автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Фрейм "разрушение" и его репрезентация глагольными лексемами в современном английском языке

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Кашкарова, Оксана Викторовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Белгород
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Фрейм "разрушение" и его репрезентация глагольными лексемами в современном английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Фрейм "разрушение" и его репрезентация глагольными лексемами в современном английском языке"

На правах рукописи

Кашкарова Оксана Викторовна

Фрейм «разрушение» к его репрезентация глагольными лексемами в современном английском языке

Специальность 10,02.04 — германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Белгород 2006

Работа выполнена на кафедре английского языка Белгородского государственного университета

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Прохорова Ольга Николаевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Шлейвис Повилас Ионович

кандидат филологических наук, доцент Катаева Лилия Анатольевна

Ведущая организация: Тульский государственный педагогический

университет им. Л. Н. Толстого

Защита состоится 26 декабря 2006 г. в 14 часов на заседании диссертационного совета Д 212.015.03 по присуждению ученой степени доктора филологических наук в Белгородском государственном университете по адресу: г. Белгород, ул. Победы, 85; ауд. 6-6.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Белгородского государственного университета.

Автореферат разослан 2006г.

Ученый секретарь

диссертационного совета Казак

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертация посвящена изучению языковых единиц, репрезентирующих в современном английском языке фрейм «разрушение». Исследование значений глагольной лексики в данной работе проводится в русле когнитивного подхода к анализу языковых единиц, что позволяет «выйти» за пределы языка и в силу чего в поле зрения лингвистов попадает та действительность, которая отражается в языке, а также человек, познающий эту действительность с помощью языка. При этом в фокусе внимания когнитивной лингвистики оказывается в первую очередь семантика.

Рассмотрение лексических единиц с точки зрения фреймовой семантики дает возможность интерпретировать значение во взаимосвязи со знанием. Представление ученых о том, что знания структурированы, дает возможность объединить глаголы в одну лексико-сем антич ее кую труппу на основании общего концепта - оперативной единицы нашего сознания, стоящей за единицами языка. В свою очередь, это позволяет проанализировать особенности репрезентации фрейма «разрушение» глаголами через соотнесение с когнитивной структурой. Обращение к моделям концептуальных структур, в данной работе - к фрейму, дает возможность отразить различные детали, свойства и признаки, характерные для процесса познания, позволяет выявить те общие знания о мире, которые хранятся в нашей памяти. Значение языковой единицы становится в полной мере понятным именно в контексте других когнитивных структур. Лексическое значение слова, по Ч, Филлмору, передает определенную сцену, которая соотносится с фреймом знания посредством фокусировки внимания на отдельных элементах фрейма. Привлечение фреймовых структур помогает объяснить способы формирования различных смыслов на функциональном уровне, и в этом заключаются перспективы дальнейшего использования данной теории.

Таким образом, актуальность настоящего исследования обусловлена его связью с антропоцентрическим направлением современной лингвистики, в частности, необходимостью изучения семантики глаголов разрушения в когнитивном аспекте, продиктованном возросшим интересом к человеку как деятелю, участвующему в процессе познания окружающей его действительности, его роли при формировании смысла и значений отдельных языковых единиц. Актуальным является обращение к фреймовой семантике, которая связывает значение слова с когнитивным контекстом, стоящим за значением лексических единиц и обеспечивающим их понимание. Использование фреймовой семантики позволяет проанализировать значение лексических единиц не только С учетом собственно языковых данных, но и внеязыковых. Данный подход дает возможность по-новому рассмотреть глаголы разрушения и типояогизировать их на основании выделенных концептуальных признаков.

Актуальным, на наш взгляд, является и само обращение к изучению семантики глагола, поскольку глагол — это компактное наименование ситуации и структурной деятельности, способное представлять целую ситуацию со всеми ее участниками. Глаголу в большей степени, чем другим частям речи, присуща способность активизировать фрейм.

Объектом исследования в настоящей работе являются глагольные лексемы, семантика которых отражает процесс разрушения. Предметом рассмотрения выступает фрейм разрушения, репрезентируемый данными глаголами.

Под фреймом разрушения в данной работе понимается «структура данных, предназначенная для представления стереотипной ситуации» (Минский 1979).

В соответствии с выбранным объектом изучения основная и ель исследования состоит в выявлении механизма формирования фрейма разрушения и особенностей его репрезентации английскими глагольными лексемами в составе предложения-высказывания.

Поставленная цель конкретизируется в следующих задачах исследования:

1) рассмотреть генезис построений глагольных конструкций со значением разрушения; обосновать преимущества рассмотрения семантики глагольных лексем в рамках когнитивной лингвистики;

2) изучить когнитивные основания формирования фрейма разрушения;

3) выделить фрейм разрушения и описать его как иерархически организованную структуру, состоящую из облигаторных и необлигатор-иых компонентов;

4) определить критерии отбора и систематизации лексических единиц, номинирующих фрейм разрушения;

5) выявить лексико-семантические и синтаксические особенности глаголов, представляющих фрейм разрушения при актуализации лексического значения в речи.

Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые представлен комплексный анализ лексем, формирующих фрейм разрушения, с учетом достижений методик изучения, объединяющих функционально-семантический и когнитивный подходы. Объектом исследования служат не только глаголы с системным значением разрушения, но и глагольные лексемы, активизирующие значение разрушения на функциональном уровне в определенном контексте, что способствует расширению границ объекта изучения.

Методологической базой диссертационного исследования являются фундаментальные идеи об общих сущностных характеристиках языка и его основных функциях — когнитивной и коммуникативной; о представлении языка как системы, составляющей конститутивное свойство человека и тесно связанной с мышлением и духовно-практической деятельностью человека, его личностью и знанием о мире; философские, психологические и когнитивные современные положения о соотношении языковой, понятийной и концептуальной картин мира.

Основным методом исследования является метод когнитивно-лингвистического анализа. Однако каждый отдельный этап характеризуется своим набором методов и приемов. Например, при рассмотрении системного значения лексических единиц используется компонентный и дефиницион-

ный анализ, при изучении особенностей актуализации лексического значения — концептуальный и контекстуальный анализы, метод фреймовой семантики.

Фактическим материалом исследования послужили примеры из произведений английской и американской художественной литературы XX века, электронные источники англоязычной прессы, данные англоязычных толковых словарей и современных электронных словарей, полученные методом сплошной выборки. Общее число примеров, ставших объектом анализа, составляет около 5000 единиц.

Теоретической базой настоящего исследования послужили положения, разрабатываемые в следующих отраслях лингвистической науки:

- в когнитивной лингвистике, нашедшие отражение в работах Е.Г. Бе-ляевской, H.H. Болдырева, Е.С. Кубряковой, 3Д. Поповой, И.А. Стернииа, Дж. Лакоффа, Ч, Филлмора и др.;

- в рамках функционально-логического подхода к анализу лексико-семантической структуры слова в целом, представленной трудами Ю. Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, Ю.С. Степанова и др.

- в теориях семантического и функционального синтаксиса А. В. Бон-дарко, Е.В. Падучевой, В.Б. Касевича, Е. С. Кубряковой, В. Г. Адмони, Н. А. Слюсаревой и др. .

Результаты исследования позволяют сформулировать следующие основные положения, выносимые на защиту:

1) Фрейм разрушения представляет собой иерархически организованную структуру с облнгаторными н необлигаторными компонентами и признаками, структурирующими знания о стереотипной ситуации. В процессе фокусировки внимания на отдельной ситуации на первый план выдвигаются те или иные концептуальные признаки. Обязательными компонентами фрейма разрушения являются СУБЪЕКТ, ПРЕДИКАТ к ОБЪЕКТ, факультативным компонентом — характер протекания/инструмент. К обязательным признакам фрейма разрушения относятся инициатор и деформируемый объект, к факультативным — степень разрушения, средство или орудие действия, способ совершения действия, оценочный компонент и интенсивность совершения действия.

2) Фрейм разрушения имеет сложную структуру, состоящую из под-фреймов со своим прототипом. Рамки фрейма разрушения имеют лабильный характер в силу возможности миграции глаголов из смежных фреймов.

3) Фрейм разрушения представлен в языке многочисленной группой глаголов со своими дифференциальными и интегральными признаками. Объединенные общим когнитивным основанием, глаголы, репрезентирующие фрейм разрушения, могут быть разделены на три большие группы: глаголы механического, температурного и биохимического разрушения со своими прототипами. В группе глаголов механического разрушения могут быть выделены следующие прототипы: to blow up, to destroy, to break, to kill. В группе глаголов температурного разрушения прототипом является глагол to melt. Прототипами группы глаголов биохимического разрушения служат лексемы to corrode и to decay.

4) Выражение на языковом уровне различных способов разрушения зависит от семантических характеристик лексем, выражающих СУБЪЕКТ действия, разрушаемый ОБЪЕКТ, степень, средство, способ и интенсивность совершения действия, то есть семантики обязательных н факультативных компонентов фрейма.

5) Факультативные признаки фрейма разрушения включают знания о степени разрушения ОБЪЕКТА, которая может варьироваться от частичной до полной. На языковом уровне данный признак может быть представлен наречиями: nearly, almost, badly, completely и др., сочетанием предлога into с существительным, предложными выражениями to death, to the ground и др. Такой факультативный признак, как средство или орудие совершения действия, может быть заложен в семантике лексемы или репрезентирован на функциональном уровне с помощью предлогов Ьу или with в сочетании с существительным. Менее частотной для фрейма разрушения является актуализация такого признака, как оценочный компонент, который может быть представлен такими наречиями, как surely, presumably, evidently, wantonly и др. Признак интенсивности совершения действия на уровне предложения-высказывания актуализируется такими лексемами, как shortly, immediately, quickly и др. Признак способа совершения действия, который был взят за основу выделения подфреймов, не получает специального выражения ыа синтаксическом уровне и имплицируется семантикой глаголов.

Теоретическая значимость работы обусловлена определенным вкладом в разработку проблемы рассмотрения значения с учетом анализа когнитивных структур, лежащих в их основе. Проведенное исследование может послужить основой для дальнейшего углубленного изучения лексико-семантической группы глаголов, репрезентирующих фрейм разрушения, в контексте фреймовой семантики.

Практическая ценность работы состоит в том, что ее результаты могут использоваться в учебном процессе при проведении практических занятий по английскому языку на этапе формирования или совершенствования лексического навыка в процессе усвоения иноязычной лексики. Положения данной работы могут быть использованы в практике преподавания лингвистических дисциплин (лексикологии, спецкурсах по когнитивной и синтаксической семантике, в курсе общего языкознания), при подготовке учебных пособий по практическому изучению английского языка, при написании курсовых, дипломных и магистерских работ.

Апробация работы проведена в ряде докладов и сообщений на ежегодных заседаниях кафедры английского языка и перевода Липецкого филиала Нижегородского государственного лингвистического университета, в докладах на международной научно-практической конференции «Проблемы иноязычного образования» (г. Липецк, 30 апреля, 2004), на конференции «Проблемы иноязычного образования и межкультурная коммуникация» (г. Курск, апрель, 2005), на региональной конференции «Молодежь в науке: проблемы и перспективы» (г. Липецк, 21 апреля, 2006), а также в статьях и тезисах по теме исследования. По теме диссертации опубликовано 5 работ.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой научной литературы, списка источников фактического материала, списка словарей и энциклопедий, приложения.

Во Введении обосновывается актуальность выбора объекта и предмета исследования, определяются основные цели, задачи и методы исследования проблемы, излагается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, формулируются основные положения, выносимые на защиту, указывается теоретическая база исследования, и дается характеристика языкового материала, избранного для анализа, приводятся данные об объеме, структуре диссертации и апробации основных положений.

Первая глава, состоящая из четырех параграфов, носит теоретико-обзорный характер, В ней рассматривается история построений с глаголами, обозначающими процесс разрушения, выявляются когнитивные основания формирования фрейма, лежащего в основе рассматриваемой лексико-семантической труппы, моделируется ситуационный фрейм «разрушение» и исследуется набор его признаков. Рассматриваются общие положения теории фрейма как структуры знания, и акцентируется внимание на необходимости учета человеческого фактора при изучении семантики лексических единиц.

Во Второй главе анализируются способы репрезентации фрейма разрушения глаголами, обозначающими процесс деструкции, в английском языке. Представлены и описаны три семантические группы глаголов разрушения: глаголы механического, температурного и биохимического разрушения, которые в свою очередь делятся на подгруппы с выделением прототипа в каждой подгруппе. Исследуется комбинаторика глаголов разрушения, проводится анализ актуализации компонентов и признаков фрейма разрушения глагольными лексемами. Внутри каждой подгруппы проводится сравнительный анализ лексических единиц с целью выявления общих и дистинктивных признаков глаголов, номинирующих рассматриваемый фрейм. Отмечаются факторы, при которых системное значение разрушения в глагольных лексемах не актуализируется.

В Заключении подводятся основные итоги работы, систематизируются в виде выводов основные положения диссертационного исследования и намечаются перспективы дальнейшего рассмотрения глагольной лексики современного английского языка в когнитивном аспекте.

В Приложении приводится список глагольных лексем, актуализирующих фрейм разрушения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В первом параграфе первой главы -«Теоретические основы рассмотрения фрейма глаголов разрушения» нами приводятся общие положения теории фрейма как структуры знания. Актуальность выбора глагольных лексем в качестве объекта исследования обосновывается тем фактом, что во фреймовой семантике глагол предстает как номинативная единица, в значении которой фиксируются и закрепляются разные по своему содержанию семантические признаки, указывающие на лицо или предмет, производящие

а

это действие или подверженные ему. Глагол предстает как единица для представления мира, главной характеристикой которой является способность обозначать динамическую ситуацию (Арутюнова 1976, Караулов 1987, Кубряко-ва 1997, Кацнельсоы 1965, Степанов 1985, Уфимцева 1974, Грншаева 1999 и др.). Когнитивная лингвистика связывает значения со знанием, что позволяет отождествлять нх структурно. Один из постулатов когнитивной лингвистики гласит: «Особенность устройства плана содержания лексической единицы заключается в том, что когнитивные структуры, стоящие за языковыми конструктами, принципиально нелинейны и при их языковом воплощении требуют специальной упаковки» (Баранов1997:17).

Центральной идеей, объединяющей многие исследования, стали представления о том, что наши знания организованы с помощью определенных структур (фреймов, схем, сценариев, планов и т.п.), представляющих пакеты информации, которые обеспечивают адекватную когнитивную обработку стандартной ситуации. Эти идеи прослеживаются в теории фреймовой семантики Ч. Филлмора (1988), теории метафоры и метонимии Дж.Лакоффа (1988) и М. Джонсона (1983), в когнитивной грамматике Р.Лэнекера (1983) и многих других.

Весомый вклад в развитие отечественной когнитивной лингвитики внесли работы Н. Д. Арутюновой, В. 3. Демьянкова, 3. Д. Поповой, Е. С. Кубря-ковой, Ю. С. Степанова, И. А. Стернина, В. Н. Телия н др.

Впервые теория фреймов была представлена и разработана американским специалистом в области искусственного интеллекта М. Минским (1979) и сразу же привлекла впиманне других специалистов в данной сфере (Шенк, Поспелов 1976, Перцова 1977). Идеи его теории были навеяны работами Ф.Бартлетта (1932) о природе памяти и книгой Т. Куна о научных революциях.

Отправным моментом своей теории М. Минский считает тот факт, что человек, пытаясь познать новую для себя ситуацию, выбирает из памяти необходимую структуру данных (фрейм), чтобы путем изменения в ней отдельных деталей сделать ее пригодной для понимания более широкого класса явлений пли процессов.

В качестве лингвистической концепции фреймовая семантика впервые была предложена Ч. Филлмором (Филпмор 1988) в середине 70-х гг. Основные положения ее начали использоваться в качестве инструмента описания лексического значения глаголов как особой структуры знания и механизмов ее представления в языке. Фреймовая семантика стала методом исследования взаимодействия семантического пространства языка (языковых знаний) и структур знания мыслительного пространства. Ч. Филлмор считает, что она позволяет моделировать принципы структурирования и отражения определенной части человеческого опыта, знаний в значении языковых единиц, обеспечивающих понимание в процессе коммуникации. Человек оперирует не только языковыми знаниями, но н практическими, и житейскими, составляющими жизненный опыт индивида (Болдырев 2000).

Как всякое фундаментальное понятие, фрейм имеет свои аналоги и параллели. Концептуализация фрейма имеет точки соприкосновения с исследо-

вашими лексических полей (Трир 1973, Вайсгербер 1962). Согласно И. Три-ру, для понимания значения отдельного термина необходимо осознание позиции слова в поле среди других «соревнующихся слов». Понимание значения слова сводится к пониманию структуры, в которой это слово функционирует, и существование этой структуры обусловлено наличием других слов. Лексические поля отличаются от семантики фреймов «своей приверженностью к исследованию групп лексем ради их самих и интерпретацией лексико-семантических областей как собственно языковых феноменов» (Филлмор 1988:61). Семантика фреймов допускает, что говорящий может обладать знаниями одного слова и вообще не знать других слов в данной области. Различие находится в поиске структуры — в языковой системе или вне ее.

Теория поля также разрабатывается отечественными исследователями (Апресян 1974, Караулов 1976, Стернин 1985, Кузнецов 1986, Щур 1974, Денисенко 2002, Кезина 2004 и др.).

Многие ученые полагают (Kintsch 1974, Rumelhart 1975, Арутюнова 1976, Clark 1978, Филлмор 1981, Johnson-Laird 1983, Pylyshyn 1984, Gardner 1985, Залевская 1985, Калентьева 1985, Панкрац 1992, Ellis, Hunt 1993, Stevenson 1993, Яскевич 1998 и Др.), что в основе фрейма лежит так называемая пропозициональная структура. По мнению Дж.Андерсона и Дж.Бауэра (Anderson, Bower 1973:159), пропозиция — это ментальная структура, отражение определенной ситуации и отношений в ней, которые обобщаются и организуются в нашем сознании. Вся информация поступает в память в виде наборов пропозиций, где пропозиция передает утверждение о мире. Эти ученые считают, что предикация — отношение между субъектом и предикатом — отражают способ, посредством которого человек познает мир. Данная структура обозначает ситуацию в представлении говорящего, где элементами выступают предикат и соположенные ему актанты и сирконстанты.

Придерживаясь мнения Е.Г.Беляевской, фрейм можно определить как иерархически организованную структуру, где выделяются обязательные (об-лигаторные) компоненты, характеризующиеся неизменностью содержания и справедливые для любой ситуации, и необязательные (необлигаторные), которые могут быть представлены как имплицитно, так и эксплицитно.

Поскольку фрейм — иерархически организованная структура, то в ней одни аспекты могут выходить на первый план, а другие сдвигаются на второй план. На первый план выдвигаются и закрепляются в качестве основных признаки, играющие во фреймах других единиц второстепенную роль. Такая иерархия признаков делает лексическое значение слова специфичным.

Во втором параграфе первой главы при рассмотрении генезиса построений с глаголами, обозначающими процесс разрушения, приводится обзор современного состояния изученности этого класса слов. Обзор литературы показывает, что в течение длительного времени глаголы разрушения оставались вне поля внимания языковедов. Впервые они получают статус лек-сико-семантической группы в работе Ю.В, Фоменко «Деструктивные глаголы в русском языке» (Фоменко 1984). С содержательной точки зрения они характеризуются как «глаголы физического воздействия одушевленного субъекта на неодушевленный конкретный объект, осуществляемого при по-

мощи конкретного орудии и нередко приводящего к разрушению объекта па части» (Фоменко 1984:117).

С этого момента глаголы разрушения начинают фигурировать в работах и других исследователей (см. работы Боровикова 1989; Кузнецовой 1979; Матвеевой 1989; Потапенко 1982, Wright 1987, Барткова 1988, Некрасова 1989,Palmer 1995, Деринга 1998, Fujii 1999идр.).

Выделяемая учеными номенклатура глагольных лексем со значением разрушения различна. Расхождение в определении количества лексем в данной группе, пожалуй, можно объяснить следующим высказыванием Э. В. Кузнецовой, «лексическая система языка - это сложное единство многих и разнообразных по характеру классов, групп, рядов слов. В этом сложном единстве нет н не может быть резких границ, оно все состоит из явлений, склонны к взаимопереходам и взаимопроникновению. Этим, прежде всего, объясняется возможность различного определения объема семантических групп» (Кузнецова1979: 135).

Для рассмотрения глаголов разрушения в рамках структурного подхода использовались различные методы, например, такие, как метод компонентного анализа или анализ сочетаемости единиц разных уровней. В последнее время данная группа глаголов начинает рассматриваться в рамках когнитивного подхода, который дзет возможность анализировать лексические единицы в тесной связи с познавательной деятельностью человека, его сознанием и мышлением. Когнитивный подход помогает объяснить, как в семантике слова отражается когнитивная информация, то есть комплекс знаний о мире, который приобретает человек. Познание и когннция не могут быть полностью освобождены от языка. По мнению многих ученых, мир репрезентирован в нашем сознании в виде определенных структур знания.

Поэтому другим важным шагом нашего исследования, который отражен в третьем параграфе, является определение когнитивного основания группы глаголов разрушения, установление "когнитивного контекста", выявления области знания, лежащей в основе значения данного словами намерение определенным образом ее структурировать, показав, какие участки этой области, н каким образом "схвачены" знаком, то есть смоделировать фрейм, определяющий данное значение (Кубрякова 1992).

Чтобы понять механизмы формирования лексического значения собственно глаголов разрушения, мы обратились к экстралингвистической информации о том, как процессы разрушения происходят в реальной жизни. Анализ внеязыковых источников показывает, что в процессе разрушения присутствует инициатор, под которым мы будем понимать не только человека или группу людей, но и внутренние условия и причины, повлекшие за собой изменение объекта, и деформируемый объект. Дополнительная информация извлекается из анализа средств, причин и обстоятельств совершения разрушения. Эта информация варьируется в зависимости от ситуации.

Опираясь на мнение многих ученых о том, что универсальной формой репрезентации знаний является пропозиция, и исходя из знаний о пропозиции как иерархической структуре, можно построить модель фрейма разрушения, репрезентируемую отобранными нами глагольными лексемами, Вер-

шинные компоненты отражают знания о СУБЪЕКТЕ, ПРЕДИКАТЕ и ОБЪЕКТЕ, терминальные — знания о характере протекания/инструменте. Таким образом, фрейм разрушения включает в себя следующие компоненты и признаки:

ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ

СУБЪЕКТ_ПРЕДИКАТ_ОБЪЕКТ_

НЕОБЯЗА ТЕЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ

ХАРАКТЕРИСТИКА ДЕЙСТВИЯ / ИНСТРУМЕНТ_

ОБЯЗА ТЕЛЬНЫЕ ПРИЗНАКИ

ИНИЦИАТОР_РАЗРУШАЕМЫЙ ОБЪЕКТ

НЕОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ ПРИЗНАКИ

• СПОСОБ СОВЕРШЕНИЯ ДЕЙСТВИЯ

• ХАРАКТЕР ОБЪЕКТА

■ ОРУДИЕ / СРЕДСТВО ДЕЙСТВИЯ

• РЕЗУЛЬТАТ ДЕЙСТВИЯ ИНТЕНСИВНОСТЬ ДЕЙСТВИЯ

» ОЦЕНОЧНЫЙ КОМПОНЕНТ_

Четвертый параграф посвящен описанию отбора глагольных лексем со значением разрушения и выявлению зависимости модификации их значений от переструктурацин фрейма. В ходе анализа фактического материала, данных словарей, произведений художественной литературы и прессы, были отобраны лексические единицы со значением разрушения, в которых эксплицитно или имплицитно представлено понятие «разрушение». Под разрушением в данной работе понимается любое физическое воздействие, приводящее к полному или частичному изменению структуры объекта, нарушающее его целостность. Анализ источников фактического материала позволил выделить наиболее рекуррентные глаголы, репрезентирующие фрейм разрушение. Прежде всего, были выделены лексические единицы, синонимичные глаголу to destroy, так как данный глагол был изначально выбран в качестве идентификатора рассматриваемой группы слов. То есть были отобраны глагольные наименования с системным значением разрушения. В работе не устанавливаются жесткие количественные ограничения состава глагольных лексем, формирующих фрейм разрушения, в силу существования смежных фреймов и способности единиц других фреймов переходить из одного фрейма в другой. Следует также отметить, что большинство глаголов со значением разрушения характеризуются как многозначные. В связи с последним, при анализе синонимов рассматривались свободные, фразеологически не связанные единицы, а также только те, которые имеют отношение к рассматриваемому понятию.

С целью классификации рассматриваемых единиц мы прибегли к ана-

лизу словарных толкований на английском и русском языках. В процессе анализа были выделены следующие семантические признаки глаголов: способ совершения действия; характер объекта; орудие или средство действия; результат действия; интенсивность действия; оценочный компонент.

Значение разрушительного воздействия в любом глаголе состоит из приведенного выше набора признаков, которые специфически взаимодействуют в каждом значении, и это детерминирует семантическую индивидуальность отдельного глагола. Соглашаясь с Т. А. Потапенко, мы считаем, что такой признак глаголов, как способ совершения действия, является, с одной стороны, дифференциальным, а с другой стороны - интегральным, так как дает возможность объединить их в классы, являясь наиболее генерализованным.

По признаку способа совершения действия глаголы, формирующие фрейм разрушения, разделяются на глаголы биохимического (corrode, erode, rot и др.), температурного (melt, dissolve, thaw и др.) и механического разрушения. В свою очередь, глаголы механического разрушения по признаку результата действия можно разделить на следующие подгруппы: глаголы полного разрушения (ruin, destroy, demolish и др.) и частичного разрушения (cut, rip, crack и др.). В пределах данных двух больших подгрупп глаголы полного разрушения могут быть подразделены на более мелкие подгруппы по признаку характера объекта: одушевленный/неодушевленный (kill, slaughter, shoot и др.) и затем - по признаку способа совершения действия, который тесно связан с признаком наличия/отсутствия средства или орудия действия (blow up, bum, destroy, ruin и др). В подгруппе глаголов со значением частичного разрушения лексические единицы по признаку характера объекта разделяются на два разряда: лексические единицы с доминирующим признаком направленности на одушевленный объект (injure, wound и др.) и на неодушевленный объект. В свою очередь, последние глаголы делятся на группы с использованием определенного орудия совершения действия (to cut, to slice и др.) или без определенного средства (to rip, to crack и др.).

Как уже отмечалось, изначально в качестве идентификатора группы глаголов разрушения был рассмотрен глагол to destroy как лексическая единица, в значении которой концепт "разрушение" представлен в наиболее абстрактной, обобщенной форме. Однако в процессе анализа лексических единиц, обладающих способностью номинировать фрейм разрушения, мы пришли к выводу о том, что в связи с различными видами разрушения весь фрейм разрушения может быть разбит на подфреймы — группы со своим прототипом. Таким образом, в каждой ipynne был выделен прототип, обладающий наибольшим количеством характерных для данной группы глаголов признаков. Прототип .можно определить как «лучший образец категории», «центральный или типичный элемент категории» (Лакофф 1988, Рош 1978, Браун 1990 и др.). С когнитивной точки зрения — «это ментальная репрезентация, или когнитивный ориентир, это концепт, лежащий в основе формирования категории и определяющий её содержание» (Болдырев 2000: 82).

Вторая глава «Репрезентация фрейма разрушения глагольными лексемами на языковом уровне» посвящена выявлению механизмов репре-

зентации фрейма разрушения глагольными лексемами в английском языке.

В первом параграфе рассматривается наиболее многочисленная и разнообразная по составу группа глаголов со значением полного механического разрушения. Под полным механическим разрушением мы понимаем уничтожение объекта, превращение его в развалины. В данной группе были выделены три подгруппы: 1) глаголы, содержащие в своем значении указание на средство совершения действия, 2) глаголы без компонента «средство действия» в значении, направленные на одушевленный объект и 3) глаголы, направленные на уничтожение одушевленного объекта. К первой группе с интегральным признаком — «наличие средства разрушения», как правило, взрывчатого, - нами были отнесены следующие наиболее рекуррентные глагольные лексемы; to blow up, to explode, to dynamite, to detonate, to bomb, to bombard и т. п. Ко второй группе были отнесены следующие глаголы: to disintegrate, to destroy, to ruin, to burn, to wreck, to demolish, to collapse, to smash, to burst, to destruct, to devastate, to crush, to crash, to shatter, to break, to batter, to annihilate, to decimate, to raze и т. п. Третья группа представлена следующими глаголами to kill, to shoot, to slaughter, to die, to assassinate, to execute, to massacre, to slay, to murder, to exterminate и т. п.

В первой подгруппе глаголов полного механического разрушения, направленных на неодушевленный объект, содержащих в своем значении указание на средство совершения действия — взрывчатое вещество, прототипом служит глагол to blow up. В семантике глаголов to dynamite, to detonate, to bomb, to bombard конкретизируется взрывчатое вещество - это бомба или динамит. Различие в семантике данных глаголов лежит в способе осуществления действия - наземным или воздушным путем. Употребление глаголов данной подгруппы характерно для военной области, что связано с решением военных задач. СУБЪЕКТ предиката в данной группе глаголов, как правило, выражен одушевленным именем существительным илн местоимением и характеризуется активностью. Его деятельность направлена на уничтожение сооружений или каких-либо механизмов. Например:

... they didn't bombard it to destroy it but only a little in a military way (Hemingway).

The rebels dynamited power lines (Collins).

ОБЪЕКТ глаголов данной подгруппы вариативен. К примеру, одной из особенностей глагола данной подгруппы лексемы to explode является то, что ее ОБЪЕКТ эксплицируется существительными, обозначающими небесные тела.

... massive stats exploded with immense energy and an intense release of radiation (BBC World Service).

В некоторых случаях происходит фокусировка внимания па СУБЪЕКТЕ действия, который характеризуется псевдоактивностью. Он сам может подвергаться разрушению в силу наличия в нем взрывчатых веществ. В роли каузатора действия может выступать пожар, химические реакции и т. п. В следующем примере действие заостряет внимание на результате.

Her old restaurant exploded during the 2002 eruption (BBC World Service).

В контексте с данной подгруппой глаголов характерно употребление других глагольных лексем фрейма разрушения, но разных трупп и подгрупп (например, to die, to injure, to wound, to destroy и т. д,), что подтверждает общее когнитивное основание фрейма, позволяет уточнить результат действия рассматриваемых глаголов, придавая тем самым новые оттенки их значению.

The first of Friday's bomb blasts exploded near a tea shop in Yala province, injuring 8 people, killing 19 and wounding over 300 (BBC World Service).

Для рассматриваемой подгруппы характерна активация таких концептуальных признаков, как интенсивность и результативность совершения действия, при помощи наречий regularly, shortly и предлогом to с существительным rubble соответственно.

Space shuttle Challenger explodes shortly after take off from Cape Canaveral (BBC World Service).

Germany was bombed to rubble and occupied by Allied armies (Newsweek).

Ко второй подгруппе глаголов, выражающих полное уничтожение объекта, происходящее без наличия какого-либо определенного средства разрушения, можно отнести следующие глагольные лексемы: break, shatter, batter, disintegrate, ruin, destroy, annihilate, devastate, decimate, raze, crush, burst, smash, crash, wreck, demolish, collapse. В данной подгруппе можно выделить глаголы с прототипом break: disintegrate, burst, smash, shatter, batter и с прототипом destroy: rub, annihilate, devastate, decimate, raze, crush, crash, wreck, demolish, collapse, которые отражают разную результативность действия. Действие, выраженное глаголом to break, обозначает разделение предмета на две и более части, действие, выраженное глаголом destroy, обозначает превращение объекта в развалины.

Для глагольных лексем с прототипом to break характерно сочетание в качестве СУБЪЕКТА с существительным, обозначающим человека или какой-либо твердый предмет. СУБЪЕКТ может инициировать и совершать действие, являясь его активным участником. ОБЪЕКТОМ данной группы глаголов выступают конкретные объекты окружающей действительности или часть человеческого тела.

The children have broken this chair (Longman).

He heard the hard, horrible snap as Danny's arm broke.

Например, для лексемы to shatter в качестве ОБЪЕКТА характерно сочетание с хрупким предметом. СУБЪЕКТ данного действия является неодушевленным предметом, поэтому он сам не инициирует действие, а его семантика характеризуется признаком «псевдоактивность».

A stone shattered the window (Longman).

Актуализация признака «результат совершения действия» осуществляется наречиями nearly, badly, completely и предложной группой into в сочетании с существительным, «наличие орудия» - предлогом with в сочетании с существительным. Глагол to shatter, как правило, не требует предлога into (pieces) для обозначения результативности, так как компонент значения разрушения на мелкие части содержится в его семантике.

Two men broke the windows with hammers... (BBC).

Stones hit the window and it broke into several pieces (Longman).

Глагольные лексемы с прототипом to destroy в качестве СУБЪЕКТА могут иметь существительное, обозначающее человека или группу людей, явления природы или объекты действительности. ОБЪЕКТ, как правило, эксплицируется конкретными существительными, обозначающими строения, для отдельных глаголов (например, для глагола to annihilate)—людей.

Характерным способом актуализации признака степени разрушения является сочетание данных глаголов с наречием completely, что усиливает значение полного разрушения. Глагол to raze способен сочетаться с группой to the ground, репрезентируя признак результативности.

The building was completely destroyed (MEED).

A hospital has been razed to the ground.

Номинировать признак «средство или орудие совершения действия» может пе только предлог by в сочетании с существительным, но и предлог through. Например:

His unit was destroyed by a rocket (MEED).

Most of the Jews had been annihilated thrpugh_mass poison gas executions (MEED).

Высвечивание признака интенсивности на языковом уровне осуществляется, например, при помощи наречия slowly.

Suddenly, slowly, the watchtower collapsed (BBC).

Отличительной особенностью третьей подгруппы глаголов со значением механического разрушения является направленность на одушевленный объект. К данной подгруппе относятся следующие глаголы: to kill, to slaughter, to assassinate, to execute, to massacre, to slay, to murder, to exterminate и др. Прототипом этого круга слов является глагол to kill, так как он содержит наиболее общее количество характерных признаков категории, что позволяет распознавать всех представителей подгруппы. Глагол to kill репрезентирует действие, связанное с уничтожением одушевленного объекта, не указывая, при помощи какого средства или орудия происходит действие. Данный глагол лежит в основе словарных дефиниций перечисленных выше глаголов уничтожения одушевленного объекта. Рассматриваемые глаголы данной подгруппы номинируют целенаправленный процесс и имеют форму или страдательного, или активного залога, за исключением глагола to die. Рассматриваемые глаголы в качестве СУБЪЕКТА сочетаются с конкретным, исчисляемым, одушевленным существительным, обозначающим человека или группу людей. СУБЪЕКТ, как правило, характеризуется признаком «активность», так как непосредственно осуществляет деятельность для достижения цели. На языковом уровне ОБЪЕКТ находит свою экспликацию в существительных, именах нарицательных или собственных, обозначающих человека, группу людей, нацию или представителей животного и растительного мира. Глаголы to slaughter, to exterminate обозначают массовое уничтожение как людей, так и животных, а глагольная лексема to massacre сочетается с ОБЪЕКТОМ, обозначающим только группу беззащитных людей. В качестве СУБЪЕКТА глагола to exterminate может выступать имя существительное,

обозначающее погодное явление. Запланированное, целенаправленное действие номинируется глаголом to murder, действие, связанное с уничтожением важной особы, репрезентирует глагол to assassinate. Сфера употребление глагола to slay ограничена использованием в книжном стиле. Лексическая единица to execute называет действие, связанное с легальным уничтожением объекта. В контексте глаголы данной подгруппы, сочетаясь с наречиями, выявляют все выделенные нами факультативные признаки. Признак наличия орудия или средства реализуется при помощи предлогов with и by в сочетании с существительным. Например:

Saddam Hussein killed U. S. troops with weapons in Iraq (Newsweek).

... any remaining Taliban would be killed by the fire and the fumes (Newsweek).

Актуализация признака фрейма «оценочный компонент» происходит через комбинаторику с наречиями brutally, treacherously, needlessly, savagely, indiscriminately и др. Например:

Five women have been brutally sexually assaulted and murdered (MEED). В сочетании с наречиями immediately, occasionally, rapidly, systematically и др. глаголы данной подгруппы актуализируют признак интенсивности прохождения действия. Например:

The poultry purchased from defendants is immediately slaughtered (MEED). Экспликация признака результативности разрушения на языковом уровне может варьироваться от частичного до полного следующими наречиями: partly, almost, nearly, virtually, finally, eventually и др. Например:

They were nearly exterminated, by whalers who rendered their fat onto oil (MEED).

Объектом нашего рассмотрения является также подгруппа, обозначающая частичное механическое разрушение. Данная подгруппа была в свою очередь разделена нами на три более мелкие подгруппы: 1) глаголы, направленные на одушевленный объект, 2) глаголы, содержащие в своем значении указание на орудие, направленные на неодушевленный объект и 3) глаголы без определенного средства, направленные на неодушевленный объект. По своим качественным характеристикам неодушевленный объект может быть разделен на мягкий, твердый или безотносительный. В предложении-высказывании СУБЪЕКТ разрушительного процесса актуализируется существительными, обозначающими человека.

К глаголам, сочетающимся с одушевленным объектом, можно отнести следующие лексемы: to amputate, to behead, to guillotine, to knife, to stab, to wound, to hurt, to injure, to cripple, to harm, to incapacitate, to mutilate и т. п., прототипом при этом является глагол to cut.

Однако глаголы to behead и to guillotine занимают пограничное положение между группой глаголов полного и частичного разрушения. С точки зрения нарушения целостности объекта — это глаголы частичного разрушения, с точки зрения рассмотрения объекта как живого организма, нарушение целостности которого связано с его гибелью, — это труппа глаголов полного разрушения.

Репрезентация признака средства действия происходит с помощью сочетания предлога with с существительным, обозначающим острый предмет.

Paul amputated it himself long ago with his pocket-knife (MEED).

Интенсивность действия репрезентируется с помощью наречий immediately, как в следующем примере. Данный пример представляет усеченный вариант, где ОБЪЕКТ на функциональном уровне не находит выражения, но дан в импликации.

I know if we amputate immediately, she will live (MEED).

При глаголах со значением частичного разрушения также актуализируется и оценочный компонент через наречие skillfully.

A Neanderthal doctor had skillfully amputated the arm above the elbow (MEED).

Степень разрушения объекта эксплицируется наречиями slightly, seriously, badly, dangerously, severely, mortally, fatally или предложной группой to death.

He caught her and stabbed her to death (MEED).

Окружением рассматриваемой группы глаголов в предложении-высказывании являются другие глаголы полного и частичного разрушения, действие которых направленно на одушевленный объект (to kill, to shoot, to die, to injure).

Следующая подгруппа глаголов сочетается в качестве ОБЪЕКТА в основном с неодушевленными предметами. Эти глагольные лексемы репрезентируют действие, осуществляемое, как правило, при помощи острого орудия. К данной группе мы относим следующие лексемы: to cut, to slash, to slice и т. п. и глагол, который обозначает действие, осуществляемое при использовании орудия или без него, - to shred. Глаголы этой подгруппы характеризуются двумя основными дифференциальными признаками - способом совершения действия и наличием орудия или средства действия. Прототипом этой подгруппы служит глагол to cut, который в своём значении выражает общую идею разрушения и лежит в основе словарной дефиниции глаголов.

СУБЪЕКТ в предложении, как правило, характеризуется активностью, которая связана с достижением желаемого для него результата. В качестве ОБЪЕКТА указанных действий в основном выступает что-то не очень твердое, что можно разрезать.

We were all cutting twigs and branches (Hemigway).

Признак интенсивности получает экспликацию на уровне предложения сочетанием глаголов с наречиями wildly, desperately и др. Такой признак фрейма как орудие действия на функциональном уровне объективируется предлогом with в сочетании с существительным, обозначающим острый предмет.

Mel slashed desperately, wild I v vyith a hunting knife (Kelleiman).

Среди глаголов, способных репрезентировать фрейм разрушения, имеющих в своем значении указание на наличие орудия совершения действия, может быть выделена группа глаголов, занимающая пограничное положение между смежными фреймами разрушения и созидания. С одной стороны, данные глаголы могут актуализировать фрейм разрушения, так как в ре-

зультате действия, выраженного данными лексемами, происходит нарушение целостности предмета, однако, с другой стороны, выполнение этих действий человеком связано с его созидательной деятельностью. Таким образом, к данной группе могут быть отнесены следующие глагольные лексемы: to carve, to chisel, to engrave, to gouge, to hew, to saw, to incise, to nick, to notch, to shear, to crop, to trim, to mow, to prune, to reap и т. п.

Сфера их употребления ограничивается определенной областью человеческой производственной деятельности. Так, глаголы to carve, to chisel, to engrave, to gouge, to hew, to saw, to incise, to nick, to notch актуализируют ту часть человеческой деятельности, которая связана в производстве с обработкой дерева, металла, камня и других твердых поверхностей. Прототипом данной глагольной группы выступает глагол to cut.

Most masks are carved of wood, although some are made of cloth and other materials (MEED).

Stalin was laid alongside him on March 9, 1953, and his name was chiseled in stone, below Lenin's, on December 18.1956 (MEEDl

Для данных глаголов характерно то, что в качестве СУБЪЕКТА выступает одушевленное имя существительное или местоимение, а в качестве ОБЪЕКТА - конкретное, исчисляемое имя существительное, обозначающее предмет или ту форму, которая будет получена в результате действия. В семантике глаголов может быть указано специфическое средство, при помощи которого осуществляется действие, например, to chisel — to cut or shape with a chisel, to hew — to cut using an axe or other cutting tool. Глаголы to carve и to engrave в сочетании с предлогами on и from репрезентирует обрабатываемую поверхность, а глагол to carve в сочетании с предлогом into выявляет степень разрушения объекта. Признак орудия действия в предложении-высказывании может также активироваться предлогом with в сочетании с существительным.

The crab cuts out a sponge fragment from a sponge and trims it to the correct shape with its pincers (MEFXH.

Другой рассматриваемой нами подгруппой являются глаголы, не имеющие а своем значении указания на орудие или средство действия. Это ряд таких глаголов, как to rip, to tear, to crack, to split, to damage, to hit и т. п. Значение глаголов to rip и to tear предполагает воздействие иа объект, представляющий собой мягкий материал, результатом которого является разрыв объекта на части без использования дополнительных орудий. Глаголы to crack и to split сочетаются в качестве ОБЪЕКТА с существительными, обозначающими предметы из твердого материала. ОБЪЕКТ глаголов to damage, to spoil и to hit не отмечен конкретными качественными характеристиками. Отличие этих глаголов от рассмотренных выше глагольных лексем данной подгруппы заключается в том, что они не обозначают разрыва или разделения объекта на несколько частей, они повреждают качество объекта, деформируют его форму.

Экспликация признака «степень разрушения объекта» осуществляется предложным сочетанием into с существительным, признака «интенсивность действия» - наречиями easily, slowly, quickly, признак «средство действия» на функциональном уровне представлен предлогом by или with. Например:

She tore her letter into little pieces (Longman-).

This wood splits easily (Longman).

He maliciously damaged a car with a baseball bat (Collins).

Оценочный компонент может репрезентироваться наречиями maliciously и needlessly. О степени разрушения объекта свидетельствует употребление наречий severely, seriously, badly, hard и др.

The nose of the submarine is badly damaged (Newsweek).

Второй параграф посвящен особенностям репрезентации фрейма разрушения глаголами температурного разрушения: to melt, to smelt, to fuse и т. п. Сфера употребления этих глагольных единиц ограничивается определенной областью промышленности, за исключением глагола to melt. Глагол to melt в своей семантике содержит информацию о превращении твердых тел в жидкие, о чем свидетельствует лексикографическое толкование данного глагола. Прототипом глаголов данной группы является лексическая единица to melt, которая в более общей форме репрезентирует действие, происходящее при наличии определенной температуры в определенной промышленной области. С одной стороны, данную группу глаголов температурного разрушения мы относим к глаголам деструктивного характера, так как изменяется изначальная форма их объекта, а с другой стороны, эти лексические единицы могут быть отнесены к группе глаголов созидания, так как результаты номинируемого ими действия, используются человеком для создания чего-то нового и полезного. Глаголы to melt, to fuse, to smelt содержат компонент «пассивность» в своем словарном значении, хотя могут быть использованы в форме страдательного залога. СУБЪЕКТ при этих глаголах в предложении является пациенсом. В качестве СУБЪЕКТА или семантического ОБЪЕКТА выступает неисчисляемое, конкретное или абстрактное имя существительное, обозначающее металл или твердое вещество. Для осуществления действия, выраженного глаголами данной группы, необходимо наличие определенной температуры (например, для глагола to fuse высокой). Однако глагол to melt демонстрирует особые комбинаторные возможности: он может сочетаться с существительными ice и snow в качестве объекта. Факультативные признаки фрейма степень и интенсивность разрушения, передаваемые чаще всего с помощью наречий partially и gradually, были выявлены только у глагола to melt.

As the ice gradually melts, the drift on its surface settles onto the underlying landscape at a lower level than the drift that had been deposited in front of the ice (MEED).

One reason for this is that the source rock may melt only partially, releasing only the minerals with the lowest melting points (MEED).

В третьем параграфе мы рассматриваем лексические единицы, номинирующие биохимическое разрушение. Они представлены в работе такими глагольными лексемами как to corrode, to decay, to rot, to dissolve, to erode, to decompose и т. п. Глагол to dissolve занимает промежуточное положение между группой, рассматриваемой в данном параграфе, и группой глаголов температурного разрушения. В процессе воздействия на объект последний разрушается (растворяется), но не только под воздействием температуры, но и при

наличии других условий, например, прн наличии жидкости. Данные единицы обладают пассивным значением, в силу того что разрушение (а оно воздействует на объект) детерминируется определенными факторами. Семантический ОБЪЕКТ у глаголов to dissolve н to corrode выражается конкретными исчисляемыми или неисчисляемыми именами существительными, номинирующими различные вещества и металлы. Для лексических единиц to decay, to rot, to decompose характерно сочетание с семантическим ОБЪЕКТОМ, обозначающим предметы органического происхождения; останки человека, животных или растений. Как правило, ОБЪЕКТ в предложении-высказывании выражен конкретным, исчисляемым именем существительным. Например:

They come from the dead Remains of animals and plants that have decayed in the soil, (http://www.bbc.co.uk)

ОБЪЕКТ глагола to erode может быть представлен существительным, обозначающим ландшафт, СУБЪЕКТ находит выражение в существительном, номинирующим природное явление, как в следующем примере.

A glacier, however, will erode them and the resulting blunted lower hilt slopes are known as truncated spurs (MEED).

ОБЪЕКТ глагола to rot выражается только с помощью существительных, обозначающих продукты человеческого питания, что нехарактерно для других глаголов.

What Pasteur thought was that if the air In the flask did not change then фе soup would not rot because there would be no germs in the flask (http ://www.bbc.co.uk).

С одушевленными субъектами могут сочетаться только глаголы to decompose и to erode. Для выражения действия, которое является целенаправленным и инициируется человеком, глаголы to dissolve, to decompose, to corrode употребляются в страдательном залоге, а глаголы to decay, to rot, to erode формы пассива не имеют, так как обозначаемые ими процессы происходят без участия непосредственного воздействия, в силу действия природных сил, то есть естественным путем. На контекстуальном уровне выявляются такие дополнительные признаки фрейма, как интенсивность действия в сочетании глаголов с наречиями easily, shortly, slowly, rapidly, quickly, continually, with difficulty, степень разрушения объекта предается предлогами to/into в сочетании с существительными и наречием unevenly, а признак «средство совершения действия» представлен сочетанием предлога by с существительным. Например:

Incidentally, the tough, fallen foliage decays very slowly and yields skeleton leaves that persist for years - you can usually find some beautiful examples if you rummage around in the dry leaf litter under the tree, (http://www.bbc.co.uk)

Barium is rapidly corroded by moist air (MEED).

At Chartres, as with other cathedrals, stained-glass windows dating from the 12th and 13th centuries have corroded to barely rprn^nizable images fMEEDI.

Как уже отмечалось выше, структура фрейма разрушения представляет собой набор обязательных и необязательных компонентов и признаков. Обязательные компоненты фиксированы и всегда справедливы по отношению к определенной ситуации. Таким образом, любая ситуация разрушения пред-

полагает наличие инициатора или производителя действия и объекта разрушения, который подвергается качественным изменениям. Обязательные компоненты фрейма образуют пропозициональную схему — субъект — предикат -объект, которая на языковом уровне соотносится с предложением-высказыванием. Для каждой подгруппы общего фрейма разрушения лексическая конкретизация рамки - субъект-предикат-объект — происходит по-своему. В качестве субъекта разрушения могут выступать 1) человек или группа лиц, 2) животные, 3) явления природы, 4) вещества. В качестве объекта могут выступать 1) человек или группа лиц, 2) животные или растения, 3) строения или другие конкретные объекты окружающей действительности, 4) природные объекты, 5) вещества.

Обязательные и факультативные признаки фрейма составляют базу знаний, репрезентируемую глаголами. Выделенные нами признаки обеспечивают вариативность моделируемых ситуаций и различные формы их репрезентации на синтаксическом уровне. На уровне предложения морфологические и синтаксические факторы являются вспомогательными способами объективации признаков фрейма в значении глагольных лексем.

Обязательные признаки фрейма, как правило, включаются в семантику рассматриваемых единиц и не требуют дополнительной экспликации. Факультативные признаки конкретизируют и уточняют структуру фрейма.

Актуализируясь на языковом уровне, признаки фрейма разрушения наполняют данную универсальную модель содержанием, что придает свой оттенок значению отдельно взятой лексемы. Факультативные признаки, выступая на первый план, дают возможность определить специфику каждого глагола, отделяя его от значения остальных единиц одного фрейма. Возможность фокусировки внимания человека на любой части фрейма связана с таким свойством фрейма, как подвижность. Активизация различных элементов фрейма свидетельствует о возможности широкого использования в речи разных глаголов, объединенных общим значением.

Актуализируясь в значении глагольных лексем, фрейм разрушения определяет формирование их значения, влияет на валентность глаголов и определяет выбор той или иной лексической единицы в речевой ситуации.

Результаты проведенного исследования подтверждают мысль о том, что фрейм — структурированный объем знаний, способный быть репрезентированным лексическими единицами и способный отразить все экстралингвистические знания о ситуации разрушения. Рассмотрение значения лексических единиц с точки зрения фреймовой семантики позволяет сделать вывод об эффективности и значимости данного подхода, поскольку фрейм, образуя особую организацию знаний, является необходимым предварительным условием человеческой способности понимать значение слова.

В Заключении подводятся основные итоги работы, систематизируются в виде выводов основные положения диссертационного исследования и намечаются перспективы дальнейшего рассмотрения глагольной лексики современного английского языка в когнитивном аспекте.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях

автора:

1. Кашкарова, О. В. Когнитивный подход в исследовании лексических единиц со значением разрушения: глаголы химического разрушения / О. В. Кашкарова // Среднее профессиональное образование. - Москва: ИПР СПО, 2006, № 12. —0,5 пл.

2. Кашкарова, О. В. К истории о фреймовой семантики / О.В. Кашкарова И Проблемы иноязычного образования. - Липецк: Методическая школа Пассо-ва, 2004. - С. 54-63.

3. Кашкарова, О. В. Классификация глаголов разрушения во фреймовой семантике и структура фрейма разрушение / О. В. Кашкарова // Молодежь в науке: проблемы и перспективы. Материалы 1 межрегиональной конференции Российского союза молодых ученых. - Липецк, ЛГПУ, 2006.- С. 71-73.

4. Кашкарова, О. В. Глаголы, репрезентирующие фрейм разрушение / О.В. Кашкарова // Объединенный научный журнал. — Москва: Фонд научных публикаций, 2006, №7. - С.42 - 43.

5. Кашкарова, О. В. Лексико-семантические особенности глаголов разрушения / О. В. Кашкарова // Проблемы иноязычного образования. — Липецк: Методическая школа Пассова, 2006. - С. 50-54.

Кашкарова Оксана Викторовна

Фрейм «разрушение» н его репрезентация глагольными лексемами в современном английском языке

Подписано в печать 23.11.2006 г. Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Усл. печ. л. — 1. Тираж 100 экз. Заказ ЛЬ 361.

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Липецкий государственный педагогический университет" г. Липецк, ул. Ленина, 42

Отпечатано в РИЦ ЛГПУ

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Кашкарова, Оксана Викторовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РАССМОТРЕНИЯ ФРЕЙМА ГЛАГОЛОВ РАЗРУШЕНИЯ.

1.1. Основные положения когнитивной теории фрейма как структуры представления знаний.

1.2. Генезис рассмотрения построений с глаголами, имеющими значение «разрушение».

1.3. Когнитивные основания рассмотрения построений со значением разрушения.

1.4. Фрейм разрушения и методика его описания.

Выводы по первой главе.

ГЛАВА II. РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ФРЕЙМА РАЗРУШЕНИЯ ГЛАГОЛЬНЫМИ ЛЕКСЕМАМИ IIA ЯЗЫКОВОМ УРОВНЕ.

2.1. Репрезентация фрейма глаголами со значением «механическое разрушение».

2.1.1. Репрезентация фрейма глаголами, содержащими в значении указание на «средство разрушения».

2.1.2. Репрезентация фрейма глаголами, не содержащими в значении компонент «средство разрушения».

2.1.3. Глаголы, передающие действие, направленное на одушевленный объект.

2.2. Репрезентация фрейма глаголами со значением частичного механического разрушения, направленного на одушевленный объект.

2.2.1. Группа глаголов, номинирующих действие, направленное на неодушевленный объект, и имеющих в своем значении указание на орудие или средство действия.

2.2.2. Глаголы, имеющие в своем значении указание на орудие или средство действия.

2.2.3. Репрезентация фрейма глаголами без указания на орудие или средство действия.

3. Репрезентация фрейма глаголами со значением температурного разрушения.

4. Репрезентация фрейма глаголами со значением биохимического разрушения.

Выводы по второй главе.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Кашкарова, Оксана Викторовна

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению языковых единиц, репрезентирующих в современном английском языке фрейм «разрушение». Исследование значений глагольной лексики в данной работе проводится в русле когнитивного подхода к анализу языковых единиц, что позволяет «выйти» за пределы языка и в силу чего в поле зрения лингвистов попадает та действительность, которая отражается в языке, а также человек, познающий эту действительность с помощью языка. При этом в фокусе внимания когнитивной лингвистики оказывается в первую очередь семантика.

Рассмотрение лексических единиц с точки зрения фреймовой семантики дает возможность интерпретировать значение во взаимосвязи со знанием. Представление ученых о том, что знания структурированы, дает возможность объединить глаголы в одну лексико-семантическую группу на основании общего концепта - оперативной единицы нашего сознания, стоящей за единицами языка. В свою очередь, это позволяет проанализировать особенности репрезентации фрейма «разрушение» глаголами через соотнесение с когнитивной структурой. Обращение к моделям концептуальных структур, в данной работе - к фрейму, дает возможность отразить различные детали, свойства и признаки, характерные для процесса познания, позволяет выявить те общие знания о мире, которые хранятся в нашей памяти. Значение языковой единицы становится в полной мере понятным именно в контексте других когнитивных структур. Лексическое значение слова, по Ч. Филлмору, передает определенную сцену, которая соотносится с фреймом знания посредством фокусировки внимания на отдельных элементах фрейма. Привлечение фреймовых структур помогает объяснить способы формирования различных смыслов на функциональном уровне, и в этом заключаются перспективы дальнейшего использования данной теории.

Таким образом, актуальность настоящего исследования обусловлена его связью с антропоцентрическим направлением современной лингвистики, в частности, с необходимостью изучения семантики глаголов разрушения в когнитивном аспекте, продиктованном возросшим интересом к человеку как деятелю, участвующему в процессе познания окружающей его действительности, его роли при формировании смысла и значений отдельных языковых единиц. Актуальным является обращение к фреймовой семантике, которая связывает значение слова с когнитивным контекстом, стоящим за значением лексических единиц и обеспечивающим их понимание. Использование фреймовой семантики позволяет проанализировать значение лексических единиц не только с учетом собственно языковых данных, но и внеязыковых. Указанный подход дает возможность по-новому рассмотреть глаголы разрушения и типологизировать их на основании выделенных концептуальных признаков.

Актуальным, на наш взгляд, является и само обращение к изучению семантики глагола, поскольку глагол - это компактное наименование ситуации и структурной деятельности, способное представлять целую ситуацию со всеми ее участниками. Глаголу в большей степени, чем другим частям речи, присуща способность активизировать фрейм.

Объектом исследования в настоящей работе являются глагольные лексемы, семантика которых отражает процесс разрушения. Предметом рассмотрения выступает фрейм разрушения, репрезентируемый данными глаголами.

Под фреймом разрушения в данной работе понимается «структура данных, предназначенная для представления стереотипной ситуации» (Минский 1979).

В соответствии с выбранным объектом изучения основная цель исследования состоит в выявлении механизма формирования фрейма разрушения и особенностей его репрезентации английскими глагольными лексемами в составе предложения-высказывания.

Поставленная цель конкретизируется в следующих задачах исследования:

1) рассмотреть генезис построений глагольных конструкций со значением разрушения; обосновать преимущества интерпретации семантики глагольных лексем с помощью когнитивного категориально-терминологического аппарата; '

2) изучить когнитивные основания формирования фрейма разрушения;

3) выделить фрейм разрушения и описать его как иерархически организованную структуру, состоящую из облигаторных и необлигаторных компонентов;

4) определить критерии отбора и систематизации лексических единиц, номинирующих фрейм разрушения;

5) выявить лексико-семантические и синтаксические особенности глаголов, обнаруживающие фрейм разрушения при актуализации лексического значения в речи.

Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые представлен комплексный анализ лексем, формирующих фрейм разрушения, с учетом достижений и методик изучения, объединяющих функционально-семантический и когнитивный подходы. Объектом исследования служат не только глаголы с системным значением разрушения, но и глагольные лексемы, активизирующие значение разрушения на функциональном уровне в определенном контексте, что способствует расширению границ объекта изучения.

Методологической базой диссертационного исследования являются фундаментальные идеи об общих сущностных характеристиках языка и его основных функциях - когнитивной и коммуникативной; о представлении языка как системы, составляющей конститутивное свойство человека и тесно связанной с мышлением и духовно-практической деятельностью человека, его личностью и знанием о мире; современные философские, психологические и когнитивные положения о соотношении концептуальной, понятийной и языковой картин мира.

Основным методом исследования является метод когнитивно-лингвистического анализа. Однако каждый отдельный этап характеризуется своим набором методов и приемов.Так, при рассмотрении системного значения лексических единиц используется компонентный и дифиниционный анализ, при изучении особенностей актуализации лексического значения - концептуальный и контекстуальный анализы и метод фреймовой семантики.

Фактическим материалом исследования послужили примеры из произведений английской и американской художественной литературы XX века, электронные источники англоязычной прессы, данные англоязычных толковых словарей и современных электронных словарей, полученные методом сплошной выборки. Общее число примеров, ставших объектом анализа, составляет около 5000 единиц.

Теоретической базой настоящего исследования послужили положения, разрабатываемые в следующих отраслях лингвистической науки:

- в когнитивной лингвистике, нашедшие отражение в работах Е.Г. Беля-евской, II.H. Болдырева, Е.С. Кубряковой, З.Д. Поповой, И.А. Стернина, Дж. Лакоффа, Ч. Филлмора и др.;

- в рамках функционально-логического подхода к анализу лексико-семантической структуры слова, представленного трудами Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, Ю.С. Степановым и др.

- в теориях семантического и функционального синтаксиса, разрабатываемых А. В. Бондарко, Е.В. Падучевой, В.Б. Касевичем, Е. С. Кубряковой, В. Г. Адмони, Н. А. Слюсаревой и др.

Результаты исследования позволяют сформулировать следующие основные положения, выносимые на защиту:

1) Фрейм разрушения представляет собой иерархически организованную структуру с облигаторными и необлигаторными компонентами и признаками, структурирующими знания о стереотипной ситуации. В процессе фокусировки внимания на отдельной ситуации на первый план выдвигаются те или иные концептуальные признаки. Обязательными компонентами фрейма разрушения являются СУБЪЕКТ, ПРЕДИКАТ и ОБЪЕКТ, факультативным компонентом -характер протекания/инструмент. К обязательным признакам фрейма разрушения относятся инициатор и деформируемый объект, к факультативным - степень разрушения, средство или орудие действия, способ совершения действия, оценочный компонент и интенсивность совершения действия.

2) Фрейм разрушения имеет сложную структуру, состоящую из подфрей-мов со своим прототипом. Рамки фрейма разрушения имеют лабильный характер в силу возможности миграции глаголов из смежных фреймов.

3) Фрейм разрушения представлен в языке многочисленной группой глаголов со своими дифференциальными и интегральными признаками. Объединенные общим когнитивным основанием, глаголы, репрезентирующие фрейм разрушения, могут быть разделены на три большие группы: глаголы механического, температурного и биохимического разрушения со своими прототипами. В группе глаголов механического разрушения могут быть выделены следующие прототипы: to blow up, to destroy, to break, to kill. В группе глаголов температурного разрушения прототипом является глагол to melt. Прототипами группы глаголов биохимического разрушения служат лексемы to corrode и to decay.

4) Выражение на языковом уровне различных способов разрушения зависит от семантических характеристик лексем, выражающих СУБЪЕКТ действия, разрушаемый ОБЪЕКТ, степень, средство, способ и интенсивность совершения действия, то есть семантики обязательных и факультативных компонентов фрейма.

5) Факультативные признаки фрейма разрушения включают знания о степени разрушения ОБЪЕКТА, которая может варьироваться от частичной до полной. На языковом уровне данный признак может быть представлен наречиями: nearly, almost, badly, completely и др., сочетанием предлога into с существительным, предложными выражениями to death, to the ground и др. Такой факультативный признак, как средство или орудие совершения действия, может быть заложен в семантике лексемы или репрезентирован на функциональном уровне с помощью предлогов by или with в сочетании с существительным. Менее частотной для фрейма разрушения является актуализация такого признака, как оценочный компонент, который может быть представлен наречиями surely, presumably, evidently, wantonly и др. Признак интенсивности совершения действия на уровне предложения-высказывания актуализируется такими лексемами, как shortly, immediately, quickly и др. Признак способа совершения действия, который был взят за основу выделения нодфреймов, не получает специального выражения на синтаксическом уровне и имплицируется семантикой глаголов.

Теоретическая значимость работы обусловлена определенным вкладом в разработку проблемы рассмотрения значения с учетом анализа когнитивных структур, лежащих в его основе. Проведенное исследование может послужить основой для дальнейшего углубленного изучения лексико-семантической группы глаголов, репрезентирующих фрейм разрушения, в контексте фреймовой семантики.

Практическая ценность работы состоит в том, что ее результаты могут использоваться в учебном процессе при проведении практических занятий по английскому языку на этапе формирования или совершенствования лексического навыка в процессе усвоения иноязычной лексики. Положения данной работы могут быть использованы в практике преподавания лингвистических дисциплин (общего языкознания, лексикологии, спецкурсов по когнитивной и синтаксической семантике, в курсе общего языкознания), при подготовке учебных пособий по практическому изучению английского языка, при написании курсовых, дипломных и магистерских работ.

Апробация работы проведена в ряде докладов и сообщений на ежегодных заседаниях кафедры английского языка и перевода Липецкого филиала Нижегородского государственного лингвистического университета, в докладах на международной научно-практической конференции «Проблемы иноязычного образования» (г. Липецк, 30 апреля, 2004), на конференции «Проблемы иноязычного образования и межкультурная коммуникация» (г. Курск, апрель, 2005), на региональной конференции «Молодежь в науке: проблемы и перспективы» (г. Липецк, 21 апреля, 2006), а также в статьях и тезисах по исследуемой проблематике. Всего по теме диссертации опубликовано 5 работ.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой научной литературы, списка источников фактического материала, списка словарей и энциклопедий, приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Фрейм "разрушение" и его репрезентация глагольными лексемами в современном английском языке"

Выводы по второй главе

1. Целыо нашего исследования было смоделировать фрейм, которой охватывал бы концептуальное понятие «разрушение», описать его облигаторные и факультативные компоненты и признаки, выявить глагольные лексемы, репрезентирующие данный фрейм.

Методом сплошной выборки из словарей, энциклопедий, данных интернет сайтов, прессы, художественной литературы нами были отобраны наиболее рекуррентные глаголы, эксплицитно или имплицитно содержащие в своей семантике идентификатор to destroy. Все выявленные лексические единицы, в той или иной мере актуализирующие фрейм разрушения, по признаку способа совершения действия были разделены на три подфрейма, репрезентируемые группами глаголов механического, биохимического и температурного разрушения. Подфреймы, стоящие за каждой группой глаголов, структурно схожи с общим фреймом разрушения, но различаются набором концептуальных признаков и их соотношением. В свою очередь, названные большие группы были подвержены дальнейшему делению на подгруппы с выявлением прототипа в каждой.

2. В связи с таким признаком смоделированного фрейма, как мобильность, его границы нельзя считать закрытыми и набор лексем, способных его представлять, не может быть лимитирован и четко закреплен за какой-либо группой в силу способности глаголов переходить из одной группы в другую.

3. Структура фрейма представляет собой набор обязательных и необязательных компонентов и признаков. Обязательные компоненты фиксированны и всегда справедливы по отношению к определенной ситуации. Таким образом, любая ситуация разрушения предполагает наличие инициатора или производителя действия и объект разрушения, который подвергается качественным изменениям. Обязательные компоненты фрейма образуют пропозициональную схему - СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - ОБЪЕКТ, которая на языковом уровне соотносится с предложением-высказыванием. Признаки фрейма разрушения наполняют данную универсальную модель содержанием. Обязательные признаки фрейма, как правило, включаются в семантику рассматриваемых единиц и не требуют дополнительной экспликации. Факультативные признаки конкретизируют и уточняют структуру фрейма.

4. Факультативные признаки фрейма разрушения включают знания о степени разрушения объекта, которая может варьироваться от частичной до полной. На языковом уровне данный признак может быть представлен наречиями: nearly, almost, badly, completely и д.р., сочетанием предлога into с существительным, предложными выражениями to death, to the ground и д. p. Такой факультативный признак, как средство или орудие совершения действия, может быть заложен в семантике лексемы или репрезентирован на функциональном уровне именами существительными с предлогами by или with. Менее частотной для фрейма разрушения является актуализация такого признака как оценочный компонент, который может быть представлен наречиями surely, presumably, evidently, wantonly и др. Признак интенсивности совершения действия на уровне предложения-высказывания актуализируется лексемами shortly, immediately, quickly и др. Признак способа совершения действия, который был взят за основу выделения субфреймов, не получает специального выражения на синтаксическом уровне и имплицируется семантикой глаголов.

На уровне предложения морфологические и синтаксические факторы являются вспомогательными способами объективации признаков фрейма в значении глагольных лексем.

Обязательные и факультативные признаки фрейма составляют базу знаний, репрезентируемую глаголами. Выделенные нами признаки обеспечивают вариативность моделируемых ситуаций и различные формы их репрезентации на синтаксическом уровне.

5. Для каждой подгруппы общего фрейма разрушения лексическая конкретизация рамки - СУБЪЕКТ- ПРЕДИКАТ - ОБЪЕКТ - происходит по-своему. В качестве субъекта разрушения могут выступать 1) человек или группа лиц, 2) животные, 3) явления природы, 4) вещества. В качестве объекта могут выступать 1) человек или группа лиги 2) животные или растения, 3) строения или другие конкретные объекты окружающей действительности, 4) природные объекты, 5) вещества.

6. Возможность фокусировки внимания человека на любой части фрейма связана с таким свойством фрейма, как подвижность. Факультативные признаки, выступая на первый план, дают возможность определить специфику каждого глагола, отделяя его от значения остальных единиц одного фрейма. Активизация различных элементов фрейма свидетельствует о возможности широкого использования разных глаголов, объединенных общим значением.

7. Существование других фреймов, их взаимосвязи и способности пересекаться, доказывается наличием периферийных глаголов, в семантике которых начинают появляться другие концептуальные признаки, делающие их отличными от глаголов фрейма разрушения (фрейм созидания).

8. Частотное использование в предложении-высказывании глаголов-представителей разных групп, репрезентирующих различные способы совершения действия, указывают на их общее концептуальное основание, на зависимость выбора глагола от объекта и акцентирует тот факт, что глаголы других групп и подгрупп своим лексическим значением помогают вербализовать факультативные признаки фрейма.

Таким образом, актуализируясь в семантике глагольных лексем, фрейм разрушения определяет формирование их значения, влияет на валентность глаголов и определяет выбор той или иной лексической единицы в речевой ситуации.

162

Заключение

С момента рождения человек, познавая окружающий мир, пытается структурировать полученные им знания и выразить результаты своей познавательной деятельности с помощью языка. Воспринимая действительность, человек соотносит объекты и явления окружающей действительности с определенным классом или категорией - таким образом происходит категоризация мира и в результате у человека формируются общие понятия о нем. Изучение процессов категоризации и способов их отражения в языке является центральной проблемой когнитивной семантики.

В настоящем диссертационном исследовании была предпринята попытка на основе лингвистических и экстралингвистических факторов описать фрейм разрушения при помощи лексических единиц, способных его номинировать. Глаголы разрушения неоднократно становились объектом исследования как в зарубежной лингвистике, так и в отечественном языкознании. Однако работы по рассмотрению лексико-семантической группы глаголов разрушения проводились преимущественно в рамках традиционного структурно-семантического подхода. В последнее время делаются попытки взглянуть на данную группу по-новому - с учетом не только собственно языковых знаний, но и с привлечением внеязыковой информации. В настоящем диссертационном исследовании глагольные лексемы со значением разрушения рассматриваются как языковые единицы, связанные определенным концептуальным основанием. В связи с этим одной из наших задач являлось установление когнитивной области, лежащей в основе значения слова, и се структурирование. При этом мы опирались на мнение ученых о том, что одной из форм репрезентации знаний является фрейм - когнитивная структура данных для представления стереотипной ситуации.

Рассмотрение фрейма как иерархически организованной структуры позволяет выделить его обязательные и факультативные компоненты и признаки. Анализ экстралингвистических источников позволил детерминировать компоненты и признаки фрейма разрушения. Вершинные компоненты фрейма отражают знания о СУБЪЕКТЕ, ПРЕДИКАТЕ и ОБЪЕКТЕ, терминальные - знания о характере протекания действия или инструменте. В предложении-высказывании происходит актуализация всех облигаторных компонетов изучаемого фрейма, а значит, определенная ситуация репрезентируется в полном объеме. Обязательные компоненты фрейма разрушения фиксированны и соответствуют вещам, справедливым по отношению к определенной ситуации. Для каждой подгруппы общего фрейма разрушения лексическая конкретизация рамки - СУБЪЕКТ-ПРЕДИКАТ-ОБЪЕКТ - происходит по-своему. В качестве репрезентантов СУБЪЕКТА разрушения могут выступать человек или группа лиц, животные, явления природы, вещества. Актуализировать ОБЪЕКТ могут имена существительные, обозначающие человека, группу лиц, животных или растения, строения или другие конкретные объекты окружающей действительности, природные объекты или вещества.

К обязательным признакам фрейма разрушения относятся инициатор и разрушаемый объект, к факультативным - степень разрушения объекта, средство или орудие действия, способ совершения действия, оценочный компонент, интенсивность совершения действия. В роли репрезентантов признака «степень разрушения объекта» выступают наречия: nearly, almost, badly, completely и др., существительное в сочетании с предлогом into, предложные выражения to death, to the ground и др. Такой факультативный признак, как «средство или орудие совершения действия», может быть заложен в семантике лексемы или актуализирован на функциональном уровне существительными с помощью предлогов by или with. Менее частотной для фрейма разрушения является актуализация признака «оценочный компонент», который может быть представлен такими наречиями как surely, presumably, evidently, wantonly и др. Признак «интенсивность совершения действия» на уровне предложения-высказывания активируется такими лексемами, как shortly, immediately, quickly и др. Специфика факультативных признаков заключается в том, что они составляют модальное оформление определенной ситуации. Признак «способ совершения действия» заложен в семантике глаголов и на функциональном уровне не имеет способов экспликации. Факультативные признаки конкретизируют и уточняют рассматриваемую когнитивную структуру. Именно необязательные признаки позволяют определить специфику значения каждого глагола в пределах одной лексико-семантической группы. Обязательные и факультативные признаки составляют базу знаний о ситуации разрушения, репрезентируемую глаголами с указанным значением. Концептуальные признаки фрейма разрушения могут вербализовываться как самой семантикой глагольной лексемы, так и дополнительными морфологическими или синтаксическими средствами.

Глаголы, представляющие фрейм разрушения, могут быть типологизиро-ванны по признаку способа совершения действия на три группы: глагольные лексемы со значением механического, температурного и биохимического разрушения со своими прототипами. Возможность актуализировать значение разрушения могут не только глаголы с системным значением, но и лексические единицы других фреймов, которые в определенном окружении приобретают это значение; тем самым такие лексемы характеризуются общим когнитивным основанием. Несмотря на то что существуют интегральные признаки, на основании которых глаголы могут быть объединены в группы и подгруппы, четких границ между ними нет. В зависимости от СУБЪЕКТА и разрушаемого ОБЪЕКТА глаголы могут приобретать концептуальные признаки лексических единиц смежных с ними групп и фреймов в силу таких свойств фреймов, как взаимопроникновение, пересечение и взаимосвязь. Данное положение подтверждается возможностью глаголов to hit, to hurt, to spoil и др. номинировать рассматриваемый фрейм, несмотря на отсутствие в их значении семы разрушения. Кроме того, нами была выделена группа глаголов, способная репрезентировать как фрейм разрушения, так и фрейм созидания в зависимости от личностной оценки ситуации субъектом.

В зависимости от интенции говорящего на уровне предложения те или иные концептуальные признаки глагольных лексем становятся более или менее выделенными. Такое выделение связано с фокусировкой внимания говорящего на отдельных элементах фрейма. Фокусировка внимания или перспективизация события определяет синтаксическую функцию слова в предложении.

Результатами проведенной работы мы подтвердили мысль о том, что фрейм - структурированный объем знаний, способный быть репрезентированным лексическими единицами и способный отразить все экстралингвистические знания о ситуации разрушения. Рассмотрение значения лексических единиц с точки зрения фреймовой семантике приводит к выводу об эффективности и значимости данного подхода в связи с тем, что фрейм, образуя особую организацию знаний, является необходимым предварительным условием человеческой способности понимать значение слова.

166

 

Список научной литературыКашкарова, Оксана Викторовна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Андреев, С. Н. Многомерная классификация языковых единиц: на материале англ. глаголов Текст. / С. Н. Андреев ; Смолен, гос. пед. ин-т. - Смоленск, 1995.-193 с.

2. Апресян, 10. Д. Лексическая семантика: синонимические средства языка Текст. /10. Д. Апресян. М.: 11аука, 1974. - 368 с.

3. Арутюнова, И. Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы Текст. / Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1976. - 383 с.

4. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова. М. : Яз. рус. культуры, 1999. - 896 с.

5. Баранов, А. Н. Постулаты когнитивной семантики Текст. / А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский // Известия АН. Сер. Лит. и яз. 1997. - Т. 56, № 1. - С. 11-21.

6. Бархударов, Л. С. О поверхностной и глубинной структуре предложения Текст./Л. С. Бархударов//Вопросы языкознания. 1973.-№3.-С. 50-61.

7. Беляевская, Е. Г. Семантика слова Текст. : учеб. пособие для ин-тов и фак. ин. яз. / Е. Г. Беляевская. М.: Высш. шк., 1987. - 128 с.: ил.

8. Беляевская, Е. Г. Когнитивные основания изучения семантики слова Текст. / Е. Г. Беляевская // Структуры представления знаний в языке. М., 1994.

9. Беляевская, Е. Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах: когнитивные основания семантической структуры слова Текст.: дис . д-ра филол. наук / Е. Г. Беляевская ; МГЛУ. М., 1992. -401 с.

10. Бекетова, И. В. Глаголы, активизирующие фрейм «приобретение», и их семантические и синтаксические особенности Текст. : дис. . канд. филол. наук / И. В. Бекетова. Белгород, 2002. - 165 с.

11. Болдырев, Н. Н. Категориальное значение глагола: системный и функциональный аспекты Текст. / Н. Н. Болдырев СПб. : Изд-во РГПУ, 1994. -171 с.

12. Болдырев, Н. Н. Функциональная категоризация английского глагола Текст. / Н. Н. Болдырев. СПб.: Изд-во РГПУ ; Тамбов : Изд-во ТГУ, 1995. -139 с.

13. Болдырев, II. Н. Когнитивная семантика Текст. : курс лекций по англ. филол. / Н. Н. Болдырев. Тамбов : Изд-во ТГУ, 2000. - 123 с.

14. Болдырев, Н. Н. Теоретическое моделирование процессов функциональной категоризации глагола Текст. / Н. Н. Болдырев ; под общ. ред. Н. Н. Болдырева. Тамбов : Изд-во ТГУ, 2000. - 172 с.

15. Болдырев, Н. Н. Репрезентация языковых и неязыковых знаний синтаксическими средствами Текст. / Н. Н. Болдырев, J1. А. Фуре // Филологические науки. 2004. - № 3. - С. 67-75.

16. Бондарко, А. В. Субъектно-иредикатно-объектные ситуации Текст. / А. В. Бондарко // Теория функциональной грамматики. Субъектность. Объект-ность. Коммуникативная перспектива высказывания. Определенность / неопределенность. СПб., 1992. - С. 29-71.

17. Булыгина, Т. В. К построению типологии предикатов в русском языке Текст. / Т. В. Булыгина // Семантические тины предикатов. М., 1982. - С. 7-85.

18. Булыгина, Т. В. Семантические тины предикатов Текст. / Т. В. Булыгина М.: Прогресс, 1982. - 230 с.

19. Булыгина, Т. В. Языковая концептуализация мира Текст. / Т. В. Булыгина. М.: Яз. рус. культуры, 1997. - 574 с.

20. Бурлакова В. В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке Текст. / В. В. Бурлакова. JI.: Изд-во ЛГУ, 1975. - 128 с.

21. Валько, О. В. Фрейм деструктивного действия и особенности его актуализации: на материале английского языка Текст.: дис. канд. филол. наук / О. В. Валько. Кемерово, 2005. - 190 с.

22. Васильев, JI. М. Семантика русского глагола Текст. / JI. М. Васильев. -М.: Высш. шк., 1981.- 184 с.

23. Ветчинкина, 3. М. Особенности функционирования глаголов разрушения в патентной литературе Текст. / 3. М. Ветчинкина // Язык науки и бизнеса. -Тюмень, 1996.-С. 9-12.

24. Вронская, Ю. В. Фреймы в анализе интерпретирующих высказываний с глаголами речи Текст. / Ю. В. Вронская // III Житниковские чтения. Челябинск, 1999. -Ч. 1.-С. 144-150.

25. Герасимов, В. И. На пути к когнитивной модели языка Текст. / В. И. Герасимов, В. В. Петров // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. - Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. - С. 5-11.

26. Гончарова, Н. 10. Формирование фактообразующего значения английского глагольного предиката в системе языка и в речи Текст. : дис. . канд. филол. наук / Н. 10. Гончарова. Тамбов, 2000. - 171 с.

27. Гришаева, Л. И. Глагол как узел когниции Текст. / Л. И. Гришаева // Филология и культура : тез. 2 междунар. конф., Тамбов, 12-14 мая 1999 г. -Тамбов, 1999.-С. 19-21.

28. Гунина, Н. А. Системная и функциональная категоризация английских глаголов с общим значением «звучание» Текст. : дис. . канд. филол. наук / 11. А. Гунина. Тамбов, 2000. - 182 с.

29. Дейк, Т. А. ван. Стратегии понимания связного текста Текст. / Т. А. ван Дейк, В. Кинч // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. - Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. - С. 153-211.

30. Дейк, Т. Л. ван. Контекст и познание : фреймы знаний и понимание речевых актов Текст. : пер. с англ. / Т. А. ван Дейк // Дейк Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникации : сб. ст. М., 1989. - С. 12-40.

31. Дементьева, М. Ю. Представление значений языковых единиц различной структурной сложности на уровне фреймовых моделей Текст. / М. Ю. Дементьева // Текст и дискурс : традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования. Рязань, 2002. - С. 57-63.

32. Демьянков, В. 3. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория Текст. / В. 3. Демьянков // Язык и структуры представления знаний. М. , 1992.-С. 39-78.

33. Демьянков, В. 3. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода Текст. / В. 3. Демьянков // Вопросы языкознания. -1994.-№4.-С. 34-48.

34. Денисенко, В. Н. Семантическое поле как функция Текст. / В. Н. Денисенко // Филологические науки. 2002. - №4. - С. 44-53.

35. Деринг, Т. Н. Из истории вопроса о лексико-семантической группе глаголов разрушения Текст. / Т. П. Деринг // Молодая филология. Новосибирск, 1998. - Вып. 2. - С. 212-217.

36. Ерохин, В. Н. Структура фрейма «государство» в тезаурусе М. Е. Салтыкова-Щедрина: лекс.-семант. аспект Текст. : дис. . канд. филол. наук / В. Н. Ерохин. Тверь, 1994.- 161 с.

37. Залевская, А. А. Информационный тезаурус человека как база речемыс-лительной деятельности Текст. / А. А. Залевская // Исследование речевого мышления в психолингвистике. М., 1985.-С. 150-171.

38. Звегинцев, В. А. Мысли о лингвистике Текст. / В. А. Звегинцев. М. : Изд-во МГУ, 1996.-336 с.

39. Казыдуб, II. Н. К проблеме семантической классификации глаголов Текст. / Н. Н. Казыдуб // Актуальные проблемы семасиологии. JI., 1991. -С. 36-44.

40. Калентьева, Т. J1. Языковое сознание и когнитивное сознание в контексте деятелыюстного подхода Текст. / Т. J1. Калентьева. Иркутск : Изд-во Ир-кут. ун-та, 1998. - 176 с.

41. Караулов, 10. Н. Общая и русская идеография Текст. / Ю. Н. Караулов. -М.: Наука, 1976.-335 с.

42. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность Текст. / 10. Н. Караулов. М.: 11аука, 1987. - 263 с.

43. Касевич, В. Б. Семантика. Синтаксис. Морфология Текст. / В. Б. Касе-вич. М.: Наука, 1988. - 309 с.

44. Кацнельсон, С. Д. Категории языка и мышления: из науч. наследия Текст. / С. Д. Кацнельсон. М.: Яз. славян, культуры, 2001. - 864 с.: ил.

45. Кацнельсон, С. Д. Содержание слова, значение и обозначение Текст. / С. Д. Кацнельсон. М.: Наука, 1965. - 300 с.

46. Кацнельсон, С. Д. Типология языка и речевое мышление Текст. / С. Д. Кацнельсон. JI.: Наука, 1972. - 216 с.

47. Кезина, С. В. Семантическое поле как система Текст. / С. В. Кезина // Филологические науки. 2004. - № 4. - С. 79-87.

48. Кибрик, А. А. Когнитивные исследования по дискурсу Текст. / А. А. Кибрик//Вопросы языкознания. 1994.-№ 5.-С. 126-139.

49. Кобозева, И. М. Лингвистическая семантика Текст. : учебник / И. М. Кобозева. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с.

50. Кошелев, А. А. Медицина катастроф Текст. / А. А. Кошелев. СПб. : Паритет, 2000.-255 с.

51. Кравченко, А. В. Знак, значение, знание Текст. : очерк когнитив. философии яз. / А. В. Кравченко. Иркутск : Иркут. обл. тип. № 1, 2001. - 261 с.

52. Кубрякова, Е. С. Коммуникативные единицы языка Текст. / Е. С. Кубря-кова // Коммуникативная лингвистика и проблемы семантики / МГИИЯ им. М.Тореза.-М., 1985.-Вып. 252.-С. 138-151.

53. Кубрякова, Е. С. Начальные этапы становления когнитивизма Текст. : лингвистика психология - когнитивная наука / Е. С. Кубрякова // Вопросы языкознания. - 1994. - № 4. - С. 34-47.

54. Кубрякова, Е. С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем Текст. / Е. С. Кубрякова // Язык и структуры представления знаний / Ин-т языкознания РАН. М., 1992. - С. 4-38.

55. Кубрякова, Е. С. Семантика в когнитивной лингвистике Текст. : о концепте контейнера и формах его объективации в языке / Е. С. Кубрякова // Известия РАН. Сер. Лит. и яз. 1999. - Т. 58, № 5-6. - С. 3-13.

56. Кубрякова, Е. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова Текст. / Е. С. Кубрякова. М.: Наука, 1981.-200 с.

57. Кубрякова, Е. С. Части речи с когнитивной точки зрения Текст. / Е. С. Кубрякова ; Ин-т языкознания РАН. М.: Изд-во PAI I, 1997. - 331 с.

58. Кузнецов, А. М. От компонентного анализа к компонентному синтезу Текст. / А. М. Кузнецов. М.: Наука, 1986. - 125 с.

59. Кузнецова, Э. В. О принципах и методах выделения объема семантических классов русских глаголов Текст. / Э. В. Кузнецова // Классы слов и их взаимодействие. Свердловск, 1979. - С. 5-13.

60. Кузьмичева, И. А. О семантической классификации глаголов Текст. / И. А. Кузьмичева // Rec philological. Архангельск, 2000. - Вып. 2. -С. 72-76.

61. Кучмистый, В. А. Функциональная категоризация глаголов зрительной перцепции в современном английском языке Текст. : дис. . канд. филол. наук / В. А. Кучмистый. Белгород, 1999. - 195 с.

62. Лайонз, Дж. Введение в теоретическую лингвистику Текст. / Дж. Лай-онз. М.: Прогресс, 1978. - 543 с.

63. Лакофф, Дж. Лингвистические гештальты Текст. / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1981.-Вып. 10.-С. 357-358.

64. Лакофф, Дж. Мышление в зеркале классификаторов Текст. / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. - Вып. XXIII. - С. 12-51.

65. Лапшина, М. II. Семантическая эволюция английского слова Текст. : изучение лексики в когнитив. аспекте / М. Н. Лапшина. СПб. : Изд-во Санкт-Петербург, ун-та, 1998. - 159 с.

66. Лечебная физкультура Текст. : учеб. для ин-тов физич. культуры / под ред. С. Н. Попова. М.: Физкультура и спорт, 1988. - 271 с.: ил.

67. Лубнина, Е. Н. Функциональные принципы классификации глагольной лексики: на материале соврем, англ. яз. Текст. / Е. Н. Лубнина // Семантика и сопоставительная типология. М., 1993. - С. 54-62.

68. Лурия, А. Р. Язык и сознание Текст. / А. Р. Лурия. Ростов н/Д : Феникс, 1998.-253 с.

69. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика Текст. : учеб. пособие / В. А. Маслова. Минск : ТетраСистемс, 2004. - 256 с.

70. Матвеева, Т. В. Лексическая экспрессивность в языке Текст. : учеб. пособие по спецкурсу / Т. В. Матвеева ; науч. ред. Э. В. Кузнецова ; М-во высш. и сред. спец. образования РСФСР, Урал. гос. ун-т. Свердловск : Изд-во Урал, ун-та, 1986. - 92 с.

71. Методы и приемы научного анализа в филологических исследованиях : Текст.: сб. ст. Воронеж : Изд-во ВГУ, 1978 с. - 171 с.

72. Медникова, Э. М. Значение слова и методы его описания Текст. / Э. М. Медникова. М.: Высш. шк., 1974. - 202 с.

73. Минский, М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного Текст. / М. Минский // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. - Вып. 23. -С. 281-309.

74. Минский, М. Фреймы для представления знаний Текст. / М. Минский. -М.: Энергия, 1979.- 151 с.

75. Морозов, М. А. Первая медицинская помощь при травмах Текст. / М. А. Морозов. 2-е изд., перераб. и доп. - СПб.: Питер Ком, 1999. - 251 с.: ил. -(В помощь студенту).

76. Морозова, А. В. Процедура установления и верификация фреймовой структуры ограниченной предметной области: флора и фауна Текст. : дис. . канд. филол. наук / А. В. Морозова. Б. м., 2000. - 322 с.

77. Некрасова, А. А. Синтактико-семантический подход к обучению лексике Текст. : функционирование лексемы break в научно-публицистической прозе / А. А. Некрасова // Разновидности и жанры научной прозы. М., 1989. -С. 132-139.

78. Никитин, Н. В. Основания когнитивной семантики Текст.: учеб. пособие / Н. В. Никитин. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2003. - 277 с.

79. Падучева, Е. В. К семантике пропозициональных предикатов: знание, фактивность и косвенный вопрос Текст. / Е. В. Падучева // Известия РАН. Сер. Лит. и яз. 1998. - Т. 57, № 2. - С. 19-26.

80. Панкрац, 10. Г. Пропозициональные структуры и их роль в формировании языковых единиц разных уровней Текст. : дис. . канд. филол. наук / Ю. Г. Панкрац ; МГЛУ. Минск, 1992. - 112 с.: ил.

81. Перцова, Н. Н. Способы представления предметных областей к автоматической обработке текстов Текст. : обзор / 11. Н. Перцова // Известия АН СССР. Техническая кибернетика. 1977. - № 5. - С. 51 -59.

82. Плешакова, А. Н. Исследование фрейма «происшествие» : на материале рус. и англ. газетных текстов жанра «инфо сообщение» Текст. : дис. . канд. филол. наук/ А. II. Плешакова. Саратов, 1998.-219 с.

83. Попова, 3. Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях Текст. / 3. Д. Попова. Воронеж : Изд-во ВГУ, 1999. - 30 с.

84. Поспелов, Д. А. Семантические модели в задачах планирования для систем искусственного интеллекта Текст. / Д. А. Поспелов, Е. И. Ефимов // Известия АН СССР. Техническая кибернетика. 1977. -№ 5. - С. 60-68.

85. Потапенко, Т. А. Лекснко-семантическая характеристика глаголов с общим значением разрушительного воздействия на объект Текст. / Т. А. Потапенко // Филологические науки. 1983. - № 2. - С. 50-56.

86. Прохвачева, О. Г. Фреймовое представление концепта приватности в лингвокультуре США Текст. / О. Г. Прохвачева // Языковая личность: проблемы креативной семантики. Волгоград, 2000. - С. 91-99.

87. Разова, Е. Особенности валентности глаголов разрушения в современном немецком языке Текст. / Е. Разова // Сборник научных работ студентов и аспирантов ВГПУ. Вологда, 1999.-Вып. 7.-С. 129-137.

88. Рахилина, Е. В. Когнитивная семантика: история, персонажи, идеи, результаты Текст. / Е. В. Рахилина // Семиотика и информатика : сб. науч. ст. / Рос. акад. наук, Всерос. ин-т науч. и техн. информ. Вып. 36. - М., 1998. -С. 274-323.

89. Рогачева, Ю. Н. Репрезентация фрейма «память» в современном английском языке : на материале глагольной лексики Текст. : дис. . канд. филол. наук /10.11. Рогачева. Белгород, 2003. - 183 с.

90. Скребцова, Т. Г. Американская школа когнитивной лингвистики Текст. / Т. Г. Скребцова ; РАН. Ин-т лингвист, исслед. Спб.: Анатолия, 2000. - 210 с.

91. Снеткова, Н. В. Репрезентация фрейма «налог» в английском языке Текст.: дис. канд. филол. наук / Н. В. Снеткова. Иркутск, 1999. - 190 с.

92. Спортивная медицина Текст. : учеб. для ин-тов физ. культ. / под общ. ред. В. Л. Карпмана. 2-е изд. - М.: Физкультура и спорт, 1987. - 304 е., ил.

93. Степанов, 10. С. Константы Текст. : словарь рус. культуры : опыт исслед. / Ю. С. Степанов. М.: Яз. рус. культуры, 1997. - 824 с.: ил.

94. Степанов, Ю. С. В трёхмерном пространстве языка Текст. : семиотич. пробл. лингвистики, философии, искусства / Ю. С. Степанов ; отв. ред. В. П. Нерознак ; АН СССР, Ин-т языкознания. М.: 11аука, 1985. - 335 с.

95. Степанов, Ю. С. Методы и принципы современной лингвистики Текст. / Ю. С. Степанов. 2-е изд. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 312 с.

96. Степанов, 10. С. Имена, предикаты, предложения Текст. : семиот. грамматика / Ю. С. Степанов ; под ред. 10. 11. Караулова. 2-е изд., стер. - М. : Едиториал УРСС, 2002. - 360 с.

97. Уфимцева, А. А. Лексическое значение Текст. : принцип семиол. описания лексики / А. А. Уфимцева. 2-е изд., стер. - М.: Едиториал УРСС, 2002. - 240 с.: ил.

98. Степин, П. А. Сопротивление материалов Текст. : учеб. для немашино-строит. спец. вузов / П. А. Степин. 9-е изд., испр. - М. : Интеграл-Пресс, 1997.-320 с.: ил.

99. Попова, 3. Д. Лексическая система языка: внутр. орг., категориал. аппарат и приемы изуч. Текст. : учеб. пособие / 3. Д. Попова. Воронеж : Изд-во ВГУ, 1984.- 148 е.: ил.

100. Стернин, И. А. Проблемы анализа структуры значения слова Текст. / И. А. Стернин. Воронеж : Изд-во ВГУ, 1979. - 156 с.

101. Стернин, И. А. Лексическое значение слова в речи Текст. / И. А. Стернин. Воронеж : Изд-во ВГУ, 1985. - 170 с.

102. Стернин, И. А. Что такое лингвистика Текст. / И. А. Стернин. Воронеж : Изд-во ВГУ, 1987. - 87 с.: ил. - (Ученые - школе).

103. Трофимова, Т. И. Курс физики Текст. : учеб. пособие для вузов / Т. И. Трофимова. 7-е изд., стер. - М.: Высш. шк., 2001. - 542 с.: ил.

104. Уфимцева, А. А. Типы словесных знаков Текст. / А. А. Уфимцева. М. : Наука, 1974.-206 с.

105. Уфимцева, А. А. Лексическое значение Текст. : принцип семиолог. описания лексики / А. А. Уфимцева ; отв. ред. 10. С. Степанов ; АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1986. - 240 с.

106. Филлмор, Ч. Основные проблемы лексической семантики Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983. - Вып. 12. Прикладная лингвистика. - С. 74-122.

107. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания Текст. / Ч. Филлмор // 11о-вое в зарубежной лингвистике. М., 1988. - Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. - С. 52-93.

108. Фоменко, Ю. В. Деструктивные глаголы в русском языке Текст. / Ю. В. Фоменко. М.: Наука, 1984. - 220 с.

109. Харитончик, 3. Л. Способы концептуальной организации в лексике языка Текст. / 3. А. Харитончик // Язык и структуры представления знаний : сб. науч.-аналит. обзоров / РАН, ИНИОН. М., 1992. - С. 98-123.

110. Харитончик, 3. А. Лексикология английского языка Текст. : учеб. пособие / 3. А. Харитончик. Минск : Вышэйшая шк., 1992. - 229 с.

111. Чейф, У. Л. Значение и структура языка Текст. / У. Л. Чейф ; пер. с англ. Г. С. Щура. М.: Прогресс, 1975. - 432 с.: ил. - (Языковеды мира).

112. Чейф, У. Л. Память и вербализация прошлого опыта Текст. / У. Л. Чейф // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983. - Вып. 12. Прикладная лингвистика-С. 35-73.

113. Шенк, Р. К интеграции семантики и прагматики Текст. / Р. Шенк, JI. Би-ренбаум, Дж. Мей // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1989. - Вып. 24. Компьютерная лингвистика. - С. 32-47.

114. Шмелев, Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики: на материале рус. яз. Текст. / Д. Н. Шмелев ; АН СССР, Ин-т рус. яз. М., 1973. - 280 с.

115. Яскевич, Т. В. Репрезентация фрейма «выбор» в англ. языке: на материале глагольной лексики Текст. : дис. . канд. филол. наук / Т. В. Яскевич. -Иркутск, 1998.-145 с.

116. Anderson, J. R. Human Associative Memory Text. / J. R. Anderson, G. H. Bower. Washington ; N.Y.: V. H. Winston, 1973. - 524 p.

117. Bartlett, F. C. Remembering: a study in experimental and social psychology Text. / F. Bartlett. Cambridge : The University Press, 1932. - 280 p.

118. Basili, R. Integrating general-purpose and corpus-based verb classification Text. / R. Basili, M. T. Pazienza, P. Veraldi // Computational linguistics. 1996. -Vol. 22, №4. -P. 559-568.

119. Brown, С. H. A Survey of category types in natural language Text. / С. H. Brown // Meanings and prototypes: studies in linguistic categorization. Oxford, 1990.-P. 17-47.

120. Clark, H. H. Inferring what is meant Text. / H. H Clark // Studies in the percption of language. Chichester, 1978. - P. 78-96.

121. Ellis, H. C. Fundamentals of cognitive psychology Text. / H. C. Ellis, R. R. Hunt. 5th ed. - Madison, Wis.: Brown & Benchmark, 1993. - 409 p.

122. Fauconnier, G. Mental spaces: aspects of meaning construction in natural language Text. / G. Fauconnier. Cambridge ; N.Y. : Cambridge University Press, 1994.- 190 p.: ill.

123. Fillmore, Ch. Frame semantics Text. / Ch. Fillmore // Linguistics in the morning calm : selected papers from SICOL-1981 / ed. by the Linguistic Society of Korea.-Seol, 1982.-P. 111-137.

124. Fujii, Y. The story of "break": cognitive categories of objects and the system of verbs Text. / Y. Fujii // Cultural, psychological and typological issues in cognitive linguistics. Amsterdam ; Philadelphia, 1999.-P. 313-332.

125. Gardner, H. The mind's new science: a history of the cognitive revolution Text. / H. Gardner. N.Y.: Basic Books, 1985. - 423 p.r

126. Givon, T. English grammar: a function-based introduction Text. / T. Givon. Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins Pub. Co., 1993.-Vol. 1.-320 p.

127. Goffman, E. Frame analysis Text. : an essay on the organization of experience / Erving Goffman. -N.Y.: Harper & Row, 1974. 586 p.

128. Jonson-Laird, P. N. Mental models: towards a cognitive science of language, inference and consciousness Text. / P. N. Johnson-Laird. Cambridge ; N.Y. : Cambridge University Press, 1983. - 513 p.

129. Lakoff, G. Women, fire, and dangerous things: what categories reveal about the mind Text. / G. Lakoff. Chicago : University of Chicago Press, 1987. - 6141. P

130. Langacker, R. W. An overview of cognitive grammar Text. / R. W. Langacker // Topics in Cognitive Linguistics. Amsterdam, 1988. - P. 3-48.

131. Langacker, R. W. Concept, image, and symbol: the cognitive basis of grammar Text. / Ronald W. Langacker. Berlin ; N.Y. : Mouton de Gruyter, 1990. - 395 p.: ill.

132. Levin B. English verb classes and alternations: a preliminary investigation Text. / B. Levin. Chicago : University of Chicago Press, 1993. - 348 p.

133. Palmer, M. A preliminary lexical and conceptual analysis of break Text. : computational perspective / M. Palmer, A. Polguere // Computational lexical semantics. Cambridge, 1995. - P. 231-250.

134. Pylyshyn, Z. W. Computation and cognition: toward a foundation for cognitive science Text. / Z. W. Pylyshyn. Cambridge : The MIT Press, 1984. - 293 p.

135. Rumelhart, D. E. Notes on a schema for stories Text. / D. E. Rumelhart // Representation and understanding. N.Y., 1975. - P. 211-236.

136. Rosch, E. H. Cognitive Representations of semantic categories Text. / E. H. Rosch // Journal of Experimental Psychology. 1975. - Vol. 104, № 3. - P. 192233.

137. Rosch, E. H. Human Categorization Text. / E. H. Rosch // Studies in cross-cultural psychology.-N.Y., 1977.-Vol. l.-P. 1-49.

138. Stevenson, R. Language, thought, and representation Text. / R. J. Stevenson. -Chichester; New York : J. Wiley & Sons, 1993. 346 p.: ill.

139. The psychology of computer vision Text. / ed. P. H. Winston ; with contributions from B. Horn [et al.]. N.Y.: McGraw-Hill, 1975. - 282 p.

140. The representation of meaning in memory Text. / by W. Kintsch, with the collaboration of E. J. Crothers [and others], Hillsdale : Lawrence Erlbaum Associates ; New York : Wiley, 1974. - 279 p.

141. Trier, J. Der Deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Wortstandes Text. / J. Trier. Heidelberg, 1973. - 347 s.

142. Weisgerber, J. L. Grundzuge der Inhaltsbezogenen Grammatik Text. / J. L. Weisgerber. Dusseldorf: Padagogischer Verlag Schwann, 1962. - 431 s.

143. Wright, R. Semantic change in Romance words for "cut" Text. / R. Wright // Historical linguistics 1987. Amsterdam ; Philadelphia, 1990. - Vol. 66. - P. 553-561.1. Список словарей

144. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О. С. Ахма-нова. М.: Сов. энцикл., 1966. - 608 с.

145. Большой толковый словарь русского языка Текст. / сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 1998. - 1536 с.

146. Дуден, К. Большой словарь немецкого языка : в 6 т. / К. Дуден ; под рук. Г. Дроздовского. Мангейм ; Вена, 1978.

147. Лопатин, В. В. Русский толковый словарь : Текст.: ок. 35000 сл. / В. В. Лопатин, Л. Е. Лопатина. 4-е изд., стер. - М.: Рус. яз., 1997. - 832 с.

148. Ожегов, С. И. Словарь русского языка Текст. / С. И. Ожегов. М. : Рус. яз., 1987.-900 с.

149. Словарь синонимов русского языка Текст.: в 2 т. / под ред. А. П. Евгеньева. -Л.: Наука, 1975.

150. Толковый словарь русских глаголов. Идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы Текст. / под ред. Л. Г. Бабенко. М. : АСТ-ПРЕСС, 1999.-704 с.

151. Collins Cobuild English Language Dictionary Text. L.: Penguin Books, 1988. -526 p.

152. Dictionary of English Language and Culture Text. Edinburgh : Longman Group UK Limited, 1992. - 1528 p.

153. Longman Dictionary of Contemporary English Text. Edinburgh : Pearson Education Ltd., 2000. - 1668 p.

154. The New American Roget's college thesaurus in dictionary form Rev. Text. / ed. prepared by Philip D. Morehead. 1st Meridian ed. - N.Y. : New American Library, 1985.-649 p.

155. Список цитированных источников фактического материала.

156. ВВС Electronic resource. / British Broadcasting Corporation. Mode of access : http://www.bbc.co.uk/

157. BBC News Electronic resource. / British Broadcasting Corporation. Mode of access: http://newsvote.bbc.co.uk/

158. CNN Electronic resource. / Cable News Network LP, LLLP. Mode of access : http://www. CNN.com/

159. Collins W. The Woman in White Text. / W. Collins L.: Penguin Popular Classics, 1995.-350 p.

160. Estleman, L. D. Stress Text. / L. D. Estleman. N.Y. : Mysterious Press, 1996. -276 p.

161. Flaubert, G. Madame Bovary Text. / G. Flaubert. L. : Penguin Books, 1995. -361 p.

162. Get Reading Electronic resource. / Berkshire Newspapers Limited. Mode of access : http://www.getreading.co.uk/

163. Free Republic : News Activism Electronic resource. / Robinson-DeFehr Consulting, LLC. Mode of access : http://www.freerepublic.com/

164. Hemingway, E. A Farewell to Arms Text. / E. Hemingway. L. : Penguin Books, 2003.-334 p.

165. IcBirmingham Electronic resource. / Midland Newspapers Limited icBirming-ham™. Mode of access : http://icbirminRham.icnetwork.co.uk/

166. Jerome, K. J. Three Men in a Boat Text. / K. J. Jerome. L. : Penguin Popular Classics, 1999.-288 p.

167. King, S. The Shining Text. / S. King. L.: Hodder and Stoughton, 1977. - 497 P

168. Kellerman, J. The Butcher's Theatre Text. / J. Kellerman. L.: Bantam Books, 1998.-378 p.

169. Microsoft Encarta encyclopedia deluxe 2004 Electronic resource. Redmond, WA : Microsoft, 2003. - 3 CD-ROMs. - System requirements : IBM compatible PC with 486 or higher ; Windows 95 or higher ; 5 MB free space on the hard disk ; CD-ROM drive; mouse.

170. New Times Electronic resource. : archive 2003-2005 yr. Mode of access : http://www.phoenixnewtimes.com/

171. Newsweek Electronic resource. : archive 2003-2005 yr. / Newsweek Inc. -Mode of access: http://www.msnbc.msn.com/id/3668484/site/newsweek/

172. О nordan, K. Involved Text. / K. O'riordan. L.: Flamingo, 1995. - 202. p.

173. The People Electronic resource. Mode of access : http://www.people.co.uk/

174. Thompson, E. V. Becky Text. / E. V. Thompson. L. : Pan Books LTD, 1988. -378 p.182