автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Функциональная смысловая зависимость в структурно-семантических конституентах драматического произведения

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Драгайцев, Дмитрий Владимирович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Функциональная смысловая зависимость в структурно-семантических конституентах драматического произведения'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Функциональная смысловая зависимость в структурно-семантических конституентах драматического произведения"

^Московский государственный открытый педагогический университет им. М.А. Шолохова

На правах рукописи

ДРАГАЙЦЕВ Дмитрий Владимирович

Функциональная смысловая зависимость в структурно-семантических конституентах драматического произведения (на примере исторических хроник У. Шекспира)

Специальность 10. 02. 04 - германские языки по филологическим наукам

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 2003

Работа выполнена на кафедре иностранных языков Московского государственного

открытого педагогического университета им. М.Л. Шолохова ^

I

Научный руководитель: |

доктор филологических наук, '

||

профессор Кошевая И. Г.

I

Официальные оппоненты: *

доктор филологических наук, '

профессор Крюкова О.П.

I

I

;

кандидат филологических наук, профессор Голубева Л.К.

(

Ведущая организация: Российский государственный гуманитарный университет

I

\

Защита состоится « 25 » ноября 2003 года в 14 часов на заседании »

диссертационного совета К 212.136.02 в Московском государственном открытом педагогическом университете им. М.А. Шолохова по адресу: 109004 Москва, ул. *

Верхняя Радищевская, д. 1 б/18.

I

Ларина Э.М.

Автореферат разослан « 24 » _

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат педагогических наук, профессор

октября 2003 года

17&1&

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИССЛЕДОВАНИЯ

Реферируемая работа посвящена изучению единиц речи, функционирующих в текстах драматических произведений. В основе объединения более мелких единиц речи в более крупные лежит принцип тематической общности, который опирается на функциональную смысловую зависимость. Под функциональной смысловой зависимостью понимается кодовое выражение идеи автора, реализуемое во всех структурно-семантических единицах произведения

В современной лингвистике заметно возрос интерес исследователей к вопросам структурно-семантической организации текста. Различные аспекты структуры текста освещаются в работах Т.М. Баталовой, М.Я. Блоха, В.А. Бух-биндера, В.Г. Гака, И.Р. Гальперина, Г.А. Золотовой, Г.Я. Солганика, Л.Г. Фридмана и др.

Значительный вклад в разработку грамматики текста внесла И.Г. Кошевая, предложившая четкую иерархию семантико-синтаксических единиц текста. Согласно концепции, разработанной И.Г. Кошевой и представителями ее школы (Е.В. Алексеевой, А.И. Герасименко, Н.Ф. Жучковой, E.H. Корбиной, H.H. Максимчук, JI.K. Свиридовой, А.Г. Сиукаевой, A.A. Чусовой, В.Н. Чухранова, A.C. Шелеповой, Е.В. Щебетенко и др.), каждый уровень единиц речи (фраза, речевой комплекс, сверхфразовое единство (СФЕ) и текстовой сегмент) идентифицирует функциональную смысловую зависимость посредством различных компонентов. Так, в речевом комплексе функциональная смысловая зависимость раскрывается посредством, инварианта и варианта, в СФЕ - ядра и фона, в текстовом сегменте - центрального звена и периферии, а в целом произведении - смыслового узла и контекста. Именно дешифровка данных компонентов в тексте любого жанра создает речевые ситуации различных уровней. При этом функциональная смысловая зависимость, многомерно преломляясь в условиях текста, особым образом взаимодействует с сюжетной перспективой.

1 Кошевая И.Г. Текстообразующие структуры «зыка и речи. - М.: Изд-во МстжоШсквРв' гогического института им. В.И.Ленина, 1983.- 170с. . 4-'-. НАЦИОНАЛЬНАЯ |

! БИБЛИОТЕКА j С. Петербург

Действие функциональной смысловой зависимости заключается в отборе того смыслового компонента, который подлежит выражению и наиболее адекватно отражает предмет или явление. С одной стороны, данный отбор носит функциональный характер, поскольку он предназначен для целей коммуникации> а с другой стороны, он выступает в качестве зависимости, так как основывается на зависимом вычитании из множества характеристик предмета или явления тех, которые подлежат отражению.

Функциональная смысловая зависимость реализуется в семантико-синтаксических единицах различного уровня. Тем не менее, до настоящего времени действие функциональной смысловой зависимости в драматических произведениях, обладающих ярко выраженной спецификой, не становилось предметом специального изучения, чем обусловливается актуальность темы настоящего диссертационного исследования. На примере драматических произведений не был проанализирован процесс раскрытия функциональной смысловой зависимости в линии сюжетной перспективы. Данный процесс носит специфический характер, и его специфика обусловливается тем, что сюжетная перспектива функционирует в качестве средства расположения сцен и актов как структурно-семантических конституентов драматического произведения в такой последовательности, которая позволяет драматургу оптимальным образом передать собственную целевую установку, а функциональная смысловая зависимость выступает в качестве средства связи данных сцен и актов, объединяя их в моноцентричное образование, которым является текст драматического произведения.

В данной диссертации действие функциональной смысловой зависимости исследовалось на примере ряда исторических хроник крупнейшего английского драматурга У. Шекспира, поскольку одним из условий эффективной научной работы в области филологии в настоящее время признается лингвострановедче-ский подход. Анализ исторических хроник несет в себе целый пласт страноведческой информации и представляется целесообразным для изучающих английский Язык в связи с тем, что в них рассматривается история Англии. В избран-

ных нами исторических хрониках («Генрих IV» (часть 1), «Генрих V», «Генрих VI» (часть 1)) отражается насыщенная событиями эпоха правления знаменитой династии Ланкастеров (Генрих IV, Генрих V, Генрих VI, годы правления 13991461).

Научная новизна исследования определяется тем обстоятельством, что в практике теоретических исследований по английскому языку:

1. Впервые предложена классификация типов СФЕ, в которой показано, что СФЕ в драматическом произведении по своей семантике могут быть описательными, императивными, завершающими и смешанными.

2. Впервые выявлены определяемые действием функциональной смысловой зависимости модели построения текстовых сегментов из СФЕ в драматическом произведении: монолитная модель, рельефная модель, комбинированная модель.

3. Впервые в качестве основной характеристики структурно-семантических конституентов драматического произведения (мизансцены, сцены, акта) рассматривается собственная смысловая линия, которая в зависимости от типа речевой ситуации может носить микротематический, тематический или макротематический характер.

4. Впервые на примере исторических хроник У. Шекспира исследован семантический компонент ремарок как средства расстановки авторских акцентов.

5. Впервые диалог как целенаправленная речевая деятельность двух персонажей драмы анализируется в качестве основы монологической формы речи, с одной стороны, и полилогической формы речи, с другой стороны.

6. Впервые в качестве субъектов текста драматического произведения, объединенных рамками общей речевой ситуации текстологического плана, выделены: а) автор как создатель целевой установки; б) персонажи драматического произведения как средство передачи целевой установки автора; в) актеры, разыгрывающие драматическое произведение, как средство воплощения целевой установки автора; г) зрители как реципиенты.

7. Впервые проведен сопоставительный анализ единиц речи и структурно-семантических конституентов драматического произведения.

8. Впервые на материале драматических произведений выделены формализованные признаки инварианта, ядра, центрального звена и смыслового узла как основных компонентов разноуровневых речевых ситуафайВпервые раскрыты особенности действия категории элективности как значения индивидуально-речевого уровня языковой материи в драматических произведениях.

10. Впервые речевые ситуации микротематического, тематического, макротематического и текстологического плана соотнесены со структурно-семантическими конституентами драматического произведения.

11. Впервые подвергнута анализу сюжетная перспектива драматического произведения как средство расстановки смысловых, мировоззренческих и коммуникативно-психологических акцентов, с одной стороны, и как средство связи центральных звеньев в смысловом узле, с другой стороны.

Общей гипотезой настоящего исследования было предположение о том, что функциональная смысловая зависимость особым образом реализуется в акте как наиболее крупном структурно-семантическом конституенте драматического произведения, и при этом сюжетная перспектива выступает в качестве средства объединения более мелких компонентов речевых ситуаций в более крупные.

В связи с этим особое внимание в ходе исследования уделяется наиболее крупному структурному конституенту драматического произведения - акту, который соответственно рассматривается в качестве объекта данного исследования.

Цель диссертационного исследования' состоит в изучении действия функциональной смысловой зависимости в акте как наиболее крупном структурно-семантическом конституенте драматического произведения, а также в рассмотрении акта с точки зрения его структурной выраженности.

Указанная цель потребовала решения следующих задач:

1. Исследовать и детально описать признаки фразы, СФЕ и текстового сегмента как единиц речи.

2. Охарактеризовать формы речи (монолог, диалог, полилог), присущие драматическому произведению, с точки зрения их вхождения в различные типы речевых ситуаций.

3. Проанализировать возможность соотнесения единиц речи и структурно-семантических конституентов драматического произведения.

4. Выявить формализованные признаки компонентов разноуровневых речевых ситуаций, соответствующих структурно-семантическим конституен-там драматического произведения.

5. Установить роль сюжетной перспективы как детализированного выражения функциональной смысловой зависимости.

Положения, выносимые на защиту:

1. Семантико-синтаксические единицы текста представляют собой унифицированные формы грамматики речи (фразу, речевой комплекс, СФЕ, текстовой сегмент).

2. Единицы речи (фраза, речевой комплекс, СФЕ, текстовой сегмент) соотносимы со структурно-семантическими конституентами драматического произведения (репликой, мизансценой, сценой, актом).

. 3. Каждый уровень единиц речи идентифицирует функциональную смысловую зависимость посредством различных компонентов, при этом дешифровка данных компонентов в тексте драматического произведения создает следующие типы речевых ситуаций:

а) речевую ситуацию микротематического плана в мизансцене;

б) речевую ситуацию тематического плана в сцене;

в) речевую ситуацию макротематического плана в акте;

г) речевую ситуацию текстологического плана в целом драматическом произведении.

4. В драматических произведениях компоненты разноуровневых речевых ситуаций как единиц грамматики речи (инвариант, ядро, центральное зве-

но, смысловой узел) характеризуются формализованными признаками (обращение как форма привлечения внимания собеседника, пунктуационная структура предложения, эллиптические структуры, синтезированная лексика и др.).

5. Формами речи, на основе которых строится драматическое произведение, являются монолог, диалог и полилог. Как монологическая, так и полилогическая речь строятся на основе диалога.

6. Сюжетная перспектива как явление структурно-семантического характера способствует расстановке содержательных, мировоззренческих и акцентов в драматическом произведении и, следовательно, является средством установления контакта между автором и зрителем.

Теоретическое значение диссертации обусловлено научной новизной подхода к разрабатываемому объекту исследования. В работе впервые подробно рассматривается действие функциональной смысловой зависимости в драматическом произведении. Настоящее исследование позволило определить, каким структурно-семантическим конституентам драматического произведения соответствуют разноуровневые компоненты речевых ситуаций, рассматриваемых нами в качестве единиц грамматики речи. Кроме того, были выявлены формализованные признаки данных компонентов на материале драматических произведений. В конечном счете, проведенный анализ позволил расширить существующее представление о действии функциональной смысловой зависимости.

Практическое значение проведенного исследования заключается в возможности использования полученных результатов в курсе теоретической грамматики английского языка, при чтении спецкурса и на практических занятиях по теории текста, для написания курсовых и дипломных работ. Материал диссертации также может быть привлечен при чтении лекций и проведении семинарских занятий по стилистике, аналитическому чтению и интерпретации художественного текста

' Говоря о практическом значении данного диссертационного исследования, мы отмечаем, что изучение работ У. Шекспира в оригинале следует начинать при сравнительно глубоком владении английским языком, не ранее, чем с третьего курса языковых вузов. В то же время в англоязычных странах работа с подобными произведениями может начинаться на более раннем этапе обучения, в частности в рамках среднего образования.

Для решения поставленных задач потребовалось применение следующих методов исследования:

1. метод экстрагирования;

2. метод семантико-функционального анализа;

3. метод лингвистического описания;

4. метод сравнительного анализа;

5. метод квантитативных подсчетов.

Структура диссертации:

Работа состоит из Введения, трех глав, Выводов по каждой главе, Заключения, списка использованной литературы на русском и иностранных языках, а также таблиц и схем.

Во Введении обосновывается выбор темы исследования, раскрывается ее актуальность и научная новизна; определяется гипотеза, основная цель и задачи работы; обосновывается теоретическое и практическое значение работы; формулируются положения, выносимые на защиту; описываются объект и методы исследования; приводится структура диссертации.

В первой главе «Структура текста» рассматриваются различные подходы к структуре текста, описывается взаимодействие семантико-синтаксических единиц разных уровней в рамках текста, а также выделяются признаки данных семантико-синтаксических единиц.

Во второй главе «Особенности речевых структур в драматических произведениях» анализируются особенности функционирования единиц речи в драматических произведениях, рассматривается специфика форм речи и структурное членение драматических произведений.

Третья глава «Соотношение функциональной смысловой зависимости и сюжетной перспективы в драматическом произведении» посвящена изучению действия функциональной смысловой зависимости в актах и более мелких структурно-семантических единицах драматического произведения на примере ряда исторических хроник У. Шекспира. Соответственно в данной главе выяв-

ляется сущность сюжетной перспективы как линии драматического действия, в которой идет раскрытие функциональной смысловой зависимости.

В Заключении подводятся итоги проведенного исследования, выдвигаются предположения о возможностях дальнейшей работы в данной области.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Вопросы, связанные со структурным построением текста, достаточно широко разработаны в научной литературе, однако представители разных лингвистических школ придерживаются различных мнений по поводу того, какие термины следует употреблять для обозначения семантико-синтаксических единиц текста.

Четкую иерархию семантико-синтаксических единиц текста установила И.Г. Кошевая, выделив в отдельные группы единицы языка, с одной стороны, и единицы речи, с другой. В качестве исходного в структурном и смысловом отношении микроэлемента текста И.Г. Кошевая выделяет фразу как единицу письменной речи. Следующий уровень данной классификации представлен речевым комплексом. Макроэлементом текста в таком случае является текстовой сегмент. Между речевым комплексом и текстовым сегментом в иерархии текстовых единиц располагается СФЕ. Следует отметить, что единицы текста рассматриваются И.Г. Кошевой как единицы речи

Анализ текста драматических произведений позволил выделить в них четыре семантических типа СФЕ: описательный, императивный, завершающий и смешанный. Первый тип используется при описании обстановки, внешности, переживаний персонажей; второй - при наличии в нем направительной установки на совершение действия; третий - при наличии умозаключения по поводу действия, которое уже совершилось или готовится к завершению. Для четвертого типа СФЕ характерно сочетание семантических характеристик описанных выше типов.

1 Предложение не фигурирует ■ данной классификации, поскольку рассматривается нами как структурно-смысловая единица языка, которая в грамматике речи соответствует такой коммуникативно-смысловой единице, как фраза в письменной и высказывание в устной речи.

Действие функциональной смысловой зависимости в текстовом сегменте направлено на фиксацию СФЕ в определенном порядке. Данная проблема детально освещалась в работе А.И. Герасименко, который выделил линейную, радиальную и линейно-параллельную модели построения текстового сегмента Проведенный анализ текста драматических произведений позволил сделать вывод о том, что для них характерно иное расположение СФЕ в текстовом сегменте. Соответственно нами выделяется монолитная модель, рельефная модель и комбинированная модель.

В монолитной модели каждое последующее СФЕ развивает содержание предшествующего СФЕ. В таком случае происходит поэтапное раскрытие смыслового компонента текстового сегмента. Если автор дробит информацию, заключенную в тестовом сегменте, на относительно автосемантичные СФЕ, для которых не характерно последовательное раскрытие содержания, мы имеем дело с рельефной моделью. В комбинированной модели сочетаются признаки монолитной и рельефной моделей. Часть СФЕ, составляющих текстовой сегмент, последовательно развивают мысль автора, а остальные СФЕ полностью или частично утрачивают связи с ними.

В работе отмечается, что каждая семантико-синтаксическая единица служит для отражения определенного отрезка внешнего мира. При взаимодействии данных единиц в тексте образуется сложная картина объектов и явлений материального мира. Посредством таких семантико-синтаксических единиц, как фраза или речевой комплекс, фиксируется минимальный участок действительности, тогда как СФЕ углубляет характеристику объекта или явления, описываемого автором. Однако эта характеристика дается монопланово. Функцию многопланового описания выполняет текстовой сегмент, построенный по принципу конъюнкции как определенное моноцентрическое объединение нескольких СФЕ.

1 Герасименко А.И. Структурно-семантические особенности текстовых сегментов и их функциональные типы в современном английском языке: Автореф. дис.... канд. филол. наук. М., 1981. - 20 с.

В плане соотнесения с единицами речи нами рассматриваются структурно-семантические конституенты драматического произведения, т.е. реплики, мизансцены, сцены и акты. Анализ иерархии единиц речи и данных конститу-ентов привел нас к выводу о том, что фраза как единица речи соотносится с репликой драматического произведения, речевой комплекс - с мизансценой, СФЕ - со сценой, а текстовой сегмент - с актом.

Как отмечалось выше, единицы речи раскрывают функциональную смысловую зависимость посредством различных компонентов (инварианта и варианта, ядра и фона, звена и периферии, смыслового узла и контекста). Дешифровка данных компонентов обусловливает создание в тексте драматического произведения следующих типов речевых ситуаций: а) речевой ситуации микротематического плана в мизансцене; б) речевой ситуации тематического плана в сцене; в) речевой ситуации макротематического плана в акте; г) речевой ситуации текстологического плана в целом драматическом произведении.

В связи с ограниченным объемом автореферата была отобрана одна из самых кратких сцен, позволяющая подтвердить высказанные выше положения - четвертая сцена четвертого акта исторической хроники «Генрих IV» (часть первая).

СФЕ 4 = сцена 4:

Речевой комплекс t = мизансцена ь

ARCHBISHOP OF YORK

Hie, good Sir Michael; bear this sealed brief With winged haste to the lord marshal; This to my cousin Scroop, and all the rest To whom they are directed. If you knew How much they do to import, you would make haste. SIR MICHAEL My good lord, I guess their tenor.

Речевой комплекс г= мизансцена 2

ARCHBISHOP OF YORK Like enough you do. To-morrow, good Sir Michael, is a day Wherein the fortune of ten thousand men

Must bide the touch; for, sir, at Shrewsbury,

As I am truly given to understand,

The king with mighty and quick-raised power

Meets with Lord Hany: and, I fear, Sir Michael,

What with the sickness of Northumberland,

Whose power was in the first proportion,

And what with Owen Glendower*s absence thence,

Who with them was a rated sinew too

And comes not in, o'er-ruled by prophecies,

I fear the power of Percy is too weak

To wage an instant trial with the king.

SIR MICHAEL

Why, my good lord, you need not fear; There is Douglas and Lord Mortimer. ARCHBISHOP OF YORK No, Mortimer is not there. SIR MICHAEL

But there is Mordake, Vernon, Lord Harry Percy, And there is my Lord of Worcester and a head Of gallant warriors, noble gentlemen. ARCHBISHOP OF YORK And so there is: but yet the king hath drawn The special head of all the land together: The Prince of Wales, Lord John of Lancaster, The noble Westmoreland and warlike Blunt; And moe corrivals and dear men Of estimation and command in arms. SIR MICHAEL

Doubt not, my lord, they shall be well opposed.

Речевой комплекс 3 = мизансцена з

ARCHBISHOP OF YORK

I hope no less, yet needful 'tis to fear,

And, to prevent the worst, Sir Michael, speed:

For if Lord Percy thrive not, ere the king

Dismiss his power, he means to visit us,

For he hath heard of our confederacy,

And 'tis but wisdom to make strong against him:

Therefore make haste. I must go write again

To other friends; and so farewell, Sir Michael.

На основе анализа фактического материала мы можем сделать вывод о том, что для структурно-семантических конституентов драматических произведений характерно наличие собственной смысловой линии, которая может охва-

тывать как минимальные (например, фразы или речевые комплексы), так и максимальные единицы речи (например, текстовые сегменты). Так, смысловая линия тематического плана, описывающая подготовку архиепископа Йоркского к военному столкновению с королем Генрихом IV, соответствует смысловому компоненту всей приведенной речевой ситуации тематического плана, разворачивающейся в сцене. Данная смысловая линия распадается на смысловые линии микротематического плана, которые передают смыслы трех речевых ситуаций микротематического плана, составляющих данную сцену. Микротематическая смысловая линия первой мизансцены заключается в приказе архиепископа доставить по назначению письма. Следующая смысловая линия микротематического плана, передаваемая во второй мизансцене,' выражает тревогу архиепископа по поводу исхода сражения, а смысловая линия последней мизансцены раскрывает опасения архиепископа за собственную жизнь.

Отметим, что в связи с большим объемом структурно-семантического конституента следующего уровня — акта, мы не можем проиллюстрировать его примерами в рамках автореферата

Разноуровневые речевые ситуации в тексте драматических произведений имеют перспективно разворачивающийся характер, поскольку по законам построения драмы события в ней не могут быть показаны ретроспективно. Также следует отметить, что речевые ситуации в драматическом тексте, в отличие от обычных, так называемых бытовых речевых ситуаций, являются закрытыми. Это, на наш взгляд, можно объяснить тем, что одноуровневые смысловые линии пересекаются в определенных точках развития сюжета. Пересечение всех смысловых линий макротематического плана, разворачивающихся в данном драматическом произведении, закрывает речевую ситуацию текстологического плана.

1 Следует пояснить, что текст избранных нами для анализа исторических хроник У. Шекспира был разделен на сцены и акты издателями в XVIII в. Данная редакция сохраняется по настоящее время, хотя известно, что в оригинале пьесы У. Шекспира были разбиты только на эпизоды.

Речевые ситуации выступают в качестве основы форм речи, представленных в драматических произведениях, т.е. монолога, диалога и полилога, которые, с одной стороны, отражают идиостиль драматурга, а с другой стороны, характеризуют своих носителей.' В широком смысле мы понимаем под этими формами целенаправленную речевую деятельность одного, двух или более персонажей, реализуемую в соответствии с условиями конкретной речевой ситуации при взаимодействии данных форм с такими кодово-функциональными компонентами речевой ситуации, как инвариант и вариант, ядро и фон, центральное звено и периферия, смысловой узел и контекст.

Монолог рассматривается нами как результат осмысления персонажем драматического произведения ряда событий, предшествующих монологической речи. По нашему мнению, монолог, по сравнению с диалогом и полилогом, более приближен к письменному виду речи, так как для монолога часто характерен возвышенный стиль. Диалогической и полилогической речи, напротив, свойственна определенная речевая небрежность и в целом отнесенность к разговорному стилю. Именно в диалогах и полилогах употребляются эллиптические и парцеллированные конструкции, т.е. конструкции с опущением ряда членов. Речевые ситуации, на основе которых строятся данные формы речи, дают возможность опускать слова, словосочетания или целые предложения, делая .такие конструкции понятными посредством дешифровки варианта, фона, периферии или контекста.

Логично предположить, что описанные особенности драматической речи определяют характер текста, специфика которого заключается в том, что монологическая, диалогическая и полилогическая речь особым образом взаимодействуют между собой в процессе драматической коммуникации. Диалог, обусловливающий двусторонний контакт между двумя актерами, с одной стороны, является основой, на которой строится полилог. С другой стороны, диалог, очевидно, предшествует монологической речи. Это дает нам возможность сделать вывод о том, что монологическое, диалогическое и полилогическое начало в драме является крайне специфичным.

Особой формой речи, присущей драматическим произведениям, является ремарка. Под ремаркой понимается такая форма авторской речи, которая связана с содержательной стороной пьесы, однако следует подчеркнуть, что эта связь носит скрытый характер.

Нами был проведен анализ функций ремарок в ряде исторических хрониках У. Шекспира. Наиболее частотными являются ремарки, описывающие физические действия персонажей (например, Enter a Carrier with a lantern in his hand; They whistle; Here they rob them and bind them. Exeunt и т.д.), а также ремарки, указывающие, к кому обращена реплика (например, То North, То Northumberland и т.д.). Тем не менее, мы считаем,-что основополагающее значение ремарок заключается в расстановке авторских акцентов по ходу пьесы.

Важно также обратить внимание на то, что для речи драматических произведений характерна многоплановая адресация, обусловленная отношениями глубинного плана, в процессе реализации которых идет передача основной идеи произведения от автора к зрителю через актеров. Различные аспекты данной проблемы рассматриваются в работе В.Е. Хализева В частности, исследователь выделяет трех субъектов текста драматического произведения: актера, произносящего реплику; сценических партнеров актера (актеров, которые готовы заговорить сами); зрителей. Однако, с нашей точки зрения, более оправданной представляется иная классификация, составленная на основе целевой установки автора. Посредством этой классификации представляется возможным структурировать субъектов текста драматического произведения следующим образом: а) автор как создатель целевой установки; б) персонажи драматического произведения как средство передачи целевой установки автора; в) актеры, разыгрывающие драматическое произведение, как средство воплощения целевой установки автора; г) зрители как реципиенты.

1 Хализев В.Е. Драма как род литературы. -262с.

М.: Изд-во Московского университета, 1986. -

Данные субъекты текста драматического произведения объединяются рамками общей речевой ситуации текстологического плана, поскольку во время восприятия драматического произведения зрителями целевая установка автора связывает содержание монологической, диалогической и полилогической речи персонажей и общение актеров со зрительным залом в единое целое.

' Процесс транспортации целевой установки осуществляется автором, во-первых, посредством создания определенных компонентов речевых ситуаций (в первую очередь инварианта, ядра, центрального звена, смыслового узла), и, во-вторых, посредством передачи этих компонентов, включаемых в речь персонажей, зрителям. Представляется, что зрители воспринимают данные компоненты в качестве идеи произведения благодаря, во-первых, их смысловому характеру, и, во-вторых, их эмоциональной выраженности посредством строго определенных речевых структур, которые мы называем формализованными. К их числу относятся обращение как форма привлечения внимания собеседника, пунктуационная структура предложения, эллиптические структуры, синтезированная лексика и др.

В работе формализованные признаки компонентов речевой ситуации разного уровня, посредством которых идентифицируется функциональная смы-еловая зависимость, рассматриваются на примере исторической хроники У.

1 Шекспира «Генрих IV» (часть первая).

Как указывалось выше, дешифровка инварианта и варианта образует микротематическую речевую ситуацию, реализующуюся в мизансцене. Инвариант как компонент микротематической речевой ситуации является своеобразным центром мизансцены, представленным акцентируемой в смысловом отношении репликой, например:

1 Инвариант i - What think you, coz,

Of this young Percy's pride?

: Вариантом мы называем смысловой остаток микротематической речевой

i

ситуации, который не включается в инвариант, например:

Вариант i - the prisoners,

Which he in this adventure hath surprised,

To his own use he keeps; and sends me word, I shall have none but Mordake Earl of Fife. This is his uncle's teaching; this is Worcester, Malevolent to you in all aspects; Which makes him prune himself, and bristle up The crest of youth against your dignity.

В семантическом плане вариант передает, возможно, менее важную часть информации по сравнению с инвариантом. Однако следует отметить, что именно за счет варианта инвариант полностью детализируется в смысловом отношении. Так, вариант t поясняет, в чем именно находит свое выражение гордость Гарри Перси - в его отказе выдать королю Генриху IV захваченных в сражении пленников.

Проведенный нами анализ приводит к выводу о том, что облигаторным формализованным признаком инварианта является обращение как форма привлечения внимания собеседника. Также мы полагаем, что факультативными признаками инварианта можно назвать пунктуационную структуру предложения (наличие многоточий, восклицательных или вопросительных знаков), синтезированную лексику (сенсаты или агглютинаты), эллипсисы. Наличие такого количества факультативных признаков объясняется, с нашей точки зрения, выделением в тексте драматического произведения большого числа инвариантов.

Сцена как структурно-семантический конституент драматического произведения совпадает по объему с СФЕ. Это позволяет утверждать, что на уровне сцены компонентами речевой ситуации тематического плана являются ядро и фон, например:

Ядро | - God forgive thee for it!

Фон | - Thou hast done much harm upon me ... now am I, if a man

should speak truly, little better than one of the

wicked. I must give over this life, and I will give

it over: by the Lord, and I do not, I am a villain:

I'll be damned for never a king's son in Christendom.

Ядро является смысловым центром сцены и выделяется на основе объединения инвариантов (в данном случае это инвариант | - And, I prithee, sweet

wag, when thou art king, as, God save thy grace,—majesty I should say, for grace thou wilt have none,-; инвариант 2 - Jack! How agrees the devil and thee about thy soul, that thou soldest him on Good-Friday last for a cup of Madeira and a cold capon's leg?; инвариант 3 - Now, my good sweet honey lord, ride with us to-morrow; инвариант 4 - ... Our vizards we will change after we leave them: and, sirrah, I have cases of buckram for the nonce, to immask our noted outward garments). Однако ядро, по нашему мнению, не сводится к простой сумме инвариантов, поскольку в содержательно-речевом плане под ядром понимается семантический синтез инвариантов тех мизансцен, которые составляют данную сцену как структурный конституент драматического произведения.

' В логико-смысловом плане ядро представляется кодовым явлением смысла, которое логически шифрует определенный «отрезок» содержания драмы, совпадающий со сценой как структурно-семантическим конституентом драматического произведения. Так, ядро i передает идею автора, заключенную в первом акте: распущенность принца Генриха, сына Генриха IV.

На основе анализа нами был сделан вывод о том, что кодированный характер ядра проявляется в выборе строго определенных моделей: пунктуационной структуры предложения (вопросительного или восклицательного знака) или эллиптических структур, которые рассматриваются в качестве формализованных признаков ядра.

Другим компонентом речевой ситуации тематического плана является фон. Фон представляет собой объединение вариантов в пределах общей для них речевой ситуации. Если ядро - это логически акцентируемая часть речевой ситуации, то фон - это остальная часть речевой ситуации, не вошедшая в ядро.

На уровне акта в качестве компонентов речевой ситуации макротемати-ческого плана выступают центральное звено и периферия, например: Центральное звено i -

'Zounds, I will speak of him [King Henry IV]; and let my soul

Want mercy, if I do not join with him:

Yea, on his part I'll empty all these veins,

And shed my dear blood drop by drop in the dust,

But I will lift the down-trod Mortimer

As high in the air as this unthankful king,

As this ingrate and canker'd Bolingbroke.

Периферия i -

And if the devil come and roar for them [the Scottish prisoners],

I will not send them: I will after straight

And tell him so; for I will ease my heart,

Albeit I make a hazard of my head.

Обобщенное единство трех семантических ядер (And is not this an honourable spoil?; God forgive thee for it!; Shall our coffers, then, Be emptied to redeem a traitor home? Shall we but treason? and indent with fears, When they have lost and forfeited themselves?) образует центральное звено в закодированном виде. Значение центрального звена в логико-смысловом плане заключается в опасности, подстерегающей Генриха IV, его неустойчивом политическом положении. Следует отметить, что в центральном звене i происходит завязка сюжета вокруг политической интриги: заговора Вустера, Гарри Перси, Нортумберленда против Генриха IV. Подтверждением нашей мысли является тот факт, что данная политическая интрига разворачивается в последующих четырех центральных звеньях.

Таким образом, в качестве центрального звена выступает содержательно-речевой синтез ядер тех сцен, которые входят в состав данного акта. Центральное звено можно обозначить, называя составляющие его ядра, но следует обратить внимание на то, что оно не сводится к механическому перечислению ядер, входящих в акт драматического произведения.

Кодированный характер центрального звена обусловливает выбор выражающих его языковых структур. Проведенный нами анализ фактического материала позволяет сделать вывод о том, что формализованными признаками центрального звена являются, прежде всего, агглютинаты (модальные слова и слова утверждения-отрицания).

1 Объединение фонов тематических речевых ситуаций, составляющих акт,

создает периферию, которая в совокупности с центральным звеном образует ^ макротематическую речевую ситуацию.

' Синтез макротематических речевых ситуаций драматического произве-

дения составляет текстологическую речевую ситуацию, компонентами которой являются смысловой узел и контекст. В содержательно-речевом плане смысловой узел представляет собой синтез центральных звеньев всех актов драматического произведения, но не сводится к их перечислению: Смысловой узел -

О God! they did me too much injury That ever said I hearken'd for your death; If it were so, I might have let alone i The insulting hand of Douglas over you,

1 Which would have been as speedy in your end

As all the poisonous potions in the world

1 And saved the treacherous labour of your son.

I

I

i Контекст 1 -

i Stay, and breathe awhile:

Thou hast redeem'd thy lost opinion, And show'd thou makest some tender of my life, ' In this fair rescue thou hast brought to me.

Представляя собой кодовое явление смысла, смысловой узел в драмати-5 ческом произведении выступает в качестве наиболее емкого компонента разно-

' уровневых речевых ситуаций, кодирующего содержательную идею всего текста

^ и полностью раскрывающего функциональную смысловую зависимость. В ло-

' гико-смысловом плане узел данной исторической хроники, по нашему мнению,

^ можно охарактеризовать как нравственное становление личности. «Развязыва-

ние» смыслового узла происходит в ходе описания поступков принца Генриха

' Второстепенные компоненты разноуровневых речевых ситуаций (вариант, фон, периферия и контекст) разделяются на так называемую ближнюю и дальнюю часть. Ближняя часть декодирует смысл основного компонента речевой ситуации, тогда как дальняя часть является дополнительной, избыточной в речевой ситуации, получая свое дальнейшее развитие в последующих семантико-сннтаксических конституентах драматическою произведения. Объем автореферата позволяет нам приводить в качестве примеров лишь ближнюю часть, поскольку дальняя, как правило, слишком объемна для цитирования.

на протяжении всех актов хроники. В структурном плане смысловой узел характеризуется автосемантией, поскольку он охватывает весь текст.

Обращает на себя внимание тот факт, что смысловой узел драматического произведения многогранен и не может быть раскрыт в одном аспекте. На основании проведенного нами анализа можно сделать вывод о том, что смысловой узел включает содержательный, мировоззренческий и коммуникативный аспекты, причем различные стороны смыслового узла драматург представляет через центральные звенья.

Содержательный аспект, передавая установленную драматургом последовательность смысловых компонентов содержания, испытывает наиболее сильное влияние функциональной смысловой зависимости и выражается посредством описания сюжетных событий. Мировоззренческий аспект является, по нашему мнению, наиболее широким из трех выделенных, так как жизненная позиция драматурга выражается через содержание всего драматического произведения, передавая гамму эстетических, этических, философских и прочих взглядов автора. Коммуникативный аспект представляет собой наиболее полное выражение элективности как базисного значения индивидуально-речевого уровня языковой материи. Функционирование элективности в текстах драматических произведений определяется, во-первых, тем, что элективность не может выходить за пределы тех языковых структур, которые составляют весь инвентарь языка, а во-вторых, тем, что она подвергается воздействию факторов, определяемых речевой ситуацией и ее оценкой говорящим. Другими словами элективность существует в сфере синонимичных языковых структур, определяя выбор адекватных языковых средств из синонимичного ряда.

На основе проведенного анализа нами в. качестве формализованного признака смыслового узла выделяются сенсаты (чувственно-экспрессивные единицы междометного свойства). Также обращает на себя внимание тот факт, что смысловой узел выражается, как правило, посредством сложных предложений.

Контекст как компонент текстологической речевой ситуации образуется в ' результате объединения периферий и способствует декодированию смыслового

^ узла драматического произведения.

I Рассмотрение в диссертации компонентов разноуровневых речевых си-

' туаций позволяет утверждать, что их формализованные признаки представляют

1 собой маркеры целевой установки автора, заключенной либо в самой структуре

1 предложения, либо в специфическом характере лексики.

' Следует подчеркнуть, что функциональная смысловая зависимость вы-

I

ступает в качестве средства объединения более мелких структурно-1 семантических конституентов драматического произведения в более крупные

' (реплик в мизансцену, мизансцен в сцену, сцен в акт, актов в цельное драмати-

I

ческое произведение).

' Сюжетная перспектива как перспективно развивающаяся линия драмати-

' ческого действия (повествования) выполняет аналогичную функцию, будучи

' средством расположения центральных звеньев в рамках целого драматического

' произведения. На наш взгляд, это можно объяснить тесной взаимосвязью сю-

»

' жетной перспективы и функциональной смысловой зависимости, поскольку

^ именно в линии сюжетной перспективы происходит раскрытие функциональ-

ной смысловой зависимости. ' Другой важной функцией сюжетной перспективы как явления структур-

4 но-семантического характера является расстановка смысловых акцентов (со-

' держательных, мировоззренческих, коммуникативных) внутри драматического

' произведения, которая происходит в процессе создания речевой ситуации тек-

' отологического плана, т.е. при объединении всех центральных звеньев и пери-

ферий.

Следовательно, сюжетная перспектива позволяет автору установить тес-^ ный контакт со зрителями (читателями) в таких важных моментах построения

^ сюжета, как центральные звенья, и способствует наиболее эмоциональному

»

' воздействию на зрителей (читателей).

Таким образом, рассмотрение единиц речи (фразы, речевого комплекса, СФЕ, текстового сегмента) в драматическом произведении позволяет утверждать, что они соотносятся со структурно-семантическими конституентами драматического произведения (репликой, мизансценой, сценой, актом), в качестве основной характеристики которых нами была выделена собственная смысловая линия. При этом было показано, каким образом в процессе идентификации функциональной смысловой зависимости в структурных конституентах драмы возникают разноуровневые речевые ситуации. Наряду с этим была предпринята попытка выделить формализованные признаки, характеризующие основные компоненты речевых ситуаций в драматических произведениях и выступающие в качестве маркеров целевой установки автора драматического произведения. Кроме того, в текстах драматических произведений было проанализировано взаимодействие сюжетной перспективы и функциональной смысловой зависимости.

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:

1. Драгайцев Д.В., Минякова Н.И. Связность как основополагающая категория текста // Лингвистика текста: Тезисы докладов Всероссийской научно-практической конференции (26-27 марта 1998 г., г. Орск). - Орск: Изд-во Орского гуманитарно-технологического института, 1998. - С. 18 - 26.

2. Драгайцев Д.В. Американская система среднего образования и ее особенности // Тезисы докладов внутривузовской научно-практической конференции Орского государственного педагогического института им. Т.Г. Шевченко (7-12 апреля 1997 г.). - Орск: Изд-во Орского государственного педагогического института им. Т.Г. Шевченко, 1997. - С. 11 - 15.

3. Драгайцев Д.В., Минякова Н.И. Функционирование категории связности в различных стилях речи // Тезисы докладов итоговой научно-практической конференции Орского гуманитарно-технологического института (филиала) Оренбургского государственного университета (9-10 апреля 1999 г.). - Орск: Изд-во Орского гуманитарно-технологического института, 1999. - С. 21 - 26.

4. Драгайцев Д.В. Речевые особенности произведений сценического жан' ра // Объединенный научный журнал. - 2003. № 26. - С. 18 - 29.

(

5. Драгайцев Д.В. Функциональная смысловая зависимость в структурно-

I

1 семантических единицах драматического произведения // Объединенный науч-

ный журнал. - 2003. № 28. - С. 20 - 32.

I

)

(

!

I }

!

I

I

I I

Подписано в печать

Формат 60x90, 1/16. Об<мм /¿3 Тираж 100 экз. Заказ

Отпечатано а ООО КПСФ «Спацстройсврвис- 92» Копиров гиньно-иножитвльный отдал. 101000, Москва, Мясницкая, 35,стр.2

QcoIiÄ

17S1& P17 В 10

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Драгайцев, Дмитрий Владимирович

Введение.

Глава I. Структура текста.

§1. Иерархическая система текста.

§2. Единицы текста.

§2.1. К вопросу о некоторых минимальных единицах языка и речи.

§2.2. К вопросу о семантических типах сверхфразового единства.

§2.3. Текстовой сегмент.

Выводы к главе I.

Глава II. Особенности речевых структур в драматических произведениях.

§1. Структура драматических произведений.

§2. Специфика речевых форм в драматических произведениях.

Выводы к главе II.

Глава III. Соотношение функциональной смысловой зависимости и сюжетной перспективы в драматическом произведении.

§1. Функциональная смысловая зависимость в драматическом произведении.

§2. Роль сюжетной перспективы в драматическом произведении.

Выводы к главе III.

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Драгайцев, Дмитрий Владимирович

В настоящее время наиболее распространенным является мнение, согласно которому язык и речь представляют собой различные аспекты лингвистической реальности. Исходной позицией, на которой основывается данное мнение, явилась теория Фердинанда де Соссюра, изложенная в его работе «Курс общей лингвистики» [159].

Как известно, Ф. де Соссюр разделил языковую материю на две составляющие. Предметом изучения первой является язык, т.е. «нечто социальное по существу и не зависимое от индивида» [там же. С. 35]. В качестве предмета изучения второй составляющей Ф. де Соссюр называет речь, «индивидуальную сторону речевой деятельности» [там же. С. 41]. В своем существовании язык и речь взаимообусловлены, но не сводимы друг к другу.

Концепция Ф. де Соссюра явилась отправной точкой для многочисленных исследований, посвященных вопросам соотношения языка и речи. В отечественной лингвистике эта проблематика разрабатывалась в трудах В.А. Звегинцева, Г.В. Колшанского, И.Г. Кошевой, Т.П. Ломтева, JI.B. Щербы и др.

По нашему мнению, наиболее точно суть оппозиции языка и речи раскрывается при разделении языковой материи на язык как систему, речь как норму и значение как смысловую направленность содержания. Подобное разделение позволяет сформулировать классификацию «смысл - система - речь». Согласно концепции И.Г. Кошевой, под смыслом понимается глубинный (кодово-языковой) уровень обобщения, для которого характерно наличие такой формализованной структуры, как позиция. Система соответствует инвентарному (системно-языковому) уровню, характеризующемуся такой емкой формализованной структурой, как предложение, а речь является коммуникативным (индивидуально-речевым) уровнем, определяющимся такой формализованной структурой, как речевой комплекс [98].

Таким образом, классификация «позиция — предложение - речевой комплекс» образует замкнутую линию, в которой речевой комплекс выступает в качестве структурной единицы грамматики речи, предложение - грамматики языка, а позиция принимается как структурная единица грамматики смысла. Этим структурным единицам свойственны некоторые черты сходства и различия, которые можно описать в соответствии с целевыми установками языковой и речевой грамматики.

Рассмотрение особенностей функционирования каждого уровня языковой материи позволяет сформулировать базисное значение каждого уровня. Так, базисным значением индивидуально-речевого уровня следует назвать элективность, которая специфическим образом взаимодействует с языковыми формами и влияет на выбор наиболее адекватной формы из ряда синонимов. Для кодово-языкового уровня базисным значением является корреляция, организующая связь между говорящим и объектом (явлением) внешнего мира вне зависимости от языка, на котором говорит человек. Коррективность как оформление этой связи системой языковых форм и категорий представляет собой базисное значение системно-языкового уровня.

Однако рассмотрение вопросов функционирования таких категорий, как корреляция и коррективность, не входит в задачи нашего исследования, тогда как категория элективности приобретает в контексте данной работы особое значение.

Грамматика языка не выходит за пределы предложения, которое может выражать лишь относительно законченную мысль. Средством выражения полностью законченной мысли следует считать речевую ситуацию как структурную единицу грамматики речи. Этим обусловливается то, что грамматика речи обычно рассматривает не одно, а несколько взаимосвязанных предложений (например, речевой комплекс, сверхфразовое единство, текстовой сегмент), которые дают многостороннюю мотивацию объекту или явлению в рамках речевых ситуаций различного типа. Объект или явление при этом выступают только в качестве одного из компонентов речевой ситуации.

В состав речевой ситуации, кроме того, входят такие компоненты, как смысловой узел и контекст, центральное звено и периферия, ядро и фон, инвариант и вариант, идентифицирующие функциональную смысловую зависимость (ФСЗ), под которой понимается кодовое выражение идеи автора, реализуемое во всех структурно-семантических единицах произведения [98].

Поскольку настоящее диссертационное исследование посвящено изучению единиц речи, функционирующих в текстах драматических произведений, ФСЗ рассматривается нами как кодовое выражение идеи драматурга, которое реализуется в структурно-семантических конституентах драмы (репликах, мизансценах, сценах и актах).

В современной лингвистике заметно возрос интерес исследователей к вопросам структурно-семантической организации текста. Различные аспекты структуры текста освещаются в работах Т.М. Баталовой, В.А. Бухбиндера, В.Г. Гака, И.Р. Гальперина, Г.А. Золотовой, В.А. Кухаренко, О.И. Москальской, З.Я. Тураевой, Г.Я. Солганика, Л.Г. Фридмана и др.

Значительный вклад в разработку грамматики текста внесла И.Г. Кошевая, предложившая четкую иерархию семантико-синтаксических единиц текста. Согласно концепции, разработанной И.Г. Кошевой и представителями ее школы (Е.В. Алексеевой, А.И. Герасименко, Н.Ф. Жучковой, Е.Н. Корбиной, Н.Н. Максимчук, J1.K. Свиридовой, А.Г. Сиукаевой, А.А. Чусовой, В.Н. Чухранова, А.С. Шелеповой, Е.В. Щебетенко и др.)> каждый уровень единиц речи (фраза, речевой комплекс, сверхфразовое единство (СФЕ) и текстовой сегмент) идентифицирует ФСЗ посредством различных компонентов. Так, в речевом комплексе ФСЗ раскрывается посредством инварианта и варианта, в СФЕ - ядра и фона, в текстовом сегменте - центрального звена и периферии, а в целом произведении - смыслового узла и контекста. Именно дешифровка данных компонентов в тексте любого жанра создает речевые ситуации различных уровней. При этом ФСЗ, многомерно преломляясь в условиях текста, особым образом взаимодействует с сюжетной перспективой.

Действие функциональной смысловой зависимости заключается в отборе того смыслового компонента, который подлежит выражению и наиболее адекватно отражает предмет или явление. С одной стороны, данный отбор носит функциональный характер, поскольку он предназначен для целей коммуникации, а с другой стороны, он выступает в качестве зависимости, так как основывается на зависимом вычитании из множества характеристик предмета или явления тех, которые подлежат отражению.

Функциональная смысловая зависимость реализуется в семантико-синтаксических единицах различного уровня. При этом на функциональную смысловую зависимость опирается принцип тематической общности, который лежит в основе объединения более мелких единиц речи в более крупные. Тем не менее, до настоящего времени действие функциональной смысловой зависимости в драматических произведениях, обладающих ярко выраженной спецификой, не становилось предметом специального изучения, чем обусловливается актуальность темы настоящего диссертационного исследования. На примере драматических произведений не был проанализирован процесс раскрытия функциональной смысловой зависимости в линии сюжетной перспективы. Специфика данного процесса обусловливается тем, что сюжетная перспектива выступает в качестве средства расположения актов как структурно-семантических конституентов драматического произведения в такой последовательности, которая позволяет драматургу оптимальным образом передать собственную целевую установку, а функциональная смысловая зависимость выступает в качестве средства связи реплик, мизансцен, сцен и актов, объединяя их в моноцентричное образование, которым является текст драматического произведения.

В данной диссертации действие функциональной смысловой зависимости исследуется на примере исторических хроник крупнейшего английского драматурга У. Шекспира. Выбор исторических хроник из многообразного творческого наследия У. Шекспира обусловлен тем, что в настоящее время одним из условий эффективной научной работы в области филологии признается привлечение лингвострановедческого подхода, позволяющего вникнуть в суть грамматических явлений не только языка, но и речи. Анализ исторических хроник дает возможность выявить целый пласт языковых новообразований и представляется целесообразным для исследования функциональной смысловой зависимости и форм ее речевого выражения. В исторических хрониках («Генрих IV» (часть 1), «Генрих V», «Генрих VI» (часть 1)), избранных нами для наиболее детализированного анализа действия ФСЗ, отражается насыщенная событиями и богатая в языковом плане эпоха правления знаменитой династии Ланкастеров (Генрих IV, Генрих V, Генрих 'VI, годы правления 1399-1461), отличающаяся одним из наиболее ярких проявлений языковых новообразований, ведущих к становлению языка новоанглийского периода.

Научная новизна исследования определяется тем обстоятельством, что в практике теоретических исследований по английскому языку:

1. Впервые предложена классификация типов СФЕ, в которой было показано, что СФЕ в драматическом произведении по своей семантике могут быть описательными, императивными и завершающими.

2. Впервые выявлены определяемые действием функциональной смысловой зависимости модели построения текстовых сегментов из СФЕ в драматическом произведении: монолитная модель, рельефная модель, комбинированная модель.

3. Впервые в качестве основной характеристики структурно-семантических конституентов драматического произведения (мизансцены, сцены, акта) рассматривается собственная смысловая линия, которая в зависимости от типа речевой ситуации может носить микротематический, тематический или макротематический характер.

4. Впервые на примере исторических хроник У. Шекспира исследован семантический компонент ремарок как средства расстановки авторских акцентов.

5. Впервые диалог как целенаправленная речевая деятельность двух персонажей драмы анализируется в качестве основы монологической формы речи, с одной стороны, и полилогической формы речи, с другой стороны.

6. Впервые в качестве субъектов текста драматического произведения, объединенных рамками общей речевой ситуации текстологического плана, выделены: а) автор как создатель целевой установки; б) персонажи драматического произведения как средство передачи целевой установки автора; в) актеры, разыгрывающие драматическое произведение, как средство воплощения целевой установки автора; г) зрители как реципиенты.

7. Впервые проведен сопоставительный анализ единиц речи и структурно-семантических конституентов драматического произведения.

8. Впервые на материале драматических произведений выделены формализованные признаки инварианта, ядра, центрального звена и смыслового узла как основных компонентов разноуровневых речевых ситуаций.

9. Впервые раскрыты особенности функционирования категории элективности как значения индивидуально-речевого уровня языковой материи в драматических произведениях.

10. Впервые речевые ситуации микротематического, тематического, макротематического и текстологического плана соотнесены со структурно-семантическими конституентами драматического произведения.

11. Впервые подвергнута анализу сюжетная перспектива драматического произведения как средство расстановки смысловых, мировоззренческих и коммуникативно-психологических акцентов, с одной стороны, и как средство связи центральных звеньев в смысловом узле, с другой стороны.

Общей гипотезой настоящего исследования было предположение о том, что функциональная смысловая зависимость особым образом реализуется в акте как наиболее крупном структурно-семантическом конституенте драматического произведения, и при этом сюжетная перспектива выступает в качестве средства объединения более мелких компонентов речевых ситуаций в более крупные.

В связи с этим особое внимание в ходе исследования уделяется наиболее крупному структурному конституенту драматического произведения - акту, который соответственно рассматривается в качестве объекта данного исследования.

Цель диссертационного исследования состоит в изучении действия функциональной смысловой зависимости в акте как наиболее крупном структурно-семантическом конституенте драматического произведения, а также в рассмотрении акта с точки зрения его структурной выраженности.

Указанная цель потребовала решения следующих задач:

1. Исследовать и детально описать признаки фразы, СФЕ и текстового сегмента как единиц речи.

2. Охарактеризовать формы речи (монолог, диалог, полилог), присущие драматическому произведению, с точки зрения их вхождения в различные типы речевых ситуаций.

3. Проанализировать возможность соотнесения единиц речи и структурно-семантических конституентов драматического произведения.

4. Выявить формализованные признаки компонентов речевых ситуаций различного уровня, соответствующих структурно-семантическим конституентам драматического произведения.

5. Установить роль сюжетной перспективы как детализированного выражения функциональной смысловой зависимости.

Теоретическое значение диссертации обусловлено научной новизной подхода к разрабатываемому объекту исследования. В работе впервые детально рассматривается действие функциональной смысловой зависимости в драматическом произведении. Настоящее исследование позволило определить, каким структурно-семантическим конституентам драматического произведения соответствуют разноуровневые компоненты речевых ситуаций, рассматриваемых нами в качестве единиц грамматики речи. Кроме того, были выявлены формализованные признаки данных компонентов на материале драматических произведений. В конечном счете, проведенный анализ позволил несколько расширить существующее представление о действии функциональной смысловой зависимости.

Практическое значение проведенного исследования заключается в возможности использования полученных результатов в курсе теоретической грамматики английского языка, при чтении спецкурса и на практических занятиях по теории текста, для написания курсовых и дипломных работ. Материал диссертации также может быть привлечен при чтении лекций и проведении семинарских занятий по стилистике, аналитическому чтению и интерпретации художественного текста

Положения, выносимые на защиту:

1. Семантико-синтаксические единицы текста представляют собой унифицированные формы грамматики речи (фразу, речевой комплекс, СФЕ, текстовой сегмент).

2. Единицы речи (фраза, речевой комплекс, СФЕ, текстовой сегмент) соотносимы со структурно-семантическими конституентами драматического произведения (репликой, мизансценой, сценой, актом).

3. Каждый уровень единиц речи идентифицирует функциональную смысловую зависимость посредством различных компонентов, при этом дешифровка данных компонентов в тексте драматического произведения создает следующие типы речевых ситуаций: а) речевую ситуацию микротематического плана в мизансцене; б) речевую ситуацию тематического плана в сцене; в) речевую ситуацию макротематического плана в акте; г) речевую ситуацию текстологического плана в целом драматическом произведении.

4. В драматических произведениях компоненты разноуровневых речевых ситуаций как единиц грамматики речи (инвариант, ядро, центральной звено, смысловой узел) характеризуются формализованными признаками (обращение как форма привлечения внимания собеседника, пунктуационная структура предложения, эллиптические структуры, синтезированная лексика и др.).

1 Говоря о практическом значении данного диссертационного исследования, мы отмечаем, что изучение работ У. Шекспира в оригинале следует начинать при сравнительно глубоком владении английским языком, не ранее, чем с третьего курса языковых вузов. В то же время в англоязычных странах работа с подобными произведениями может начинаться на более раннем этапе обучения, в частности в рамках среднего образования.

5. Формами речи, на основе которых строится драматическое произведение, являются монолог, диалог и полилог. Как монологическая, так и полилогическая речь строятся на основе диалога.

6. Сюжетная перспектива как явление структурно-семантического характера способствует расстановке смысловых, мировоззренческих и психологических акцентов в драматическом произведении и, следовательно, является средством установления контакта между автором и зрителем.

Для решения поставленных задач потребовалось применение следующих методов исследования:

1. метод экстрагирования;

2. метод семантико-функционального анализа;

3. метод лингвистического описания;

4. метод сравнительного анализа;

5. метод квантитативных подсчетов.

Структура диссертации:

Работа состоит из Введения, трех глав, Выводов по каждой глаЬе, Заключения, списка использованной литературы на русском и иностранных языках, а также таблиц и схем.

Во Введении обосновывается выбор темы исследования, раскрывается ее актуальность и научная новизна; определяется гипотеза, основная цель и задачи работы; обосновывается теоретическое и практическое значение работы; формулируются положения, выносимые на защиту; описываются объект и методы исследования; приводится структура диссертации.

В первой главе «Структура текста» рассматриваются различные подходы к структуре текста, описывается взаимодействие семантико-синтаксических единиц разных уровней в рамках текста, а также выделяются признаки данных семантико-синтаксических единиц.

Во второй главе «Особенности речевых структур в драматических произведениях» анализируются особенности функционирования единиц речи в драматических произведениях, рассматривается специфика форм речи и структурное членение драматических произведений.

Третья глава «Соотношение функциональной смысловой зависимости и сюжетной перспективы в драматическом произведении» посвящена изучению действия функциональной смысловой зависимости в актах и более мелких структурно-семантических единицах драматического произведения на примере исторических хроник У. Шекспира. Соответственно в данной главе выявляется сущность сюжетной перспективы как линии драматического действия, в которой идет раскрытие функциональной смысловой зависимости.

В Заключении подводятся итоги проведенного исследования, выдвигаются предположения о возможностях дальнейшей работы в данной области.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Функциональная смысловая зависимость в структурно-семантических конституентах драматического произведения"

Выводы к главе III

I. Функциональная смысловая зависимость в драматическом произведении понимается как кодовое выражение идеи драматурга, которое реализуется в структурно-семантических конституентах драмы (репликах, мизансценах, сценах и актах). Функциональная смысловая зависимость раскрывается посредством компонентов разноуровневых речевых ситуаций. Данные компоненты подразделяются на основные — инвариант, ядро, центральное звено, смысловой узел, и второстепенные - вариант, фон, периферия, контекст. При этом в каждом из второстепенных компонентов выделяется ближняя и дальняя часть.

II. Основные компоненты речевых ситуаций в тексте драматических произведений характеризуются формализованными признаками, которые рассматриваются нами в качестве маркеров целевой установки автора. Так, облигаторным формализованным признаком инварианта является обращение как форма привлечения внимания собеседника. Факультативными признаками инварианта можно считать пунктуационную структуру предложения (восклицательный или вопросительный знак, многоточие), синтезированную лексику (сенсаты или агглютинаты), эллиптические конструкции. В качестве формализованного признака ядра выступает пунктуационная структура предложения (восклицательный знак, вопросительный знак, многоточие). Для центрального звена характерно наличие такого формализованного признака, как синтезированная лексика, а именно агглютинаты. Сенсаты и в то же время сложные предложения рассматриваются в качестве формализованных признаков смыслового узла. Наличие указанных формализованных признаков обусловлено кодированным характером основных компонентов речевых ситуаций.

III. Смысловой узел как наиболее объемный компонент речевой ситуации строится на основе содержательного, мировоззренческого и коммуникативного аспектов, каждый из которых представлен через отдельное центральное звено. Содержательный аспект подвергается наиболее сильному влиянию функциональной смысловой зависимости, представляя определенную последовательность смысловых компонентов содержания. Мировоззренческий аспект является наиболее широким из выделенных аспектов, поскольку содержание всего драматического произведения объединяется целевой установкой драматурга, передающей гамму эстетических, этических, философских и прочих взглядов автора. Коммуникативный аспект наиболее полно выражает элективность как базисное значение индивидуально-речевого уровня и таким образом обеспечивает, с одной стороны, вовлечение зрителя в скрытый диалог с драматургом, а с другой стороны, точную речевую идентификацию содержательного компонента драмы. Категория элективности реализуется при этом в процессе выбора оптимальных языковых средств из ряда синонимов с учетом восприятия речевой ситуации горящим.

IV. Сюжетная перспектива драматического произведения представляет собой перспективно развивающуюся линию драматического действия, которая объединяет центральные звенья, входящие в состав текстологической речевой ситуации. В данной линии драматического действия идет процесс раскрытия функциональной смысловой зависимости на уровне текстологической речевой ситуации. При этом функциональная смысловая зависимость выполняет аналогичную функцию, выступая в качестве средства объединения структурно-семантических конституентов драматического произведения.

V. Сюжетная перспектива носит зигзагообразный характер, который обеспечивает раскрытие как линейно-плоскостного, так и глубинно-объемного плана драмы и таким образом способствует созданию структурной многомерности драматического произведения в изображении событий.

VI. Сюжетная перспектива оптимальным образом располагает центральные звенья в смысловом узле, что обеспечивает установление в центральных звеньях тесного контакта между автором и зрителем (читателем). Кроме того, сюжетная перспектива способствует расстановке автором содержательных, мировоззренческих и коммуникативных акцентов в драматическом произведении. В целом указанные функции сюжетной перспективы представляются взаимосвязанными и взаимообусловленными.

Заключение

В данной диссертационной работе была предпринята попытка исследования действия функциональной смысловой зависимости в структурно-семантических конституентах драматических произведений, обладающих ярко выраженной спецификой по сравнению с произведениями других жанров.

В соответствии с поставленной во введении целью и сформулированными задачами был проведен анализ драматических произведений, а именно исторических хроник У. Шекспира, в ходе которого рассматривалась структурная выраженность акта как наиболее крупного конституента драматического произведения. Помимо этого, в работе исследовались вопросы функционирования разноуровневых единиц речи в текстах драматических произведений, создания речевых ситуаций различных планов в структурно-семантических конституентах драматических произведений, а также выявления формализованных признаков основных компонентов данных речевых ситуаций.

Придерживаясь концепции И.Г. Кошевой, мы рассматривали в качестве единиц речи и в то же время семантико-синтаксических единиц текста фразу, речевой комплекс, сверхфразовое единство и текстовой сегмент. Предложение не фигурирует в данной классификации, поскольку трактуется как структурно-смысловая единица языка, которая в грамматике речи соответствует такой коммуникативно-смысловой единице, как фраза в письменной и высказывание в устной речи.

Анализ текста драматических произведений позволил выделить в них четыре семантических типа СФЕ: описательный, императивный, завершающий и смешанный. Первый тип предполагает описание, например, характера, намерений, переживаний персонажей и т.п.; второй - установку, направленную на совершение действия; третий -умозаключение по поводу совершившегося или подготавливаемого к завершению действия. Для смешанного типа СФЕ характерна комбинация семантических характеристик описанных типов.

Действие функциональной смысловой зависимости в текстовом сегменте направлено на фиксацию СФЕ в определенном порядке. Проведенное исследование позволило сделать вывод о том, что для текста драматических произведений характерно расположение СФЕ в текстовом сегменте по одной из выявленных нами моделей: монолитная модель, рельефная модель или комбинированная модель.

Поэтапное раскрытие смыслового компонента текстового сегмента свойственно монолитной модели, в которой каждое последующее СФЕ развивает содержание предшествующего СФЕ. Для данной модели характерно широкое употребление императива, а также эллиптических и парцеллированных конструкций. В рельефной модели, предполагающей использование агглютинатов и полносоставных предложений, автор разбивает информацию, заключенную в текстовом сегменте, на относительно автосемантичные СФЕ. Следовательно, степень автосемантии СФЕ, составляющих текстовой сегмент, намного больше по сравнению с монолитной моделью. Этим обусловливается возможность разрыва содержательной связи между сценами, в совокупности образующими акт. Комбинированная модель, специфическими формами выражения которой являются в первую очередь агглютинаты, сочетает признаки монолитной и рельефной моделей. В данной модели происходит последовательное раскрытие содержания ряда СФЕ, тогда как для остальных СФЕ, входящих в текстовой сегмент, характерен разрыв связи с текстовым окружением.

В плане соотнесения с единицами речи нами рассматриваются структурно-семантические конституенты драматического произведения, т.е. реплики, мизансцены, сцены и акты. Сопоставительный анализ иерархии единиц речи и данных конституентов привел нас к выводу о том, что фраза как единица речи соотносится с репликой драматического произведения, речевой комплекс — с мизансценой, СФЕ - со сценой, а текстовой сегмент - с актом.

Функциональная смысловая зависимость идентифицируется единицами речи посредством основных (инварианта, ядра, центрального звена, смыслового узла) и второстепенных (варианта, фона, периферии, контекста) компонентов, выступая в качестве средства объединения структурно-семантических конституентов драматического произведения (реплик в мизансцену, мизансцен в сцену, сцен в акт, актов в цельное драматическое произведение). Декодирование указанных компонентов обусловливает раскрытие в тексте драматического произведения следующих типов речевых ситуаций: а) речевой ситуации микротематического плана в мизансцене; б) речевой ситуации тематического плана в сцене; в) речевой ситуации макротематического плана в акте; г) речевой ситуации текстологического плана в целом драматическом произведении.

Данные речевые ситуации носят перспективно направленный характер, поскольку согласно законам построения драматического произведения события в нем не могут быть представлены ретроспективно.

На основе анализа фактического материала нами был сделан вывод о том, что для структурно-семантических конституентов драматических произведений характерно наличие собственной смысловой линии, которая рассматривается в качестве основной характеристики данных конституентов. При этом синтез смысловых линий микротематического плана образует смысловую линию тематического плана, объединение смысловых линий тематического плана лежит в основе смысловой линии макротематического плана, а слияние всех смысловых линий макротематического плана драматического произведения создает смысловую линию текстологического плана, которая полностью выражает целевую установку автора. Пересечение всех смысловых линий одного плана закрывает речевую ситуацию, и, следовательно, речевые ситуации в драматическом тексте являются закрытыми.

Разноуровневые речевые ситуации лежат в основе форм речи, характерных для драматических произведений, т.е. монолога, диалога и полилога. Специфика указанных речевых форм также обусловлена речевыми ситуациями. К особенностям монолога можно отнести употребление сложных развернутых предложений, факультативное использование модальных слов, выражающих логические суждения, при отсутствии эллипсисов и парцеллятов. Диалогу и полилогу свойственно частое использование обращения как формы привлечения внимания собеседника, преобладание простых предложений, широкое употребление эллиптических и парцеллированных конструкций и в целом определенная речевая небрежность. Речевые ситуации, на основе которых строятся диалогическая и полилогическая речь, обеспечивают понимание данных конструкций в результате декодирования варианта, фона, периферии или контекста. Описанные особенности речевых форм обусловливают приближение монолога к письменному виду речи, а диалога и полилога - к разговорной речи.

В работе было показано, что специфика текста драматического произведения, обусловленная особенностями речевых форм, состоит в особом взаимодействии монологической, диалогической и полилогической речи в процессе драматической коммуникации. Монолог рассматривается в диссертационном исследовании как результат осмысления персонажем драматического произведения ряда событий, произошедших до монологической речи. Соответственно диалог, с одной стороны, выступает в качестве основы, на которой разворачивается полилог, а с другой стороны, предшествует монологической речи. Таким образом, диалог как целенаправленная речевая деятельность двух персонажей драмы рассматривается нами в качестве основы как монологической, так и полилогической формы речи.

Особой формой авторской речи в драматических произведениях являются ремарки, носящие, как правило, объективированный характер. Проведенный нами анализ функций ремарок позволяет утверждать, что наиболее частотными в исторических хрониках У. Шекспира являются ремарки, описывающие физические действия персонажей, а также ремарки, поясняющие, к кому обращена реплика. Тем не менее, основной функцией ремарок является расстановка авторских акцентов по ходу пьесы.

В целом речи драматических произведений свойственна многоплановая адресация, которая является следствием реализации отношений глубинного плана, предполагающих транспортацию целевой установки от автора к зрителю через актеров. На основе целевой установки автора нами была составлена следующая классификация субъектов текста драматического произведения: а) автор как создатель целевой установки; б) персонажи драматического произведения как средство передачи целевой установки автора; в) актеры, разыгрывающие драматическое произведение, как средство воплощения целевой установки автора; г) зрители как реципиенты.

В диссертационном исследовании было отмечено, что речевая ситуация текстологического плана способствует объединению данных субъектов текста драматического произведения. Это объясняется тем, что содержание монологической, диалогической и полилогической речи персонажей и общение актеров со зрительным залом во время восприятия драматического произведения зрителями связываются в единое целое целевой установкой автора.

Автор осуществляет процесс транспортации целевой установки посредством продуцирования компонентов речевых ситуаций (в первую очередь инварианта, ядра, центрального звена, смыслового узла) и последующей передачи зрителям (читателям) этих компонентов, вводимых в речь персонажей. Представляется, что восприятие зрителями данных компонентов в качестве идеи произведения происходит благодаря, во-первых, их смысловой выраженности, во-вторых, их экспрессивности, и, в-третьих, их кодовому характеру, обусловливающему выбор строго определенных речевых моделей и структур, которые мы называем формализованными.

Проведенный анализ привел к выводу о том, что для каждого из основных компонентов речевой ситуации характерно наличие собственного формализованного признака (признаков). Так, облигаторным признаком инварианта является обращение как форма привлечения внимания собеседника. Факультативными признаками инварианта можно считать пунктуационную структуру предложения (многоточие, восклицательный или вопросительный знак), синтезированную лексику (сенсаты или агглютинаты), эллипсисы. В качестве формализованного признака ядра нами была выделена пунктуационная структура предложения (восклицательный или вопросительный знак, многоточие). Центральное звено характеризуется таким формализованным признаком, как агглютинаты (слова утверждения-отрицания). Смысловой узел выражается посредством сложных предложений, включающих сенсаты, которые рассматриваются нами в качестве его формализованных признаков.

Анализ компонентов разноуровневых речевых ситуаций позволяет утверждать, что их формализованные признаки представляют собой маркеры целевой установки автора, заключенной либо в структуре предложения, либо в специфическом характере лексики.

В исследовании отмечается, что смысловой узел драматического произведения не может быть раскрыт в одном аспекте. Проведенный нами анализ показал, что смысловой узел состоит из содержательного, мировоззренческого и коммуникативного аспектов, каждый из которых реализуется в отдельно взятом центральном звене.

Содержательный аспект подвергается наиболее сильному воздействию функциональной смысловой зависимости, так как он представляет установленную драматургом последовательность смысловых компонентов содержания и выражается посредством описания сюжетных событий. Мировоззренческий аспект является наиболее объемным из трех выделенных, так как целевая установка драматурга передает гамму эстетических, этических, философских и прочих взглядов автора, выражаясь через содержание всего драматического произведения. Коммуникативный аспект наиболее полно отражает элективность как базисное значение индивидуально-речевого уровня языковой материи.

Закономерности действия категории элективности в текстах драматических произведений обусловлены влиянием факторов, определяемых речевой ситуацией и ее оценкой говорящим, а также лимитированием элективности сферой языковых структур, составляющих весь инвентарь языка. Посредством коммуникативного аспекта, обусловливающего выбор оптимальных языковых средств из ряда синонимов, драматург раскрывает содержание произведения в максимальной приближенности к зрителю, что способствует достижению точной речевой идентификации содержания.

Сюжетная перспектива как перспективно развивающаяся линия драматического действия (повествования) объединяет центральные звенья, в совокупности образующие текстологическую речевую ситуацию. В то же время сюжетная перспектива представляет собой детализированное выражение функциональной смысловой зависимости, которая идентифицируется в линии сюжетной перспективы. Этим обусловлено сходство функций сюжетной перспективы и функциональной смысловой зависимости.

В работе было показано, что другой важной функцией сюжетной перспективы как явления структурно-семантического характера является расстановка смысловых акцентов (содержательных, мировоззренческих, коммуникативных) внутри драматического произведения, которая происходит в процессе создания речевой ситуации текстологического плана, т.е. при объединении всех центральных звеньев и периферий.

Следовательно, сюжетная перспектива позволяет автору установить тесный контакт со зрителями (читателями) в таких важных моментах построения сюжета, как центральные звенья, что способствует наиболее эмоциональному воздействию на зрителей (читателей).

Таким образом, рассмотрение единиц речи (фразы, речевого комплекса, СФЕ, текстового сегмента) в драматическом произведении позволяет утверждать, что они соотносятся со структурно-семантическими конституентами драматического произведения (репликой, мизансценой, сценой, актом), в качестве основной характеристики которых нами была выделена собственная смысловая линия. При этом было показано, каким образом в процессе идентификации функциональной смысловой зависимости в структурных конституентах драмы возникают разноуровневые речевые ситуации. Наряду с этим была предпринята попытка выделить формализованные признаки, характеризующие основные компоненты речевых ситуаций в драматических произведениях и выступающие в качестве маркеров целевой установки автора драматического произведения. Кроме того, в текстах драматических произведений было проанализировано взаимодействие сюжетной перспективы и функциональной смысловой зависимости.

Проведенное исследование привело нас к выводу о том, что действие функциональной смысловой зависимости основано на ее взаимосвязи с сюжетной перспективой и проявляется в выделении основных и второстепенных компонентов разноуровневых речевых ситуаций.

 

Список научной литературыДрагайцев, Дмитрий Владимирович, диссертация по теме "Германские языки"

1. Акишина А.А. Структура целого текста. Вып. 1-Й. М.: Изд-во Высш. шк. проф. движения ВЦСПС им. Н.М. Шверника, 1979. - 168 с.

2. Актуальные проблемы лингвистики текста: Межвузовский сборник научных трудов / Брянский гос. пед. ун-т им. И.Г. Петровского / Отв. ред. Г.Н. Росихина. Брянск: БГПУ им. И.Г. Петровского, 1996. - 153 с.

3. Алексеева Е.В. Структурно-семантические особенности некоторых поэтических произведений фольклорного жанра: Дис. .канд. филол. наук. М., 1999. 170 с.

4. Алефиренко Н.Ф. Смысловая структура текста // Текст как объект многоаспектного исследования: Сб. ст. науч.-метод, семинара «Textus». Вып. 3. Ч. 1. - Ставрополь: Изд-во Ставропольского гос. ун-та, 1998. -С. 35-39.

5. Аникст А.А. Шекспир: Ремесло драматурга. — М.: Сов. писатель, 1974.-607 с.

6. Апухтин В.Б. Психолингвистический метод анализа смысловой структуры текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1977. 29 с.

7. Аристотель. Поэтика. Риторика СПб.: Азбука, 2000. - 346 с.

8. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл (логико-семантические проблемы). М.: Едиториал УРСС, 2002. - 384 с.

9. Аспекты изучения текста: Сб. науч. тр. / Ун-т дружбы народов им. Патриса Лумумбы / Отв. ред. Е.И. Мотина. М.: УДН, 1981. - 137 с.

10. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста: Сб. науч. тр. / Отв. ред. Н.А. Слюсарева М.: Наука, 1982. — 192 с.

11. Афанасьев В.Г. Системность и общество. — М.: Политиздат, 1980. — 367 с.

12. Ахманова О.С. Синтаксис как диалектическое единство коллигации и коллокации: Учебное пособие / Отв. ред. О.С. Ахманова. М.: Изд-во МГУ, 1969.- 183 с.

13. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. — Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1993. — 182 с.

14. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику: Учеб. пособие / Отв. ред. А.Н. Баранов. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 358 с.

15. Барт Р. От произведения к тексту // Барт Р. Избр. раб.: Семиотика. Поэтика. М.: Изд. группа «Прогресс», 1994. - С. 413-423.

16. Бархударов J1.C. Текст как единица языка и единица перевода // Лингвистика текста: Материалы научн. конференции. 4.1. — М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. С. 40-41.

17. Баталова Т.М. Соотношение предикативных и релятивных отрезков текста (на материале английской поэзии и прозы): Дис. . канд. филол. наук. М., 1977.- 179 с.

18. Бахтин М.М. Проблема текста // Вопросы литературы. 1976. № 10. -С. 122-151.

19. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа // Русская словесность. Антология / Под ред. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. - С. 227-244.

20. Белошапкова В.А. Современный русский язык: Учеб. для студентов филол. спец. ун-тов / Под ред. В.А. Белошапковой. М.: Высш. школа, 1989.-799 с.

21. Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа // Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - С. 129-140.

22. Бентли Э. Жизнь драмы. М.: Искусство, 1978. - 368 с.

23. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая школа, 1986.- 160 с.

24. Боевец И.А. Сложное синтаксическое целое в современном французском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1971. 23 с.

25. Бондаренко Г.В. К изучению текста как иерархической структуры суперсинтаксических единиц // Научно-техническая информация, сер. 2 1975. № 8. - С. 19-24.

26. Бондаренко Г.В. Методы лингвистического анализа структуры текста на сверхфразовом уровне: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1976.-20 с.

27. Бондарко А.В. Грамматическая категория и контекст. Л.: Наука, 1971.-112 с.

28. Брандес М.П. Синтаксическая семантика текста // Вопросы романо-германской филологии. Синтаксическая семантика: Труды МГПИИЯ, вып. 112. М.: МГПИИЯ, 1977. - С. 145-193.

29. Бурвикова Н.Д. Закономерности линейной структуры монологического текста: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1981. -44 с.

30. Бурмистрова Н.С. Семантическая сегментация текстовой структуры художественных прозаических текстов: Дис. . канд. филол. наук. М., 1988.-215 с.

31. Бутко В.Г. К вопросу о делимитации тематических отрезков текста (на мат-ле немецкого языка) // Лингвостилистические проблемы текста и его компонентов в германских языках. Межвуз. сб. науч. трудов. -Пятигорск: ПГПИ, 1983.-С. 170-178.

32. Бухбиндер В.А., Розанов Е.Д. О целостности и структуре текста // Вопросы языкознания. — 1975. № 6. С. 73-86.

33. Бухбиндер В.А. О некоторых теоретических и прикладных аспектах текста // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам: Сборник науч. статей / Отв. ред. В.А. Бухбиндер. Киев: Вища школа, 1978. - С. 30-38.

34. Ваганова Л.П. Градация в сложном синтаксическом целом // Синтаксические связи и отношения: Сборник статей / Ростовск. н/Д. гос. пед. ин-т / Отв. ред. П.В. Чесноков. Ростов н/Д.: Рн/ДГПИ, 1972. -С. 126-133.

35. Валюсинская З.В. Вопросы изучения диалога в работах советских лингвистов // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. - С. 299-313.

36. Вардуль И.Ф. Об изучении семантического аспекта языка // Вопросы языкознания. 1973. № 6. - С. 9-21.

37. Введение в литературоведение. Хрестоматия: Учебное пособие / Под ред. П.А. Николаева. М.: Высшая школа, 1997. - 350 с.

38. Вейхман Г.А. Высшие синтаксические единицы. // Филологические науки. 1972. № 3. - С. 58-68.

39. Вейхман Г.А. Предикативное членение высших синтаксических единиц // Вопросы языкознания. 1977. № 4. - С. 49-56.

40. Вейхман Г.А. Высшие синтаксические уровни // Семантика и структура предложения и текста / Чечено-Ингушский гос. ун-т им. JI.H. Толстого / Отв. ред. А.К. Драганов. Грозный: ЧИГУ им. J1.H. Толстого, 1981 а. - С. 24-29.

41. Вейхман Г.А. Предложение и синтаксические единства // Филологические науки. 1981 б. № 4. - С. 55-63.

42. Величко Л.И. К вопросу о практическом изучении сложного синтаксического целого // Русский язык в школе. — 1970. № 5. С. 3238.

43. Венскович М.С. Грамматическая структура и смысл высказывания: Дис. . канд. филол. наук. М., 1976. 238 с.

44. Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. - 559 с.

45. Винокур Т.Г. Диалогическая речь // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 135.

46. Волькенштейн В.М. Драматургия. М.: Советский писатель, 1969. -336 с.

47. Вопросы анализа текста: Сб. науч. тр. — Ереван: Изд-во АН Арм. ССР, 1975.-221 с.

48. Воробьева О.П. Структурно-семантические особенности абзацных комплексов в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. Киев, 1978. 201 с.

49. Воронцова Т.И. Композиционно-смысловая и семантическая#структура текста баллады: Дис. . канд. филол. наук. Л., 1971. 146 с.

50. Гак В.Г. О семантической организации повествовательного текста // Лингвистика текста: Труды МГПИИЯ, вып.103. М.: МГПИИЯ, 1976. -С. 5-14.

51. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис. М.: Высшая школа, 1986. - 220 с.

52. Галеева Н.Л. Параметры художественного текста и перевод Тверь: Изд-во Твер. Гос. ун-та, 1999. - 154 с.

53. Гальперин И.Р. О понятии «текст» // Лингвистика текста: Материалы научн. конференции. 4.1. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974.-С. 67-72.

54. Гальперин И.Р. Грамматические категории текста. — Изв. АН СССР. Сер. Лит. и языка, т. 36, № 6, 1977. С. 522-532.

55. Гальперин И. Р. Членимость текста // Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 125. М., 1978. - С. 26-36.

56. Гальперин И.Р. Ретроспекция и проспекция в тексте // Филологические науки. 1980. № 5. - С. 44-52.

57. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.- 137 с.

58. Гаспаров Б.С. Современные проблемы лингвистики текста // Linguistica. Tartu, 1976. - С. 32-60.

59. Гегель. Сочинения. М.-Л.: Госиздат, 1954. - Т. 14. - 438 с.

60. Герасименко А.И. Структурно-семантические особенности текстовых сегментов и их функциональные типы в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. М., 1981. 184 с.

61. Гиндин С.И. Связный текст: формальное определение и элементы типологии. М.: Изд-во Института Русского языка АН СССР, 1971. -43 с.

62. Гиршман М.М. Литературное произведение: теория и практика анализа. М.: Высшая школа, 1991. - 159 с.

63. Головенко Ю.А. Текстоструктуры современного английского языка. Смоленск: СГПИ, 1983. - 133 с.

64. Гордиенко Т.И. Абзац в профессионально-книжной речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1975. 26 с.

65. Гореликова М.И., Магомедова Д.М. Лингвистический анализ художественного текста. М.: Рус. яз, 1990. - 151 с.

66. Гришунин В.П. Кореферентность и некоторые проблемы синтаксиса // Текст и аспекты его рассмотрения: Тезисы докладов и сообщений межвуз. научно-методич. конференции М.: УДН им. П. Лумумба, 1977.-С. 16-17.

67. Гришунин А.Л. Исследовательские аспекты текстологии. М.: Наука, 1998.- 114 с.

68. Данеш Ф., Гаузенблас К. К семантике основных синтаксических формаций // Грамматическое описание славянских языков. М.: Наука, 1974.-С. 147-159.

69. Дешериев Ю.Д. Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. М.: Наука, 1988. - 200 с.

70. Долинин К.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1985. -288 с.

71. Дорофеева Н.Е. Текстообразующие факторы и структурно-семантическая организация абзаца в художественной системе Эрвина Штриттматтера: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1973. 14 с.

72. Дымарский М.Я. К системе строевых единиц текста // Функционирование языковых единиц и категорий в тексте: Сб. науч. ст.- Таллинн: Таллиннский пед. ун-т, 1994. С. 116-125.

73. Дымарский М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст (на материале русской прозы XIX-XX вв.). М.: Эдиториал УРСС, 2001.-328 с.

74. Ерхов В.Н. Текст и предложение. К определению статуса лингвистических объектов / Синтаксическая семантика и прагматика: Межвуз. тематич. сб. Калинин: Изд-во Калининск. гос. ун-та, 1982. -С. 11-21.

75. Жлуктенко Ю.А. Контрастивный анализ текстов // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам: Сборник науч. статей / Отв. ред. В.А. Бухбиндер. Киев: Вища школа, 1978. - С. 24-30.

76. Жучкова Н.Ф. Грамматические особенности эмоциональных структур в составе речевых комплексов: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1984.- 16 с.

77. Зарубина Н.Д. Сверхфразовое единство как лингвистическая единица: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1973. 21 с.

78. Звегинцев В.А. О цельнооформленности единиц текста. Изв. АН СССР. Сер. Лит. и языка, т. 39, № 1, 1980. - С. 13-21.

79. Зингерман Б.И. Очерки истории драмы XX века. М.: Наука, 1979.- 392 с.

80. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. — М.: Наука, 1982.-368 с.

81. Ившин В.Д. Коммуникативный синтаксис английского языка. М.: МГПИ, 1982.- 146 с.

82. Ильенко С.Г. Синтаксические единицы в тексте. Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1989. - 84 с.

83. Каминскене Л. Членение текста на сверхфразовые единства в словесном художественном творчестве: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1977. 18 с.

84. Кирьянов В.А. Текст и его базовая единица // Актуальные проблемы лингвистики текста: Межвузовский сборник научных трудов / Брянский гос. пед. ун-т им. И.Г. Петровского / Отв. ред. Г.Н. Росихина. Брянск: БГПУ им. И.Г. Петровского, 1996. - С. 41-46.

85. Колесникова Н.Н. Период и его лингвистические особенности в английской художественной литературе и публицистике: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1975. 25 с.

86. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. — М.: Наука, 1984.- 176 с.

87. Копыленко О.М. Роль смысловой структуры текста в его понимании: Дис. . канд. филол. наук. Алма-Ата, 1975. 152 с.

88. Корбина Е.Н. Языковые формы пространственной ориентации в речи Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2002. 24 с.

89. Корженский Я. Прагматический компонент и вопросы теории текста / Синтаксис текста / Отв. ред. Г.А. Золотова. — М.: Наука, 1979. С. 68-77.

90. Косериу Е. Современное положение в лингвистике. Изв. АН СССР. Сер. Лит. и языка, т.36, № 6, 1977. - С. 514-521.

91. Костелянец Б.И. Драма и действие. Лекции по теории драмы. Л.: Изд-во Ленингр. гос. ин-та театра, музыки и кинематографии, 1976. — 157 с.

92. Кострикина А.П. Построение описательных контекстов художественной литературы: Дис. . канд. филол. наук. М., 1978. 180 с.

93. Котляр Т.Р. О критериях определения границ сложного синтаксического целого // Исследования по языку / Саратовск. гос. пед. ин-т/Отв. ред. В.Е. Салькова. Саратов: СГПИ, 1973.-С. 51-60.

94. Кошевая И.Г. К проблеме знака и значения в языке. М.: Изд-во МГПИ им. В.И. Ленина, 1976. - 142 с.

95. Кошевая И.Г. Проблемы языкознания и теории английского языка. М.: Изд-во МГПИ им. В.И. Ленина, 1976. - 148 с.

96. Кошевая И.Г. Грамматический строй современного английского языка. М.: Изд-во МГПИ, 1978. - 176с.

97. Кошевая И.Г. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Просвещение, 1982. - 334 с.

98. Кошевая И.Г. Текстообразующие структуры языка и речи. М., МГПИ им. В.И. Ленина, 1983. - 169 с.

99. Кошевая И.Г. Стилистика современного английского языка. М.: Акад. изд-во МЭГУ, 1999. - 148 с.

100. Крылова О.А. Коммуникативный синтаксис русского языка. М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1992. - 171 с.

101. Крюкова О.П. Роль просодии в организации сверхфразового единства как единицы текста // Проблемы сверхфразовых единств. Просодия и интонация: Межвуз. сб. науч. тр. Уфа: Изд-во Уфимского ун-та, 1985.-С. 48-55.

102. Кубрякова Е.С. Текст и его понимание // Русский текст: Российско-американский журнал по русской филологии. — 1994. № 2. С. 18-26.

103. Кузнецова Э.М. Интеграция предложений в сверхфразовом единстве: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1981.-23 с.

104. Кунин В.И. Методическая характеристика монологического высказывания на уровне сверхфразового единства // Методика обучения иностранным языкам, вып.5. — Минск: Вышэйшая школа, 1975. С. 6773.

105. Курьянова И.С. Категория когезии в сопряженности с категорией информативности в художественном тексте: Дис. . канд. филол. наук. М., 1991.-269 с.

106. Кухаренко В.А. Лингвистическое исследование английской художественной речи. Одесса: Изд-во Одес. Гос. ун-та им. И.И. Мечникова, 1973. — 60 с.

107. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988. -192 с.

108. Ломтев Т.П. Язык и речь // Ломтев Т.П. Общее и русское языкознание. М.: Наука, 1975. - С. 54-60.

109. Лосева Л.М. Текст как единое целое высшего порядка и его составляющие // Русский язык в школе. 1973. № 1. - С. 61-67.

110. Лосева Л.М. Как строится текст. М.: Просвещение. 1980. - 98 с.

111. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970.-383 с.

112. Лотман Ю.М. Художественное пространство драматургии Гоголя // Лотман Ю.М. Избр. статьи: В 3 т. Т. 1. Статьи по семиотике и типологии культуры. - Таллинн, Александра, 1992. - С. 413-447.

113. Лотман Ю.М. Происхождение сюжета в типологическом освещении // Лотман Ю.М. Избр. статьи: В 3 т. Т. 1. Статьи по семиотике и типологии культуры. - Таллинн: Александра, 1992. - С. 224-242.

114. Лотман Ю.М. Об искусстве. С.-Петербург: Искусство - СПб, 1998.-704 с.

115. Лоусон Дж. Г. Теория и практика создания пьесы и киносценария. М.: Искусство, 1960. - 562 с.

116. Лузина Л.Г. Распределение информации в тексте: Когнитив. И прагмастилист. аспекты. М.: ИНИОН, 1996. - 139 с.

117. Ляпон М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст: К типологии внутритекстовых отношений. М.: Наука, 1986. - 200 с.

118. Майорова И.А. Роль функциональной перспективы в прогнозировании интонации текста // Проблемы сверхфразовыхединств: Межвуз. сб. науч. тр. — Уфа: Уфимский гос. ун-т, 1982. С. 3847.

119. Максимчук Н.Н. Система лексико-грамматических средств выражения количественных связей в структуре текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1975. — 26 с.

120. Мамаева Н.А. Абзац в функционально-стилистическом аспекте: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1981. 27 с.

121. Маслов Б.А. Проблемы лингвистический анализа связного текста. (Надфразовый уровень). — Таллинн: Изд-во Таллиннского пед. ин-та им. Э. Вильде, 1975.- 104 с.

122. Маслов Б.А. Механизм связи предложений в тексте // Лингвистика текста: Труды МГПИИЯ, вып.ЮЗ. М.: МГПИИЯ, 1976. - С. 71-75.

123. Методы анализа текстов: Сб. науч. тр. / Мин. Гос. пед. ин-т иностр. языков. — Минск: Изд-во Мин. Гос. пед. ин-та иностр. языков, 1975. — 226 с.

124. Морозова Н.А. Коммуникативные типы предложений-высказываний в художественном драматическом тексте (на материале пьес А.П. Чехова): Автореферат дис. . канд. филол. наук. СПб., 1996. — 24 с.

125. Москальская О.И. Семантика текста // Вопросы языкознания. — 1980. №6.-С. 32-42.

126. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981.— 183 с.

127. Мурзин Л.Н., Штерн А.С. Текст и его восприятие. Свердловск: Изд-во Урал. Ун-та, 1991.-171 с.

128. Мышкина H.JI. Динамико-системное исследование смысла текста. Красноярск: Изд-во Красноярского ун-та, 1991. — 212 с.

129. Невижина З.В. Структурно-семантическая организация сверхфразовых единств в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1971. 23 с.

130. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике, вып.8. — М.: Прогресс, 1978.-С. 5-39.

131. Николаева Т.М. Единицы языка и теория текста // Исследования по структуре текста: Сб. науч. тр. М.: Наука, 1987. - С. 27-57.

132. Ноздрина Л.А. Композиция и грамматические средства связности художественного текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1980. -26 с.

133. Панфилов B.C. Грамматический строй вьетнамского языка. СПб.: Центр «Петербургское востоковедение», 1993. - 405 с.

134. Пасхалова Н.А. Взаимодействие контекстуальных единиц как средство конструирования текста художественного произведения и показатель индивидуального стиля писателя: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1978. 22 с.

135. Перекальская Т.К. Абзац как средство членения научного текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1975. 23 с.

136. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1956.- 511 с.

137. Попов Ю.В., Трегубович Т.П. Текст: структура и семантика. -Минск: Вышэйш. шк., 1984. 189 с.

138. Поспелов Н.С. Проблема сложного синтаксического целого в современном русском языке // Уч. Зап. МГУ, вып. 137, кн.2. Труды кафедры русского языка. М.: Изд-во МГУ, 1948. - С. 31-41.

139. Потапова Н.Ф. Семантические корреляции в сверхфразовом единстве (на материале англоязычной художественной прозы): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Львов, 1986. — 17 с.

140. Пражский лингвистический кружок. Сб. науч. тр. М.: Прогресс, 1967.-559 с.

141. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика английского языка. -М.: Высшая школа, 1989. 182 с.

142. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. Л.: Наука, 1983. - 213 с.

143. Руднев В. Морфология реальности: Исследование по «философии текста». М.: Русское феноменологическое общество, 1996. - 208 с.

144. Сапаров М. Художественное произведение и структура // Содружество наук и тайна творчества. М.: Искусство, 1968. - С. 152173.

145. Сахарный Л.В. Тема-рематическая структура текста: основные понятия // Язык и речевая деятельность. Т.1. - 1998. - С. 7-16.

146. Сахновский-Панкеев В.А. Драма: Конфликт. Композиция. Сценическая жизнь. Л.: Искусство, 1969. — 232 с.

147. Свиридова Л.К. Грамматические связи некоторых конкретно-пространственных существительных в языке и речи: Дис. . канд. филол. наук. М., 1998. 191 с.

148. Свотина М.Г. Абзац как единица речевой практики // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков: Сб. науч. тр. Л.: Наука, 1975. - С. 205-208.

149. Семантика языковых единиц и текста: (Лингв. И психолингв, исслед.): Сб. науч. тр. / АН СССР, Ин-т языкознания, Высшая школа профдвижения ВЦСПС, каф. Рус. яз. М., Изд-во Высш. шк. Профдвижения ВЦСПС, 1979. - 175 с.

150. Серкова Н.И. Сверхфразовое единство как функционально-речевая единица: Дис. . канд. филол. наук. М., 1968. 16 с.

151. Синтаксис текста: Сб.ст. / АН СССР, Ин-т рус. яз. / Отв. ред. Г.А. Золотова. М.: Наука, 1979. — 368 с.

152. Сиукаева А.Г. Семантические основы пунктуации в английском языке (на материале драматургических произведений): Дис. . канд. филол. наук. М., 2000. 140 с.

153. Слышкин Г.Г. От текста к символу: Лингвокультур. Концепты прецедент, текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. - 125 с.

154. Слюсарева Н.А., Теплицкая Н.И. Гиперсинтаксический уровень языка и лингвистическое членение текста // Предложение и текст в семантическом аспекте. Калинин: Изд-во Калининск. гос. ун-та, 1978. -С. 91-105.

155. Солганик Г .Я. Синтаксическая стилистика. Сложное синтаксическое целое. М.: Высш. школа, 1973. - 214 с.

156. Солганик Г.Я. О синтаксической структуре текста // Русский язык в школе. 1984. № 5. - С. 80-85.

157. Сосаре М.В. Лингвистические основы делимитации текста (К проблеме описания структуры текста): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1984. - 24 с.

158. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики // Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. — С. 31-273.

159. Соткис Ю.А. Особенности организации и вычленения абзаца в разных стилях речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1975. 17 с.

160. Степанов Г.В. О границах лингвистического и литературоведческого анализа художественного текста. — Изв. АН СССР. Сер. Лит. и языка, т. 39, № 3, 1980. С. 195-204.

161. Степанов Г.В. Литературоведческий и лингвистический подходы к анализу текста // Степанов Г.В. Язык. Литература. Поэтика. М.: Наука, 1988.-С. 125-140.

162. Строганова JI.H. Диалог как компонент текста // Предложение в текстовом аспекте: Межвуз. сб. науч. тр. / Вологодский гос. пед. ин-т. — Вологда: ВГПИ, 1985. С. 85-93.

163. Таюпова О.И. Закономерности организации сверхфразового единства в научном тексте (на материале научных журнальных статей и монографий): Дис. . канд. филол. наук. М., 1983. 174 с.

164. Текст и его компоненты как объект комплексного анализа: Межвуз. сб. науч. тр. / Ленингр. гос. пед. ин-т им. А.И. Герцена Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцен, 1986. - 150 с.

165. Трегубович Т.П. Опыт анализа семантико-синтаксической структуры текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Минск, 1978. — 28 с.

166. Тураева З.Я. Лингвистика текста (Текст: структура и семантика). -М.: Просвещение, 1986. 127с.

167. Турчин И.Л. Композиционно-стилистические и архитектонические свойства абзаца: Дис. . канд. филол. наук. Калинин, 1974. 182 с.

168. Фигуровский И.А. Структура текста художественного произведения // Вопросы русского языка, диалектологии и методики преподавания. Уч. Зап, вып. IV. Воронеж: Центрально-черноземное книжное изд-во, 1965. - С. 41-80.

169. Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М.: Ин-т рус. языка им. А.С. Пушкина, 1998. - 291 с.

170. Фридман Л.Г. К вопросу о сверхфразовых единствах // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. Л.: Наука, 1975. - С. 216-221.

171. Фридман Л.Г. Вопросы грамматики текста. Ставрополь, 1978. -101 с.

172. Фридман Л.Г. Грамматические проблемы лингвистики текста. -Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1984. 134 с.

173. Функционирование языковых единиц в контексте. Сб. науч. тр. / Воронежский государственный университет. — Воронеж: ВГУ, 1978. — 134 с.

174. Хализев В.Е. Драма как явление искусства. М.: Искусство, 1978. -240 с.

175. Хализев В.Е. Драма как род литературы. М.: Изд-во Московского университета, 1986. - 262 с.

176. Хализев В.Е. Реплика // Литературный энциклопедический словарь. М., 1987. С. 322.

177. Хализев В.Е. Диалогическая речь и монологическая речь // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990. С. 96.

178. Чан Ким Бао. Текст и дискурс (через призму иньян-концепции). -М.: Творчество, 2000. 180 с.

179. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. — М.: Высшая школа, 1979. — 168 с.

180. Чейф У. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. - 432 с.

181. Чернухина И .Я. Принципы организации художественного прозаического текста: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1983. -30 с.

182. Чернухина И.Я. К вопросу о единицах связного текста // Лингвистика текста: Материалы научной конференции. Часть 2. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. - С. 155-158.

183. Чиркова Н.В. К проблеме разграничения понятий «сверхфразовое единство» и «абзац» // Методика обучения иностранным языкам, вып.5.- Минск: Вышэйшая школа, 1975. — С. 53-59.

184. Чусова А. А. Константные дифференциаторы глаголов в современном английском языке: Автореф. . канд. фил. Наук. М., 1981.- 16 с.

185. Чухранов В.Ю. Грамматическая структура категории экстремальности: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1981. — 16 с.

186. Шатков Г.В. Текст и его классификация // Лингвистика текста. Материалы науч. конференции. Часть II. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974.-С. 177-181.

187. Шведова Н.Ю. Предложение // Русский язык. Энциклопедия. М., 1979.-228 с.

188. Шелепова А.С. Название как кодовая единица текста (на материале современного английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2003.-26 с.

189. Шоу Б. О драме и театре. М.: Изд-во иностр. лит., 1963. - 640 с.

190. Штерн И.Б. Лингвистические аспекты разработки систем понимания текстов. — Киев: о-во «Знание» УССР, 1980. 21 с.

191. Щебетенко Е.В. Группа квантификаторов как лексико-грамматическая система выражения неопределенного количества в англ. языке: Автореф. . канд. филол. наук. М., 1977. 16 с.

192. Щерба В.П. Лингвистическая и функционально-коммуникативная характеристика текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1981. -24 с.

193. Щербик В.Р. Единицы текста и их семантическая организация: Дис. . канд. филол. наук. М., 1993. 182 с.

194. Юганов В.И. Коммуникативно-информационная структура немецкого микроконтекста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Калинин, 1980. 16 с.

195. Юганов В.И. Текст и его коммуникативная структура. — Калинин: КГУ, 1983.-50 с.

196. Agricola Е. Der Text und sein Thema // Sprachpflege. 1976. - Hf. 1. -S. 5-7.

197. Agricola E. Vom Text zum Thema // Studia Grammatica. 1976. - Bd. XI.-S. 13-27.

198. Current Trends in Textlinguistics / Ed. By W.U. Dressier. Berlin-New York, 1978. - V. 2. - 308 p.

199. Danes F. Functional Sentence Perspective and the Organization of the Text // Papers on Functional Sentence Perspective. — Prague, 1974. P. 106128.

200. Dijk T.A. van., Ihwe J., Petofl., Rieser. Two Text Grammatical Models. // Foundations of Language. Dordrecht, 1972. - V. 8, № 1. - P. 499-545.

201. Dijk T.A. van. Some Aspects of Text Grammars. A Study in Theoretical Linguistics and Poetics. The Hague-Paris, 1972. - V. 63. - p. 358.

202. Dijk T.A. van. Text and Context: Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. London-New York, 1977. - 261 p.

203. Discours and Syntax / Syntax and Semantics / Ed. By Talmy Givon. -N.Y., 1979. Vol. 12. - 533 p.

204. Dressier W. Modelle und Methoden der Textsyntax // Folia Linguistica. 1970, №4.-P. 64-71.

205. Dressier W. Einfuhrung in die Textlinguistik. Ttibingen, 1973. - 136 S.

206. Dressier W. Functionelle Satzperspektive und Texttheorie // Papers on Functional Sentence Perspective. Praha, 1974. - P. 87-105.

207. Enkwist N.E. Studies in Text Grammar // Linguistics. 1977, № 188. -P. 81-82.

208. Glavsa Z. Towards a Definition of a Text // Studia Grammatica. -1976.-Bd. XI.-S. 41-45.

209. Glinz H. Textanalyse und Verstehungstheorie. Bd. 6. Wiesbaden, 1978.-365 S.

210. Isenberg H. "Text" versus "Satz" // Studia Grammatica. 1977. - Bd. XVIII.-S. 119-146.

211. Longacre R. Discourse and Syntax. N.Y., 1979. - 533 p.

212. Petofl J.S. The Syntactico-Semantic Organization of Text-Structures // Poetics. 1972, № 3. - P. 56-99.

213. Petofi J.S., Rieser H. Problemme der Dodel-theoretischen Interpretation von Texten. Hamburg, 1974. - 175 S.

214. Plett H. Textwissenschaft und Textanalyse: Semantik, Linguistic, Rhetorik. Heidelberg, 1975. - 345 S.

215. Riesel E. Theorie und Praxis der linguistischen Textinterpretation. -Moskau, 1973.- 182 S.

216. Rieser H. Textgrammatik, Schulbuchanalyse, Lexikon: Arbeitspapiere 1973-1976. Hamburg, 1977. - 124 S.

217. Schmidt S. Some Problems of Communication and Text Theories // Current Trends in Text Linguistics. Berlin-New York, 1978. - P. 123-132.

218. Shakespeare W. The complete works. New York, 1977. - 1481 p.

219. Sierotwinski S. Slownik terminow literackich. Teoria i nauki pomocnicze literatury. Wroclaw, 1966. - 351 s.

220. Studies in Linguistic Semantics. New York, 1971. — 296 p.

221. Textlinguistik und Pragmatik. Beitrage zum Konstanzer Textlinguistik. -Hamburg, 1974.-265 S.

222. Wittmers E. Zu einigen Aspekten der Textkomposition // Studia Grammatica. 1977. - Bd. XVIII. - S. 213-236.1. Словари

223. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Сов. энциклопедия, 1966. — 606 с.

224. Большая Советская Энциклопедия. 3-е изд. М.: Сов. энциклопедия, 1969. - Т. 1. - 608 с.

225. Большая Советская Энциклопедия. — 3-е изд. М.: Сов. энциклопедия, 1974. — Т. 16. 616 с.

226. Большая Советская Энциклопедия. 3-е изд. М.: Сов. энциклопедия, 1975. - Т. 22. - 628 с.

227. Большой Энциклопедический Словарь. — 3-е изд. М.: Сов. энциклопедия, 1984. 1600 с.

228. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.

229. Литературный энциклопедический словарь. М.: Сов. Энциклопедия, 1987. - 752 с.

230. Русский язык. Энциклопедия. М.: Сов. энциклопедия, 1979. — 432 с.