенности семантического варьирования в процессе реализации в тексте, а также выполняемые при этом функции);

7) сопоставить две группы фразеосхем: с опорным компонентом, выраженным наречием и местоимением.

Методологическая база исследования. Общефилософский уровень диссертационного исследования основывается на диалектических законах единства формы и содержания, всеобщей связи явлений, единства и борьбы противоположностей и др.

Общенаучные методологические принципы исследования опираются на следующую триаду: системность, антропоцентризм и детерминизм. В соответствии с принципом антропоцентризма ведущим фактором, обусловливающим специфику фразеологических единиц, является человеческий фактор в языке. Принцип системности предполагает представление фразеологического состава в виде самостоятельной вспомогательной подсистемы языка, а также детерминирует комплексное описание фразеосхем с учетом их языковой и речевой специфики.

Частнонаучную основу диссертационной работы определяют концепции синтаксической фразеологии, разработанные Ш. Балли, В.В. Виноградовым, B.JI. Архангельским, Н.А. Янко-Триницкой, Н.М. Шанским, Н.Ю. Шведовой, Л.И. Ройзензоном, Д.Н. Шмелевым, В.Ю. Меликяном и др., а также идеи, выдвинутые при исследовании парадигматических свойств фразеологических единиц Е.И. Дибровой, Е.А. Добрыдневой, С.М. Прокопьевым, их прагматических признаков В.И. Карасиком, Ю.К. Волошиным и В.А. Пономаренко, индивидуально-творческих преобразований, связанных с проблемой семного варьирования фразеологических единиц, характеризующих специфику художественного текста И.А. Басенко, культурологического аспекта фразеологии В.Н. Телия, В.Т. Бондаренко, коммуникативно-функционального аспекта Н.Ф. Алефи-ренко, A.M. Эмировой и др.

В работе были использованы следующие методы: описательный, опирающийся на наблюдение и сопоставление, метод компонентного анализа семантической структуры предложения, синтаксического моделирования, фразеологического анализа (для определения устойчивости, идиоматично-сти и т.д. фразеосхем), трансформационный метод, а также метод фразео-графического портретирования, этимологического и контекстуального анализа, статистического подсчета. Кроме того, получил применение ин-терпретативный метод для понимания и истолкования фразеосхем во всей полноте их связей и отношений. В его основу положена концепция дискурсивного анализа, разработанная Т. ван Дейком (ван Дейк 1989; Dijk, 1985). В рамках данного метода используются постулаты теории интен-циональных состояний Дж. Серля (Searle, 1983).

С учетом вышеназванных теоретических и методологических установок фразеосхема рассматривается как эффективное средство реализации дискурсивной стратегии интенсифицированного экспрессивно-эмоционального воздействия на собеседника.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. В современном русском языке функционируют семь фразеосинтак-сических схем с опорным компонентом-наречием, которые характеризуются высокой степенью частотности в речи.

2. Специфика плана выражения фразеосхем с опорным компонентом-наречием заключается в наборе обязательных неизменяемых (опорных) и изменяемых компонентов и порядке их следования.

Обязательный неизменяемый компонент у фразеосхем данной группы является простым, формируется на основе вопросительных наречий где, зачем, как, куда, откуда, почему, почем и занимает инициальное положение. Обязательный изменяемый компонент может быть выражен любой полнознаменательной частью речи. Порядок следования обязательных компонентов фиксированный, что обусловлено деактуализацией синтаксических отношений между ними.

Фразеосхемы данной группы обладают факультативными компонентами, выраженными неполнознаменательными (чаще) и полнознаменательными (реже) частями речи.

3. Фразеосхемы с опорным компонентом-наречием характеризуются наличием «усложненного» значения, которое состоит из фразеосинтаксиче-ского, диктумного и модусного элементов. Среди них преобладают полисе-мичные синтаксические построения: пять фразеосхем выражают по два значения, одна фразеосхема - три значения, еще одна фразеосхема - одно значение. Таким образом, семь фразеосхем с опорным компонентом-наречием в целом выражают четырнадцать значений. Из них семь - значение отрицания, четыре - утверждения, две - побуждения, одна - удивления.

4. Фразеосхемы с опорным компонентом-наречием мотивированы простым вопросительным предложением (специальным вопросом). Активное использование синтаксической конструкции данного типа в качестве производящей основы фразеосхем детерминировано особенностями значения вопросительности, которое характеризуется неопределенностью и диффузностью. Это обусловливает его достаточно легкую трансформацию для реализации разнообразных авторских интенций.

5. Парадигматические свойства обязательного неизменяемого компонента фразеосхем с опорным компонентом-наречием существенно ограничены в связи с его десемантизацией в составе фразеосхемы, а также под влиянием внутренней формы, которая связана со значением неизменяемой части речи - наречием. Фразеосхемы с опорными компонентами где, как, куда, откуда парадигматическими свойствами не обладают вообще.

Обязательный изменяемый компонент фразеосхем имеет полную (пять фразеосхем) либо дефектную (две фразеосхемы) лексико-грамматическую и морфологическую парадигму. Лексическое варьирование изменяемого компонента ограничено лишь у одной фразеосхемы.

Фразеосхемы данной группы не обладают основными структурными вариантами, связанными с обратимостью порядка следования обязательных неизменяемого и изменяемого компонентов фразеомодели. Лишь две фразеосхемы имеют дополнительные (факультативные) варианты, связанные с варьированием позиции факультативных компонентов.

6. В процессе речевого функционирования значение фразеосхем с опорным компонентом-наречием подвергается семному варьированию, которое позволяет более эффективно реализовывать в тексте авторские интенции. Оно может осуществляться при помощи следующих языковых средств: изменения порядка следования структурных элементов фразеосхемы, лексического, грамматического и стилистического варьирования обязательных неизменяемого и изменяемого компонентов, включения в состав фразеосхемы факультативных лексических элементов.

Фразеосхемы особым образом проявляют свои синтагматические свойства в тексте. Как правило, они сочетаются с экспрессивно окрашенными синтаксическими конструкциями, в том числе синтаксическими фразеологическими единицами. Эта специфика проявляется в отсутствии или слабой выраженности синтаксических отношений между фразеосхемой и сочетающимся с ней высказыванием как при изолированном употреблении, так и в составе «сложного» предложения, что обусловливает вариативность их пунктуационного оформления. Во втором случае они чаще всего образуют бессоюзное сложное предложение, реже - сложноподчиненное предложение. Формирование сложносочиненных предложений по такой модели не зафиксировано.

7. В целом фразеосхемы с опорным компонентом, выраженным наречием и местоимением, имеют сходные системные и функциональные характеристики. Однако наряду с интегральными свойствами они обладают и дифференциальными признаками.

У фразеосхем с обязательным неизменяемым компонентом-наречием превалируют простые опорные компоненты, а составные не допускают лексической проницаемости, что определяет их специфику. Варьирование опорного компонента-наречия носит преимущественно лексический характер, а местоимения - морфологический, что обусловлено системными свойствами данных частей речи. В целом варьирование обязательных неизменяемого и изменяемого компонентов фразеосхем строго регламентировано. В плане их варьирования можно установить следующую закономерность: чем уже парадигматические возможности обязательного неизменяемого компонента фразеосхемы, тем шире в этом аспекте потенции обязательного изменяемого компонента, и наоборот. Первый тип соотношений характерен для фразеосхем с опорным компонентом-наречием, второй - для фразеосхем с опорным компонентом-местоимением.

Фразеосхемы с опорным компонентом-наречием характеризуются необратимостью порядка следования обязательных компонентов, что обусловливает отсутствие у них структурных вариантов. Среди фразеосхем с опорным компонентом-местоимением преобладают единицы, допускающие подобные структурные изменения в составе синтаксической модели предложения.

Также фразеосхемы с опорным компонентом-наречием проявляют меньшие потенции и в семантическом аспекте (как в количественном, так и в качественном плане). Кроме того, они преимущественно ориентированы на выражение значения отрицания и утверждения, а фразеосхемы с опорным компонентом-местоимением - оценки.

Все это свидетельствует о более высокой степени фразеологизации фразеосхем с опорным компонентом-наречием, а также о различном характере внутренней формы опорных компонентов наречного и местоименного происхождения.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые осуществлено комплексное и многоаспектное описание фразеосхем с опорным компонентом-наречием, которое включает формальный, содержательный, этимологический, парадигматический, синтагматический и речевой аспекты. Такой подход позволил установить объем фразеосхем данной группы в современном русском языке, выделить их константные и переменные признаки, охарактеризовать роль в структурно-семантической организации устно-диалогической формы общения, дать системное представление об их языковых и речевых свойствах. Помимо того, был реализован сопоставительный анализ фразеосхем с опорным компонентом, выраженным наречием и местоимением, установлены их интегральные и дифференциальные признаки.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит вклад в развитие теории языка, теории общей и частной (синтаксической) фразеологии, теории дискурса, теории диалогической речи, стилистики, риторики и культуры речи. Данное диссертационное исследование углубляет и систематизирует знания об одном из наиболее специфических классов синтаксических фразеологизмов (фразеосинтаксических схемах, построенных по модели простого предложения), а также служит научной и методологической базой для их фразеографического кодифицирования, в частности на материале русского языка.

Практическая ценность работы определяется возможностью применения ее теоретических результатов при изучении русского языка как в вузе, так и в школе, в том числе в качестве иностранного. Содержащиеся в ней материалы могут быть использованы при разработке курса лекций и семинаров по теории языка, современному русскому языку, общей и частной теории фразеологии, при чтении спецкурсов по теории коммуникации, диалогической речи, а также при написании курсовых, дипломных и диссертационных работ.

Материалы диссертационного исследования могут служить базой для создания словаря фразеосинтаксических схем современного русского языка, что вносит существенный вклад в развитие фразеографической практики.

Апробация работы. По материалам диссертации опубликовано 4 статьи, в том числе в изданиях, рекомендованных ВАК, - 1. Фрагменты ее содержания апробировались на международных конференциях «Язык. Дискурс. Текст» (Ростов-на-Дону, 2007 г.), «Личность, речь и юридическая практика» (Ростов-на-Дону, 2007 г.), а также на научно-методических семинарах кафедры русского языка и теории языка Педагогического института Южного федерального университета (2005-2007 гг.).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, литературы и списка условных сокращений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Структурно-семантический, этимологический, парадигматический и речевой аспекты описания фразеосинтаксических схем с опорным компонентом-наречием"

Выводы к главе 3

Применение семантико-прагматического подхода к изучению фразеосхем позволило обратить внимание на проблему их семантической организации и семного варьирования в процессе функционирования в речи.

В результате проведенного исследования мы пришли к выводу, что значение фразеосинтаксических схем является разноаспектным. Оно состоит из пропозиционального (диктумного и модусного) и фразеосинтак-сического типов значения. Фразеосинтаксическое значение фразеосхем с опорным компонентом-наречием может быть следующих видов: утверждения, отрицания, удивления и побуждения.

Наибольшую трудность представляет собой описание модусной пропозиции значения фразеосхем, так как оно может подвергаться самым разнообразным трансформациям в процессе их функционирования в речи. Именно этим в значительной степени и обусловлено варьирование эмоционально-экспрессивного аспекта значения данных синтаксических построений.

Подобное варьирование реализуется при помощи самых разнообразных языковых средств: изменением порядка следования структурных элементов фразеосхемы, лексическим, грамматическим и стилистическим варьированием обязательных неизменяемого и изменяемого компонентов, включением в состав фразеосхемы факультативных лексических элементов, а также интонацией. Наиболее эффективными средствами варьирования семного наполнения фразеосхемы являются факультативные лексические компоненты, а также лексико-стилистическая вариативность обязательного неизменяемого компонента.

Варьирование значения фразеосхем связано с наведением (как правило) или погашением таких сем, как стилемы, экспрессемы, социосемы, ин-тенсемы и т.п. Данные типы сем позволяют более эффективно реализовы-вать в тексте авторские интенции.

Фразеосхемы особым образом проявляют и свои синтагматические свойства в тексте. Эта специфика проявляется как в содержательном аспекте, так и в плане их пунктуационного оформления. Как правило, они сочетаются с экспрессивно окрашенными синтаксическими конструкциями, в том числе, синтаксическими фразеологическими единицами.

Фразеосинтаксические схемы как единицы вторичной номинации требуют контекстуального окружения, способного однозначно актуализировать их коммуникативный смысл. Сочетающиеся с фразеосхемой высказывания могут дублировать их содержание или расширять за счет дополнительных эмоционально-экспрессивных элементов значения. При этом такое предложение чаще занимает постпозицию по отношению к фразеосхе-ме. Препозиция снижает уровень экспрессивности блока ответных высказываний.

Кроме того, возможна вариативность в плане пунктуационного оформления двух сочетающихся высказываний: они могут функционировать как изолированно, так и объединяться в границах одного сложного предложения. Синтаксические отношения между частями такого «сложного» предложения могут отсутствовать вообще либо быть значительно ослабленными. В первом случае формирования полноценного сложного предложения не происходит: простые предложения остаются формально, содержательно и функционально самостоятельными.

При объединении фразеосхемы с другим простым предложением в границах одного сложного предложения необходима, как минимум, их соотнесенность с одним предметом речи, а также выполнение ими одной функции в структуре диалогического единства, а именно функции реплики-реакции. Последний критерий выступает в качестве ведущего. В таких случаях чаще всего происходит формирование бессоюзных сложных предложений, значительно реже - сложноподчиненных предложений. Сложносочиненные предложения по такой модели строиться не могут, что обусловлено формальным рассогласованием двух высказываний по признаку утверждение/отрицание.

Фразеосхема в составе сложного предложения, как правило, занимает препозицию. В редких случаях возможна постпозиция фразеосхемы в структуре бессоюзного сложного предложения.

При сочетании двух фразеосхем предпочтительным является их самостоятельное структурное оформление.

Следует отметить особую значимость коммуникем при сочетании с фразеосхемами. Контекст в их лице оказывается более динамичным, экономным и эффективным.

В целом описываемые здесь явления соответствуют тем тенденциям, которые характерны для устно-разговорной речи.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Фразеологический фонд языка включает в свой состав большое количество разнообразных единиц, которые составляют богатство русского языка, отражают культуру и самобытность русского народа. Он образует так называемую фразеологическую подсистему языка, которая постоянно пополняется за счет новых единиц. Все фразеологические единицы обладают интегральными признаками, что позволяет объединить их в рамках одной подсистемы, а также дифференциальными, что требует их распределения по языковым уровням, фразеологическим классам и разрядам.

Фразеосинтаксические схемы относятся к синтаксическому уровню фразеологической подсистемы языка, поэтому их описание возможно только на стыке синтаксиса и фразеологии. Они обладают такими признаками, как воспроизводимость, устойчивость, структурно-семантическая целостность, идиоматичность и экспрессивность. Фразеосхемы характеризуются специфическими формой, содержанием и функционированием в речи, которые закладываются в процессе фразеологизации.

Фразеосхемы появляются в речевом потоке в условиях высокочастотных повторяющихся ситуаций как отклик на потребности устно-диалогической формы общения в эффективных средствах общения.

Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-наречием строятся на основе простого нефразеологизированного вопросительного предложения. Продуктивность данной модели их формирования обусловлена неопределенным характером значения вопросительности, которое предрасполагает вопросительные нефразеологизированные синтаксические конструкции к различного рода функционально-семантическим трансформациям.

В целом специфика языкового устройства и речевого функционирования фразеосхем с опорным компонентом-наречием соответствует общим категориальным признакам данного класса синтаксических фразеологических единиц. Однако они имеют ряд особых свойств, которые и делают целесообразным их описание в рамках отдельной группы фразеосхем. Специфичность фразеосхем с опорным компонентом-наречием становится особенно заметной при их сравнении с фразеосхемами других групп, в частности с опорным компонентом, выраженным местоимением.

В современном русском языке нами выявлено семь фразеосинтакси-ческих схем с опорным компонентом-наречием: где, зачем, как, куда, откуда, почему, почем. Отличительной чертой обязательного неизменяемого компонента данной группы фразеосхем является то, что он, как правило, имеет простую форму. Это обусловлено спецификой внутренней формы слов, выступающих в качестве опорного компонента, которые представляют собой неизменяемую часть речи. Этим же объясняются значительные ограничения в плане его варьирования (компоненты где, как, куда, откуда парадигматическими свойствами не обладают вообще). В целом варьирование опорных компонентов наречного происхождения носит преимущественно лексический характер, а местоименного происхождения - морфологический. Возможности фразеосхем данных двух групп в этом аспекте различны: уже у фразеосхем с опорным компонентом-наречием, шире у фразеосхем с опорным компонентом-местоимением.

Характер варьирования обязательного изменяемого компонента у фразеосхем сопоставляемых групп отличается обратным соотношением: фразеосхемы с опорным компонентом-наречием обладают в этом аспекте большими возможностями. В качестве обязательного изменяемого компонента у них могут выступать все полнознаменательные части речи. При этом лексико-грамматическая и морфологическая парадигма обязательного изменяемого компонента чаще всего (у пяти фразеосхем) носит неограниченный характер (представлена всеми полнознаменательными частями речи и всеми их морфологическими формами), и лишь две фразеосхемы обладают обязательным изменяемым компонентом, характеризующимся дефектной парадигмой.

Такая пропорция парадигматических свойств обязательных неизменяемого и изменяемого компонентов фразеосхем позволяет установить следующую закономерность: чем уже парадигматические возможности обязательного неизменяемого компонента фразеосхемы, тем шире в этом аспекте потенции обязательного изменяемого компонента. Такое соотношение отмечено у фразеосхем с опорным компонентом-наречием. И наоборот: чем шире парадигматические возможности обязательного неизменяемого компонента фразеосхемы, тем уже в этом аспекте потенции обязательного изменяемого компонента. Такое соотношение отмечено у фразеосхем с опорным компонентом-местоимением.

Лексическое варьирование обязательного изменяемого компонента у фразеосхем, как правило, не ограничено. Однако у фразеосхем с опорным компонентом-наречием выявлена одна синтаксическая конструкция, в которой данный парадигматический ряд ограничен лишь одной лексемой в двух формах - знать, знаю.

Особую специфику у фразеосхем с опорным компонентом-наречием определяет отсутствие основных структурных вариантов, связанных с обратимостью порядка следования обязательных компонентов. Существенная деактуализация значения обязательного неизменяемого компонента, а также синтаксических отношений в структуре фразеосхем данной группы детерминирует невозможность подобного рода структурных трансформаций. Лишь в двух из них допускается варьирование места расположения отдельных факультативных элементов. Для сравнения следует отметить, что большая часть фразеосхем с опорным компонентом-местоимением обладает основными структурными вариантами, при этом дополнительные варианты, связанные с варьированием факультативных элементов фразео-модели, имеют все фразеосхемы данной группы. Такому проявлению парадигматических свойств фразеосхем способствует также меньшее разнообразие факультативных элементов у фразеосхем с опорным компонентом-наречием и соответственно большее - у фразеосхем с опорным компонентом-местоимением.

Среди фразеосхем обеих групп преобладают полисемичные единицы. Однако семантические потенции фразеосхем с опорным компонентом-наречием уже: семь фразеосхем с опорным компонентом-наречием способны выражать четырнадцать значений, а девять фразеосхем с опорным компонентом-местоимением - двадцать значений. Кроме того, спектр значений, выражаемых фразеосхемами с опорным компонентом-наречием, также уже: они способны выражать лишь значения утверждения, отрицания, побуждения и удивления. Фразеосхемы с опорным компонентом-местоимением выражают следующие значения: оценки (негативной, положительной, нейтральной), утверждения, отрицания, высокой степени интенсивности проявления предмета речи и побуждения. При этом первые специализируются на выражении значения отрицания и утверждения, а вторые - оценки.

В целом специфика системных свойств фразеосхем с опорным компонентом-наречием обусловлена особенностями внутренней формы обязательного неизменяемого компонента, самой фразеосхемы, а также более высокой степенью фразеологизации (по сравнению с фразеосхемами с опорным компонентом-местоимением).

Наблюдения в сфере речевого функционирования фразеосхем с опорным компонентом-наречием также позволили сделать ряд интересных наблюдений. В частности, было установлено, что в процессе речевой реализации фразеосхемы могут подвергаться разнообразным семантическим преобразованиям, что, прежде всего, обусловливает варьирование эмоционально-экспрессивного аспекта их значения. Это позволяет добиться точности и лаконичности выражения авторских интенций.

Подобное варьирование осуществляется при помощи самых разнообразных языковых средств: изменения порядка следования структурных элементов фразеосхемы, лексического, грамматического и стилистического варьирования обязательных неизменяемого и изменяемого компонентов, включения в состав фразеосхемы факультативных лексических элементов, а также интонации. Более продуктивны при этом факультативные лексические компоненты, а также лексико-стилистическая вариативность обязательного неизменяемого компонента.

Фразеосхемы чаще всего сочетаются в тексте с экспрессивно окрашенными синтаксическими конструкциями, в том числе, синтаксическими фразеологическими единицами. Как единицы производные и выполняющие вторичную функцию они оказываются зависимыми от своего контекстуального окружения, позволяющего эффективно реализовывать их коммуникативный смысл. При этом препозиция фразеосхемы по отношению к сочетающемуся с ней высказыванию заметно повышает степень экспрессивности всего отрезка текста.

Фразеосхема может выступать в качестве самостоятельного высказывания в тексте либо входить в состав «сложного» предложения. В последнем случае синтаксические отношения между частями такого предложения могут отсутствовать вообще или быть значительно ослабленными. Это обстоятельство обусловливает большую вариативность в плане их пунктуационного оформления. При этом чаще всего происходит формирование бессоюзных сложных предложений, значительно реже - сложноподчиненных предложений. Сложносочиненные предложения по такой модели строиться не могут.

Препозиция фразеосхемы в составе сложного предложения также является предпочтительной. В редких случаях возможна постпозиция фразеосхемы в структуре бессоюзного сложного предложения.

При сочетании двух фразеосхем нормативным является их оформление в качестве структурно и коммуникативно самостоятельных высказываний.

Сочетание фразеосхем с коммуникемами выявляет особую значимость последних в контекстуальном аспекте: такой контекст является более динамичным, экономным и эффективным.

Таким образом, фразеосхемы особым образом проявляют и свои синтагматические свойства в тексте. Эта специфика проявляется как в содержательном аспекте, так и в плане их пунктуационного оформления.

Проведенное исследование показало, что изучение фразеосхем является актуальной и перспективной задачей современной лингвистической науки. Они представляют собой высокочастотное и эффективное средство устно-диалогической формы общения, а также отражают разноаспектную специфику личности говорящего, что и составляет перспективу их изучения.

 

Список научной литературыБелозерова, Юлия Михайловна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Абакумов, С.И. Устойчивые сочетания слов Текст. / С.И. Абакумов // Русский язык в школе. 1936. №1.

2. Алефиренко, Н.Ф. Проблемы фраземообразовательной комбинаторики Текст. / Н.Ф. Алефиренко // Русское языкознание: Межвуз. науч. сб. Киев, 1992.

3. Алефиренко, Н.Ф. Принципы коммуникативно-прагматического исследования фраземики Текст. / Н.Ф. Алефиренко // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии. Волгоград, 1999.

4. Амосова, Н.Н. О синтаксическом контексте Текст. / Н.Н. Амосова //Лексикографический сборник. М., 1962. Вып. 5.

5. Андреева, С.В. Конструктивно-синтаксические единицы устной русской речи Текст. / С.В. Андреева. Саратов, 2005.

6. Антонова, М.К. Пословица как фрагмент поля побудительности в английском языке Текст. / М.К. Антонова. Челябинск, 1979.

7. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка) Текст. / Ю.Д. Апресян. М., 1974.

8. Апресян, В.Ю., Апресян, Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций Текст. / В.Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1993. №3.

9. Ю.Апресян, Ю.Д. Типы коммуникативной информации для толкового словаря Текст. / Ю.Д. Апресян // Язык: система и функционирование. М., 1988.

10. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека Текст. / Н.Д. Арутюнова. М., 1999.

11. Архангельский, B.JI. Устойчивые фразы в современном русском языке Текст. / B.JI. Архангельский. Ростов н/Д, 1964.

12. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. М., 1966.

13. Бабкин, A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники Текст. / A.M. Бабкин. Л., 1970.

14. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст. /Ш. Балли. М., 1955; 2001.

15. Балли, Ш. Французская стилистика Текст. / Ш. Балли. М., 1961; 2001.

16. Белошапкова, В.А. Современный русский язык: Синтаксис Текст. / В.А. Белошапкова. М., 1977.

17. Басенко, И.М. Индивидуально-творческие преобразования ФЕ как средство формирования специфики художественного текста Текст. / И.М. Басенко // Дискурсивное пространство: эволюция и интерпретации. Приложение № 2. Краснодар, 2006.

18. Белинский, В.Г. Собрание сочинений в 9 т. Текст. / В.Г. Белинский. М., 1954.

19. Бернштейн, С.И. Основные понятия фонологии Текст. / С.И. Бернштейн // Вопросы языкознания. 1962. №5.

20. Богин, Г.И. Типология понимания текста: Учебное пособие Текст. / Г.И. Богин. Калинин, 1986.

21. Богин, Г.И. Схемы действий читателя при понимании текста: Учебное пособие Текст. / Г.И. Богин. Калинин, 1989.

22. Бодуэн де Куртенэ, И.А. Лекции по введению в языковедение Текст. / И.А. Бодуэн де Куртенэ. Пг., 1917.

23. Бондаренко, В.Т. Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии: Тез. докл. междунар. конф. Текст. / В.Т. Бондаренко. Волгоград, 1999.

24. Будагов, Р.А. Введение в науку о языке Текст. / Р.А. Будагов. М., 1965.

25. Булаховский, Л.А. Введение в языкознание Текст. / Л.А. Була-ховский. М., 1954.

26. Булыгина, Т.В., Шмелёв, А.Д. Аномалии в тексте: проблемы интерпретации Текст. / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев // Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста. М., 1990.

27. Бурмистрович, Ю.Я. Образование фразеологизмов как ономасиологический процесс, осуществляемый по модели (на материале субстантивных фразем русского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. /Ю.Я. Бурмистрович. Воронеж, 1982.

28. Буслаев, Ф.И. Историческая грамматика русского языка Текст. /Ф.И. Буслаев. М., 1869.

29. Вандриес, Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю Текст. /Ж. Вандриес. М., 1937.

30. Василевская, Е.А. К вопросу о взаимоотношении словосочетаний, фразеологизмов и сложных слов Текст. / Е.А. Василевская // Учен. зап. МОПИ. Вопросы русской фразеологии. 1966. Русский язык. Вып. 11. Т. 160.

31. Васильева, А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка Текст. / А.Н. Васильева. М., 1976.

32. Вдовиченко, П.С. Некоторые фразеологизированные синтаксические конструкции современного немецкого языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. /П.С. Вдовиченко. М., 1965.

33. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицкая. М, 1996.

34. Величко, А.В. Синтаксическая фразеология для русских и иностранцев Текст. / А.В. Величко. М., 1996.

35. Викторова, Е.Ю. Коммуникативы в речевом поведении русских и англичан Текст. / Е.Ю. Викторова // Филологические этюды. Саратов, 1998. Вып. 1.

36. Виноградов, В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове Текст. / В.В. Виноградов. М.-Л., 1947.

37. Виноградов, В.В. Основные типы лексических значений слова Текст. / В.В. Виноградов // Вопросы языкознания. 1953. №5.

38. Виноградов, В.В. Язык художественного произведения Текст. / В.В. Виноградов // Вопросы языкознания. 1954. №5.

39. Виноградов, В.В. О взаимодействии лексико-семантических уровней с грамматическими в структуре языка Текст. / В.В. Виноградов // Мысли о современном русском языке: Сб. ст. М., 1969.

40. Винокур, Т.Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения Текст. / Т.Г. Винокур. М., 1993.

41. Волошин, Ю.К., Пономаренко, В.А. Прагматический аспект фразеологизмов бизнес-коммуникации Текст. / Ю.К. Волошин, В.А. Пономаренко // Дискурсивное пространство: эволюция и интерпретации. Приложение № 2. Краснодар, 2006.

42. Волошин, Ю.К., Пономаренко, С.А. Дискурсивное употребление терминологических фразеологических единиц Текст. / Ю.К. Волошин, С.А. Пономаренко // Дискурсивное пространство: эволюция и интерпретации. Приложение № 2. Краснодар, 2006.

43. Востоков, В.В. Об экспрессивных, эмоциональных и субъективно-модальных значениях в предложении Текст. /В.В. Востоков // Проблемы лексикологии и семасиологии русского языка. Лингвистический сборник. Вып.9. М„ 1977.

44. Всеволодова, М.В., Лим, Су Ён. Принципы лингвистического описания синтаксических фразеологизмов. На материале фразеологизмов со значением оценки Текст. / М.В. Всеволодова, Ён Су Лим. М., 2002.

45. Гаврилова Г.Ф. О прогнозирующей роли опорного слова в главной части сложноподчиненного предложения Текст. / Г.Ф. Гаврилова // НДВШ. Филологические науки. 1985. №2.

46. Гаврилова, Г.Ф. Усложненное сложное предложение в русском языке Текст. / Г.Ф. Гаврилова. Ростов н/Д, 1979.

47. Гаврин, С.Г. Проблема систематизации устойчивых сочетаний современного русского языка в функциональном аспекте Текст. / С.Г. Гаврин // Учен. зап. МОПИ. 1966. Вып. 11. Т. 160.

48. Гаврин, С.Г. Проблема фразеологического моделирования Текст. / С.Г. Гаврин // Проблемы образования фразеологических единиц. Тула, 1976.

49. Гаврин, С.Г. Эллиптические устойчивые сочетания как категория фразеологии Текст. / С.Г. Гаврин // Вопросы фразеологии и лексики русского языка. Учен. зап. Перм. гос. пед. ин-та. Т. 121. Пермь, 1973.

50. Гак, В.Г. Языковые преобразования Текст. / В.Г. Гак. М., 1998.

51. Гвоздарев, Ю.А. Фразеологические сочетания современного русского языка Текст. / Ю.А. Гвоздарев. Ростов н/Д, 1973.

52. Гвоздарев, Ю.А. Основы русского фразообразования Текст. / Ю.А. Гвоздарев. Ростов н/Д, 1977.

53. Гепнер, Ю.Р. Об основных признаках фразеологических единиц и о типах их видоизменения Текст. / Ю.Р. Гепнер // Проблемы фразеологии. М.-Л., 1964.

54. Горелов, И.Н., Седов, К.Ф. Основы психолингвистики: Учебное пособие Текст. / И.Н. Горелов, К.Ф. Седов. М., 1998.

55. Гриднева, Т.В. Прагматический аспект коннотативного элемента семантической структуры фразеологических единиц Текст. / Т.В. Гриднева // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии: Тез. докл. междунар. конф. Волгоград, 1999.

56. Гухман, М.М. Глагольные аналитические конструкции как особый тип сочетаний частичного и полного слова / М.М. Гухман // Вопросы грамматического строя. М., 1955.

57. Диброва, Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке Текст. / Е.И. Диброва. Ростов н/Д, 1979.

58. Добрыднева, Е.А. Экспрессивно-эмоциональная выразительность фразеологических единиц и ее прагматическая направленность Текст. / Е.А. Добрыднева// Семантика языка и текста: Сб. науч. ст. Волгоград, 1998.

59. Добрыднева, Е.А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии: Автореф. дис. д-ра филол. наук Текст. / Е.А. Добрыднева. Волгоград, 2000.

60. Ефимов, А.И. О языке художественных произведений / А.И. Ефимов. М., 1954.

61. Жинкин, Н.И. Язык Речь - Творчество Текст. / Н.И. Жинкин. М., 1998.

62. Жуков, В.П. Изучение русской фразеологии в отечественном языкознании последних лет Текст. / В.П. Жуков // Вопросы языкознания. 1967. №5.

63. Жуков, В.П. Семантика фразеологических оборотов Текст. / В.П. Жуков. М., 1990.

64. Кайгородова, И.Н. Проблемы синтаксической идиоматики (на материале русского языка) Текст. / И.Н. Кайгородова. Астрахань, 1999.

65. Кайгородова, И.Н. Фразеосхема как генетическая основа синтаксического фразеологизма Текст. / И.Н. Кайгородова // Актуальные проблемы филологии и ее преподавания: Материалы межвуз. науч. конф. Ч. 2: Языкознание. Саратов, 1996.

66. Карасик, В.И. Прагматические функции фразеологизмов Текст. / В.И. Карасик // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии. Волгоград, 1999.

67. Карпов, Л.П. Междометия русского языка и их синтаксические функции. Автореф. дис. канд. филол. наук Текст. / Л.П. Карпов. Ростов н/Д, 1971.

68. Киприянов, В.Ф. Фразеологизмы-коммуникативы в современном русском языке Текст. / В.Ф. Киприянов. Владимир, 1975.

69. Киселева, JI.A. Вопросы теории речевого воздействия Текст. / JI.A. Киселева. JL, 1978.

70. Кодухов, В.И. Синтаксическая фразеологизация Текст. / В.И. Кодухов // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967.

71. Кодухов, В.И. Контекст как лингвистическое понятие Текст. / В.И. Кодухов // Языковые единицы и контекст: Сб. науч. тр. JL, 1973.

72. Кодухов, В.И. Общее языкознание Текст. / В.И. Кодухов. М., 1974.

73. Кожин, А.И. О границах русской фразеологии Текст. / А.И. Кожин // НДВШ. Филологические науки. 1965. № 1.

74. Колокольцева, Т.Н. Специфические коммуникативные единицы диалогической речи: Автореф. дис. канд. филол. наук Текст. / Т.Н. Колокольцева. Саратов, 2001.

75. Копыленко, М.М., Попова, З.Д. Очерки по общей фразеологии / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. Воронеж, 1972.

76. Коростышевская, A.M. Синтаксическая фразеологизация в системе средств выражения побуждения в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / A.M. Коростышевская. Красноярск, 1973.

77. Коростышевская, A.M. Структурно-семантические особенности синтаксических фразеологизмов, включающих постоянные и переменные компоненты Текст. / A.M. Коростышевская // Предложение в русском языке. Структура. Семантика. Функционирование. Омск, 1985.

78. Кочетков, А.К. Компрессия речи и фразеологизация Текст. / А.К. Кочетков // Изв. Воронеж, гос. пед. ин-та. Очерки по русскому языку. Т. 116.1972.

79. Кравченко, А.В. Классификация знаков и проблема взаимосвязи языка и знания Текст. / А.В. Кравченко // Вопросы языкознания. 1999. №6.

80. Кулакова, Б.П. Некоторые социолингвистические аспекты функционирования фразеологических единиц Текст. / Б.П. Кулакова // Сборник науч. тр. Московского государств, пед. ин-та иностр. яз. им. М. Тереза. М., 1980. Вып. 168.

81. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. Яз Текст. / А.В. Кунин. М., 1996.

82. Лаптева, О.А. Русский разговорный синтаксис Текст. / О.А. Лаптева. М., 1976.

83. Ларин, Б.А. Очерки по фразеологии Текст. / Б.А. Ларин // Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике. Учен. зап. № 198. Сер. Филол. науки. Вып. 24. ЛГУ, 1956.

84. Левкович, В.П. Обычай и ритуал как способы социальной регуляции поведения Текст. / В.П. Левкович // Психологические проблемы социальной регуляции поведения. М., 1976.

85. Лекант, П.А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке: Учеб. Пособие Текст. / П.А. Лекант. М., 1974.

86. Ломоносов, М.В. Словарь Академии Российской Текст. / М.В. Ломоносов. 1789-1794.

87. Ломтев, Т.П. Предложение и его грамматические категории Текст. / Т.П. Ломтев. М., 1972.

88. Лосева Л.М. Межфразовая связь в текстах монологической речи (Основные структурные модели, типы и принципы семантической организации): Автореф дис. . д-ра филол. наук Текст. / Л.М. Лосева. Одесса, 1969.

89. Маковский, М.М. Английские социальные диалекты (онтология, структура, этимология) Текст. / М.М. Маковский. М., 1982.

90. Малинович, Ю.М. Экспрессия и смысл предложения: Проблемы эмоционально-экспрессивного синтаксиса Текст. / Ю.М. Малинович. Иркутск, 1989.

91. Матевосян, Л.Б. Стационарные предложения в современном русском языке Текст. / Л.Б. Матевосян. Ереван, 1992.

92. Матевосян, Л.Б. Прагматический эффект нестандартного употребления стандартных высказываний Текст. / Л.Б. Матевосян // Филологические науки. 1997. №4.

93. Матевосян, Л.Б. Стационарное предложение: от стандартного к оригинальному Текст. / Л.Б. Матевосян. Москва-Ереван, 2005.

94. Меликян, В.Ю. Актуальные вопросы синтаксиса русского языка: теория нечленимого предложения Текст. / В.Ю. Меликян. Ростов н/Д, 2002.

95. Меликян, В.Ю. К проблеме грамматической и словообразовательной парадигмы коммуникем Текст. / В.Ю. Меликян // Вопросы языкознания. 1999. № 6.

96. Меликян, В.Ю. Контекст и пресуппозиции высказывания: функциональный аспект Текст. / В.Ю. Меликян // Современный русский язык: коммуникативно-функциональный аспект: Учебное пособие. Ростов н/Д, 2003.

97. Меликян, В.Ю. Об основных типах нечленимых предложений в русском языке Текст. / В.Ю. Меликян // НДВШ. Филологические науки. 2001. №6.

98. Меликян, В.Ю. Особенности пунктуационного оформления нечленимых неноминативных предложений в русском языке Текст. / В.Ю. Меликян // Русский язык в школе. 2002. №4.

99. Меликян, В.Ю. Проблема статуса и функционирования комму-никем: язык и речь: Монография Текст. / В.Ю. Меликян. Ростов н/Д, 1999.

100. Меликян, В.Ю. Современный русский язык. Синтаксис нечленимого предложения Текст. / В.Ю. Меликян. Ростов н/Д, 2004.

101. Меликян, В.Ю., Остапенко А.И. Словарь фразеологизированных сложноподчиненных предложений русского языка Текст. / В.Ю. Меликян, А.И. Остапенко. Ростов н/Д, 2006.

102. Мелкумова, И.А. Фразеосхемы современного русского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / И.А. Мелкумова. Тбилиси, 1972.

103. Мельчук, И.А. Обобщение понятия фразеологизма (морфологические "фразеологизмы") / И.А. Мельчук // Мат-лы конференции «Актуальные вопросы современного языкознания и лингвистическое наследство Е.Д. Поливанова». T.I. Самарканд, 1964.

104. Мельчук, И.А. О терминах «устойчивость» и «идиоматичность» Текст. / И.А. Мельчук // Вопросы языкознания. 1960. № 4.

105. Мецлер, А.А. Прагматика коммуникативных единиц Текст. / А. А. Мецлер. Кишинев, 1990.

106. Мещанинов, И.И. Члены предложения и части речи Текст. / И.И. Мещанинов. M.-JL, 1945.

107. Молотков, А.И. Основы фразеологии русского языка Текст. / А.И. Молотков. JL, 1977.

108. Мокиенко, В.М. Славянская фразеология Текст. / В.М. Моки-енко. М., 1980.

109. Мокиенко, В.М. Славянская фразеология Текст. / В.М. Мокиенко. М., 1989.

110. Москальская, О.И. Грамматический идиоматизм и синтагматика Текст. / О.И. Москальская // Иностранные языки в высшей школе. Вып. 1. М., 1962.

111. Москович, В.А. Лексемотактика, семемотактика и фразеология Текст. / В.А. Москович // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц: Материалы Межвуз. симп. Тула, 1968.

112. Немец, Г.П. Прагматика метаязыка Текст. / Г.П. Немец. Киев, 1993.

113. Николаева, Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы Текст. / Т.Н. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.8. М., 1995.

114. Никонов, В.М. Коннотативные аспекты прагматически ориентированных фразем Текст. / В.М. Никонов // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии: Тез. докл. междунар. конф. Волгоград, 1999.

115. Новиков, Л.А. Значение как эстетическая категория Текст. / Л.А. Новиков//Русский язык. Языковые значения в функциональном и эстетическом аспектах. Виноградовские чтения XIV-XV. М., 1987.

116. Новиков, Л.А. Стилистика орнаментальной прозы Андрея Белого Текст. / Л.А. Новиков. М., 1990.

117. Новикова, Л.И. О сложных предложениях, в которых отношения между частями выражены лексико-синтаксическими средствами Текст. / Л.И. Новикова // Учён. зап. МГПИ. Вопросы языкознания и русского языка. 1969. № 326.4.1.

118. Новикова, Л.И. О структурно-семантических свойствах сложных предложений с устойчивым сочетанием типа "стоило. как", "стоило. чтобы" Текст. / Л.И. Новикова // Учен. зап. Перм. гос. пед. ин-та. 1974. Т. 123.

119. Оголевец, А.В. К истории синтагматически связанных фразеологических сочетаний Текст. / А.В. Оголевец // Проблемы образования фразеологических единиц: Межвуз. сб. науч. тр. Тула, 1976.

120. Остапенко, А.И. Фразеологизированные сложноподчиненные предложения в системе языка: структурно-семантический, этимологический и фразеологический аспекты (на материале русского языка): Дис. . канд. филол. наук Текст. / А.И. Остапенко. Ростов н/Д, 2005.

121. Падучева, Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. Референциальные аспекты семантики местоимений Текст. / Е.В. Падучева. М., 1985.

122. Панкова, В.В. Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоимением: язык и речь (на материале русского языка): Дис. . канд. филол. наук Текст. /В.В. Панкова. Ростов н/Д, 2007.

123. Панов, М.В. Глава 1. Вступление Текст. / М.В. Панов // Морфология и синтаксис современного русского литературного языка. М., 1968.

124. Пашкова, А.В. Отличие устойчивых фраз от фразеологизиро-ванных конструкций Текст. / А.В. Пашкова // Учен. зап. МОПИ. Русский язык. 1966. Вып. 11. Т. 160.

125. Пашкова Г.С. Фразеологизированные сложноподчиненные предложения упрощенной семантики Текст. / А.В. Пашкова. Армавир, 2005.

126. Педагогика высшей школы Текст. / Отв. ред. Ю.К. Кабанский. Ростов н/Д, 1972.

127. Пешковский, A.M. Русский синтаксис в научном освещении Текст. / A.M. Пешковский. М., 1956.

128. Пиотровская, Л.А. К вопросу о синтаксической фразеологии Текст. / Л.А. Пиотровская // Славистический сборник. СПб., 1998.

129. Пирунова, С.И. Формально-смысловые и функциональные особенности сложноподчиненных предложений фразеологизированной структуры.: Дисс.канд. филол. наук Текст. / С.И. Пирунова. Липецк, 1996.

130. Поливанов, Е.Д. Статьи по общему языкознанию. Избранные работы / Е.Д. Поливанов. М., 1968.

131. Попов, Р.Н. Методы исследования фразеологического состава языка Текст. / Р.Н. Попов. М., 1996.

132. Попова, И.А. Неполные предложения в современном русском языке Текст. / И.А. Попова // Труды ин-та языкознания АН СССР. Т.2. 1953.

133. Потебня, А.А. Из записок по русской грамматике Текст. / А.А. Потебня. Т. 1-2. М., 1958.

134. Почепцов, Г.Г. Основы прагматического описания предложений Текст. / Г.Г. Почепцов. Киев, 1986.

135. Поцелуевский, Е.А. Об изучении синтаксических фразеологизмов Текст. / Е.А. Поцелуевский // Проблемы современной тюркологии. М., 1980.

136. Прокопьева, С.М. Прагматический аспект ситуативной реализации фразеологизмов в тексте (на материале немецкой фразеологии) Текст. / С.М. Прокопьева // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 139. Вопросы лексикологии германских языков. М., 1979.

137. Прокопьева, С.М. Коммуникативно-прагматическая парадигма образных фразеологизмов Текст. / С.М. Прокопьева // Стилистика текста. Якутск, 1995.

138. Протченко, И.Ф., Черемисина, Н.В. Лексикология и стилистика в преподавании русского языка как иностранного (динамика, экспрессия, экономия) Текст. / И.Ф. Протченко, Н.В. Черемисина. М., 1986.

139. Реформатский, А.А. Введение в языкознание Текст. / А.А. Реформатский. М., 1960.

140. Ройзензон, Л.И. Фразеологизация как лингвистическое явление Текст. / Л.И. Ройзензон // Тр. Самарканд, гос. ун-та. Новая серия. 1961. №113.

141. Русская грамматика Текст. / Гл. ред. Н.Ю. Шведова. Т. 2. М., 1980.

142. Рядчикова, Е.Н. Синтактика и семантика конструкций с синтаксической аппликацией: Дис. . д-ра филол. наук Текст. / Е.Н. Рядчикова. Краснодар, 1997.

143. Савченко, А.Н. Лингвистика речи Текст. / А.Н. Савченко // Вопросы языкознания. 1986. №3.

144. Салмина, Л.М. Сложные фразеологизированные конструкции темпорально-модусной семантики: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Л.М. Салмина. Воронеж, 1988.

145. Салькова, Д.А. О соотношении семантики синтаксического и лексического уровней Текст. / Д.А. Салькова // Смысл и значение на лексическом и синтаксическом уровнях. Калининград, 1986.

146. Серль, Дж.Р. Косвенные речевые акты Текст. / Дж.Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М., 1986.

147. Сиротинина, О.Б. Порядок слов в русском языке Текст. / О.Б. Сиротинина. Саратов, 1965.

148. Скребнев, Ю.М. К критике проблемы универсальной единицы синтаксиса Текст. / Ю.М. Скребнев // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. Л., 1971.

149. Слепцова, A.M. Фразеологизация и фразеологизм (к вопросу о синтаксических фразеологизмах) Текст. / A.M. Слепцова // Вопросы грамматики и лексики русского языка. Изв. Воронеж, гос. пед. ин-та. 1972. Т. 126.

150. Словарь русского языка: В 4 т. Текст. / Под ред. А.П. Евгенье-вой. М., 1981.

151. Смерчко, З.Е. Особенности функционирования субстантивных фразеологических сочетаний Текст. / З.Е. Смерчко // Проблемы русской фразеологии: Межвуз. сб. науч. тр. Тула, 1979.

152. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка Текст. / А.И. Смирницкий. М., 1956.

153. Смирницкий, А.И. Синтаксис английского языка Текст. / А.И. Смирницкий. М., 1957.

154. Смирнов, Г.Н. Синтаксическая фразеологизация простых и сложных предложений Текст. / Г.Н. Смирнов // Фразеология и синтаксис. Казань, 1982.

155. Современный русский язык. Ч. 3. Синтаксис. Пунктуация Текст. / В.В. Бабайцева, Л.Ю. Максимов. М., 1987.

156. Соковнин, В.М. О природе человеческого общения (Опыт философского анализа) Текст. / В.М. Соковнин. Фрунзе, 1974.

157. Солганик, Г.Я. К проблеме типологии речи Текст. / Г.Я. Солга-ник//Вопросы языкознания. 1981. № 1.

158. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики Текст. / Ф. де Соссюр // Труды по языкознанию. М., 1977.

159. Срезневский, И.И. Замечания об образовании слов из выражений Текст. / И.И. Срезневский // Записки Императорской Академии Наук. Т.ХХИ. Кн.И. СПб, 1873.

160. Тагиев, М.Т. Окружение как дифференциальный признак фразеологической единицы Текст. / М.Т. Тагиев // НДВШ. Филологические науки.1966. №4.

161. Тагиев, М.Т. Глагольная фразеология современного русского языка (Проблемы окружения и распространения фразеологических единиц): Автореф. диссд-ра филол. наук Текст. / М.Т. Тагиев. Баку, 1967.

162. Телия, В.Н. Что такое фразеология / В.Н. Телия. М., 1966.

163. Телия, В.Н. Идиоматичность Текст. / В.Н. Телия // Русский язык: Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. М., 1997.

164. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В.Н. Телия. М., 1996.

165. Телия, В.Н. Фразеология в контексте культуры Текст. / В.Н. Телия. М., 1999.

166. Теньер, JI. Основы структурного синтаксиса Текст. / JI. Теньер. М„ 1988.

167. Торопцев, И.С. К вопросу о возникновении фразеологизмов и способе отграничения от сходных с ними единиц Текст. / И.С. Торопцев // Вопросы русской фразеологии. Уч. зап. МОПИ. Русский язык. 1966. Вып. 11. Т. 160.

168. Тураева, З.Я. Лингвистика текста и категории модальности Текст. / З.Я. Тураева // Вопросы языкознания. 1994. № 3.

169. Устинов, A.M. Синтаксическая семантика сложноподчиненных предложений свободной и несвободной структуры Текст. / A.M. Устинов // Активные процессы в области русской фразеологии: Межвуз. сб. науч. тр. Иваново, 1984.

170. Федоров, А.И. Фразеологическая семантика и ее толкование в словарях Текст. / А.И. Федоров // Синтаксическая и лексическая семантика (на материале языков разных систем). Новосибирск, 1986.

171. Философский словарь Текст. / Под ред. И.Т. Фролова. М., 1991.

172. Фортунатов, Ф.Ф. Сравнительное языковедение. Общий курс Текст. / Ф.Ф. Фортунатов // Академик Ф.Ф. Фортунатов. Избранные труды. Т. 1.М., 1956.

173. Хорошавина, А.Г. Сложные фразеологизированные конструкции с семантикой аргументированного несогласия в современном русском языке: Дис. канд. филол. наук Текст. / А.Г. Хорошавина. Казань, 1995.

174. Черемисина, М.И., Колосова, Т.А. Очерки по теории сложного предложения Текст. / М.И. Черемисина, Т.А. Колосова. Новосибирск, 1987.

175. Чернышева, И.И. Фразеология современного немецкого языка Текст. / И.И. Чернышева. М., 1970.

176. Чистоногова, JI.K. Синтаксические фразеологизмы со значением отрицания в современной английской разговорной речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / JI.K. Чистоногова. JL, 1971.

177. Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка Текст. / Н.М. Шанский. М., 1972.

178. Шанский, Н.М. Фразеология русского языка Текст. / Н.М. Шанский. М., 1969.

179. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка Текст. /Н.М. Шанский. М., 1985.

180. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка Текст. /Н.М. Шанский. М., 1963.

181. Шахматов, А.А. Синтаксис русского языка Текст. / А.А. Шахматов. М., 2001.

182. Шведова, Н.Ю. О некоторых типах фразеологизированных конструкций в строе русской разговорной речи Текст. / Н.Ю. Шведова // Вопросы языкознания. 1958. № 2.

183. Шведова, Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи Текст. / Н.Ю. Шведова. М., 1960.

184. Швейцер, А.Д., Никольский, Л.Б. Введение в социолингвистику Текст. / А.Д. Швейцер, Л.Б. Никольский. М., 1978.

185. Шмелев, Д.Н. О синтаксической членимости предложения Текст. / Д.Н. Шмелев // Русский язык в школе. 1965. №2.

186. Шмелев, А.Д. Классификация предложений по цели высказывания и функциональная стилистика Текст. / А.Д. Шмелев // Русский язык в школе. 1993. № 3.

187. Шмелев, Д.Н. О «связанных» синтаксических конструкциях в русском языке Текст. / Д.Н. Шмелев // Вопросы языкознания. 1960. № 5.

188. Шмелев, Д.Н. Синтаксически связанные конструкции-фразеосхемы Текст. / Д.Н. Шмелев // Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке. М., 1976.

189. Шмелев, Д.Н. Современный русский язык. Лексика Текст. / Д.Н. Шмелев. М., 1977.

190. Шмелев, Д.Н. Экспрессивно-ироническое выражение отрицания и отрицательной оценки в современном русском языке Текст. / Д.Н. Шмелев // Вопросы языкознания. 1958. № 6.

191. Шпет, Г.Г. Эстетические фрагменты Текст. / Г.Г. Шпет//Сочинения. М., 1989.

192. Шувалова, С.А. Смысловые отношения в сложном предложении и способы их выражения Текст. / С.А. Шувалова. М., 1990.

193. Шутова, Т.А. Семантика отрицания и способы ее имплицитного выражения в русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Т.А. Шутова. СПб, 1996.

194. Щерба, Л.В. Избранные работы по русскому языку Текст. / Л.В. Щерба. М., 1957.

195. Эмирова, A.M. Русская фразеология в коммуникативном аспекте Текст. / A.M. Эмирова. Ташкент, 1988.

196. Эмирова, A.M. Коммуникативная фразеология: предмет и задачи Текст. / A.M. Эмирова // Лексикология и фразеология: новый взгляд. Раздел "Фразеология". Тезисы 2-й межвузовской конференции. М., 1990.

197. Эстрина, Л.С. Фразеологизация обобщенно-уступительных придаточных предложений Текст. / Л.С. Эстрина // Изв. Воронеж, гос. пед. ин-та. Т. 68. Воронеж, 1969.

198. Юнаковская, А.А. Омское городское просторечие: Лексико-фразеологический состав. Функционирование: Дис. канд. филол. наук Текст. / А. А. Юнаковская. Барнаул, 1994.

199. Якубинский, Л.П. О диалогической речи Текст. / Л.П. Якубин-ский // Якубинский Л.П. Избранные работы. Язык и его функционирование. М., 1986.

200. Янко-Триницкая, Н.А. Фразеологичность языковых единиц разных уровней языка Текст. / Н.А. Янко-Триницкая // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1969. Вып. 5. Т. 28.

201. Alwood, G. On the distinction between semantics and pragmatics Текст. / G. Alwood// Crossing the boundariesin linguistics. Dortcht, 1981.

202. Bally, Ch. Precis de stylistique Текст. / Ch. Bally. Geneve, 1905.

203. Bally, Ch. Stylistique et linguistique generate Текст. / Ch. Bally // Archiv fur das Studium. Вып. 1-2. Geneve, 1912.

204. Dijk van, T.A. Semantic Discourse Analysis / van T.A. Dijk // Handbook of Discourse Analysis. Dimensions of Discourse. London, 1985. Vol.2.

205. Searle, J.R. Intentionality Текст. / J.R. Searle. Cambridge, 1983.

206. Adj прилагательное во всех падежных формах Adv - наречие

207. Ni имя существительное в именительном падеже

208. N имя существительное во всех падежных формах Ргогц - личное местоимение в именительном падеже

209. Ргоп личное местоимение во всех падежных формах1. V глагол (во всех формах)

210. V finit глагол в личной форме У inf — инфинитив