автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Функциональная транспозиция и омонимия в современном русском языке (на материале существительных и наречий)

  • Год: 1992
  • Автор научной работы: Абдурахманова, Фатима Кадыровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тверь
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Функциональная транспозиция и омонимия в современном русском языке (на материале существительных и наречий)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Функциональная транспозиция и омонимия в современном русском языке (на материале существительных и наречий)"

тверской государственный университет

На правах рукописи

/БДУРАКМАНОВА Фатима Кадаровна

ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ТРАНСПОЗИЦИЯ И ОМОНИМИЯ В

СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ (на материале существительных и наречий)

Специальность 10.02.01русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Тверь 19У2

Работа выполнена на кафедре современного русского языка Ташкентского государственного университета км. В.И.Ленина

Научные руководители - доктор,филологических наук,

профессор

О.М.Ш

доктор филологических наук, профессор А.Н.ТИХОНОВ

Официальные оппоненты -доктор филологических наук,

профессор Г. А. ПА СТУДИ ¡КОВ,

кандидат филологических наук, доцент Р.В.ТУРКИНА

Ведущая организация - Владимирский государственный

педагогический институт

Защита состоится " ШЭ^иОглЯ- 1992г. в часов на заседании специализированного совета

К.063.94.08 при Тверском государственном университете (адрес: 170002, Тверь, проспект Чайковского, 70, 4-ый учебный корпус, филологический факультет).

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке • Тверского государственного университета.

Автореферат разослан " 1992г.

Ученый секретарь специализированного совета кандидат филологических наук доцент

/¿^ Г.В.Маркелова

РОССИЙСКАЯ

Судан: шля о

БИБЛИОТЕКА

Растущее внимание к ГлиигЕистике речи", возросший интерес к языку как к действующей, работающей системе со сложной сотыа первичных и вторичных значении и функций делает необходимым фронтальное изучение всех участков транспозиционного механизма язшеа. Категориальная семантика частей речи является объектом плодотворных ономасиологических н типологических исследований. Определение того, с помощью каких средств может бить выражено в язнке значение, функционально тождественное с категориальным значением топ или иной пасти речи, имеет ваглое значение как в теоретическом, так и в практическом отношении. Такая постановка вопроса выдвигает на передний план изучение интегративннх функций лингвистических категорий от значения к форме. Полное описание системы падеязшх значений в семантическом, в том числе ономсзиологическом, ключа являгтея условием успешного ' развития функциональной грамматики как одного из перспективных направлений современного языкознания.

Из сказанного вытекает актуальность изучения проблемы взаимодействия отдельных чаете;5 речи в процессе их (функционирования* В рашах этой проблемы представляет интерес исследование падегших $орм существительного и наречия в плане взаимной функциональной транспозиции. Рассматривая транспозицию в сфере частей речи как форму проявления взаимодействия существительных и наречий, следует отметить, что общим лексическим следствием этого процесса является развитие омошшии, ибо "...соотношение "существительное 1! наречие" представляет сло;-пнув и интересную картину взаимодействия уровней в возникновении омонимических столкновений в системе частей речи" I.

Транспозиция на уровне частей речи выдвигается наш как главная причина омонимического совпадения существительных и наречий, тем не менее в работе предполагается анализ омо-комплексов кш; транспозиционного, так и нетранспозиционного характера в современном русском язнке. Следовательно, в значение термина "взаимодействие" включаются и такие форш его проявления, как омонимия и транспозиция. Развитие данного процесса прослеживается с точки зрения синхронии.

I Кш О.М. Транспозиция на уровне частей речи и явление омонимии в современном русской языке. - Ташкент: ФАН,1978.-С.127

В лингвистической литературе взаимодействие частей речи традиционно сводилось к трактовке его как перехода слова из одной части речи в другую, В работах последних лет предпринимаются попытки дифференциации емкого процесса! переходность и взаимодействие - разные процессы (Л.В.Еорто), транспозиция - одна из форы проявления взаимодействия частей речи (О.М.Ким).

Транспозицию молено рассматривать как процесс и как результат. При рассмотрении транспозиции как процесса на первый план вцдшгается механизм транЬпозиции - средства и правила, используемые для перевода знака из одной части речи в другую. При рассмотрении транспозиции как результата мы анализируем производное слово {транспозитив) и те изменения в грамматическом и лексическом значении, которые произошли при перемещении знака в чуждую ему сферу.

Трактовка транспозиционных и основных исходных понятий омонимического совпадения частей речи в настоящей диссерта-' ции базируется на концепции О.М.Ким, Это касается таких понятий, как функциональная теория производного слова, транспозиция и её механизм, исходная и производная единицы этого процесса, омонимия и омонима» роль процесса транспозиции в образовании омонимов.

Таким образом, транспозиция рассматривается как форма проявления взаимодействия существительных и наречий, а омонимия - как следствие этого процесса. Это предопределяет цель и задачи диссертации.

Основная цель работы - выявление особенностей взаимоотношения существительных и наречий через призму функциональной транспозиции, ,

Намеченная цель обусловила решение следующих задач:

а) определить условия, порождающие' транспозицию существительных в наречия л наоборот;

б) осуществить сравнительный анализ семантической структура транспозитива и транспсзита;

в) выявить транспозиционные модели существительных и наречий, дать классификацию этих моделей}

г) изучить синтаксические позиции транспозита и транс-пооьтива, их функции в высказывании;

д) охарактеризовать отношения исходного и производного, знака казздой модели с тошен зрения Функциональной омонимии;

щ проанализировать омокомплексы нетранспозицнонного характера: случайное совпадение падежных форл существительных п наречий; параллельное словообразование; окказиональное употребление существительных и наречий? метасубстонти- • вация наречий.

Комплекс поставлегешх задач потребовал применения раз-, нообразных методов исследования. Для решения ряда вопросов используется компонентный анализ, который проводится как на лексическом, так и на грамматическом уровне. Из других методов в работе применяются дистрибутивный, трансформационный, а также метод статистического анализа лингвистического материала.

Патеглал исследования. В основу работы положены:

1) около 500 омонимических пар существительных и наречий,. извлеченных из словарей омоншов современного русского языка, из толковых, частотных и обратных словарей;

2) разнообразный языковой материал, извлеченный из произведений художественной литературы, из периодической печати. '

Научная новизна. Затрагиваете в диссертации дискуссионные вопросы связаны с проблемой отнесения функционального использования знаков в' чуздой им синтаксической сфере к полисемии или омоншии, с проблемой подачи этих знаков в словарях русского ,лзыка. В работе впервые даётся полное системное описание всех транспозиционных моделей "сущест-. вительное -*- наречие", "наречие -*• существительное" и нетранспозиционных моделей " существительное-наречие", формирующих омонжго. Характеристика осуществлена на семантическом и функционально-грамматическом уровнях.

Положения, выносимые на задрту:

I. В современном русском языке существительные и наречия активно осуществляют обмен Функциями. Транспозиция -одна из форм проявления взаимодействия существительных и наречий. 0(5щим лексическим следствием этой, транспозиции является развитие омонимия.

2. Отсубстантивная и отадвербиальная транспозиции устанавливают асимметричные отношения между категориальным значением (КЗ) и функцией. Разъединение транспозита и транспо-аитива по признаку КЗ снимает вопрос о том, являются ли

эти слова продуктом полисемии или омонимии, Разные части речи представляют собой разные классы слов, следовательно, слова, различающиеся по КЗ, - всегда разные слова.

3. Если транспозиция существительных в наречия - процесс, а отсубстантивные наречия - результат этого процесса, то последние нельзя рассматривать с точки, зрения стадий адвербиализации. Признав функциональный омоним у транспонированных падеш п.ор.1 имен существительных, тем самым долдсны поставить транспозитивы-наречия в один ряд со всеми остальными наречиями, ибо слово, став наречием, не может

им бить в большей или меньшей степени. Вполне правомерно включение отсубстантивных наречий, употребленных без атрибутивных показателей, в словари русского языка как функциональных омонимов падежных форм имен существительных.

Таким образом, Функциональные омонимические пара "существительное-наречие" транспозиционного и нетранспозиционного характера впервые стали объектом комплексного изучения. В*работе осуществлен структурно-семантический анализ омопар, исследованы транспозиционные возможности существительных и наречий, описаны условия перевода знака из одной части речи в другую, В этом и состоит теоретическая значимость диссертации.

Результату исследования могут быть использованы при решении таких вопросов лексикологии и морфологии, как определение частеречных границ существительного н наречия, семантическое содержание транспозитов и транспозитивов, омонимическое столкновение транспонированных слов.

Практическая ценность диссертации. Предложенное в работе описание омонимических пар монет быть использовано в лексикографической практике лри составлении словарей омонимов и толковых словарей русского языка. Материалы исследования могут найти применение в вузовской практике при изучении разделов словообразования и лексикологии курса

современного русского языка, при подготовке спецкурсов и спецсеминаров по семантике, словообразованию, ыорфемике, лексике, а такие при составлении практических пособий по русскому языку.

Апробация исследования проводилась на теоретических семинарах по язнкознанию в Ташкентской и Каракалпакском государственных университетах, в Нугг/сскои пединституте. Материал« исследования нашли отражение в доклад,ах, прочитанных на научно-теоретических конференциях аспирантов и стакеров ТаыГУ (ТУ60-85), Всесоюзных межвузовских научных конференциях в Ташкенте (1988) и Харькове (1У90), на научной конференции "Актуальные проблемы разработки нового академического словаря русского языка" в Санкт-Петербурге (19У0), на конференции "Семантика языковых единиц" в Москве (1992), на 1У межвузовской конференции "Словообразование и номинативная деривация в славянских языках" в Гродно (1УУ2). По теме исследования был выполнен ряд дипломных и курсовых работ студентами факультета русской филологии Каракалпакского университета и Нугусского госпединститута.

• Ход и результаты работы обсуадались на заседаниях кафедры современного русского языка ТашТУ, кафедры русского языкознания Нукусского пединститута. Содержание работы отражено в восьми опубликованных статьях.

Структура диссертации. Исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы, дается краткий обзор истории вопроса, определяются цель и-задачи исследования, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы.

3 главе первой "Транспозиция субстанциональной категории в систему обстоятельственных адвербналышх признаков (модель "существительное -* наречие"5м раскрывается сущность функциональной транспозиции - перемещения знака в сферу значения своего противочяена, выявляются семантнчес-

кие и логико-предметные основания отсубстантивной транспозиции, условия перевода существительных в наречия и дается подробное описание транспозитивов-наречий с точки зрения функциональной омонимии.

Одним из кардинальных свойств функционирующего языка является функциональная асимметрия, проявляющаяся в том, что соотношение формы и функции языковой системы не сводится 1:1, Как правило, одна и та же функция может осуществляться различными способами и - наоборот - одна и та же форма полет бить связана с различными функциями. Асимметрия как отсутствие однозначного соответствия мезду формой и содержанием характеризует знак в системе языка и является существенным признаком языкового знака при описании системы языка.

В функционирующем языке в условиях взаимодействия с контекстом значимые единица часто получают вторичные значения или вторичные функции. При этом возможны два принципиально различных типа вторичных функций: один член категориальной оппозиции (лексической, морфологической, синтаксической) либо приобретает обобщенное значение в результате нейтрализации, либо транспонируется в семантическую сферу своего противочлена.

Для грамматических категорий чрезвычайно характерна частичная асшшетрия мемду формой и функцией • (асимметрия на уровне .симметрии): форма* приобретающая в контексте новую, необычную для неё переносную Функцию, не утрачива- . ет в то ке п^еия первичную функцию. Асимметричный дуализм языкового знака активно проявляется в функционировании общих и частных грамматических категорий и форм.'Асимметрия языкового знака представляется корнем, на котором про-.израстшот многие деривационные проблемы. От трактовки этого термина зависит то «ли иное решение.■

Асимметрию хороио иллюстрируют транспозиционные модели "существительное наречие" и "наречие -*• существительное", которое приводят к (функциональной омонимии наречий и существительных.

Под функциями грамматической формы понимается её собственное значение или её роль в организации единнцы более высокого уровня (например, связующая функция). функции грашатических форм мояно свести к нескольким осношплл типам, которые противопоставляются по следующим признакам ~ значимая. семантическая Функция (грамматическая Форма при этом указывает на реальное свойство элементов объективной действительности) и незначимая, асемантическая (грамматическая форма не отражает реальных различий объектов) ; первичная Функция, ради которой данная Форта прежде всего существует в языке, и вторичная функция - результат переносного использования данной грамматической фор,«. Сочетание двух признаков дает следующие типы функций:

14 Первичная функция. Эта функция грамматической Формы характеризуется следумгрти признаками: а) она значила; б)образуется-оппозициями, Формирующими данную категорию (например, противопоставление единственного и множественного для категории числа); в)проявляется независимо от контекста, окружения» отражает парадигматическое значение форды,

П. Вторичная функция. В отличие от первичной функции вторичная проявляется в определенных контекстуальных условиях.

А. Функция сообщения или нейтрализации. В некоторых ситуациях оппозиция, лежащая в основе грамматической категории, устраняется, так как соответствующие черты не .выделяются в описываемом отрезке действительности и значение обобщается. Форма, употребляющаяся обычно в функции нейтрализации, называется немаркированной. Для числа -это форма единственного числа, для рода - мужской род, для времени-- настоящее время и'т.д. Маркированная форта также употребляется при нейтрализации, но редко.

Е- Вторичная значимая Функция С функция транспозиции, переноса). Она.заключается в использовании грамматической формы в значении своего противочлена, т.е. другой формы того пе парадигматического ряда. При этом образуются синонимические ряда, различаться оттенками значений. Напри-

мер, вторичная значимая функция при употреблении множественного числа впесто единственного числаj при употреблении настоящего времени вместо прошедшего и т.д. Семантическая транспозиция обуславливается следующими факторами: несовместшотыо значения грамматической формы с лек-слчесыш значением слова; несовместимостью грамматтшской форш и значения других слов и форм в синтагме; несовместимостью значения грамматической формы и ситуации.

В, Вторичная незначимая функция (десеыантизация). В этой функции грамматический влеыёиг перестает быть указателем какой-либо черты внеязыковой действительности, десе-мантизируется и выступает как элемент внешней формы слова, словосочетания или предложения. Tait, род у неодушевленных существительных не страдает никаких особенностей обозначаемых объектов и является частью формы слова.

Любая структура прямой номинации (слово, словосочетание, предложение) модет именовать объекты чужой ономасиологической ciej», то есть выступать во вторичной функции. Так, слово мо:;сет употребляться для наименования ситуации, а словосочетание и предложение - для называния элементов ситуации. При пересечении однотипных структур говорят о внутряклассной транспозиции, при пересечении разных структур - о меякяассной транспозиции. При пересечении слов и словоформ (с номинативным грамматическим значением) наблга-дается транспозиция частей речи, лексико-грашат:гческих разрядов'и .морфологических форм, которая закономерно приводит к функциональной омонимии разных ономасиологических классов, разрядов, категорий. Номинативная единица, употребленная в функции своего противочлена, становится функциональным омонином самой себе в своей первичной функции.

Функциональная транспозиция играет огромную роль в языке, она расширяет его номинативные возможности, делает способы выражения более гибкими и разнообразными.

На материале русского языка функциональная точка зрения на явление транспозиции единиц разных уровней последовательно представлена в работах O.Î.1 .Ким. Для этого подхода характерно стремление всхроть полифункциональность грамма-

тнческих единиц, асимметрию форм и содержания, различие ядерных и периферийных явлений, взаимодействие грамматики с лексикой. Словообразование и транспозиция на уровне частей речи (ТЧР), являясь различными процессами, относятся, по мнению О.И.№ш, к разным аспектам слова. Рассматривая слово, во-первых, как член лексической системы (лексическое слово - ЛС} и, во-вторых, как член грамматической системы (грамматическое слово - ГС), О.М.Ким делает вывод, что "словообразование тесно связано как с J1C, так и с ГС. ТЧР же относится только к плану ГС.,. Значения ГС и ЛС могут не совпадать"

Каздой части речи п составе предложения присуща определенная синтаксическая функция, закрепленная за'пеп и являющаяся для неё первичной. При функциональной.транспозиции происходит перевод знака из типичных, наиболее характерных для него условий употребления, в контекст, чуждый -для этого знака, но типичный для (функционирования другой единицы языка, функциональная транспозиция связана с грамматическим, с семантический сдвигом, налицо функционально-семантическое преобразование при помощи изменения синтаксической позиции., Переводи,юму знаку оказываются свойственными черты, сближающие его с той частью речи, куда транспонируется знак. •

В современном русском языке существительные и наречия активно осуществляют обмен функциями. Транспозиция функций и значений существительного в наречия (и наоборот) занимает видное место среди других транспозиционных процессов. Транспозиция существительных в наречия определяется в настоящей диссертации как отсубстантншая транспозиция (модель "существительное наречие"), транспозиция наречий в существительные - как отадаербиальная транспозиция ( модель "наречие существительное"), В этих моделях мезду транспозитом (словом до операции) и транспозитивом (сло-

1 Ким О.М. Транспозиция на уровне частей речи и явление омонимии Ъ современно.! русской языке. - Ташкент: ФАН, 1970.

-С.10.

вон, подвергшимся транспозиции) могут быть отношения синтаксической или лексико-синтаксичеекой производности, в зависимости от которое различаются типы транспозиции и виды транспозитивов:

Отношения Типы ' Изменяемость ^ __ ¡Неизменяемость * ТЧР --г- ! кя ! лз Типы транспозитивов

синтаксической производности Синтаксическая транспозиция 4 , = Синтаксический транспозитив

лексико-синтаксической производности Лексико-синтаксичеекая транспозиция 4 4 Лексико-синтаксический транспозитив

Транспозптшзы синтаксической ТЧР различаются от транспо-зитов принадлежностью к разним частя.! речи (КЗ 4 КЗ, ЛЗ = ЛЗ) Ср.: ошибка, ошибкой (сущ.) - "неправильность, погрешность в действиях, суждениях, шалях; неверное написание слова" и ошибкой Шареч0 - "ошибившись} случайно, невзначай".

Лексико-синтаксические транспозитивы отличаются от транс-позитов не только категориальной принадлежностью, но и сдвигами в лексическом значении (КЗ 4 КЗ, ЛЗ 4 ЛЗ). Ср.! дух. духо;.: (сущ.) - "общее внутреннее содержание и направление} внутренний облик, характер- человека} мышление, сознание} психические способности} дыхание" и духом (нареч.) - быстро, мигом} сразу, тотчас} в один.приём, разом".

Соотношение существительных и наречий - соотношение разных частей речи. Субстантивация наречий, адвербиализация существительных несомненно влекут за собой омонимию, так как эти явления связаны с переводом знака в другую часть речи, с изменением КЗ слова. Разъединение слова по признаку КЗ снимает вопрос о том, являются ли.эти слова продуктом полисемии или омонимии. Разные части речи представляют собой разные классы слов, и, следовательно, слова, различающиеся по КЗ, - всегда разные слова,

* Знак = означает равенство, знак 4 означает неравенство.

Опираясь на четырёхмерную классификацию на уровне грамматического слова и словоформ, предлагаемую О.М.Ким, мозяю выделить в транспозиционных омокомплексах "существительное-наречие" 4 типологические группы омоншов;

1, А ЕС Л - функционально-грамматические оыоиимы. Они образуются при транспозиции наречий в несклоняемые существительные: завтра завтра, плохо плохо, йортассимо фортиссимо и др,

2. АВСД - словообразователыго-фушщшнально-гражгати-ческие омонимы. Они возникают при синтаксической транспозиции в наречия существительных родительного (дома —* дома), творительного (верхом верхом; вёснами'-» вёснам:;; басом-» басом, шепотом шепотом и др.) падежей.

3, АВСД - лекснко-функционально-грашатические омонимы, которые образуются при лексшсо-счнтаксической транспозиции существительных именительно-вшштельного падежа в наречия количества со значением большей степени признака (удас ужас, смерть -* смерть, страсть страсть, страх страх. чудо чудо).

4. 13СД - лекснко-словообразовательно-фушсционально-грам-матические омонима, которые формируются при условии изменения ЛЗ транспоэитов отсубстантивной лексико-синтаксической транспозздии форм винительного (капельку капельку, крошку кромку и др.) , творительного, (рядом рядом, даром даром, рысцой -+ рысцой и др.) падежей,

В отдельную группу выделены семантически не соотноси-тельше омонимы, принадлежащие к разным чафуш речи с разной словообразовательно!"! структурой и раз ими грамматическими признаками (подряд - подряд;, толь - толь и др).

Именная лексема рассматривается как сложное значение, в которой мошо выделить следующие компоненты: I)логико-предметное значение слова; 2)собственно семантическая характеристика слова; 3,) грамматическое, точнее категориально-семантическое значение, логико-предметное значение и собственно семантическая характеристика слова формируют его функциональную особенность; грамматическое или категориально-семантическое значение, в свою очередь, определяют синтаксичес-кое.поведение слова в высказывании. Существенной для соэда-

ния новой категориальной единицы оказывается характеристика слова как лекеико-сеиантической единица (конкретное/абстрактное слово). Такая характеристика основнвается на понимании логической соотнесенности слова с предметом или признаком - с логическим объектом или не-объектом.

Для имени существительного и наречия устанавливается общая сшантнко-функционаяьная система, состоящая из обстоятельственных функций и значений. Объединение именной форды и наречной р одной обстоятельственной системе определяет их словообразовательную сущность, параллелизм в формальных средствах выражения семантического объекта или не-объекта. .

Обстоятельственная функция и значение - сфера пяти па-делен: родительного, дательного, винительного, творительного и предложного, каждый из которых обладает своим значением. Нас интересуют родительный и творительный падежи. Родительный обстоятельственный падеж образует единственную форму дома, подвергащутося транспозиции в наречие с локативнш значением и являющуюся омонимом соответственной формы существительного. Формы творительного падежа единственного и множественного числа могут транспонироваться в обстоятельственные наречия со значением темпоральности и локальности, причинной мотивированности: быть довольным проведенным.вечером гулять - вечером, город славен белыми ночами -* не спать ночами и т.п.; под низом' чемодана -» вдти низом, лес начинался сразу за задами огородов -* идти задами и т.п.; ото было самой большой ошибкой жизни -* сказать ошибкой, и т.п.

В главе второй "Транспозиция субстанциональной категории в систему■адвербиальных признаков (модель "существительное -*■ наречие",)" выявляются условия Функциональной транспозиции существительных й систему качественных наречий, описываются омопары "существительное-наречие" как гранспозицион-ного, так и нетранспозици«п:ого характера,

Существует ещё одна сфера глагольных признаков - собственно глагольных прпзначнкх понятий, несоотноспкых с независимо существующей объективной категорией, являющейся своего рода семантической "сферой" глагольных значений, внра-даешх аналитически. В отличие от локативных обстоятельственных наречных значений, которне отражают в языке незави-

симую пространственную сферу, не определяемую глаголом, а существующую вне его, данные языковые знаки функционируют лишь как качественные представления, возникающие в связи с каким-либо действием, процессом ( \[ ). 1Ьс референтное значение определяется качествами глагольного действия и вообще возникает лишь в связи с каким-либо действием.

Если призпачные пространственные значения тлеют соотносительные субстанциональные понятия в классе шен суще-стваильных, то смысловая значимость качественно-характеризующего слова не соогноста с каким-либо субстанциональным понятием, так как категория имени не имеет специальных форм для внршения качественного глагольного признака. Иначе говоря, качественный глагольный признак номинализу-ется лишь в признанных словах, словах-отношениях, так как .данное значение нэ прилокимо к рэальным объектам.

В отношениях "существительное качественное наречие" противопоставление категории Предмета и категории Признака (глагольного) наиболее очевидно и опирается на противопоставление логико-предметного содержания этих понятий. Нужны особые условия, чтобы имя реализовало свои призначно-гла-голыше качества, нукна особая функциональная система, в которой эти условия создаются.

Для того, чтобы падежные формы существительных транспонировались в качественно-характеризующие наречия, необходим особый комплекс транспозиционных условий. Презде всего отмечаем, что транспозиция осуществляется на уровне первичных конкретных значений имени. • ^ •

Если наречное значение развивалось у пространственных абстрактных имен существительных в рамках значений конкретных обстоятельственных падежей за счет "внутренних резервов" - вторичного абстрактного значения, - то данные фор-ми образуют совершенно независимую семантико-ф^ункциональ-ную систему. Особая семантшго-функциональная система качественно-характеризующих значений - следующая ступень удаления от первичных значений, по сути дела, являющаяся вторичной по отношении к конкретным падекам. .

Грамматически данник процесс выражается в создании особой паделпой форт, страшащей иепервичную функцию ело-

ва. По формой Hai.ui понимаются конкретные средства падежа {в данном случае - падежная флексия), которые в первичной .функции формируют соответственно своим первичным значениям значение ¡меиной падегсной форш. Падекная форма не мотивирована своим флексийннм оформлением, так как флексия начинает значить не то, что в первичных своих функциях.

Семантически данный•процесс заключается в том, что для того, чтобы транспонировать субстанциональное понятие (Предмет) в призначное, нуяно создать "чрезвычайные" семантические услови: переосмыслить значение падежной форш. Поэтому не мотет быть лексического равенства между первичной (обстоятельственной) формой и транспонированной соотносительной парой. Именная падежная форма как призначное пиштие существует лишь к аз; лексически, семантически осложненная форда.

Следовательно, продукты функциональной транспозиции "существительное качественное наречие" всегда различаются по лексическому, категориальному и грамматическому значениям. При лексико-синтаксической транспозиции форм имени-тельно-винительного падежа имен существительных (страх снимал сердце —» он был страх красивый, пламенная страсть страсть интересный мунчина и т.д.) в качественные- наречия образуется ле.ссгасо-функцнонально-грашатпческие омонимы. При лексико-синтаксической транспозиции форм всех других косвенных падеаей образуются лекснко-словообразовательно-Функционально-грамматические омонимы. Например, при транспозиции форм винительного паде.-ш в качественные наречия с общим количественным значением признала, качества или действия (смотреть на стекающую капельку воска капельку прихворнуть, подобрать со стола крошку хлеба -> крошку заболеть и т.д.); при транспозиции фор! единственного и множественного числа творительного паде::са в наречия сравнения и уподобления (побе;.татъ за е:гом —*■ топорщиться е.:-ом. побегать за гусем -*• ездить гусем, прятаться за столбами -* виться столбами и т.д.), способа и образа действия (перед новым броском —*■ швырнуть ^роском и т.д.), образа действия ('встретить залпом из орудии -*• выпить залпом, хвастаться силой ~> усадить стой и т.д.), в наречия с дополнительны.!

оттенком количества (заниматься со школьнш хором -> петь хором, не ладить со всем миром строить миром и т.д.) .

Омонимическое совпадение существительных и наречий возможно и нетранспозициошгш путем. Случаи эти многообразны:

I. Не многократное, а одноразовое использование именных форм в роли наречия (словоформа не закреплена в языке и в словарях как наречие); В третьем акте колокольчиком разыгралась артистка Роек, игравшая младгаую дочь Вассы, и стала вытягивать весь спектакль (А.Солиеннцын, В круге первом) | /Стекло/ всхлипнуло, и по облицованной мрамором стене каскадом побекали вниз осколки СМ.Булгаков, Мастер и Маргарита) и т.п.

2» Случайное совпадение семантически не соотносительных существительных и наречий: ¿¡л (нареч.)- (СУЩ>) . зело (нареч.)- зело (сущ.), подряд (нареч.)- подряд (сущ.) , толь (нареч.) - толь (сущ.), тут (нареч.) - Тут (сущ.) и т.п.

3. Параллельное словообразование существительных и наречий при помощи аффиксов-омонимов: добро (сущ.; и добро (нареч.) от добрый> лихо (сущ.) и лихо (нареч.) от лихой и т.п. У существительных аффикс -о является окончанием имени-тельно-винительного падегл среднего рода, у наречий это суффикс,

В третьей главе "Транспозиция наречий в существительные (модель "наречие существительное")" раскрывается сущность субстантивации как языкового явления, исследуется механизм транспозиций наречий в существительные. Здесь ::;е рассмотрено и такое явление языка, как мет^убстйнтивация наречий.

Субстантивация связана презде всего с функциональным назначением существительного как класса слов: бнть универсальной системой обозначения всего ннатобразия объективного мира. Субстантивация - явление сло-шое, многогранное, многоаспектное. Процесс субстантивации относится'нами к транспозиции на уровне частей речи. При транспозиции рассматривается речевое Функционирование наречия в роли существительного, Предлагается следующая группировка наречных

значений: логиио-нроднетное значение и собственно-ееманти-ческая характеристика, которые в свою очередь Нормируют функциональную особенность слова, его грамматическое значение.

Реализация вторичных функций наречий означает создание на базе вторичного для наречия предметного значения катего-рыалыго-сетнтическоп единицы другого класса. Слово со значением признака начинает•употребляться в отвлечении от носителя этого признака, хотя никакого "опредмечивания" не происходит.

При огадвербиальной транспозиции необъектнал связь на-' речия с глаголом (семантическое примыкание) нарушается н складывается новый тип структурно-семантических отношений с гранспозптивон-существительныи. Транспозитивы начинают употребляться в качестве предметных названий, обозначая, уке определенный предмет, выражают различные понятия: лицо, оценку и т.д. Для них характерно сужение и конкретизация ДЗ по сравнению с наречидаи-транс-позиташ. За казэдым транспо- . нированным словом закрепляется определенное предметное понятие, транспозитивы соотносятся с каким-то определенным предметом или понятием окружающей действительности, которые и создают их предметное значение.

В сфере отадвербианьыой транспозиции наш различаются обстоятельственше (темпоральные и локативные) и .качественные наречия. ' ■

Темпоральные наречия обычно транспонируются в существительные, обладаюшде также значением времени. ЛЗ наречий-транспозптов подвергается конкретизации, и транспозитивы приобретают значения а)будущего (завтра, послезавтра, после, навсегда, тогда и б,) настоящего (доныне, отныне, ныне, пока. сегодня, сейчас, теперь); в)прошлого (вчера, давно, недавно. некогда, позавчера, ггрекде, раньше, тогда). Категориальное перерождение темпоральных наречий в тлена существительные не сопровождается существенным сдвигом в ЛЗ транспозита« От« ношения ме;яду транспозитом и транспозитивом носят синтаксически;'! характер. Отадвербпальная транспоз1ЩИя темпоральных

наречий в существительные создает омонимы, отличающиеся по категориальному и грамматическому значениям. Тип омоними-эацвд I АВСД.

Сужение и конкретизация ЛЗ транспозита наблюдается и при транспозиции наречий с пространственным значением в существительные (далеко далеко, никуда никуда. близко близко, нигде -> нигде и др.). ЛЗ отадвербиальных транспозитивов этой группы формируется путем конкретного соотношения с понятием определенного явления, предмета. Транспозиция локативных наречий в существительные носит синтаксический характер, омонимия наречий-транспозлтов и существительннх-транспозитнвов происходит пй типу I АВСД, омопары отличаются по категориальному и грамма?ическому значениям.

Семантической предпосылкой транспозиции качественных наречий в существительные является конкретизация в них качественного значения, что приводит к внутренней характеристике предмета и к выражению определенных понятий. Качественная характеристика способа и образа действия, свойственная качественным наречиям, при транспозиции конкретизируется и существительные-транспозитивы служат для обозначения а)отметки, оценки знаний, поведения, действия (неудовлетворительно, посредственно, плохо, удовлетворительно. хорошо)« б) способа извлечения звука (глиссандо): в) градации динамики (тремоландо, кредчендо. модерато, пианиссимо. пиано, стаккато, форте, фортиссимо)} г} теша звучания, скорости игры (адажио, анданте, аллегро, аллегретто, престо. престиссимо).

Лексическое значение транспонированных наречий не подвергается существенным изменениям, семантическая связь транспозитива с транспозитом прослеживается в его значении. Транспозиция носит синтаксический характер, продуктом её выступают синтаксические транспозитивы. Транспозиционные омопары во всех случаях различаются по категориальному и грамматическому значениям, омонимнэация происходит по типу I АБС Д.

Те ;:;с отношения складываются между транспозитами и трансиозитяваш, обозначающими а) формат книги, рукописи, альбома и т.п. (ин-кварто, ин-фолио, ин-октаво); б)лицо (шзавн, инкогнито,' шаляй-валяй).

Собственно субстантивацию, происходящую на уровне языка, следует разграничивать от иетасубстантивации, которая связана с металингвистической функцией языковых единиц. Существуют две модели языка: язык, на котором говорят о внешнем мире, и метаязык, на котором говорят о'языке.

Метасубстаитивация'- это транспозиция любого знака языка в метазнак.Как знаки второго порядка иетасубстанти-ваты употребляются в первую очередь как шютрумент толкования, применяемый в логике и лингвистике. Например, лю~. бое словарное толкование есть высказывание о знаках. Каждое слово омонимично в том смысле, что помимо "нормального" значения оно является ещё и названием самого себя: знак монет обозначать другие предметы, явления, признаки и т.п. - и самого себя. Слово любого класса, будучи метазнаком, т.е. названием самого себя, является тем самым метасуб-стантиватом. Ср.: - Скоро нам ног мало будет, на карачках поползем. - 8то скоро началось после того, как, отдох!1ув, они оставили рочку и взяли от неё влево (В.Распутин,.Век живи - век люби); На все нетерпеливые требования Василия Ивановича отвечал он хладнокровно: "сейчас", и сейчас продолжался ровно полтора часа. Сейчас - великое слово на Руси (В.Соллогуб, Тарантас).

В заключении диссертации обобщаются результаты проведенного исследования.

В процессе работы било установлено, что менду членами транспозиции устанавливается обратно пропорциональные отношения: при транспозиции существительного происходит сужение сферы его применения, сокращение лексической или . грамматической семы, а при транспозиции наречия - расширение сферы употребления и увеличение его семного состава.

В моделях "существительное —» наречие" и "наречие -> существительное" .выявлена единая технтса осуществления транспозиции - обмен фудациями меиду существительными и наречиями и установление при определениях условиях аснммет-

ричных отношений меяду значением и функцией.

Отадвербиальная и отсубстаитивная транспозиции приводят к появлению омонимических пар, Наличие таких пар служит аргументом в пользу наречности или субстанциональности транспозитивов. Признав функциональный омоним, тем самым ставим его в один ряд с исконно наречиями или существительными, поскольку слово не может бить той или иной частью речи в большей или .меньшей степени.

В "Приложении" представлены списки транспозитивов, отмечена их фиксация в словарях русского языка.

Основные положения я выводы диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Об омонимии существительных с наречиями // Вопросы теории и истории языка. - Сб.ст.Ташкент, 1984. - С.43-49.

2. Транспозиция форм единственного числа творительного времени в наречия (модельМ .// русский язык и его взаимодействие с каракалпакским'языком, - Сб.науч.тр. - • Нукус, 1985, - С.53-60.

3. К вопросу о транспозиции имен существительных // Тезисы докладов и сообщений X науч.-теор. ковф, НГУ - Нукус, 1986. - С,118-120,

4. Семантическая эквивалентность падеталх форл существительных и наречий // Актуальные вопросы общей семантики и семантики русского языка, - Тезисы докладов межвуз. науч. конф.'- Ташкент, 1988. - С.105-106.

5. Омонимия существительных с наречиями // Семантика в преподавании русского языка как иностранного - Взесоюз.конф.

- Харьков, 1990. - С.70-74. *

6. Лексикографическая • разработка транспозитивов (на материале существительных и наречий)// Актуальные проблемы разработки нового академического словаря русского языка. -Л., 1У90. - С.1-2.

7. Функциональная транспозиция и омонимическое совпадение существительных и наречий II Семантика языковых единиц.

- Сб.ст. -И., 1992. - 6с.

8. Функциональная транспозиция языкового, знака // Словообразование и номинативная деривация в славянских языках.

- Тезисы 1У межпуз, нонф. - Гродно, 1992 (в печати). -