автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Функции и формы несобственно-прямой речи в жанре исторического романа

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Петросян, Гаяне Оганесовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ставрополь
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Функции и формы несобственно-прямой речи в жанре исторического романа'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Функции и формы несобственно-прямой речи в жанре исторического романа"

На правах рукописи

ООЗ1718БЬ

ПЕТРОСЯН Гаяне Оганесовна

ФУНКЦИИ И ФОРМЫ НЕСОБСТВЕННО-ПРЯМОЙ РЕЧИ В ЖАНРЕ ИСТОРИЧЕСКОГО РОМАНА (на материале произведений А.Н. Толстого «Петр I » и Ю. Н. Тынянова «Пушкин»)

10 02 01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Ставрополь 2008

0 5 ад ¿т

003171866

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении Высшего профессионального образования «Армавирский государственный педагогический университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук профессор

Нестеров Михаил Николаевич

Официальные оппоненты: доктор филологических наук профессор

Леденев Юрий Юрьевич

кандидат филологических наук доцент Желябова Ирина Викторовна

Ведущая организация: Пятигорский лингвистический

государственный университет

Защита состоится 19 июня 2008 года в 11 00 часов на заседании диссертационного совета ДМ 212 256 02 при Ставропольском государственном университете по адресу 35909, Ставрополь, ул Пушкина, Г, ауд 416 (или 210)

С диссертацией можно ознакомиться б научной библиотеке Ставропольского государственного университета

Автореферат разослан «19» мая 2008 года

Ученый секретарь диссертационного совета

Черная Т К

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

О несобственно-прямой речи (НПР) писали многие ученые В В Виноградов, М И Бахтин, Н Ю Шведова, И И Ковтунова, В И Ко-духов, Н С Поспелов, Г Г Инфантова, Л А Соколова, Г М Чумаков и другие По-разному понимая сущность НПР, одни исследователи разносторонне описывали грамматические особенности этого явления в сопоставлении с прямой и косвенной речью, другие акцентировали внимание преимущественно ня ее поэтикп-гтипигтичрркпй рптти как особого способа повествования в художественной литературе Употребление же НПР за пределами художественной литературы, в других стилевых разновидностях русского языка до сих пор остается совсем не исследованным Мало исследованы функции НПР в различных речевых жанрах, в том числе художественных, и влияние специфических жанровых функций на видоизменение ее форм, на ее стилистическую «многоликость» Необходимость устранить эти пробелы в исследовании НПР и определяет актуальность нашего исследования.

Объектом диссертационного исследования является НПР в исторических романах А Н Толстого «Петр I» и Ю Н Тынянова «Пушкин», которые заслуженно считаются лучшими образцами этого жанра в художественно-исторической литературе XX столетия

Предмет исследования - функции и формы НПР в жанре исторического романа

Основная цель исследования - выявить специфические функции НПР в жанре исторического романа и показать их определяющее влияние на употребление стилистических форм изучаемого феномена

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задами:

1) уточнить понятие «несобственно-прямая речь» с учетом ее употребляемости не только в художественной литературе, но и в других, нехудожественных речевых сферах в разговорной речи, в публицистике, в отдельных жанрах деловой, научной речи,

2) показать определяющее влияние документальных источников XVII- XIX веков, содержащих формы НПР исторических лиц, на распространение этого стилистического способа передачи чужих высказываний в историческом романе XX столетия,

3) выявить и описать специфические функции НПР в романах А Н Толстого и Ю Н Тынянова, обусловленные стилистическими особенностями рассматриваемого жанра,

4) показать зависимость употребляемых А Н Толстым и Ю Н Тыняновым форм НПР от специфических ее функций в жанре исторического романа,

5) отметить особенности форм НПР в сопоставляемых романач, которые обусловлены различиями индивидуальных стилей А Н Толстого и Ю Н Тынянова, разным характером изображаемых эпох, их документального языка

Материалом исследования послужили романы А Н Толстого «Петр I» и Ю Н Тынянова «Пушкин», признанные классическими произведения-

ми XX столетия, и документальные источники, которые использовались писателями в работе над своими историческими повествованиями

Методологическую основу диссертации составили работы В В Виноградова, М М Бахтина, Н Ю Шведовой, И И Ков ту нов ой, А Н Кожина, Г Г Инфантовой, Н С Поспелова, Г М Чумакова, М Н Нестерова и других ученых

Основные методы исследования - описательный (на основе не. посредственного наблюдения речевых фактов) и сопоставительный художественные тексты романов Ю Н Тынянова и А Н Толстого сопоставляются с документальными источниками Использованы также функционально-стилистический, структурно-стилистический и структурно-семантический методы

На защиту выносятся следующие положения:

1 Несобственно-прямая речь (НПР) является общеязыковой категорией она употребляется для передачи фрагментов чужого высказывания не только в художественной литературе, но и в других стилевых разновидностях русского языка

2 Стилистическая «многоликость» НПР, обуславливающая сложность ее однозначного определения как лингвистической категории, вызвана многообразием ее функций и форм в разных жанрах речи, в том числе в жанрах художественной литературы

3 Наряду с общехудожественными стилистическими функциями, как воспроизведение внутренней речи персонажей, передача фрагментов мышления героев / потока сознания /, изображение событий, характеров в персонифицированном восприятии героев и др, НПР выполняет в жанре исторического романа и специфические художественно-стилистические функции документирования повествовательной речи романиста, архаизации авторского повествования, воспроизведения социально-речевых особенностей прошлого и индивидуальной речевой характеристики исторических лиц в повествовании романиста

4 Специфические функции НПР в историческом жанре определяют широкое употребление преимущественно ее малых форм, в частности лексических, лексико-фонетических, лексико-словообразовательных, лексико-фразеологических и грамматических микроформ, несущих на себе отпечаток языка описываемой эпохи

5 Языковая специфика лексических, фразеологических и грамматических микроформ НПР определяется особенностями документального языка разных эпох и индивидуальными стилями романистов

Научная новшна диссертационного исследования заключается, во-первых, в том, что НПР рассматривается как общеязыковая категория, употребление которой наблюдается не только в художественной литературе, но и в других стилевых разновидностях русского языка, и с этих позиций актуализируется проблема разностороннего изучения ее функций и форм в различных стилях и жанрах речи И во-вторых, в диссертации впервые осуществляется комплексный анализ как общехудожественных, так и специфических функций НПР в историческом романе, которые в значительной мере определяют особенности употребляемых в этом жанре ее стилистических микроформ

Теоретическое значение диссертационного исследования состоит в том, что формируется новое, разностороннее представление о НПР как общеязыковой категории и, соответственно, расширяется научная парадигма ее исследования, в частности открывается перспектива изучения ее специфических функций и форм в различных жанрах художественной и нехудожественной речи

Практическая значимость диссертационной работы определяется тем, что ее теоретические положения и исследованный материал могут использоваться б вузовском и школьном преподавании русского языка стилистики, в лингвистическом анализе художественного текста, в спецкурсах и спецсеминарах по языку художественной литературы, публицистики, при выполнении студентами курсовых и дипломных работ

Апробация диссертационного исследования. Основные положения диссертации апробированы на кафедре русского языка и методики его преподавания Армавирского государственного педагогического университета, на университетских конференциях 2001-2007 годов, на Международных конференциях по культуре речи, состоявшихся в 2005, 2007 годах в г Армавире Основные положения и материалы диссертации отражены в 12 публикациях

Содержание диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и списка источников (229 наименований)

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

В первой главе « Несобственно-прямая речь как лингвистическая категория н проблемы исследования се особенностей в разных стилях и жанрах речи» рассматриваются разногласия ученых в понимании и научной интерпретации НПР, теоретически обосновывается принципиально новый взгляд на НПР как общеязыковую категорию, в связи с этим уточняется ее определение и актуализируется проблема разностороннего исследования ее функций, форм в разных стилях и жанрах речи

В зарубежной и отечественной лингвистике в конце XIX - начале XX столетий сформировались два принципиально разных подчода к исследованию НПР Одни ученые исследовали ее преимущественно в грамматическом аспекте, как особую синтаксическую конструкцию в сопоставлении с прямой и косвенной речью Другие ученые исследовали НПР в поэтико-стилистическом аспекте, как особый способ повествования в художественной литературе

В отечественной лингвистике НПР как особую синтаксическую структуру рассматривала еще в 30-е годы прошлого столетия А В Алексеева Она характеризовала НПР как «смешанную конструкцию», которая сочетает в себе свойства прямой и косвенной речи «Смешанные конструкции образуются путем использования отдельных приемов построения обоих этих шаблонов» [Алексеева 1937 46] Но разносторонне НПР с грамматической стороны исследовали в 50-70-е годы В И Кодухов, Н С Поспелов, М К Милых, Г Г Инфантова, JIН Мурзин, Г М Чумаков и другие ученые Детально описывая грамматические признаки НПР, отличающие ее от прямой и косвенной

речи, ученые этого направления неодинаково представляли ее как целостную структуру Н С Поспелов считал, что НПР представляет собой «бессоюзное сочетание самостоятельных предложений, образующих сложное синтаксическое единство» [Поспелов 1957 219] И в интерпретации М К Милых конструкция с НПР представляет собой преимущественно «сложное синтаксическое целое» [Милых 1975 5] Понимание НПР как типизированной, стандартной синтаксической конструкции отражается в работах 80-90 - годов Так, по мнению ИТ Дерканбаевой, «НПР представляет собой бессоюзное сложноподчиненное предложение, в котором роль главной части выполняет вводящий компонент, а роль придаточного - трансформ чужого высказывания Несобственно-прямое высказывание при вводящем глаголе активного залога выполняет функцию придаточного дополнительного предложения, а при именном вводе - функции придаточных определительного или подле-жащного» [Дерканбаева 1980 20-21]

Между тем Г Г Инфантова еще в начале 60-х годов обращала внимание на синтаксическую динамику, нестандартность НПР «С точки зрения синтаксической структуры НПР или объединяется со словами автора по типу бессоюзной связи в одно сложное предложение, или входит в состав сложного синтаксического целого, где может выражаться как самостоятельными предложениями, так и частично самостоятельными, а частично - объединяясь со словами автора в одну синтаксическую конструкцию» [ Инфантова 1962 89] Синтаксическую динамичность НПР отмечали позднее В В Бабайцева и Л Ю Максимов По их мнению, НПР обычно «представляет собой самостоятельное или ряд самостоятельных предложений, которые непосредственно включаются в авторское повествование, или продолжают один из способов передачи чужой речи, или следуют за упоминанием предмета, темы чужой речи, развивая эту тему НПР как бы сменяет прямую, она представляет собой вид внутреннего диалога, отвечающий на вопрос, поставленный в форме прямой речи» [Бабайцева Максимов 1981 252]

Обобщая результаты многолетней научной дискуссии о грамматических особенностях НПР, Г М Чумаков в специальной монографии «Синтаксис конструкций с чужой речью» выделяет три основных структурных типа НПР, которые отражают разные точки зрения ученых «1) синтаксические - двухкомпонентные конструкции с несобственно-прямой речью, - состоящие из репрезентирующей части (ввод) и вводимой (НСПР), 2) особые двухчастные структуры придаточного подчинения - с НПСР в виде придаточного предложения, относящегося к ядру ввода репрезентирующего компонента, - придаточная НСПР, 3) синтаксически самостоятельные однокомпонентные структуры НПСР, реализуемые без помощи ввода» [ Чумаков 1978 96-97] В каждом из этих структурных типов выделяются свои различные разновидности

Интерпретируя НПР как синтаксическую конструкцию, ученые рассматриваемого направления отмечали и ее стилистические особенности (В И Кодухов, Л Н Гвоздев, С Б Бархударов и др ) С учетом стилистических особенностей НПР в энциклопедии «Русский язык» определяется как «форма передачи чужой речи, которая принадлежит автору, все местоимения и формы лица глагола оформлены с точки зрения автора, т е как в косвенной речи, но в то же время НПР имеет яркие лексико-

стилистические и синтаксические особенности прямой речи персонажа В отличие от косвенной речи НПР оформляется не как придаточная часть при глаголе речи, а как самостоятельное предложение» [Русский язык Энциклопедия 1979 162]

Рассматривая НПР как синтаксическую или стилистико-синтаксичсскую конструкцию, ученые в большинстве своем оставляют за пределами исследования различные ее дробные фрагменты, не состав пяющие целостных синтаксических структур Правда, отдельные ученые делают на

__________________Г Т_________ Г » /Г ТТ____________-_______1------------

ли1 шишрш и-анритър, д. IV! ^мйлии о оои^н мили!рафии а хчач^^льь/

четвертого типа указывает на «структуры, включающие лишь отдельные элементы несобственно-прямой речи слова, словосочетания» [Чумаков 1978 47] Однако эти разновидности детально не рассматриваются

Такой подход к исследованию НПР оказался принципиально неприемлемым для сторонников другой научной концепции, с позиции которой НПР интерпретируется как поэтико-стилистический прием или способ передачи речи персонажа в авторском тексте художественного произведения В отечественном языкознании поэтико-стилистическии подход к исследованию НПР сформировался под значительным влиянием работ В Н Воло-шинова и В В Виноградова Обстоятельно анализируя в 20-е годы прошлого столетия высказывания зарубежных ученых Тоблера, Калепки, Балли, Липе, Лерха, Лорка, В Н Волошинов в работе «Марксизм и философия языка» приходит к выводу, что НПР является формой выражения речевой интерференции между авторской и чужой речью Положительно оценивая высказывания Калепки о совмещении в НПР точек зрения автора и героя, о ее двуликости, В Н Волошинов в то же время подчеркивает, что двуликость ее проявляется не только и не столько в содержании, сколько в "ценностной" ее направленности, в ее экспрессивности «В несобственно-прямой речи мы узнаем чужое слово не только по смыслу, отвлеченно взятому, но прежде всего, по акцентуации и интонированию героя, по ценностному направлению речи» [Волошинов 1929 170]

В 50 - 70- е годы поэтико-стилистический подход к рассмотрению НПР в отечественном языкознании формируется под значительным влиянием научных трудов В В Виноградова, который еще 30-е годы прошлого века в своих работах «О языке Толстого», «Язык Пушкина» и др рассматривает НПР как поэтико-стилистический способ художественного повествования Эту концепцию он продолжал развивать в последующих роботах о языке и стиле Крылова, Пушкина, Гоголя, Достоевского В В Виноградов рассматривал НПР как многообразный художественный способ передачи в авторском тексте чужой речи, начиная с синтаксиса и кончая - лексикой, фразеологией, вкрапленной в повествование автора Он характеризует НПР как сложную комбинацию повествовательного языка с формами внутренней речи и внешней речи персонажей Отмечая употребление НПР у писателей XIX века, в частности у Пушкина, В В Виноградов указывает при этом, что она является одним их наиболее эффективных средств создания субъективной многоплановости повествования, расширяет его «смысловую перспективу , содействуя свободному и разнообразному отражению быта и характеров изображаемого времени» [Виноградов 1959 121]

Вслед за В В Виноградовым НПР как поэтико-стилистический прием художественной речи рассматривается в работах Н Ю Шведовой, И И Ковтуновой, А И Ефимова, В К Фаворина и многих других ученых По мнению Н Ю Шведовой, сущность НПР в совмещении субъективных экспрессивно-смысловых планов автора и героя Речь ведется от лица автора с соответствующим оформлением ее грамматической структуры Но общее содержание высказывания, ее модальность, подбор лексики, фразеологии переносятся в субъектное «поле» речи и мышления героя [Шведова 1952 113] В работах И И Ковтуновой НПР также рассматривается как стилистический прием слияния и взаимопроникновения повествовательной речи автора и элементов речи персонажей При этом элементов не только экспрессивного синтаксиса, но и экспрессивной лексики, фразеологии [Ковтунова 1955 343]

Расширенное поэтико-стилистическое понимание НПР, включающее ее лсксико-фразеологические формы, распространилось во многих работах 60-70- х годов Так, наряду с синтаксически выраженными формами НПР МВ Глушкова выделяет и «скрытую», «растворенную» «если в развернутой, перемежающейся или эпизодической НПР субъективно-модальный план выявляется открыто, полно, остро, то для скрытой или растворенной формы характерно преимущественно сглаженное ее звучание Лишь отдельные штрихи, отдельные черты экспрессивного голоса персонажа накладываются на повествовательные фразы автора» [Глушкова 1965 217-220]

Лексический тип НПР выделяет А А Андриевская «лексический тип» нпр'и особенно свойствен русскому и украинскому языку, где формально-грамматические признаки нпр'и, связанные со сменами в глагольных категориях (смещение временного плана и т п), не так характерны и обязательны ввиду отсутствия у нас строгого согласования времен, а также глагольно-модальной траспозиции, обычно замещаемой тут словарными элементами» [ Андриевская 1967 22-23 ] Лексико-фразеологические формы НПР рассматриваются в работах М Н Нестерова [Нестеров 1978] В качестве главного признака НПР он отмечает смену экспрессивно-оценочного плана повествования, которая достигается часто лексико-фразеологическими средствами В 60-70-е годы появляются и специальные работы, посвященные малым формам НПР Рассматривая микроформы НПР, Е А Гончарова выделяет «формы, не достигающие размеров самостоятельной синтаксической структуры и входящие в состав авторского предложения Здесь основной структурной единицей НПР будет отдельная лексема или группа слов» [ Гончарова 1975 25] Хотя нахождение подобных наиболее скрытых форм НПР в некоторой степени субъективно, но, по ее мнению, существуют признаки, по которым можно определить возникновение в авторском описании точки зрения литературных героев 1) лексика героя и лексика автора могут относиться к разным слоям общего словарного фонда языка, с большей «литературной обработкой» последней, 2) в некоторых случаях лексические группы из сознания героев выделяются в авторском контексте графически тире или запятыми, 3) семантика лексем НПР сводится, как правило, к наличию в них ярко выраженного эмоционально-оценочного момента [Гончарова 1975 25]

Таким образом, при рассмотрении НПР как поэтико-стилистического приема художественной литературы главным признаком этого феномена становится не синтаксическая структура, а особая оценочная экспрессивность, совмещающая или сочетающая субъективные взгляды автора и персонажа Эта ее экспрессивно-оценочная дву-плановость, художественно-модальная двуликость может создаваться как синтаксическими средствами, так и лексическими, фразеологическими В связи с этим несобственно-прямая речь может иметь самые различные форлхы, по-разному сочетающие языковые средства двулшеон художественной модальности Критикуя В И Кодухова за непоследовательность, И И Ковтунова в своей работе подчеркивала «Не соответствует действительности утверждение В И Кодухова, что синтаксической формой НПР является самостоятельное предложение сложного синтаксического целого авторского контекста Разнообразные формы НПР не имеют обязательной связи ни с одной определенной синтаксической единицей, и хотя несобственно-прямая речь и встречается в виде самостоятельных предложений, но может также существовать в составе сложного и простого предложений разных типов» По убеждению И И Ковтуновой, НПР «может представлять собой отдельные слова и выражения, принадлежащие персонажу» [Ковтунова 1955 80]

Рассмотрение НПР как поэтико-стилистического приема художественной речи значительно расширяет диапазон научного исследования ее разнообразных форм, в частности расширило диапазон исследования ее лексико-фразеологических микроформ В то же время эстетико-стилистический подход к исследованию несобственно-прямой речи привел к распространенному убеждению, что НПР - исключительное явление художественной речи

Убеждение, что НПР как стилистическая категория свойственна только языку художественной литературы, наиболее ярко выражено в монографии М А Соколовой «Несобственно-авторская речь (несобственно-прямая речь) как стилистическая категория» Рассматривая НПР исключительно как художественный прием совмещения авторского повествования с речью героя, автор предлагает отказаться от устоявшегося традиционного термина и заменить его новым «несобственно-авторская речь» С этих позиций Соколова предлагает исключить несобственно-прямую речь из учебников по синтаксису русского языка «Введение и употребление нового термина было бы полезно и важно в том смысле, что рассматриваемая нами категория сразу бы стала на свое место, се перестали бы включать по традиции в программы, учебные пособия и грамматики по современному русскому языку в разделе «Синтаксис» [Соколова 1968 148] Понимание НПР как стилистического приема, свойственного лишь художественной литературе, характерно и для многих работ 80 - 90-х годов (Москальская - 1981, Кусько - 1980, Ярмоленко - 1982, Попова - 1993 и др)

Между тем далеко не все ученые, занимавшиеся исследованием НПР, склонны считать ее исключительным явлением художественной речи, художественной литературы Так, Г М Чумаков в своей монографии «Синтаксис конструкций с чужой речью» писал «Проблематичен и

вопрос о сферах функционирования НПР Традиционный тезис о том, что использование НСПР ограничивается областью художественного произведения, нуждается в пересмотре Довольно широко, во всяком случае, вполне обычно функционирование ее в публицистических стилях» [Чумаков 1976 47 - 48] О том, что употребление НПР не ограничено художественной литературой, пишет в своих работах М Н Нестеров По его мнению, «НПР как стилистическая категория распространена не только в художественной литературе Используется она нередко в публицистике, в устном народном творчестве В XVII - XVIII веках часто использовалась в «пытошных», рас-спросных речах, те в записях дьяков показаний наказуемых Нередко встречается в милицейских протоколах и в наши дни Распространена НПР и в устном речевом общении Но формы НПР в разных стилях и жанрах неодинаковы Выполняет она в разных стилях, в разных жанрах и неодинаковые функции Другое дело, что все эти сферы распространения НПР еще совершенно не исследованы И здесь открываются широкие перспективы для интересных, оригинальных языковедческих работ Будучи стилистически незамкнутой в пределах языка художественной литературы, имея более широкое поле распространения, НПР в то же время не является стилистически нейтральной, стилистически общеупотребительной категорией, каковыми являются и прямая и косвенная речь Это связанно с тем, что НПР в отличие от прямой и косвенной не выполняет и не может выполнять чистой, стилистически не осложненной коммуникативной функции Как специфический способ передачи чужого высказывания НПР всегда связана с выполнением экспрессивно-стилистических функций Поэтому она распространена лишь в тех стилях и жанрах, целевое назначение которых не ограничивается одной только коммуникативной функцией» [Нестеров 2004 214]

Как свидетельствуют очевидные факты, НПР действительно распространена не только в художественной литературе, публицистике, но и в других стилях языка, в различных нехудожественных жанрах Конечно наиболее ярко, крупными фрагментами, с самостоятельными синтаксическими структурами она представлена в художественной литературе Зато в своих малых формах, особенно в лексико-фразеологических микроформах она функционирует и в других стилях русского языка публицистическом, деловом, разговорном

На этой способности нашей разговорной речи передавать микроформы чужого высказывания строится сценическое пародирование речи известных государственных и общественных деятелей Так, в сценических пародиях М Галкина воспроизводятся в форме НПР характерные речевые черты Б Ельцина, М Горбачева, JI Брежнева и других известных лиц Воспроизводятся они и в несценической разговорной речи «Наверху сказано, utma губернаторы могут брать столько суверенитета, сколько проглотят, но и они не должны чинить никаких загогулин» Кем бы эта фраза ни произносилась, в ней мы сразу узнаем приметы речи Ельцина шта, загогулина, «берите столько суверенитета, сколько проглотите» «Начальство сказало главное начать и процесс пошел» Сказана ли эта фраза на сцене или в обычном общении, в ней сразу узнаются речевые приметы Горбачева просторечное начать, с ударением на первом слоге, перестроечное процесс пошел

К сожалению, распространенное убеждение, что НПР речь - специфическое явление художественной литературы, привело к тому, что употребление этого феномена в живой разговорной речи еще не было предметом специального исследования Совершенно еще не исследовались с этой стороны и разные жанры делового стиля А между тем различные формы НПР, особенно лексико-фразеологические ее микроформы широко были распространены уже в челобитных и расспросных речах ХУЛ столетия Алексей Толстой, познакомившись с этими документами в собрании Новомбергского «Слово и дело государевы», был ПОТрЯССК ¡IX ЯЗЫКОМ «И вдруг МОЯ уТЛаЯ ЛОДЧОНКИ БЫШЛа ИЗ КСПрОКИЦаС-

мого тумана на сияющую гладь Я увидел, почувствовал, осязал русский язык Это был язык, на котором говорили русские лет уже тысячу, но никто никогда не писал. В судебных (пыточных) актах - язык дела, там не гнушались «подлой речью», там рассказывала, стонала, лгала, вопила от бота и страха народная Русь Язык чистый, простой, точный, образный, гибкий, будто нарочно созданный для великого искусства» [Толстой 1949 567] Протокольные записи дьяков не могли бы вызвать такого восторженного языка, если бы не содержали лексику и фразеологию живой речи отдаленного прошлого Эта лексика и фразеология часто отражалась именно в микроформах НПР Под их влиянием и в художественно-исторических произведениях АН Толстого широко используется несобственно-прямая речь Так, например, в записи допроса поссорившейся супружеской пары находам «Федоркин муж Федосейко сказал Жена де его бывает временем в исступлении ума, и от него бегает А Федорка сказала муж ее говорит будто она, Федорка, живет без ума и то де он говорит, дружа и норовя брату своему Андрюшке и зятю его Спирьке, покрывая их воровство А она, де, Федорка, никогда без ума не бывала и ныне в целом уме» Конечно же, такие слова и выражения в записи дьяка, как в исступлении ума, живет без ума, никогда без ума не бывала, Андрюшка, Спирька и др в тексте передают экспрессию чужого высказывания

Изучая документы петровской эпохи, содержащиеся в материалах И Забелина, Толстой выписывал себе различные фразы, засвидетельствованные в форме как прямой речи, так и в форме НПР « Бесчестил неподобною лаею» «А он его излаял Страдник ты, бодлива мать» «Мастерицу золотного дела Федосью обозвали небылицей и беспетохой» «Исправить на челобитчике десять рублев За то, что обозвал, что смотришь де зверообразно» [Забелин 1872 262] Все эти реплики Толстой использует в романе для речевой характеристике героев как в диалогах, так и в авторском повествовании в форме НПР

Различные формы несобственно-прямой речи встречаются в записках, воспоминаниях современников петровской эпохи А Матвеева, С Медведева, Ф Куракина Повествуя о расправе стрельцов над боярами, в частности над боярином Долгоруким, Ф Куракин в своих воспоминаниях пишет «И когда оное невежество на Красном крыльце начали чинить, тогда боярин князь Михаил Юрьевич Долгорукий, который сидел судьею в Стрелецком приказе, начал на них кричать и унижать, и называть сарынью (сволочью) » [Архив кнФАКурагина 1890 46] Воспроизведенное в форме НПР слово «сарынь» А Тотстои включает в прямую речь Долгорукого как исторически достоверное

Встречается НПР и в отдельных жанрах научного стиля, например, в монографиях историков Н Устрялова, Н Костомарова, С Князькова, В Соловьева Рассказывая о недовольстве стрельцов провозглашением в качестве царя Петра, а не старшего брата Ивана, историк Князьков пишет «Многие из них открыто твердили, что не ладно то сделано отдали престол малому мимо старого [Князьков 1991 10] Несобственно-прямую фразу «отдали престол малому мимо старого» А Толстой как исторически достоверные употребляет в прямой речи стрельцов

Формы НПР находим в историческом описании Котошихина «Россия в царствование Алексея Михайловича» Характеризуя местнические распри бояр в царской думе, он пишет «И как бояре учнут садиться за стол, по чину своему, боярин под боярином учнут бити челом, что ему ниже того боярина, или окольничего, или думного человека, сидети не мочно, потому что он родом с ним ровен, или честнее и на службе и за столом преж того род их, с тем родом, под которым велят сидеть, не бывал и такова царь велит посадити сильно и он посадити себя не дает кричит «хотя де царь ему велит голову отсечь, а ему под тем не сидеть» [Котошихин 2000 67] Конечно же, выделенные в повествовании Котошихина слова - это явные микроформы НПР бояр Различные формы НПР встречаем в монографиях Н Костомарова, С Соловьева, С Тхоржевского о Степане Разине Н Костомаров, например, в своей работе «Бунт Стеньки Разина» пишет «Стенька, поправший и церковь, и верховную власть, знал, что уважение к ним в русском народе очень крепко, и решился прикрыться сам личиною этого уважения Он изготовил два судна одно покрыто красным, другое черным бархатом О первом он распространил слухи, будто в нем находится сын Алексея Михайловича царевич Алексей, умерший в том же году Стенькины прелестники толковали народу, что царевич не умер, а бежал от суровости отца и злобы бояр, и что теперь Степан Тимофеевич идет возводить его на престол » [Костомаров 1994 397] Конечно же, по имени и отчеству Разина величали только его сторонники, сообщники Н Костомаров как историк именует его везде «Стенькой» Даже в названии монографии значится Стенька «Бунт Стеньки Разина» Поэтому употребление в историческом тексте уважительной формы «Степан Тимофеевич» представляет явную микроформу несобственно-прямой речи «стенькиных прелестников»

В записях допросов сообщников Разина также содержится много микроформ НПР Об этом красноречиво свидельствует наличие в записях московских дьяков несвойственных их речи южнорусских диалектных слов Например, в южных говорах в XVII веке употреблялось слово сакма в значении «воинская тропа, проторенный на тропе след» Зареге-стрированно оно и в расспросных речах сообщников Разина «А как де он ехал с Дону назад сакмы никакой не переезживал и людей нигде не видал», «По Сю сторону Донца реки наехал тех воровских казаков сакм-ну» [Донские дела 1913 22] Встречающееся в южных говорах слово сакма А П Чапыгин в романе «Разин Степан» вводит в прямую речь астраханского воеводы Прозоровского «А не доглядывал ли ты, брат, пошто калмыки наезженные сакмы кинули, торят новые, и новые ведут все на Астрахань» [Чапыгин 1978 405]

Диалектные слова и формы в качестве микроформ НПР проникают в донесения воевод Например, в донесении астраханского воеводы встречаем диалектную форму инфинитива иттитъ «И били челом тебе Великому Государю чтоб иттитъ на Алатор» [Попов 1857 194], «Стенька говорил своим воровским казакам, чтоб иттитъ судам и конями под Царицын» [Попов 1857 14] В донесениях Прозоровского встречаем и более развернутые формы НПР повстанцев «Казаки Стенька Разин с товарищами били челом Великому Государю, а им говорили, тивиры-де, которые у них взяли они на взморье с бусы, у них ризиучине-пы и после дувану у иных проданы и в платье переделаны, отдать им нечего и собрать некоторыми делы не мочно Также де и полон в ша-хоее области иман у та за саблею, многие их братья за тот полон полегли и в разделе доставалось пяти и десяти, а иным и двадцати человекам один полоненник »[Попов 1857 41-42]

Формы НПР встречаем и в царских грамотах Вот отрывок из царской грамоты астраханским воеводам «Писал к нам Государю с Царицына Андрей Унковский Мая де 3 день писал к нему с Дону атаман Коршпо Яковлев и все Донское войско жили де они с Азовскими людьми в миру, и за их миром хотел было их войсковой казак Стенька Разин с товаршци своровать, идти на море и по их де отписке, он с моря в больших лодках воротился и ничего не учинил, и погребли полоями мшю их Черкасского городка вверх по Дону, и они де атаман и казаки посылали за ними, и их не нашли, а ведомо де им в войску учинилось, что де тот Стенька с товарищи пошел на Волгу реку воровать» [Акты исторические 1824 326]

Конечно же, широкое использование форм несобственно-прямой речи в исторических повествованиях о Степане Разине В Шукшина, С Злобина и других писателей XX столетия, как и в романе А H Толстого «Петр I», в значительной мере обусловлено влиянием документальных источников, в которых часто встречаются различные микроформы НПР исторических лиц

Разностороннее исследование НПР в деловом и научных стилях, в разговорной речи может стать предметом специальных научных работ Вместе с тем приведенные примеры наглядно свидетельствуют о распространенности этого способа передачи чужой речи за пределами художественной литературы Поэтому мы придерживаемся мнения тех ученых, которые считают несобственно-прямую речь общеязыковой категорией, свойственной не только художественной речи, но и другим стилевым разновидностям русского языка

Являясь общеязыковой категорией, НПР в отличие от прямой и косвенной речи характеризуется синтаксической нестандартностью, структурной динамичностью, многоликостью Именно благодаря синтаксической нестандартизованности, динамичности НПР обладает способностью воспроизводить в речи говорящего или пишущего лица не только синтаксические конструкции чужого высказывания, но и отдельные слова, выражения, содержащие семантику и экспрессию чужого высказывания Главный признак НПР, который объединяет все ее различные формы, - это семантика и экспрессия чужого высказывания, противопоставленная речи воспроизводящего лица По сложившейся традиции

в научных исследованиях обычно говорится о взаимодействии в НПР автора и героя Но герой есть лишь в художественных произведениях Поэтому применительно к другим речевым сферам уместнее и целесообразнее говорить о речи воспроизводящего лица (говорящего или пишущего) и чужом высказывании, т е высказывании другого лица С учетом сделанных замечаний НПР можно определить как особый синтаксически нестандартный, динамичный способ передачи отдельных фрагментов чужого высказывания непосредственно в речи воспроизводящего лица. При этом фрагменты чужого высказывания отчетливо выделяются в речи воспроизводящего лица своей инородной персонифицированной семантикой и экспрессией.

Естественно, что формы и функции НПР как многоликого феномена в разных стилях и жанрах могут оказаться далеко не одинаковыми Мало того, даже в разных жанрах художественной литературы формы и функции НПР, очевидно, тоже будут не одинаковыми А это выдвигает на передний план необходимость разностороннего исследования функций и форм НПР в разных речевых жанрах

О наиболее общих функциях НПР как способе передачи чужого высказывания написано много (В В Виноградов, Н Ю Шведова, Н А Ковту-нова, А А Кожевникова, А А Андриевская, Г Г Ярмоленко и др ) Однако наряду с общими функциями, НПР в разных речевых жанрах выполняет и многие конкретные функции, обусловленные спецификой разных стилей языка и их жанров Эти специальные, более конкретные стилистические функции НПР в разных художественных и нехудожественных жанрах до сих пор остаются почти совсем не исследованными А между тем они заслуживают самого глубокого и разностороннего изучения, так как именно функции определяют различные формы НПР в том или другом тексте Не исследованы разносторонне функции и формы НПР В некоторых работах отмечается, что НПР выполняет в художественной литературе о прошлом функцию исторической стилизации Однако историческая стилизация - категория сложная и многомерная И эта общая функциональная характеристика не раскрывает специфики несобственно-прямой речи в жанре исторического романа Специальных же исследований функциональных особенностей НПР в художественно-исторической литературе еще не было В ряде работ художественно-исторические тексты были лишь материалом для общей характеристики несобственно-прямой речи и самых общих ее функций, как изображение действительности «глазами очевидцев», полифонизация повествования, выражение точки зрения персонажа Но это общие межжанровые функции Наряду с ними в разных художественных жанрах несобственно-прямая речь выполняет и специфические функции, свойственные только этим жанрам

Преимущественно описанию специальных функций НПР и обусловленных ими микроформ этого многоликого феномена посвящена вторая глава нашей диссертации «Функции и формы несобственно-прямой речи в жанре исторического романа (на материале романов А.Н. Толстого «Петр I» и Ю.Н. Тынянова «Пушкин»).

Стилистическая двуплановость и гибкость НПР, се способность в различных формах отражать в авторском повествовании субъективные

мысли и переживания героев, особенности их эмоционально и стилистически окрашенной речи делает ее весьма эффективной именно в историческом жанре, где особенно важно говоря словами Н А Добролюбова, чтобы автор «судил своих героев не по понятием своего века, а по их времени, чтобы он смотрел их глазами, жил их жизнью, рассуждал сообразно с их умственным развитием и чтобы на эту точку зрения умел поставить своих читателей» [Добролюбов 1934 530] Применение форм НПР в романах Толстого и Тынянова как раз и направлено на, чтобы по-

Т«п О О т*т ттплтттттлп т» о г* ^т » п плттл»"гл пллиитг /т»гт г гт /ч/чъг-ггчг лт»Л л лпл л* глтгтгтгт-лт^ г»

11111.111)^ иш 13 V/ и^ирплшл ЬЦЛШ \ и и

точки зрения самих участников исторических событий или очевидцев

Авторская речь в исследуемых романах лишена обычной нейтральности, обезличенности, она строится на основе широкого впитывания объективным рассказом повествователя мыслей и реплик самых различных героев Вот как , например, в романе А Н Толстого описывается настроение боярина Буйносова в связи с новыми порядками Петра I «Князь Роман в одном исподнем сидел на краю постели, кряхтя, почесывал - грудь и под мышками По старой привычке лез в бороду, но отдергивал руку брито, колко, противно. Уа - ха - дга ха- а -а...позевывал, глядя на небольшое оконце Светало, - мутно и скучно В прежние годы в этот час роман Борисович уж вдевал бы в рукава кунью шубу, с честью надвигал до бровей бобровую шапку, - шествовал бы с высокой тростью по скрипучим переходам на крыльцо Каждое утро, во всякую погоду, ехал Роман Борисович во дворец- ждать, когда государевы светлые очи... обратятся па него Все минуло1 Проснешься - батюшки! неужто минуло? Дико и вспоминать: были когда - то покой и честь... Вон висит на тесовой стене — где бы ничему не висеть - голландская, ради адского соблазна писанная, паскудная девка с задранным подолом. Царь велел в опочивальне повесить не то на смех, пето в наказание. Терпи... [Толстой 1993 308 - 309]

В авторский рассказ в форме НПР то и дело прорываются мысли и реплики самого князя Буйносова, как «брито, колко, противно», а со слов «Все лшнуло!» повествование почти полностью переключается в субъективно-речевой план героя, отражающий тяжелое настроение князя Буйносова, его недовольство новыми порядками, передаются особенности его мировоззрения и речи, как паскудная девка с задранным подолом; батюшки! и т п Наряду с лексическими микроформами здесь НПР представлена и синтаксическими конструкциями

Крупными, синтаксически выраженными блоками НПР часто используется в романе Ю Н Тынянова Рассказ о Сергее Львовиче, например, только что получившем письмо от Дмитриева с уведомлением об отсрочке платежа за родовое поместье Михайловское, Ю Н Тынянов ведет, казалось бы, от себя, но в середине повествования в него вдруг вклиниваются слова и выражения, идущие явно не от автора «Назавтра никто бы не сказал, что еще недавно Сергей Львович был готов ехать к государю и бранил правительство Исполнение дела отсрочено-а это было самое главное. Могло пройти и пять, и десять лет до этого исполнения, а там наконец - глядь, — с божьей помощью и дядя умер Нет, и после третьего Петра с грехом пополам можно было жить Конеч-

но, Иван Иванович мог бы и вовсе истребить это дело, но уж бог с ним. Впрочем, совершенно излишне посылать какие-то копии, рапорты всех этих каналий, над которыми он начальствует. Можно быть вельможей, не будучи светским человеком, и поэтом, не понимая истинного приличия. Самые стихи Ивана Ивановича вдруг стали менее нравиться Сергею Львовичу, в них встречались натяжки. [Тынянов 1987 164] Выделенные в этом отрывке слова по существу принадлежат не автору, а персонажу

Такой персонифицированный показ прошлого через призму восприятия самих героев позволяет не только очевиднее показать события, но и помогает глубже проникнуть в мироощущение исторических лиц, глубже и полнее раскрыть их характеры, мысли, настроение, их психологию Именно поэтому юного Пушкина Ю Н Тынянов большей частью показывает не в прямом изображении, а в косвенном то в восприятии Сергея Львовича, Надежды Осиповны, то с точки зрения преподавателей лицея Малиновского, Кошанского, Куницина, Мартина Липецкого, то в аспекте восприятия Карамзиных

Аналогичным образом и в романе А Н Толстого Петр I изображается чаще всего не от самого автора, а со стороны различных героев, в аспекте восприятия современников - бояр, купечества, стрельцов и т д Вот, например, изображение Петра I, занятого в крепости потешными играми «Все чаще из Москвы наезжали бояре - взглянуть своими глазами, какие такие игры играются на Яузе? Куда идет столько денег и столько оружия из Оружейной палаты? Через мост они не переезжали, останавливались на том берегу речки Не шевелясь, останавливались по часу и более На этой стороне речки тянутся воза с песком, с фашинами, солдаты тащат бревна , стучат топоры, визжат пилы, бегают десятники с саженями И вот - о господи, пресвятые угодники! — не на стульчике где-нибудь золоченом с пригорочка взирает на забаву, пет - царь, в вязаном колпаке, в одних немецких портках и грязной рубашке, рысью по доскам везет тачку. Снимает боярин шапку о сорока соболей, снимают шапки дворяне, низко кланяются с той стороны И - глядят, разводя руками Отцы и деды нерушимой стеной стояли вокруг царя, оберегали, чтобы пылинка али муха не села на его миропомазанное величие. Без малого как бога живого выводили к народу в редкие дни, блюли византийское древнее великолепие... А это что? А этот что же вытворяет? С холопами, как холоп, как шпынь ненадобный бегает по доскам, бесстыдник, — трубка во рту с мерзким зелием, еже есть табак... Основу шатает... Уж это не потеха, не баловство.. Ишь как за рекой холопы зубы-то скалят...» [Толстой 1993 85]

Выполняя общехудожественные функции, как раскрытие в авторском повествовании внутреннего мира героев, их видения событий, НПР в то же время в историческом романе имеет свою специфику она позволяют писателю изображать отдаленную историческую эпоху с точки зрения ее современников, позволяет читателю увидеть отдаленную эпоху «глазами» ее героев

Но наряду с этими общими функциями НПР выполняет в историческом романе и специфические функции как документирование авторского повествования, воспроизведение в нем речевых особенностей эпохи, характерных речевых черт конкретных исторических лиц, той или другой социальной среды

Исторический роман в основе своей является дохсумснта цьным жанром Конечно, документируется историческими романистами в первую очередь прямая речь героев /См М Н Нестеров 1978/ Однако во многих произведениях рассматриваемого жанра документированной оказывается и повествовательная речь рассказчика Использование в этих целях форм несобственно-прямой речи оказывается весьма эффективным приемом Интенсивно используется НПР как способ документирования авторского повествования в романах Ю Н Тынянова и А Н Толстого

Благодаря интенсивному использованию различных форм НПР вся характеристика Карамзина в романе Ю Н Тынянова дается на основе широкого включения в авторское повествования документальных языковых средств Вот как характеризуется Карамзин на обеде у Пушкиных «Все было предусмотрено Под липою в саду, всем оставалось чувствовать и вести себя со всею свободой, как в сельском уединении как старые поэты не замечали прелести такого существования1 Они пристрастились к войне, пожарам натуры и всеобщему землетрясению... Мир разрушался везде в России - уродства горшие порою, чем французское злодейство. Полно мечтать о счастье человечества1 Он издавал теперь альманах, называвшийся именем «Аглая», которым зачитывались женщины Все - не что иное, как безделки. Но варварская цензура стесняла и в безделках. Император Павел не оправдал ожиданий. .. Он был своеволен, гневлив и окружал себя не философами, но гатчинскими капралами...» [Тынянов 1983 13-15] «И хотел сказать о том, чем жил и на что надеялся все дни, — о поездке в Карлсбад и Пирмонт Он был болен, а больному не воспрепятствуют выехать для лечения Но он не оказал ни о Пирмонте, ни о Карлсбаде » [Тынянов 1983 16] Эта характеристика Карамзина с использованием НПР героя представляет своеобразную контаминацию языковых средств, заимствованных из документальных источников М Погодин пишет об обществе с Карамзиным, собиравшемся в . саду за чаем, под течью широкой липы» [ Погодин 1866 93] Сам Карамзин в предисловии ко второй книжке «Аонид» писал «Поэзия состоит не в надутом описании ужасных сцен натуры, но в живости мыслей и чувств питомцу муз лучше изображать в стихах первые впечатления любви, дружбы , нежели разрушение мира, всеобщий пожар натуры...» В письме к Дмитриеву он сообщает «Здешние ценсоры поставили X на моем послании к женщинам. Такая же участь ожидает и «Аглаю» и «Мои» безделки [ Погодин 1866 280] В «Записке о древней и новой России» Карамзин писал «Павел взошел на престол в то время, когда ужасы французской революции излечили Европу от мечтаний гражданской вольности и равенства Но что сделали якобинцы в отношении к республике, то Павел сделал в отношении к самодержавию: заставил ненавидеть злоупотребление оного он начал господствовать всеобщим ужасом....умертвил благородный дух воинский . и заменил его духом капральства» [Карамзин 1914 42-43] В письме к Дмитриеву 19 мая 1799 года «Если буду поздоровее, то нынешним летом стану писать прозою В противном случае надо думать о теплых водах Не вздумаешь ли ты съездить со мною на несколько месяцев в Карлсбад или в Пирмонт'^ Я надеюсь, что больным даютпаспорты» [Погодин 1866 304]

А вот как Ю Н Тынянов изображает лекцию Кошанекого « Назавтра лекцию свою он начал с достоинства слога...Простой слог был способ писать так, как говорят Некоторые его ложно называли низким только потому, что он не был высок. Но выражения, слова, мысли в сем слоге вовсе не низки, они обыкновенные, но благородные. Он добился внимания, Кюхельбекер, скрепя пером, записывал Но где учиться простому слогу? Он наслаждался ему внимали прилежно и в самом деле ждали ответа на этот вопрос

- Не на площадях нужно искать простоты, ибо от сего стиль площадной, а в разговорах высшего круга людей.

Он заставил их записать правила ясности слога: знание предмета, связь мыслей, точность слов... ясность слога бывает дневная, лунная и солнечная Он огорчился, увидев, что некоторые не сочли нужным последнего записать, и между ними Пушкин Тогда он перешел к порокам слога Небрежность неприлична. Галлицизмы, бессвязность, смесь низких слов с высокими, шуточных с важными... Слог водяной, пустой, развязный, мысли скачущие - ни плавности, ни постепенности... Это была не только лекция, это была жалоба сердца Он не терпел этой насмешливой, легкой, язвительной, шаткой, песенной, болтливой поэзии...» [Тынянов 1983 293-294] Лекция Кошанекого воссоздана на основе его «Общей риторики» Сравните «Раздел Слог и его достоинства Простой слог... способ писать так, как говорят. Иные называют его низким, в противоположность возвышенному... Слова ... Мысли сему слогу свойственны простые, обыкновенные, но благородные Простому слогу должно учиться не только читая сочинения, писанные сим слогом, но и примечая разговоры в лучших обществах, в высшем кругу людей ...Первое достоинство слога - ясность... Есть разные степени ясности, также, как и света Если читатель понимает, размышляя и догадываясь - это свет лунный: если, читая, видит и чувствует - свет дневный, он и греет Если читает и поражается истиною - это яркий свет солнца -ясность гения...Три правила сохраняют ясность• первое требует твердого знания предмета. Второе правило ясности требует здоровой, основательной связи в мыслях... Нарушение здравой связи в мыслях производит особый род темноты, называемый пустословием, бессмыслицей, галиматьею... Приличие не терпит странного смешения слов и выражений низких с высокими, шуточных с важными... Чистота слога... нарушается словами низкими или площаднылт» [Кошанский 1836 8794] Изображая лекцию Кошанекого, Ю Н Тынянов органически сочетает прямую речь героя с НПР В связи с этим авторское повествование оказывается столь же документированным, насыщенным подлинными словами героя, как и прямая речь НПР позволяет писателю вводить в авторское повествование и отдельные слова, и целые обороты речи из использованного документа Все это делает изображение в целом глубоко достоверным не только по содержанию, но и по составу языковых средств

Многие эпизоды воссозданы Ю Н Тыняновым с опорой на записки и ранние произведения самого Пушкина Это и характеристика лицейских наставников, и описание старой Москвы, отцовской библиотеки, родового имения Захарово и т д Вот как изображается Ю Н Тыняновым в восприятии

юного Пушкина дорога от Москвы до Петербурга «Дорогу от Москвы до Петербурга Александр запомнил навсегда: низкие станционные домики, посеревшие от дождей, с надтреснутыми и облупившимися деревянными колоннами, воробьи, нахохлившиеся под застрехой старик-смотритель, избегавший смотреть прямо в глаза, а дорогой -ямщик, который тянул бесконечную песню, мерно позвякивавшие колокольчики: встречные обозы со скрипом колес и запахом дегтя. Теперь по этим дорогам скакшга чужая конница, станционные домики были заняты неприятелем, несущимся беспрепятственно во весь опор» [Тынянов 1987 336] Это описание органически связано со стилистикой произведений Пушкина, в микроформах несобственно-прямой речи воспроизводятся характерные для поэта речевые средства Одни из них ассоциируются с рассказом «Станционный смотритель», другие — со стихами, путевыми заметками и высказываниями поэта «Что-то слышится родное в долгих песнях ямщика», «От ямщика до первого поэта мы все поем уныло. Грустный вой - песнь русская» (Домик в Коломне), «Колокольчик однозвучный утомительно гремит» (Зимняя дорога), «Едва мы выбрались на широкую дорогу , как вся наша конница поскакала во весь опор». «Лес наполнен неприятелем» (Путешествие в Арзрум) и т д

Документируется авторское повествование и в романе А Н Толстого «Петр I» Соответственно воспроизводятся и документальные языковые средства Используя записки современников, в частности, «Гисторию о царе Петре Алексеевиче» Куракина, Толстой детально описывает «святочные потехи» Петра в своем романе « На святках придумал ездить с князь-папой, обоими королями и генералами и ближними боярами по знатным дворам. Все ряженые, в машкерах Свя-тошным главой назначен был московский дворянин, исполненный всяких пакостей, сутяга, злой ругатель, — Василий Соковнин Дали ему звание «пророка» - рядился капуцином, с прорехой на заду На тех святках происходило окончательное посрамление и поругание знатных домов, особливо княжеских и старых бояр Вламывались со свистом и бешеными криками человек с сотню, в рука\ - домры, дудки, литавры У богобоязненного их хозяина волосы вставали дыбом, когда глядел на скачки, на прыжки, на озлобленные эти хари Дом ходил ходуном, в табачном дыму, в чаду пили до изумления, а хозяин пил вдвое, -если не мог — вливали силой. Что ни родовитее хозяин — страннее придумывали над ним шутки. Князя Белосельского за строптивость раздели и голым его гузном били куриные яйца в лохани. Боборыкина, в смех над тучностью его, протаскивали сквозь стулья, где невозможно и худому пролезть Князю Волконскому свечу забили в проход и зажгли, пели вокруг его ирмосы, покуда не повалились со смеха Мазали сажей и смолой, ставили кверху ногами Дворянина Ивана Акакиевича Мясного надували мехом в задний проход, от чего он вскоре и помер Святочная потеха происходила такая трудная, что многие к тем дням приуготовлялись как бы к смерти ...» [Толстой 1993 199] В строгом соответствии с документом писатель дословно характеризует Соковнина «злым и всяких пакостей исполненным», сами потечи «как поругание знатных домов, особливо княжеских и старых бояр» Досконально перечисляются сами «шутки», которым подвергались бояре И

даже заключительная оценочная фраза данного текста «Святочная потеха происходила такая трудная, что многие к тем дням приготовлялись, как бы к смерти», дословно воспроизводит рассказ Куракина

Таким образом, одной из важнейших функций НПР в историческом романе, как показывает анализ романов Ю Н Тынянова и АН Толстого, является документирование авторского повествования, воспроизведение в авторской речи документально засвидетельствованных языковых средств, имеющих прямое или косвенное отношение к описываемым героям и событиям

Специфической функцией НПР в историческом романе является ее использование как способа воспроизведения в авторском повествовании старинных форм речи Так, при наличии диахронных синонимов Ю Н Тынянов посредством НПР предпочитает употреблять устаревшие формы, которые несут на себе отпечаток изображаемой эпохи Например, при изображении старшего поколения он широко употребляет слово стихотворец, а не поэт («Приятная репутация стихотворца», « Там был стихотворец Пушкин»), словесность, но не художественная литература (« Отечественная словесность», «Любовь к словесности»), лекарь, но не врач (« Послала в город за лекарем»), законовед, но не юрист («Корф был законовед»), соглядатай, но не шпион (« Какая-то тень метнулась и пропала , быть может, соглядатайЪ>), дарованье, но не талант (« Приметно дарованье»), лихоимство, лихоимец, но не взяточник, взяточничество (« Отец - лихоимец») и т д Безусловно, все эти устаревшие слова, как стихотворец, словестность, лекарь, соглядатай, законовед, лихоимство функционируют в авторском контексте как отчетливо осознаваемые компоненты НПР героев Сравните в несобственно-прямой речи Державина «Он всматривался в школяра, и школяр, казалось ему смотрел, на него» Конечно же, только в восприятии Державина лицеисты могли быть «школярами»

Воспроизведенные Ю Н Тыняновым в форме НПР устаревшие слова часто отличаются от современных им эквивалентов лишь своим суффиксальным составом, как устроение вместо устройство («Зависит от устроения тела человеческого»), австрияк вместо австриец (« Австрияк, едва говорящий по-русски»), правительствующий, но не правительственный ( Правительствующий сенат), особливо вместо особенно (« Как делают жители островов особливо Японии»), тан-цевание вместо современного - танцы ( «Будут показаны опыты воспитанников в ... танцевании»), сознание вместо созыв (« Созвание депутатов») и т д Как приметы речи пушкинской эпохи воспринимаются современным читателем такие существительные с суффиксом - ость, как будущность вместо будущее («Будущность была темна для Карамзина»), леность вместо лень (« Леность его делает менее опасным»), должность вместо долг (« Ни слова о должности... брата, не возвращающего денег»), доверенность вместо доверие ( «Мартин потребовал от своих любимцев доверенности они должны были рассказывать ему обо всех своих поступках» Элементарными компонентами НПР героев являются воспроизводимые Тыняновым в авторском повествовании широко бытовавшие в пушкинское время прилагательные соседственный

(«Соседственный замок»), гражданственный ( « Деятельность гражданственная»), семейственный ( Семейственная жизнь»), философический ( «философические оды Державина) и т д

Благодаря НПР устаревшие языковые средства широко воспроизводятся и А Н Толстым в авторских текстах Во многих случаях архаическая лексика вместе с исторической воспроизводится в крупноблочных формах несобственно-прямой речи Например, при характеристике дворянина Волкова « Землею этой Василий, сын Волков, в позапрошлом году был поверстан в отвод отца, московского служилого дворянина Поместный приказ поверстал Василия четырьмястами пятидесятью десятинами, и при них крестьян приписано тридцать семь душ с семьями. Василий поставил усадьбу, да протратился, половину земли пришлось заложить в монастыре А надо было по верстке быть на государевой службе на коне добром, в панцире, с саблею, с пищалью и вести с собой ратников, троих мужиков, на конях же, в тигелеях, в саблях, в саадаках Едва-едва на монастырские деньги поднял он такое вооружение А жить самомуА дворню прокормить? А рост плати монахам? Царская казна пощады не знает. Что ни год - новый наказ, новые деньги - кормовые, дорожные дани, и оброки. Себе много ли перепадет?. И все спрашивают с помещика — почему ленив выколачивать оброк, а с мужика больше одной шнуры не сдерешь... [Толстой 1993 7]

Во многих других случаях архаическая лексика и фразеология функционирует в авторских текстах в виде отдельных микроформ НПР «Послы горячились и спорили, но слова их отскакивали от надутых важностью московитов, как от стены горох» « Послы сказали, что без разрешения короля никак не могут принять такой - на вечный мир - докончалыюй грамоты» «Кумпанства велено составить к декабрю Каждому кумпанству » «Карл отбросил их после Нарвы назад в дикую Московию...». Архаическая лексика, фразеология Толстым часто воспроизводится при имитации стиля указов, донесений, челобитных «Сегодня после обедни думный дьяк Проко-фий Возницын вышел на постельное крыльцо множеству сбежавшегося народа прочел царский указ идти на свейские города ратным людям войною. Быть на коне всем стольникам, стряпчим, дворянам московским и жильцам и всем чинам, писанным в ученье ратного дела» Как видим, указ царя не цитируется, зато в форме НПР воспроизводятся и документальные слова свейские города, ратным людям, стольникам, стряпчим, дворянам, ратного дела и т д.

Свою жанровую специфику в историческом романе имеет НПР и как способ воспроизведения в авторском повествовании речевых особенностей конкретных исторических лиц, той или другой социальной среды Каждый исторический деятель имеет свои особенные речевые черты, каждая эпоха имеет свои социально-речевые отличия Их воспроизведение в авторских текстах - это специфическая жанровая функция несобственно-прямой речи в историческом романе В зависимости от индивидуальных речевых навыков исторического лица, социальной среды Ю Н Тынянов и А Н Толстой дифференцированно воспроизводят в авторском повествовании свойственные им разговорные и просторечные языковые средства, специфически книжные, канцелярские, иноязычные и т д Иногда это делается с автор-

скими указаниями Вот, например, в романе Тынянова несобственно-прямая речь Сергея Львовича «Что ни говори, а звание дворянское дает право на светскость, светскость же, или как маменька Ольга Васильевна говорила, людскость - все! Это и любезность, и уменье блистать, и остроумие » В данном случае, как видим, слово людскость отчетливо противопоставляется слову светскость как стилистически опрощенное, свойственное речи старого патриархального дворянства, на что указывает и авторская ремарка Или «После крестин, он (Сергей Львович) собирался устроить «куртаг», как говорили гвардейцы, - скромную встречу с милыми сердцу, как сказал бы он сейчас», «По реляции государь бил французов, а вестовщики говорили, что французы «утюжат нас»; «Заседания вражеской «Беседы» происходили на дому у престарелого Державина, который отдал для них большую залу в своем доме Члены «Беседы» называли это жертвою на алтарь российского слова, противники говорили, что старик рехнулся»

Но чаще речевые особенности героев, социальной среды воспроизводятся в авторском тексте без ремарок Так, например, речь директора лицея Малиновского человека большой книжной культуры, передовых взглядов, но с семинарским образованием, насыщена характерной доя него общественнополитической лексикой, фразеологией, как рабство, закон, депутаты, общий ¿у*, право гражданское и тп с заметной примесью церковно-славянизмов, как глас, россы, россиянки, поревно-вание, раболепствие, прелюбодеяние, обдержание, восплакать, ниспровергнуть, вопрошать и тп Эти характерные для героя языковые средства воспроизводятся Тыняновым посредством НПР и в авторском повествовании «Все осталось, как прежде Русский человек без достоинства. Царь, возбудивший такие надежды вначале, не желал расставаться со старою властью царей русских: ссылать в Сибирь, сечь, рубить и вешать равно и правого и виноватого. - продолжалась великая обида россиянам: народ от пьянства погибал. Вот однажды на-пивишь, возмятется народ и разрушит насильственные узы рабства! Все, как прежде, и к старым обидам прибавляются новые. Помина нет о том, чтобы созывать депутатов, - и он воспитывал детей тщетно » [Тынянов 1987 310-311] Выделенная в этом стилистически приподнятом контексте, НПР Малиновского представляет собой своеобразную контаминацию, художественную обработку отрывков из его дневника «О созвании депутатов», из «Размышления о преобразовании государственного устройства России» и др

При характеристике светского дворянства Ю Н Тынянов воспроизводит в форме несобственно-прямой речи иноязычные слова и выражения Так, Василий Львович слыл среда «московских юнцов» «бриганом с большой галеры», жена Сергея Львовича славилась среди гвардейцев как «прекрасная креолка», о князе Голицыне Сергий Львович думает, что «аристократия его фальшивая и сам он батард» и т д В НПР речи Василия Львовича «он однажды, точно, тютоировал ее, говорил ей ты », « толстяк Сонцев однажды вечером, сидя в семейном кругу, сказал, что у Василия Львовича всегда была эта народная русская фибра, жилка»

Многие из заимствованных в прошлом слов настолько «обрусели», прижились в русском литературном языке, что в сознании современного чи-

тателя они уже нисколько не ассоциируются с иноязычными элементами, воспринимаются как русские В таких случаях писатель нередко прибегает к восстановлению их первоначальной формы, фонетико-морфологической структуры, свойственной им в пушкинское время Так, в несобственно-прямой речи Сергея Львовича встречаем « Если в Захарове задержится — карьер его потерян», Василий Львович собирается отдавать племянника «в лицею», он отрицательно относился к <<учению афеиста» «Не успел Василий Львович вдоволь насладиться своей французской кухней, как, к ужасу своему, начинает убеждаться, что в Англии есть и бифстексы» А вскоре Василий Львович уже бегал по Петербургу в поисках «устерсов».

Как отметил В В Виноградов, в конце XVIII- начале XIX века между «домашней», фамильярной функцией дворянской речи и «общественно-светской» устанавливаются резкие грани» [Виноградов 1928 44] Стилистическую изменчивость речи аристократических кругов дворянства в зависимости от ситуации и содержания Ю Н Тынянов раскрывает через противопоставление ее светской функции и домашней Тот же Сергей Львович, которому в разговоре о гостями «недоставало русских слов и тогда навертывались другие, французские», который, покупая жене перстень не мог не добавить « память сердца», в обращении с крепостными слугами называет их не иначе, как этот «негодяй Николашка, эти плутовки Грушка и Татьянка, этот мошенник Никишка, эта негодница Аришка» и т п Но общее впечатление от бранных выражений в адрес крепостных смягчается тем, что автор дает их в форме НПР Так, например, растратив деньги, Сергей Львович «все валил на мер-завца Нико-лашку», «на скверного Никишку». Зато дворовые выражают к барам безусловное почтение «Нянька возилась с Ольгой Сергеевной, хлопотавшей в песочке, и утирала нос Николаю Сергеевичу»

НПР позволяет питателю широко вводить в авторское повествование разговорно-просторечную лексику и фразеологию «Сергей Львович вдруг стал огорчаться надо же удрать такую дичь переехать со всей семьей за месяц до совершения всего», «Легкая неудача у старика Хераскова вовсе его не опечалила и на мнение закоснелых старцев он чихал» Яаиботее ощутимо интонации разговорной речи дают себя знать у Тынянова в контекстах, связанных с образами персонажей, речь которых мало подверглась влиянию книжной культуры Так, в повествовании об Ольге Васильевне, бабке Пушкина по отцу, встречаем такие разговорно-просторечные слова и выражения как ни дать ни взять, взять силу, третья правда у Петра и Павла, просви-статься в пух «Ольга Васильевна расстроилась Сынок, ни дать, ни ваять, норовил в крепость, как когда-то отец И, с другой стороны, какую силу бунтовщики взяли, французы' Сын уже не казался ей более свистуном: в Москве знали, что времена неверные, царь молод, а третья правда у Петра и Павла Старики теперь падали, молодые возвышались Вот сидит сын с этим его коком надо лбом и с арапкою своею, а потом, смотришь и в чести» [Тынянов 1987 44]

В романе А Н Толстого НПР также служит средством отражения речевых особенностей героев, социальной среды в авторском повествовании В форме НПР речи А Н Толстой часто воспроизводит лишь отдельные слова и выражения современников изображаемой эпохи Описы-

вая казнь князя Хованского, А Н Толстой повествует «Трудно было боярам решиться пролить кровь столь древнего рода Василий Васильевич сидел белее снега И он, и Хованский были Гедиминовичами, и Гедиминовича судили сейчас худорородные, недавние выскочки» Естественно, что такие слова, как худорородные, недавние выскочки идут не столько от автора, сколько от Василия Васильевича Голицына, который вместе с Хованским был из рода Гедиминовичей, т е древнего рода В других случаях несобственно-прямая речь представлена не только лексическими микроформами, но и синтаксически Например, при описании поражения петровской армии под Азовом «В такой сонный час пропал бомбардир голландец Яков Янсен Обыскали весь лагерь Перекинулся к туркам?... Гордон, весьма обеспокоенный предательством потребовал созвать консилий, и заявил, что в лагерях Головина и Лефорта оборонительные работы ведутся спустя рукава, беспечно... и, буде турки сделают вылазку, - кончится это бедой.У Лефорта побледнели губы от гнева Головин, обидясь, как бык, глядел на Гордона Генералы начали ругать Гордона трусом и собакой. » [Толстой 1993 242] Характеризуя разногласия военачальников, Толстой в форме НПР воспроизводит и отдельные их слова, выражения, как консилий, трус и собака, спустя рукава и синтаксические конструкции «Перекинулся к туркам?»; «буде турки сделают вылазку» и др

Посредством микроформ НПР А Н Толстой часто воспроизводит в авторских текстах характерную для эпохи просторечную лексику и фразеологию «Царевны Екатерина и Марья уже давно выселены были из Кремля - с глаз долой - на Покровку Дворцовый приказ выдавал им кормление и всякое удовольствие... но денег на руки царевнам не давал, во-первых, было незачем, к тому же и опасно, зная их дурость. Вся Москва знала, что они на Покровке бесятся с жиру». «Нрав у Натальи был пылкий и непримиримый Катьку и Машку она не раз ругивала потаскушками и коровами...». «Иван Артемич стоял у окошка Вон - по улице старший приказчик Свешникова бежит, сукин сын, торопится..»

Посредством лексики и фразеологии НПР позволяет писателю выразительно передать экспрессию речи изображаемых героев «Конечно, можно было развлечься с княжной Лыковой, дурищей - поперек себя шире, даже глаза заплыли, или княжной Долгоруковой - черномазой гордячкой », «За много дней осады суровый генерал Горн в первый раз сморщил усмешкой губы свои, увидя, как по ту сторону шанцев перед строящимися в две линии московскими войсками по-козлиному поскакивает на белом коне разнаряженный Меньшиков... этот петух в красном плаще и в страусовых перьях сейчас сделает непоправимую глупость...»; «Налево стоял долговязый Петр, - будто на святках одели мужика в царское платье не по росту. Бояре, поднося ко рту платочек, с усмешкой поглядывали на него несуразный вьюноша, и стоять не может, топчется, как гусь... Софья по крайней мере понимает державный чин... Будто - сама владычица Казанская... А у этого, у кукуйского ку-тилки, желваки выпячены...» [Толстой 1993 127]

Описание невзгод, испытываемых народом во время строительства флота под Воронежем, А Н Толстой ведет вроде бы от лица автора Однако в этом описании то и дело воспроизводятся реплики, идущие от народных низов «В деревнях калечились, рубили пальцы, чтобы не идти

под Воронеж Упиралась вся Россия, - воистину пришли антихристовы времена: мало было прежней тяготы, кабалы и барщины, теперь волокли на новую непонятную работу» [Толстой 1993 ] Здесь в форме НПР выражается экспрессия народного недовольства антихристовы времена (Петра I в народе часто называли антихристом), во сне не увидать такой неволи, мало было прежней тяготы, кабалы и барщины, теперь волокли на новую непонятную работу и т д

Конечно, в романе АН Толстого социально-стилевая дифференциация речи выражена слабее, чем в романс 10 II Тыклноьа Зш связано с тем, что в конце XVII столетия, как отмечают В. В Виноградов, Г О Винокур, речь бояр и дворян еще не отделилась окончательно от речи других сословий Тем не менее, процесс уже шел, и это отражается в романе А Н Толстого Писатель как художник очень тонко чувствует и передает прежде всего различие между разговорной речью и книжными стилями эпохи Элементы книжно-архаического языка эпохи А Н Толстой использует при характеристике тех героев, чья речь несет на себе заметные следы влияния книжной культуры, как, например, Василия Васильевича Голицына Часто А Н Толстой прибегает к НПР при воспроизведении приказного стиля Указы царя, донесения воевод писатель не цитирует Очевидно, из-за их тяжеловесного стиля Зато лексика, фразеология, наиболее характерные стилистические черты воспроизводятся в форме НПР Вот текст, изображающий Петра за чтением челобитных и донесений «Были еще донесения из Белгорода и Севска о том, что полковые, городовые и всяких чинов служилые люди и крепостные люди и крестьяне не хотят служить государевой службе, не хотят быть у строения морских судов и у лесной работы и бегут отовсюду в донецкие казачьи городки... Была слезная челобитная государственных крестьян на кунгурского воеводу Сухотина, что он-де стал брать со всякого двора сверх всех даней по восьми алтын себе в корысть и велит избы и бани запечатывать, - делай, что хочешь, — пора студеная, многие роженицы рожают в хлеву, младенцы безвременно помирают, а иных женщин воевода в земской избе берет за грудь и цыцки им ясмет до крови и по-иному озорничает и увечит..» [Толстой 1993 466]

Обиходная речь героев, не связанных с традициями книжной к у 1ь туры и канцилярским стилем, как правило, не содержит элементов тяжеловесной книжной архаики Встречающиеся в ней архаизмы стилистически тесно связаны с живой речью прошлого При этом значительная часть архаической лексики и фразеологии у АН Толстого имеет яркий социально-экспрессивный оттенок употребления Например, в речи бояр и церковных служителей широко употребляется лексика и фразеология с отрицательной оценкой малейших проявлений народного недовольства, а также приверженности старой вере со стороны раскольников неистовые слова, противные слова, поносные слова, вор, воровской, смута, мутит, смятение, умышлять, мятеж, бунт, крамола, пошатнуть (престол), гиль (смута), разбой, прельщение, прелесть, беспоповец и т п

Искусно отражает писатель характерное для петровской эпохи увлечение иноязычной лексикой виктория (победа), конфузия (поражение), сикурс (военная помощь), баталия (сражение,), консилий (совет), армисциция (перемирие), а также галапт, политес, плезир, рафине и др Стилистическое

употребление этой лексики А Н Толстой тесно связывает с характеристикой преобразований в царствование Петра Отсюда ее употребление ограничено социальной средой, тесно связанной с Петром «Меньшиков поскакал в Новгород чтобы вручить Борису Петровичу царскую парсуну, или портрет, усыпанный алмазами» «Обоим было указано ставить на левом берегу Невы, повыше устья Фонтанки, амбары, или цейхгаузы » Употребляется эта лексика и в речи иностранцев «Больше всего он надеялся на Шлиппенбаха, ожидавшего подкреплений, чтобы сделать русским жестокий сикурс»

Таким образом, специфические функции НПР в жанре исторического романа, в частности функция документирования художественного текста, функция его архаизации, функция социальной и индивидуальной исторической характеристики героев в значительной мере определяют специфику употребляемых писателями форм НПР В рассматриваемых специальных функциях писатели используют НПР преимущественно в виде отдельных слов, фразеологизмов, фонетических и грамматических микроформ Книжно-архаический язык документов в крупных фрагментах обычно дисгармонирует с речевыми навыками позднейшего повествователя, плохо «вписывается» в авторскую речь романистов Поэтому и Ю И Тынянов, и А Н Толстой предпочитают вводить в свое повествование чаще всего лексические, фразеологические, грамматические и фонетические микроформы языка документов, той или другой социальной среды, конкретной исторической личности В этих малых формах НПР отдаленной эпохи органичнее сочетается с речевыми навыками исторических повествователей Рассеянная в своих микроформах по всему авторскому тексту, пронизывая его изнутри речевыми красками эпохи, НПР делает историческое повествование более достоверным, колоритным, социально и индивидуально характерным и в то же время не усложняет его книжной синтаксической архаикой документальных источников прошлого

Конечно, все рассмотренные функции НПР в историческом романе как целостном произведении органически взаимосвязаны Посредством НПР авторы часто осуществляют и документирование текста, и передачу мыслей, оценок героев, фрагментов их внутренней и внешней речи, и показ событий с точки зрения разных персонажей Поэтому использование тех или иных форм НПР, предпочтение одних приемов в авторском повествовании другим, различные способы их комбинирования - все это в каждом отдельном случае определяется конкретными задачами художественного изображении, в частности, необходимой степенью субъек-тивизации повествовательной речи, большим или меньшим выдвижением на передний план повествования мыслей и речи героя Если лексико-фразеологические микроформы НПР в их дробном виде писатели используют главным образом там, где важно при сохранении общего эпического тона повествования отразить лишь отдельные моменты речи героев, социальной среды, то для более глубокого проникновения в психологию персонажей, для более заметного выдвижения не передний план повествования их мыслей и речи употребляются, как правило, в различных комбинациях и лексические, и синтаксические средства

В заключительной части диссертации делаются общие выводы и актуализируется необходимость разностороннего исследования функций и форм НПР речи в разных жанрах художественного и нехудожественных стилей

Содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1 Несобственно-прямая речь в отечественном и зарубежном языкознании / Развитие непрерывного педагогического образования в новых социально - экономических условиях на Кубани Сборник тезисов Вып 8 - Армавир АГПИ, 2002 (0,1п л)

2 Несобственно-прямая речь как лингвистическая категория в отечественном языкознании / Развитие непрерывного педагогического образования в новых социально - экономических условиях на Кубани Сборник тезисов Вып 9-Армавир АГПИ, 2003 (0,1 ил)

3 Основные признаки несобственно-прямой речи как лингвистической категории (на материале романа А Толстого «Петр I») / Культура речи Материалы третьей научной конференции в рамках реализации федеральной и краевой программы «Русский язык» Сборник статей. - Армавир АГПИ, 2003 (0,3 п л)

4 Несобственно-прямая речь в романе А Тотстого «Петр I» / Актуальные вопросы теории и практики русского языка Межвузовский сборник статей Вып III - Армавир АГПИ, 2003 (0,3 п л)

5 Субъективация авторского повествования как форма несобственно-прямой речи / Неделя науки АГПУ Материалы научно - практической конференции Серия «Социально - гуманитарные науки» Армавир АГПУ, 2004 (0,3 п л )

6 Несобственно-прямая речь и проблемы ее изучения в отечественной лингвистике / Молодые ученые Сборник статей Вып II - Армавир АГПУ, 2004 (0,4пл)

7 Несобственно-прямая речь в структуре авторского повествования/ Язык как культурно - образовательная среда лингвистика, перевод, лингвистика Конференция «Университетская наука - региону» Материаты 50-ой научно - методической конференции - Ставрополь СГУ, 2005 (0,3 п л)

8 Несобственно-прямая речь как способ документирования авторского повествования в историческом романе / Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии Межвузовский сборник научных трудов - Тамбов Грамота, 2007 (0,3 п л)

9 Несобственно-прямая речь как способ воспроизведения в авторском повествовании старинных языковых средств /Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе и школе Сборник статей IX Всероссийской научно- практической конференции - Пенза, 2007 (0,3 п л )

10 Несобственно-прямая речь как общеязыковая категория и проблемы исследования ее особенностей в разных стилях и жанрах речи (в соавторстве с М Н Нестеровым ) / Вестник АГПУ Серия «Филология», № 2 - Армавир АГПУ, 2007 (0,5 п л)

11 Несобственно-прямая речь как способ преодоления модернизации языка повествователя в жанре исторического романа (на материале романа Ю Тынянова «Пушкин») / Культура русской речи V Международная конференция в рамках реализации Федеральной краевой программы «Русский язык» - Армавир АГПУ, 2007 (0,3 п л)

12 Функции и формы несобственно-прямой речи в жанре исторического романа // МИТС- НАУКА международный научный вестник сетевое электронное научное издание, № 4, 2007, зарегистрировано 11 04 2007 № 0420700032/0074( 0,7 п л )

Подписано к печати 12 04 2008 т Формат 60x34/16 Услпечл 1,75 Учиздл 1,56 Тираж 100 экз

Заказ № 70 Лицензия ЛР № 021282 Редакционно-издательский центр Армавирского государственного педагогического университета

© Редакционно-издательский центр АГПУ, 352900, Армавир, ул Кирова, 50

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Петросян, Гаяне Оганесовна

Введение.

Глава 1. Несобственно-прямая речь как лингвистическая категория и проблемы исследования ее особенностей в разных стилях и жанрах речи

1.1. Формирование двух научных направлений в исследовании несобственно-прямой речи.

1.2. Исследование несобственно-прямой речи в грамматическом и стилистико-грамматическом аспектах.

1.3. Исследование несобственно-прямой речи в поэтико-стилистическом аспекте.

1.4. Несобственно-прямая речь как общеязыковая категория и проблемы исследования ее функций, форм в разных стилях и жанрах речи.

Глава 2.Функции и формы несобственно-прямой речи в жанре исторического романа (на материале романов А.Н. Толстого

Петр I "и Ю.Н. Тынянова "Пушкин").

2.1 Несобственно-прямая речь как способ субъективно-многопланового исторического повествования и многообразие ее форм.

2.2. Несобственно-прямая речь как способ документирования авторского повествования в историческом романе.

2.3. Несобственно-прямая речь как стилистический способ архаизации авторского повествования.

2.4. Несобственно-прямая речь как способ актуализации в авторском повествовании особенностей речи героя, социальной среды.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Петросян, Гаяне Оганесовна

О несобственно-прямой речи писали многие ученые: В.В. Виноградов, М'.И. Бахтин, Н.Ю. Шведова, И.И. Ковтунова, В.И. Кодухов, Н.С. Поспелов, Г.Г. Инфантова, JI.A. Соколова, Г.М. Чумаков и другие. По-разному понимая сущность несобственно-прямой речи, одни исследователи разносторонне описывали грамматические особенности этого явления в сопоставлении с прямой и косвенной речью, другие акцентировали внимание преимущественно на ее эстетико-стилистической роли как особого способа повествования в художественной литературе. Употребление же несобственно-прямой речи за пределами художественной литературы, в других стилевых разновидностях русского языка до сих пор остается совсем не исследованным. Мало исследованы функции несобственно-прямой.речи в различных речевых жанрах, в том числе художественных, и влияние специфических жанровых функций на видоизменение ее форм, на ее стилистическую «многоликость». Необходимость устранить эти пробелы в изучении несобственно-прямой речи и определяет актуальность нашего исследования.

Объектом диссертационного исследования является несобственно-прямая речь в исторических романах А.Н. Толстого «Петр I» и Ю.Н. Тынянова «Пушкин», которые заслуженно считаются лучшими образцами этого жанра в художественно-исторической литературе XX столетия.

Предмет исследования — функции и формы несобственно-прямой речи в жанре исторического романа.

Основная цель исследования - выявить специфические функции несобственно-прямой речи в жанре исторического романа и показать их определяющее влияние на употребление стилистических форм изучаемого феномена.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1)уточнить понятие «несобственно-прямая речь» с учетом ее употребляемости не только в художественной литературе, но и в других, нехудожественных речевых сферах: разговорной, публицистической, отдельных жанрах деловой, научной речи;

2) показать определяющее влияние документальных источников XVII-XIX веков, содержащих формы несобственно-прямой речи исторических лиц, на распространение этого стилистического способа передачи чужих высказываний в историческом романе XX столетия;

3)выявить и описать специфические функции несобственно-прямой речи в романах А.Н. Толстого и Ю.Н. Тынянова, обусловленные стилистическими особенностями рассматриваемого жанра;

4) показать зависимость употребляемых А.Н. Толстым и Ю.Н. Тыняновым форм несобственно-прямой речи от специфических ее стилистических функций в жанре исторического романа;

5) выявить и отметить особенности форм несобственно-прямой речи в сопоставляемых романах, которые обусловлены различиями индивидуальных стилей Тынянова и Толстого и разным характером изображаемых эпох, их живого и документального языка.

Материалом исследования послужили романы А.Н. Толстого «Петр I» и Ю. Тынянова «Пушкин», документальные источники, которые использовались писателями в работе над своими историческими повествованиями.

Методологическую основу диссертации составили работы В.В Виноградова, М.М. Бахтина, Н.Ю. Шведовой, И.И. Ковтуновой, А.Н. Кожина, Г.Г. Инфантовой, Н.С. Поспелова, Г.М. Чумакова, М.Н. Нестеров и других ученых.

Основные методы исследования - описательный (на основе непосредственного наблюдения речевых фактов) и сопоставительный: художественные тексты романов Толстого и Тынянова сопоставляются с документальными источниками. Использованы также функциональностилистический, структурно-стилистический и структурно-семантический методы.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Несобственно-прямая речь является общеязыковой категорией: она употребляется для передачи фрагментов чужого высказывания не только в художественной литературе, но и в других стилевых разновидностях русского языка.

2. Стилистическая «многоликость» несобственно-прямой речи, порождающая разногласия среди ученых в понимании ее сущности и вызывающая затруднения в однозначном ее определении» как лингвистической категории, обусловлена многообразием ее функций и форм в разных жанрах речи, в том числе в жанрах художественной литературы.

3. Наряду с общехудожественными стилистическими функциями, как воспроизведение внутренней речи персонажей, передача фрагментов мышления героев / потока сознания /, изображение событий, характеров в персонифицированном восприятии героев и др., несобственно-прямая речь выполняет в жанре исторического романа и специфические художественно-стилистические функции:

- используется как стилистический способ документирования повествовательной речи романиста:

- употребляется как стилистический способ архаизации авторского повествования;

- применяется как стилистический способ социальной и индивидуальной речевой характеристики героев в повествовании романиста.

4. Специфические функции несобственно-прямой речи в историческом жанре определяют широкое употребление преимущественно ее малых форм, в частности лексических, фразеологических, фонетических и грамматических микроформ, несущих на себе отпечаток живого и документального языка описываемой эпохи.

5. Конкретный характер употребляемых романистами лексических, фразеологических, фонетических и грамматических микроформ несобственно-прямой речи определяется особенностями документального языка разных эпох и индивидуальными стилями романистов;

Научная новизна диссертационного исследования заключается, во-первых, в том, что несобственно-прямая речь рассматривается как общеязыковая категория, употребление: которой наблюдается не только в художественной литературе, но и в других стилевых разновидностях русского языка, и с этих позиций актуализируется: проблема разностороннего изучения^ ее функций и форм в различных стилях и жанрах речи; И во - вторых, в диссертации впервые осуществляется, комплексный; анализ- как общехудожественных, так и специфических функций несобственно-прямой речи в< историческом. романе,„ которые в значительной^ мере определяют, особенности- употребляемых в этом жанре ее стилистических форм.

Теоретическое значение диссертационного исследования? состоит в. том, что формируется- новое, разностороннее представление о несобственно-прямой речи как общеязыковой' категории и, соответственно, расширяется научная парадигма ее исследования- в частности, открывается перспектива изучения ее специфических, функций и форм в. различных жанрах художественной и нехудожественной речи.

Практическая значимость диссертационной работы определяется тем, что ее теоретические положения и исследованный материал могут использоваться в вузовском и школьном преподавании русского языка, стили-стики^ в лингвистическом анализе художественного текста, в спецкурсах и спецсеминарах по языку художественной; литературы, публицистике, при выполнении студентами курсовых и дипломных работ.

Апробация диссертационного исследования. Основные положения диссертации апробированы на кафедре русского языка и методики его преподавания Армавирского государственного педагогического университета, на университетских конференциях 2001-2007 годов, на Международных конференциях по культуре речи, состоявшихся в 2005, 2007 годах в г. Армавире. Основные положения и материалы диссертации отражены в 12 публикациях.

Содержание диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и списка источников (229 наименований).

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Функции и формы несобственно-прямой речи в жанре исторического романа"

Заключение

В связи с разным пониманием сущности несобственно-прямой речи ее интенсивное изучение в XX столетии велось в двух принципиально разных направлениях: одни ученые рассматривали несобственно-прямую речь как особую синтаксическую или стилистико-синтаксическую конструкцию в сопоставлении с прямой и косвенной речью, другие — как поэтико-стилистический прием воспроизведения в авторском тексте художественного произведения речи персонажей.

Рассматривая несобственно-прямую речь в сопоставлении с косвенной и прямой речью В.И. Кодухова, Н.С. Поспелов, М.К. Милых, Г.Г.Инфантова, JT.H. Мурзин, Г.М. Чумаков, В.В. Бабайцева и другие дали разностороннюю характеристику несобственно-прямой речи как синтаксической конструкции, имеющей свои грамматические особенности в отличие от косвенной и прямой речи. Рассматривая несобственно-прямую речь как синтаксическую конструкцию, исследователи представляют ее в виде разных синтаксических структур: сложных бессоюзных предложений (Н.С. Поспелов и др), сложных синтаксических конструкций (М.К. Милых и др.), сложноподчиненных предложений (В.В. Бабайцева и др.), самостоятельно функционирующих предложений (А.Н.Гвоздев),бессоюзных сложноподчиненных предложений (И.Т. Дерканбаева). Однако за пределами внимания ученых этого синтаксического направления оставались другие, несинтаксические формы несобственно-прямой речи, в частности, лексические, фразеологические, фонетические микроформы, содержащие семантику и экспрессию чужого высказывания. Эти семантико-экспрессивные микроформы чужого высказывания, не составляющие особой синтаксической конструкции, либо совсем не рассматривались, выводились за пределы предмета исследования, либо относились к косвенной речи и назывались косвенной художественной (живописной) речью, несобственно-косвенной речью.

Эстетико-стилистический подход к рассмотрению несобственно-прямой речи в отечественном языкознании формируется под значительным влиянием научных трудов академика В.В. Виноградова. Вслед за В.В. Виноградовым несобственно-прямая речь как поэтико-стилистический прием художественной речи рассматривается в работах Н.Ю. Шведовой, И.И. Ковту-новой, В.К. Фаворина, А.И. Ефимова и многих других ученых. С художественно-эстетических позиций несобственно-прямая речь рассматривалась значительно шире, в качестве ее особых разновидностей выделялись и лексические, фразеологические, фонетические ее микроформы. Не отрицая грамматических особенностей несобственно-прямой речи, наличия ее особых синтаксических конструкций, представители этого научного направления основное внимание уделяли различным формам сочетания в несобственно-прямой речи объективированного авторского плана повествования с оценочно-экспрессивными, характерологическими формами персонажей, включаемыми в авторский текст. Разносторонне описывались прежде всего крупноблочные формы несобственно-прямой речи, которые синтаксически ярко выражены и на фоне объективного авторского текста, явно выделяются персонифицированной семантикой и экспрессией, свойственными речи того или другого персонажа, представляющими «голос героя». В меньшей мере внимание уделялось лексическим и фразеологическим микроформам несобственно-прямой речи, но принципиально /и это очень важно/ к несобственно-прямой речи относились и отдельные слова, выражающие в авторском тексте экспрессию чужого высказывания, отражающие точку зрения того или другого героя.

По-разному понимая сущность несобственно-прямой речи, представители синтаксического и поэтико-стилистического направлений исследовали этот феномен в основном на материале художественной литературы. Этим в значительной мере было обусловлено распространившееся убеждение в том, что несобственно-прямая речь - это специфическое явление художественной речи. А между тем несобственно-прямая речь распространена не только в художественной литературе, публицистике, но и в,других стилях языка, в различных нехудожественных жанрах, но там ее формы иные. Наиболее ярко, крупными фрагментами, с самостоятельными синтаксическими структурами она действительно представлена в художественной литературе и публицистике. Зато в своих малых формах, особенно в лексико-фразеологических микроформах, она функционирует во всех стилях русского'языка: деловом, научном, разговорном.

Конечно, несобственно-прямую речь нужно исследовать и как поэтико-стилистический прием художественной речи, поскольку она широко используется в художественной литературе для воспроизведения речи героев в авторском тексте, и как синтаксическую конструкцию, поскольку наиболее яркие, крупноблочные ее формы имеют определенную синтаксическую оформ-ленность, отличающую ее от косвенной и прямой речи. Однако с позиций этих традиционных подходов она не охватывается исследователями как общеязыковая категория, не исследуется ее употребление в других речевых сферах, за пределами языка художественной литературы. Несобственно-прямая речь как общеязыковая категория представляет собой широко распространенный способ передачи чужого высказывания в разных сферах общения. Но в отличие от прямой и косвенной речи несобственно-прямая речь характеризуется синтаксической нестандартностью, структурной динамичностью, многоликостью, способностью воспроизводить в речи говорящего или пишущего лица не только синтаксические конструкции чужого высказывания, но и отдельные слова, выражения, содержащие семантику и экспрессию чужого высказывания.

Главный признак несобственно-прямой речи, который объединяет все ее различные формы, - это семантика и экспрессия чужого высказывания, противопоставленная речи воспроизводящего лица. По сложившейся традиции в научных исследованиях обычно говорится о взаимодействии в несобственно-прямой речи голосов автора и героя. Но автор и герой есть лишь в художественных произведениях. Поэтому применительно к другим сферам речевого общения /культурно-бытовому, деловому, научному общению/ целесообразнее и корректнее, говорить о речи воспроизводящего лица и чужом высказывании, т.е. высказывании другого лица. С учетом этих замечаний несобственно-прямую речь можно определить как особый синтаксически не-стандартизованный, динамичный способ . передачи отдельных фрагментов чужого высказывания, непосредственно в речи воспроизводящего лица. При этом фрагменты чужого высказывания отчетливо выделяются в речи воспроизводящего лица своей инородной персонифицированной семантикой и экспрессией. Как нестандартизованный, динамичный способ передачи чужого высказывания несобственно-прямая речь используется в разных стилях^ языка, в разных жанрах речи. В связи с этим закономерно встает вопрос о дальнейшем более широком, разностороннем исследовании; ее форм и функций как общеязыковой категории, об исследовании особенностей ее употребле-. ния в разных сферах речевого общения; в различных речевых ситуациях, в раз личных речевых актах.

Несобственно-прямая речь в историческом романе как жанровой форме художественной речи выполняет и рбщестилевые функции, и специфически жанровые. Общестилевые функции в жанре исторического романа заключаются в использовании несобственно-прямой речи как способа раскрытия в авторском повествований внутреннего мира героя; его видения событий, его размышлений, оценок, как способа передачи фрагментов внутренней речи персонажей; Применение несобственно-прямой речи позволяет писателю изображать отдаленную историческую эпоху с точки зрения: современников, «глазами» героев этой эпохи. Персонифицированный показ событий прошлого через восприятие современников эпохи сближает исторического повествователя с этой отдаленной эпохой и ее героями, позволяет показать отдаленную эпоху изнутри и делает авторское повествование многоплановым, отражающим разные субъективные точки зрения героев.

Особой жанровой функцией несобственно-прямой речи является ее использование как способа документирования исторического повествования. В произведениях рассматриваемого жанра, благодаря несобственно-прямой речи документированной оказывается и повествовательная речь рассказчика. Несобственно-прямая речь позволяет писателям включать в авторское повествование почерпнутые из документов слова, сочетания слов, целостные высказывания, состоящие из одного-двух и более предложений. Это делает глубоко достоверной всю лингвооснову исторических романов.

Специфической функцией несобственно-прямой речи в историческом романе является ее использование как способа архаизации авторского повествования, являющихся архаическими в современном автору языке,,не соответствующими его литературным нормам. Особенно широко посредством несобственно-прямой речи в авторских текстах А.Н.Толстого и Ю.Н. Тынянова воспроизводится архаическая лексика в ее различных формах: собственно лексические архаизмы, лексико-фонетические, лексико-словообразовательные, лексико-морфологические, лексико-семантические. Часто воспроизводится устаревшая фразеология, устаревшие синтаксические микроформы. Это позволяет создать определенный речевой колорит описываемой эпохи не только в диалогах персонажей, но и в авторском повествовании.

Свою жанровую специфику в историческом романе имеет несобственно-прямая речь и как способ воспроизведения в авторском повествовании речевых особенностей конкретных исторических лиц той или другой социальной среды. Каждый исторический деятель имеет свои особенные речевые черты, каждая эпоха имеет свои социально-речевые особенности. Их воспроизведение в авторских текстах — это особая жанровая функция несобственно-прямой речи. В зависимости от индивидуальных речевых особенностей исторического героя, социальной среды А.Н.Толстой и Ю.Н.Тынянов дифференцированно воспроизводят в авторском повествовании свойственные им разговорные и просторечные языковые средства, специфически книжные, канцелярские, иноязычные и т. д. В связи с этим историческое повествование становится стилистически динамичным, разнообразным.

Безусловно, все эти функции несобственно-прямой речи в историческом романе как целостном произведении органически взаимосвязаны. Посредством использования несобственно-прямой речи авторы осуществляют завуалированное документирование исторического повествования? и его общую стилизацию в соответствии с речевыми особенностями описываемой эпохи. В результате вместо-речевой синхронности, свойственной неисторическим жанрам, наблюдаем диахронно-синхронную речевую картину, так как в авторском повествовании совмещается одновременно и план современной-речи и план речи описываемой^эпохи. Совмещение этих двух речевых планов осуществляется писателями чаще всего посредством включения в авторский текст колоритных микроформ старинной1 речи: отдельных слов, фразеологизмов, грамматических особенностей: Если крупноблочные фрагменты несобственно-прямой речи, оформленные как самостоятельные синтаксические конструкции, выполняют, как правило, общехудожественные функции раскрытия внутреннего мира, психологии героев, их мышления и видения, передают их внутренние монологи, то употребление малых форм или микроформ несобственно-прямой речи обусловлено специфическими функциями в историческом жанре, которые органически связаны с общехудожественными, но являются более конкретно нацеленными и отражают жанровую специфику языка исторического романа.

Новый подход к исследованию несобственно-прямой речи как общеязыковой категории открывает перед исследователями широкие перспективы ее разностороннего, детального исследования в разговорной речи, в публицистике, в деловом и научном стилях. Свою специфику она имеет и в разных жанрах художественной литературы. В связи с этим становится актуальным разностороннее исследование особенностей этого многоликого феномена в разных стилях и жанрах речи.

 

Список научной литературыПетросян, Гаяне Оганесовна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Алексеева А.В. Прямая и косвенная речь в современном русском литературном языке //Русский язык в школе - 1937. - №4. - С.30-42.

2. Алпатов А.В. Творчество А.Н. Толстого. Пособие для учителей. — М., 1956.

3. Алпатов А.В. Алексей Толстой мастер исторического романа. — М., 1958.

4. Алпатов В.М. Вопросы лингвистики в работах М.М. Бахтина 40-60 годов //Вопросы языкознания. 2001. - №6. — С.46-52.

5. Анализ художественного текста. Сб. статей. Ред. коллегия: Н.М. Шанский и др.-М., 1975.

6. Андреева JI.A. Языковые средства изображения внутреннего мира человека в «Моих университетах» М. Горького // Вопросы теории и методики изучения русского языка. — Казань, 1970.

7. Андреев Ю.А. Русский советский исторический роман 20 30 — е годы. - М, 1962.

8. Андриевская А.А. Несобственно-прямая речь в современной французской прозе: Автореф. дис. канд. филол. наук. — Киев, 1970.

9. Андриевская А.А. Несобственно-прямая речь в художественной прозе Луи Арагона. Киев, 1967.

10. Андромонова Н.А. Синтаксическая структура внутренних монологов: Дис. канд. филол. наук. -Казань, 1968.

11. Антонченко А.С. Несобственно-прямая речь в рассказе В.Г. Короленко «Сон Макара» // Учёные записки Белгородского государственного педагогического института. Том III. Выпуск II. Серия филологическая. — Белгород, 1975.12.